1
00:00:08,800 --> 00:00:10,761
Можем сидеть так хоть весь день.
2
00:00:13,305 --> 00:00:14,681
Зачем ты это сделал, Эдвард?
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,267
Это не риторический вопрос. Отвечай.
4
00:00:18,143 --> 00:00:20,354
Зачем ты столкнул пианино по лестнице?
5
00:00:23,857 --> 00:00:25,817
Хотел услышать, какой будет звук.
6
00:00:27,778 --> 00:00:30,030
- Это что для тебя, шутка?
- Нет.
7
00:00:30,030 --> 00:00:32,031
Хорошо, потому что это не смешно.
8
00:00:33,700 --> 00:00:35,410
У нас есть протоколы безопасности
9
00:00:35,410 --> 00:00:37,996
против возможных стрелков,
10
00:00:37,996 --> 00:00:40,707
терроризма, вспышки вируса.
11
00:00:40,707 --> 00:00:43,335
Даже того, к чему я и не думал,
что должен буду готовиться.
12
00:00:43,335 --> 00:00:48,215
Но у нас нет протокола действий,
если ученик столкнет пианино.
13
00:00:50,509 --> 00:00:51,969
Я заплачу за новое.
14
00:00:51,969 --> 00:00:54,263
- Дело не в этом.
- А в чем тогда?
15
00:00:54,263 --> 00:00:55,514
Дело не в пианино.
16
00:00:59,059 --> 00:01:00,060
Посмотри на меня.
17
00:01:03,605 --> 00:01:04,897
Ты через многое прошел.
18
00:01:06,358 --> 00:01:08,068
Никто на тебя не будет держать зла.
19
00:01:08,986 --> 00:01:11,697
Но это только потому,
что тебе повезло и никто не пострадал.
20
00:01:11,697 --> 00:01:14,032
Ты мог кого-то убить.
21
00:01:14,032 --> 00:01:15,242
Но не убил же.
22
00:01:16,159 --> 00:01:17,870
Я никому не навредил.
23
00:01:19,037 --> 00:01:22,249
Наоборот, я удостоверился,
что на лестнице никого не было.
24
00:01:22,249 --> 00:01:23,834
Зачем ты его столкнул?
25
00:01:30,090 --> 00:01:32,801
Эдвард, ты, наверное,
умнейший ученик в этой школе,
26
00:01:33,302 --> 00:01:35,846
поэтому я скажу тебе все прямо.
27
00:01:37,389 --> 00:01:40,601
Мы поработаем вместе
с твоей семьей, школьным психологом
28
00:01:40,601 --> 00:01:44,479
и постараемся найти для тебя
подходящее место обучения.
29
00:01:46,231 --> 00:01:48,400
Но в Ривервью ты больше ходить не будешь.
30
00:01:58,410 --> 00:02:00,579
Мне жаль.
31
00:02:00,579 --> 00:02:03,749
Я вызову твою тетю
и д-ра Бэрлоу, школьного психолога.
32
00:02:04,666 --> 00:02:06,376
Вы поговорите с ней.
33
00:02:11,048 --> 00:02:14,218
Эдвард.
34
00:02:16,094 --> 00:02:18,931
Сегодня день рождения м-с Фостер,
кто-то принес торт.
35
00:02:21,600 --> 00:02:22,684
Хочешь кусочек?
36
00:02:29,566 --> 00:02:30,609
Да, спасибо.
37
00:03:48,729 --> 00:03:50,522
{\an8}ПО КНИГЕ ЭНН НАПОЛИТАНО
38
00:03:55,611 --> 00:03:58,655
МИЛЫЙ ЭДВАРД
39
00:04:08,874 --> 00:04:10,334
Что это, Сэм?
40
00:04:13,295 --> 00:04:14,630
Это ничего не значит.
41
00:04:14,630 --> 00:04:18,216
Ничего не значит?
Что, мать твою, происходит?
42
00:04:18,216 --> 00:04:19,885
Тебе лучше успокоиться...
43
00:04:19,885 --> 00:04:21,928
- Ты гей?
- Нет.
44
00:04:22,804 --> 00:04:24,389
Значит, ты би?
45
00:04:25,057 --> 00:04:27,434
Можешь сказать,
что, мать твою, происходит?
46
00:04:29,728 --> 00:04:31,021
Сэм.
47
00:04:31,522 --> 00:04:33,565
Кто отвезет меня к зубному?
48
00:04:34,191 --> 00:04:37,778
Я, Джинусик. Попрощайся с папулей.
49
00:04:37,778 --> 00:04:39,154
- Пока, папуля.
- Пока.
50
00:04:40,572 --> 00:04:42,324
- Сиенна.
- Поговорим потом.
51
00:04:48,830 --> 00:04:49,915
Линда.
52
00:04:51,124 --> 00:04:52,251
Дорогая, мы опаздываем.
53
00:04:53,043 --> 00:04:54,044
Тук-тук.
54
00:04:55,254 --> 00:04:56,255
Ты проснулась?
55
00:05:00,884 --> 00:05:01,885
Дорогая.
56
00:05:05,722 --> 00:05:09,434
- Нам пора.
- Чувствую себя развалюхой.
57
00:05:09,434 --> 00:05:11,186
Все хорошо? Тебе плохо?
58
00:05:13,480 --> 00:05:15,858
Не знаю, но не думаю,
что смогу встать с кровати.
59
00:05:15,858 --> 00:05:18,443
- Это физическое или эмоциональное?
- Не знаю.
60
00:05:18,443 --> 00:05:19,820
Хорошо.
61
00:05:21,071 --> 00:05:23,407
Хорошо.
62
00:05:25,701 --> 00:05:27,661
Ну, если физически ты здорова,
63
00:05:28,328 --> 00:05:33,458
иногда лучше просто встать
и начать что-то делать.
64
00:05:34,042 --> 00:05:37,212
В последнее время
я чувствую себя очень разбитой.
65
00:05:37,212 --> 00:05:40,591
А сегодня я встала очень рано,
сходила к реке и...
66
00:05:40,591 --> 00:05:43,802
Рада за тебя, но не все такие, как ты.
67
00:05:45,345 --> 00:05:46,180
Что это значит?
68
00:05:46,180 --> 00:05:49,474
Что иногда я хочу поваляться в постели,
чувствовать себя развалюхой,
69
00:05:49,474 --> 00:05:51,727
играть на телефоне, это не преступление.
70
00:05:51,727 --> 00:05:54,479
Я этого и не говорила.
Если ты думаешь, что я так считаю...
71
00:05:54,479 --> 00:05:55,647
- Думаю.
- Ладно.
72
00:05:56,273 --> 00:05:58,817
- Хорошо.
- Конечно, хорошо.
73
00:05:58,817 --> 00:06:02,905
- Все точно нормально?
- Все нормально.
74
00:06:05,324 --> 00:06:08,660
Боже. Отлично... Это со школы Эдварда.
75
00:06:10,329 --> 00:06:11,330
Алло.
76
00:06:12,206 --> 00:06:17,419
Да, это она... Это Лэйси. Что он сделал?
77
00:06:18,587 --> 00:06:21,048
Очень приятно. Я - Адриана Вашингтон.
78
00:06:21,632 --> 00:06:24,718
Я говорю вам, идите завтра и проголосуйте.
79
00:06:25,344 --> 00:06:27,638
Проголосуйте за город.
Проголосуйте за этот район.
80
00:06:27,638 --> 00:06:29,306
Проголосуйте за свое мнение.
81
00:06:29,306 --> 00:06:31,892
В этот раз на кону настоящие,
82
00:06:31,892 --> 00:06:35,562
существенные изменения
в обеспечении доступным жилищем.
83
00:06:37,147 --> 00:06:38,649
И я здесь, чтобы сказать вам,
84
00:06:39,525 --> 00:06:42,611
что я буду бороться за вас
на протяжении всего пути.
85
00:06:48,951 --> 00:06:51,286
- Тебе куда-то пора?
- Возможно.
86
00:06:51,286 --> 00:06:54,331
- Мисс Вашингтон?
- Привет, я - Адриана. Очень рада.
87
00:07:05,008 --> 00:07:08,512
Завтра выборы. Она очень занята.
88
00:07:10,013 --> 00:07:11,557
Она сказала, что попрощается.
89
00:07:14,893 --> 00:07:16,687
Сделаем видеозвонок из аэропорта.
90
00:07:19,731 --> 00:07:20,732
Ммм.
91
00:07:49,428 --> 00:07:50,429
Что рисуешь?
92
00:07:53,932 --> 00:07:55,184
Оставлю это ей.
93
00:07:58,562 --> 00:08:02,608
О, Бекс. Красиво.
94
00:08:04,026 --> 00:08:05,861
Мы еще с ней увидимся.
95
00:08:07,988 --> 00:08:08,989
Наверное.
96
00:09:31,446 --> 00:09:33,198
Могу представить...
97
00:09:33,198 --> 00:09:35,284
Это станет проблемой...
98
00:10:20,370 --> 00:10:21,371
Ли... Линда?
99
00:10:24,374 --> 00:10:25,667
Вызови 911.
100
00:10:32,716 --> 00:10:35,469
Хорошо.
101
00:10:37,179 --> 00:10:38,805
Звони 911!
102
00:10:45,979 --> 00:10:48,065
Боже.
103
00:11:26,645 --> 00:11:28,480
{\an8}СКОРАЯ ПОМОЩЬ НАЙЕКА
104
00:12:04,099 --> 00:12:05,767
Камень, ножницы, бумага.
105
00:12:06,894 --> 00:12:09,313
- Пока.
- Эй, возьми меня за руку.
106
00:12:11,315 --> 00:12:12,691
Камень, ножницы, бумага.
107
00:12:13,692 --> 00:12:14,526
Эдди.
108
00:12:14,526 --> 00:12:16,612
...сгруппируйтесь.
109
00:12:24,453 --> 00:12:26,288
- Добрый день.
- Мисс Кертис.
110
00:12:26,288 --> 00:12:28,916
- Где он?
- У нас небольшая проблема.
111
00:12:28,916 --> 00:12:30,250
Ага.
112
00:12:30,542 --> 00:12:36,048
То есть, чтобы я... Он исчез?
113
00:12:36,048 --> 00:12:40,719
Что это значит?
Он просто растворился в воздухе?
114
00:12:40,719 --> 00:12:42,137
Он прошел сквозь стену?
115
00:12:42,137 --> 00:12:43,639
Мы думаем, через окно.
116
00:12:44,848 --> 00:12:46,016
Через окно?
117
00:12:46,016 --> 00:12:47,434
Мы на первом этаже.
118
00:12:47,434 --> 00:12:49,478
То есть вы говорите мне, что за этот час
119
00:12:49,478 --> 00:12:54,316
Эдвард столкнул пианино с лестницы,
120
00:12:55,567 --> 00:12:57,653
а потом выпрыгнул в окно?
121
00:13:01,073 --> 00:13:02,699
А что делали вы?
122
00:13:05,911 --> 00:13:08,664
Это он. Это он. Это Эдвард.
123
00:13:08,664 --> 00:13:10,123
Привет. Привет, дорогой, где ты?
124
00:13:10,999 --> 00:13:12,334
Это Лэйси Кертис?
125
00:13:12,918 --> 00:13:13,961
Да. Кто это?
126
00:13:13,961 --> 00:13:17,673
Это больница Ол Сэйнтс,
я звоню от имени Линды Столлен.
127
00:13:18,423 --> 00:13:19,758
Вы ее ближайшая родственница?
128
00:13:20,843 --> 00:13:22,177
Линда?
129
00:14:02,467 --> 00:14:04,803
- Ди-Ди.
- Майло.
130
00:14:04,803 --> 00:14:07,723
- Что ты тут делаешь?
- Зашла быстренько поговорить.
131
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Но нужно записываться.
132
00:14:09,057 --> 00:14:10,934
- Ой.
- Да.
133
00:14:10,934 --> 00:14:14,438
О нет, две минутки? Я приехала аж сюда.
134
00:14:14,438 --> 00:14:17,107
Ты не против? Быстренько.
135
00:14:17,608 --> 00:14:19,359
- Хорошо.
- Спасибо.
136
00:14:19,359 --> 00:14:21,445
- Тут хорошо.
- Мы стараемся.
137
00:14:27,075 --> 00:14:30,454
Ты встречаешься с людьми поодиночке?
138
00:14:30,454 --> 00:14:32,247
Да. Это моя работа.
139
00:14:32,247 --> 00:14:34,291
Я с радостью запишу и тебя,
140
00:14:34,291 --> 00:14:35,918
- если хочешь.
- Ох.
141
00:14:35,918 --> 00:14:37,961
Я думала, мы - единственные твои клиенты.
142
00:14:37,961 --> 00:14:40,797
Группа скорби? Нет.
У меня есть и другие люди.
143
00:14:40,797 --> 00:14:42,841
Ди-Ди, что ты хотела?
144
00:14:42,841 --> 00:14:46,011
Наша следующая сессия последняя.
145
00:14:46,011 --> 00:14:47,513
Да. Я в курсе.
146
00:14:47,513 --> 00:14:49,389
Надо устроить вечеринку.
147
00:14:49,389 --> 00:14:53,101
Это очень необычно для группы поддержки.
148
00:14:53,101 --> 00:14:55,812
Майло, я не эксперт
психологического здоровья,
149
00:14:55,812 --> 00:14:59,399
но я знаю, что когда группа людей
собирается вместе,
150
00:14:59,399 --> 00:15:02,069
делятся чем-то,
а потом у них остается последняя встреча,
151
00:15:02,611 --> 00:15:03,987
должна быть вечеринка.
152
00:15:03,987 --> 00:15:05,614
И что в нее входит?
153
00:15:06,532 --> 00:15:11,703
- Закуски. Пунш. Кексы. Всякое такое.
- Хорошо. Ладно.
154
00:15:11,703 --> 00:15:14,164
- Отлично. Да.
- Ура, отлично.
155
00:15:14,164 --> 00:15:16,542
А авиалиния не выделяла бюджет
156
00:15:16,542 --> 00:15:18,293
на разные расходы?
157
00:15:18,293 --> 00:15:20,379
- На закуски и пунш?
- Да.
158
00:15:20,379 --> 00:15:23,006
Нет. Но ладно.
159
00:15:23,799 --> 00:15:26,677
- Вот 40 долларов.
- Спасибо.
160
00:15:26,677 --> 00:15:28,303
- Хорошо.
- Спасибо.
161
00:15:29,221 --> 00:15:35,102
Еще я хотела сказать, что эта группа,
162
00:15:35,102 --> 00:15:40,649
этот опыт был очень для меня полезен.
163
00:15:41,400 --> 00:15:42,901
Так что спасибо.
164
00:15:42,901 --> 00:15:46,947
Спасибо. То есть пожалуйста.
165
00:15:46,947 --> 00:15:48,323
Жаль, что все заканчивается.
166
00:15:48,323 --> 00:15:51,994
- Да.
- И почему это должно заканчиваться?
167
00:15:52,744 --> 00:15:56,456
Ну... есть и другие способы и пути,
168
00:15:56,456 --> 00:15:59,084
чтобы продолжить процесс излечения...
169
00:15:59,084 --> 00:16:00,836
Мне не нужны другие пути.
170
00:16:00,836 --> 00:16:04,840
Я хочу эту группу.
Мне нравится эта группа.
171
00:16:04,840 --> 00:16:06,466
Это... Это наша группа,
172
00:16:06,466 --> 00:16:10,179
и, думаю, у нас есть что-то,
черт возьми, уникальное, да?
173
00:16:10,179 --> 00:16:11,889
Да. Это точно.
174
00:16:11,889 --> 00:16:14,558
- Но этому приходит конец.
- Да.
175
00:16:14,558 --> 00:16:17,686
Почему? Потому что авиалиния
перестала это финансировать,
176
00:16:17,686 --> 00:16:20,898
потому что они юридически
уже прикрыли свои задницы?
177
00:16:20,898 --> 00:16:22,566
Это логично.
178
00:16:22,566 --> 00:16:24,026
Что ты думаешь об этом?
179
00:16:24,026 --> 00:16:28,780
Думаю, что это полная задница.
180
00:16:31,033 --> 00:16:33,744
Думаю, они поступают с вами жестоко.
181
00:16:33,744 --> 00:16:34,703
Но...
182
00:16:37,122 --> 00:16:39,333
мне нельзя этого говорить, поэтому...
183
00:16:40,501 --> 00:16:42,544
Я ценю твое мнение.
184
00:16:42,544 --> 00:16:43,629
Да.
185
00:16:45,088 --> 00:16:46,423
Хорошо.
186
00:16:47,883 --> 00:16:49,134
Ага.
187
00:16:49,134 --> 00:16:52,346
Это тот парень с гаражной распродажи?
188
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
Да, это он.
189
00:16:54,640 --> 00:16:58,352
- Его зовут Вернон.
- Ах, Вернон, да? И?
190
00:16:58,352 --> 00:16:59,645
Ничего не было.
191
00:16:59,645 --> 00:17:01,355
У тебя не было с ним секса?
192
00:17:01,355 --> 00:17:03,190
- Нет.
- Уверен?
193
00:17:03,190 --> 00:17:04,358
Сиенна, я...
194
00:17:04,358 --> 00:17:05,567
А с Беном?
195
00:17:06,859 --> 00:17:07,903
Это не вся история?
196
00:17:07,903 --> 00:17:09,320
Сиенна...
197
00:17:09,320 --> 00:17:12,574
Говори, твою мать. Пожалуйста.
198
00:17:12,574 --> 00:17:14,492
Ты должен мне хотя бы это.
199
00:17:19,080 --> 00:17:21,083
Бен...
200
00:17:25,087 --> 00:17:30,342
Бен был первым, кого я полюбил.
201
00:17:39,309 --> 00:17:40,769
Но ничего не происходило.
202
00:17:42,688 --> 00:17:43,814
Мы были... Мы были молоды.
203
00:17:45,023 --> 00:17:49,236
Мы... Мы флиртовали. Целовались пару раз.
204
00:17:49,987 --> 00:17:51,697
Значит, ты знал.
205
00:17:52,990 --> 00:17:57,119
До встречи со мной. Ты знал.
206
00:17:59,246 --> 00:18:01,957
Я люблю тебя. Я выбрал тебя.
207
00:18:01,957 --> 00:18:05,752
У тебя был выбор, Сэм, у меня - нет.
208
00:18:06,628 --> 00:18:09,631
Потому что ты не удостоил меня
позволения сделать этот выбор с тобой.
209
00:18:09,631 --> 00:18:11,550
Сиенна, я люблю тебя больше...
210
00:18:11,550 --> 00:18:14,469
Нет. Пошел ты, Сэм! Пошел ты!
211
00:18:21,143 --> 00:18:22,352
Еще ничего.
212
00:18:33,071 --> 00:18:35,741
Не расскажешь,
что произошло сегодня в школе?
213
00:18:38,452 --> 00:18:39,953
Я столкнул пианино с лестницы.
214
00:18:40,954 --> 00:18:43,582
Да. Да, столкнул.
215
00:18:44,166 --> 00:18:45,584
Зачем ты это сделал, Эдвард?
216
00:18:48,670 --> 00:18:50,005
Хотел услышать его звук.
217
00:18:50,714 --> 00:18:52,549
- Это не шутки.
- Я не смеюсь.
218
00:18:52,549 --> 00:18:55,928
Нужно что-то серьезнее,
чем "Я хотел услышать его звук".
219
00:18:55,928 --> 00:18:57,346
Не знаю, почему я что-то делаю.
220
00:19:00,098 --> 00:19:02,351
Я не могу сказать,
почему я что-то сделал, если не...
221
00:19:03,018 --> 00:19:04,186
Если я не знаю, почему.
222
00:19:05,229 --> 00:19:06,271
И какая тебе разница?
223
00:19:06,772 --> 00:19:08,524
Какая разница?
224
00:19:08,524 --> 00:19:13,195
Линда умирает. Ее ребенок может умереть.
225
00:19:13,195 --> 00:19:14,571
Никто не умирает.
226
00:19:15,697 --> 00:19:18,200
- Все будет хорошо.
- Ты этого не знаешь.
227
00:19:21,578 --> 00:19:22,746
Никто этого не знает.
228
00:19:25,541 --> 00:19:29,503
Ни у кого ничего не будет хорошо.
Мы все умрем.
229
00:19:41,431 --> 00:19:43,350
- Хочешь есть?
- Я не голоден.
230
00:19:44,059 --> 00:19:46,728
Позвоню твоему дяде Джону.
231
00:19:46,728 --> 00:19:49,273
Пусть заедет за тобой.
232
00:19:49,273 --> 00:19:51,859
- Вы развелись.
- Мы не развелись.
233
00:19:51,859 --> 00:19:54,820
Мы разошлись. И он до сих пор твой дядя.
234
00:19:54,820 --> 00:19:56,154
Он до сих пор мой муж,
235
00:19:56,154 --> 00:19:58,740
и что бы ни случилось,
мы семья, какой бы странной
236
00:19:58,740 --> 00:20:00,075
она ни была.
237
00:20:00,659 --> 00:20:05,581
И все, Эдвард... Эдвард, все будет хорошо.
238
00:20:07,332 --> 00:20:09,126
Все будет хорошо.
239
00:20:13,672 --> 00:20:14,715
Позвоню твоему дяде.
240
00:20:55,756 --> 00:20:57,758
{\an8}ПОКА
БЕКС
241
00:22:32,936 --> 00:22:35,731
Спасибо, что согласилась.
242
00:22:37,816 --> 00:22:41,111
Почему ты так одержим
этими чертовыми пельменями?
243
00:22:41,111 --> 00:22:45,657
Наша бабушка готовила их,
когда мы оставались у нее зимой,
244
00:22:45,657 --> 00:22:47,576
мы с Брентом так этому радовались...
245
00:22:47,576 --> 00:22:51,496
- Ты восстанавливаешь магию.
- Именно.
246
00:22:53,165 --> 00:22:56,376
Знаешь, от приготовления
этих пельменей тебе не станет лучше.
247
00:22:58,086 --> 00:22:59,796
Да, наверное.
248
00:23:04,009 --> 00:23:07,346
Это Ди-Ди. Привет, Ди-Ди.
249
00:23:08,013 --> 00:23:10,682
Привет. Ммм.
250
00:23:11,850 --> 00:23:16,730
Майло попросил меня устроить вечеринку
в честь нашей последней встречи завтра.
251
00:23:16,730 --> 00:23:18,815
Сначала я подумала
приготовить что-то простое,
252
00:23:18,815 --> 00:23:20,859
типа, пунша и кексов.
253
00:23:20,859 --> 00:23:23,487
Но потом решила добавить разнообразия.
254
00:23:23,487 --> 00:23:25,614
Знаешь, вложить душу. Так что
255
00:23:25,614 --> 00:23:29,243
я приготовлю закуску из римских
фаршированных томатов, что немыслимо.
256
00:23:29,243 --> 00:23:31,161
Думаю, нам всем стоит приготовить то,
257
00:23:31,161 --> 00:23:34,623
что отражает наше культурное разнообразие.
И здесь твой выход.
258
00:23:35,332 --> 00:23:37,125
Я должен принести национальное блюдо?
259
00:23:37,125 --> 00:23:38,585
Ты сам сказал это слово.
260
00:23:38,585 --> 00:23:39,920
Ага.
261
00:23:41,129 --> 00:23:45,425
Хороший или плохой,
но я принесу пельменный суп.
262
00:23:47,010 --> 00:23:49,346
- Слушай, мне пора.
- Стой. Стив...
263
00:23:57,896 --> 00:23:59,022
Что мы делаем?
264
00:24:00,482 --> 00:24:02,109
- Готовим пельмени.
- Не прикидывайся.
265
00:24:02,109 --> 00:24:04,862
Не прикидываюсь. Клянусь.
Я пришел готовить пельмени.
266
00:24:04,862 --> 00:24:06,655
- Зачем ты здесь?
- Приготовить их.
267
00:24:07,406 --> 00:24:08,407
Нет.
268
00:24:10,617 --> 00:24:12,953
Нет. Зачем ты здесь?
269
00:24:16,999 --> 00:24:20,419
Посмотри на меня. Зачем?
270
00:24:22,629 --> 00:24:23,630
Я не знаю.
271
00:24:25,048 --> 00:24:29,761
Я знаю. Поэтому я тебя и впустила.
272
00:24:34,224 --> 00:24:35,225
Зачем ты здесь?
273
00:24:38,729 --> 00:24:39,980
Я хочу это услышать.
274
00:25:10,552 --> 00:25:14,431
- Проголодался?
- Нет.
275
00:25:14,431 --> 00:25:17,267
У меня есть еще тот пати-микс.
276
00:25:17,267 --> 00:25:19,394
Ну, большая пластиковая банка
277
00:25:19,394 --> 00:25:21,021
с "Читос", прецелями и прочим.
278
00:25:21,021 --> 00:25:22,606
Она просто огромная.
279
00:25:26,527 --> 00:25:28,153
Не спросишь, зачем я это сделал?
280
00:25:29,154 --> 00:25:32,074
Приятель, в детстве я делал вещи
и куда тупее.
281
00:25:32,074 --> 00:25:35,202
Я не... Или что?
282
00:25:35,202 --> 00:25:36,870
Ты хочешь об этом поговорить?
283
00:25:38,997 --> 00:25:39,998
Нет.
284
00:25:40,666 --> 00:25:42,501
Нет. Я понимаю.
285
00:26:24,626 --> 00:26:26,253
Мне было 15, когда родители разошлись.
286
00:26:28,922 --> 00:26:33,177
Я крал лампочки из нашего дома
287
00:26:33,177 --> 00:26:35,971
и бил их об стену гаража.
288
00:26:35,971 --> 00:26:40,767
Когда отец узнал,
куда подевались все лампочки,
289
00:26:41,393 --> 00:26:43,228
повел меня к психологу.
290
00:26:43,228 --> 00:26:47,691
А он такой - "Зачем ты это делаешь?"
291
00:26:48,525 --> 00:26:52,029
А я ему - "Я не знаю".
И я не знал. И не знаю.
292
00:26:54,531 --> 00:26:55,866
Мне нравилось ломать что-то.
293
00:26:58,785 --> 00:27:00,495
Нравился звук.
294
00:27:02,581 --> 00:27:03,582
Именно.
295
00:27:07,127 --> 00:27:09,338
Я хотел его услышать.
296
00:27:10,422 --> 00:27:11,423
Правда ведь?
297
00:27:23,018 --> 00:27:24,269
Я должен был умереть.
298
00:27:27,147 --> 00:27:29,191
Эй. Нет.
299
00:27:29,733 --> 00:27:31,193
Я должен был умереть.
300
00:27:36,782 --> 00:27:39,785
Перед взлетом
Джордан хотел сесть у окна...
301
00:27:45,499 --> 00:27:46,583
Но хотел и я.
302
00:27:48,335 --> 00:27:52,714
Мы сыграли в "Камень, ножницы, бумага",
он выкинул камень, а я - бумагу.
303
00:27:55,759 --> 00:27:56,844
Я получил место.
304
00:27:59,972 --> 00:28:01,014
Но это было его место.
305
00:28:06,645 --> 00:28:08,230
Джордан должен был выжить, а не я.
306
00:28:12,901 --> 00:28:14,319
Я должен был быть там.
307
00:28:25,789 --> 00:28:28,041
Я тут только потому,
что бумага накрывает камень.
308
00:28:45,100 --> 00:28:46,768
ОБОРУДОВАНИЕ
309
00:29:52,918 --> 00:29:56,463
И света нет, и затопило? Да, нет, это...
310
00:29:56,463 --> 00:29:58,298
Мне надо будет посмотреть, но, кажется,
311
00:29:58,298 --> 00:30:00,384
что это две разных проблемы одновременно.
312
00:30:01,802 --> 00:30:06,390
Да. Ага. Повезло. Да.
313
00:30:12,521 --> 00:30:13,897
Хорошо.
314
00:30:14,857 --> 00:30:16,859
Дружище.
315
00:30:18,652 --> 00:30:22,614
Я сбегаю в другой край кампуса
и разберусь с проблемой.
316
00:30:23,490 --> 00:30:24,616
А ты посиди тут.
317
00:30:24,616 --> 00:30:28,287
Тут есть интернет, видеоигры.
318
00:30:28,287 --> 00:30:33,208
Есть полная сборка Толкиена,
бумажная, если любишь такое.
319
00:30:35,752 --> 00:30:38,005
Посидишь тут, пока меня не будет?
320
00:30:38,797 --> 00:30:39,965
Да.
321
00:30:39,965 --> 00:30:43,385
Прости. Обычно я сижу тут и в ус не дую.
322
00:30:43,385 --> 00:30:45,554
Но как только у меня гости,
323
00:30:45,554 --> 00:30:46,972
приходится бегать.
324
00:30:47,848 --> 00:30:49,892
Газировка в холодильнике.
Закуски на месте.
325
00:30:51,602 --> 00:30:52,769
У тебя все есть.
326
00:30:52,769 --> 00:30:55,856
Да. Все хорошо.
327
00:30:56,732 --> 00:30:58,317
Эдвард, слушай.
328
00:31:00,235 --> 00:31:01,612
Знаешь, вот что я скажу,
329
00:31:01,612 --> 00:31:05,324
"Камень, ножницы, бумага" -
это обоюдный контракт.
330
00:31:06,658 --> 00:31:08,410
Все, кто в них играют, это понимают.
331
00:31:10,537 --> 00:31:14,333
Как только ты победил Джордана,
то место стало твоим.
332
00:31:19,004 --> 00:31:20,923
Ты должен быть здесь.
333
00:31:53,956 --> 00:31:55,916
...еще можно сплавиться на плоту.
334
00:31:55,916 --> 00:31:59,294
Как далеко это? Где-то в часе?
335
00:31:59,962 --> 00:32:00,963
Думаю, да.
336
00:32:02,422 --> 00:32:04,758
- Привет, Люси.
- М-с Кэмерон. Привет.
337
00:32:04,758 --> 00:32:06,802
- Мам, какого черта?
- Привет, девочки, Зои.
338
00:32:06,802 --> 00:32:08,387
- Как дела?
- Привет.
339
00:32:08,387 --> 00:32:09,972
- Хотите рамена?
- Нет, не хочет.
340
00:32:09,972 --> 00:32:12,349
- Что ты тут делаешь?
- А что мне оставалось?
341
00:32:12,349 --> 00:32:13,684
Ты не отвечаешь на сообщения.
342
00:32:13,684 --> 00:32:15,936
Может, тебе стоило это понять как знак,
343
00:32:15,936 --> 00:32:17,855
что я не хочу сейчас с тобой говорить.
344
00:32:17,855 --> 00:32:19,815
- Я хочу.
- Ну, еще бы.
345
00:32:19,815 --> 00:32:21,650
Ди-Ди всегда главнее.
346
00:32:21,650 --> 00:32:24,486
- Мы можем поговорить наедине?
- Нет. Но ты можешь уйти.
347
00:32:24,486 --> 00:32:26,905
Ладно. Я скажу все, что хотела сказать.
348
00:32:26,905 --> 00:32:28,615
- Может, уйдешь?
- Я - плохая мать.
349
00:32:28,615 --> 00:32:31,159
- Замолчи!
- Слушай.
350
00:32:31,159 --> 00:32:34,204
- Я слишком зациклилась на имидже.
- Серьезно? Тут?
351
00:32:34,204 --> 00:32:37,499
На внешности и том,
чтобы мы выглядели как идеальная семья,
352
00:32:37,499 --> 00:32:41,962
вместо того чтобы сосредоточиться на тебе
и том, что тебе нужно.
353
00:32:41,962 --> 00:32:44,214
- Ты такая хрупкая.
- Мам, не здесь.
354
00:32:44,214 --> 00:32:47,634
Мне жаль. Я должна сказать,
как сильно мне жаль.
355
00:32:48,552 --> 00:32:50,429
Можешь меня выслушать?
356
00:32:51,388 --> 00:32:52,764
Хорошо.
357
00:32:52,764 --> 00:32:54,224
Твой отец тоже тебя подвел.
358
00:32:54,808 --> 00:32:55,934
Мы подвели друг друга.
359
00:32:57,227 --> 00:33:02,774
Он и я. Мы облажались
во всех аспектах нашей дурацкой жизни.
360
00:33:05,861 --> 00:33:08,780
Он сделал больно мне. Сделал больно нам.
361
00:33:09,323 --> 00:33:15,120
Когда он улетел в ЛА, Зои,
он кое-кого там нашел.
362
00:33:15,996 --> 00:33:16,830
Что?
363
00:33:16,830 --> 00:33:20,626
Мужчину, который стал ему дорог.
364
00:33:22,211 --> 00:33:27,090
- В каком смысле?
- Которого он полюбил.
365
00:33:28,884 --> 00:33:31,470
- Мама, о чем ты?
- Он полюбил мужчину.
366
00:33:32,054 --> 00:33:34,806
Знаю, это тяжело. Это тяжело слышать.
367
00:33:35,641 --> 00:33:39,394
Я так разозлилась.
Я просто впала в ярость.
368
00:33:39,895 --> 00:33:43,815
Но вот в чем дело, он тонул,
он просто пытался выжить.
369
00:33:44,691 --> 00:33:47,903
Но и ты, и я, мы обе, Зои, должны знать,
370
00:33:47,903 --> 00:33:52,032
что мы еще живы, и мы можем измениться.
371
00:33:53,659 --> 00:33:55,702
Мы не обязаны повторять
одни и те же ошибки
372
00:33:55,702 --> 00:33:57,246
снова и снова.
373
00:33:57,246 --> 00:33:58,455
Может, нам уйти?
374
00:33:58,455 --> 00:34:00,624
- Замолчи, Люси.
- Простите.
375
00:34:02,209 --> 00:34:04,211
Я посещала группу скорби.
376
00:34:04,211 --> 00:34:05,879
Групповую терапию. И она помогла.
377
00:34:05,879 --> 00:34:08,422
- Ага, конечно.
- Нет, я серьезно.
378
00:34:08,422 --> 00:34:11,592
Завтра наша последняя встреча,
и я устраиваю вечеринку.
379
00:34:11,592 --> 00:34:14,221
Потому что хоть я, может,
и не увижу их больше никогда,
380
00:34:14,221 --> 00:34:16,849
что очень меня пугает,
потому что я к ним привязалась,
381
00:34:18,475 --> 00:34:20,811
я знаю, что изменюсь.
382
00:34:21,562 --> 00:34:23,313
Они как бы заменили мне твоего отца.
383
00:34:23,313 --> 00:34:28,569
Они помогли мне понять, кто я без него.
384
00:34:30,070 --> 00:34:32,281
И хоть я знаю, что будет тяжело,
385
00:34:33,532 --> 00:34:35,324
но я знаю, что я могу измениться.
386
00:34:38,203 --> 00:34:39,955
Я могу измениться и стать лучшей матерью.
387
00:34:39,955 --> 00:34:41,915
Стать лучшим человеком.
388
00:34:45,627 --> 00:34:46,795
И я тебе это обещаю.
389
00:34:51,216 --> 00:34:54,803
- Хорошо?
- Хорошо.
390
00:34:55,469 --> 00:34:56,763
Я люблю тебя, дорогая.
391
00:35:05,647 --> 00:35:09,318
Пока, девочки.
Люси, прости, что сорвалась.
392
00:35:58,283 --> 00:36:01,828
- Привет.
- Я здесь.
393
00:36:10,671 --> 00:36:12,631
Мама, готова увидеть своего ребенка?
394
00:36:24,101 --> 00:36:26,478
Простите. По правилам
внутрь можно только матери.
395
00:36:26,478 --> 00:36:28,647
Хорошо. Я буду здесь.
396
00:37:44,806 --> 00:37:46,058
- Привет.
- Привет.
397
00:37:51,897 --> 00:37:56,276
Я люблю тебя, Сэм.
И я не хочу тебя терять.
398
00:37:57,069 --> 00:37:59,530
Но я должна знать,
что ты со мной на сто процентов.
399
00:38:00,113 --> 00:38:03,534
Я не хочу открытого брака,
не хочу тебя делить.
400
00:38:04,201 --> 00:38:07,162
Я не хочу каждый день волноваться,
401
00:38:07,162 --> 00:38:10,541
что ты захочешь кого-то другого
или чего-то другого.
402
00:38:11,124 --> 00:38:13,252
Ты должен решить, Сэм.
403
00:38:14,837 --> 00:38:17,798
Ты должен решить,
что ты хочешь от своей жизни.
404
00:38:29,142 --> 00:38:31,228
Ваш паспорт и билет.
405
00:38:31,937 --> 00:38:32,771
Билет?
406
00:38:35,524 --> 00:38:37,526
УТБ
407
00:38:41,196 --> 00:38:43,949
Думаю, это...
408
00:38:46,034 --> 00:38:48,161
Сер, вы Коджо Ансах?
409
00:38:48,745 --> 00:38:50,873
- Да.
- Пройдемте со мной, сэр.
410
00:38:52,207 --> 00:38:54,209
- Что-то случилось?
- Пойдемте.
411
00:38:54,877 --> 00:38:58,213
Следующий. Ваш билет, пожалуйста.
412
00:38:59,840 --> 00:39:01,550
Мой билет в телефоне.
413
00:39:01,550 --> 00:39:03,218
Покажите.
414
00:39:03,218 --> 00:39:04,303
Да. Все хорошо.
415
00:39:04,970 --> 00:39:07,764
Есть какие-то проблемы?
Все мои документы в порядке.
416
00:39:08,765 --> 00:39:10,392
- Адриана!
- Привет.
417
00:39:10,392 --> 00:39:12,644
Простите. Я должна была вас увидеть.
418
00:39:15,147 --> 00:39:17,441
У тебя столько власти,
как у кандидата в конгресс?
419
00:39:17,441 --> 00:39:21,195
Нет, мы с Адрианой вместе учились.
Я всегда ей помогу.
420
00:39:21,195 --> 00:39:22,571
Спасибо.
421
00:39:22,571 --> 00:39:24,156
- Оставлю вас.
- Спасибо.
422
00:39:26,283 --> 00:39:27,451
Я нарисовала тебе рисунок.
423
00:39:27,451 --> 00:39:30,245
Знаю. И я так тебя люблю.
424
00:39:30,245 --> 00:39:31,788
Я могу нарисовать еще.
425
00:39:31,788 --> 00:39:34,416
Правда? Хорошо. Давай.
426
00:39:38,045 --> 00:39:42,549
Это та часть фильма,
где ты останавливаешь меня перед вылетом,
427
00:39:42,549 --> 00:39:44,801
говоришь, что любишь и чтобы я остался?
428
00:39:46,136 --> 00:39:50,098
- Возможно.
- Или...
429
00:39:52,643 --> 00:39:57,231
где ты садишься на рейс с нами,
430
00:39:57,231 --> 00:39:59,858
мы улетаем в Гану
и живем счастливо вместе?
431
00:40:01,026 --> 00:40:02,486
Этот фильм я не видела.
432
00:40:04,238 --> 00:40:05,239
Он хороший.
433
00:40:07,991 --> 00:40:09,868
Завтра выборы.
434
00:40:11,870 --> 00:40:15,791
- Ты победишь?
- Натали думает, что да.
435
00:40:15,791 --> 00:40:18,710
Конечно.
436
00:40:23,090 --> 00:40:26,635
Я нарисую тебе карту. Дай мне свою руку.
437
00:40:32,599 --> 00:40:38,397
- Хорошо, это Аккра, твоя рука.
- Хорошо.
438
00:40:41,859 --> 00:40:45,737
А где заканчивается твоя ладонь,
там океан.
439
00:40:48,574 --> 00:40:51,785
Там наш район Лабонэ.
440
00:40:56,331 --> 00:41:01,170
А здесь живем мы. Тут наш дом.
441
00:41:03,422 --> 00:41:07,718
Мой отец и дядя потихоньку
строили этот дом много лет.
442
00:41:09,094 --> 00:41:10,679
Они начали еще до моего рождения.
443
00:41:11,513 --> 00:41:16,018
Я достраивал южное крыло спустя 20 лет.
444
00:41:17,769 --> 00:41:21,190
В этом доме
живут моя мать с моими сестрами,
445
00:41:21,190 --> 00:41:25,736
две племяшки и четыре племянника.
Кто-то здесь, кто-то там.
446
00:41:25,736 --> 00:41:27,237
Кто-то возраста Бекс.
447
00:41:28,238 --> 00:41:31,408
Все с большим интересом
следят за твоей кампанией.
448
00:41:32,993 --> 00:41:35,829
А здесь я выращиваю голубей.
449
00:41:35,829 --> 00:41:37,331
Ты выращиваешь голубей?
450
00:41:37,331 --> 00:41:40,959
Они не такие, как местные голуби.
Более изысканные.
451
00:41:44,046 --> 00:41:49,426
В этой комнате будет жить Бекс.
452
00:41:51,970 --> 00:41:54,556
А это моя комната.
453
00:41:56,808 --> 00:41:58,227
И когда придет тот день,
454
00:41:59,186 --> 00:42:03,732
завтра, послезавтра или через год,
455
00:42:05,150 --> 00:42:08,362
когда ты захочешь увидеть
этот уголок мира,
456
00:42:10,072 --> 00:42:11,323
ты приедешь сюда.
457
00:42:15,786 --> 00:42:17,287
Теперь я знаю, где тебя найти.
458
00:42:36,223 --> 00:42:37,558
Я тебя люблю.
459
00:42:40,686 --> 00:42:41,728
И я тебя люблю.
460
00:42:48,026 --> 00:42:49,027
"Медо уо".
461
00:44:30,587 --> 00:44:33,507
ПИСЬМА ЭДДИ
462
00:45:13,297 --> 00:45:16,425
Милый Эдвард,
моя жена была на том же рейсе, что и ты.
463
00:45:17,509 --> 00:45:18,677
Я не знаю, как жить дальше.
464
00:45:19,720 --> 00:45:21,013
Не знаю, каково тебе.
465
00:45:22,139 --> 00:45:23,849
Мне жаль, что это случилось с тобой.
466
00:45:23,849 --> 00:45:27,186
У меня три дочки. Элли, Эмма и Ив.
467
00:45:38,530 --> 00:45:42,951
Меня зовут Цзинян Яо.
Я живу в Тяньцзинь, в Китае.
468
00:45:42,951 --> 00:45:45,662
Я очень расстроился,
когда услышал, что с тобой случилось,
469
00:45:45,662 --> 00:45:47,414
и я хотел бы стать твоим другом.
470
00:45:49,666 --> 00:45:50,876
Дорогой Эдди,
471
00:45:51,543 --> 00:45:53,962
мне интересно,
не видел ли ты мою дочь на рейсе?
472
00:45:54,546 --> 00:45:57,049
Надеюсь, ты не против.
Я приложила ее фото.
473
00:45:57,758 --> 00:45:59,676
Я так рад был узнать о тебе.
474
00:46:00,636 --> 00:46:05,349
Кто-то может сказать, что твоя история
полна грусти, но это совсем не так.
475
00:46:05,349 --> 00:46:10,646
Это невероятный пример
Божьей благодати и его милосердия.
476
00:46:10,646 --> 00:46:12,981
Когда я привезла ее в аэропорт,
477
00:46:12,981 --> 00:46:16,610
взяла ее лицо в руки
и поцеловала в нос три раза.
478
00:46:16,610 --> 00:46:18,278
Так мы раньше прощались.
479
00:46:18,278 --> 00:46:20,030
Потому что Он спас тебя.
480
00:46:20,030 --> 00:46:21,823
Он решил тебя пощадить.
481
00:46:21,823 --> 00:46:24,952
Элли всего полтора года.
Она спрашивает о маме.
482
00:46:24,952 --> 00:46:26,703
Она не понимает, что значит "умереть".
483
00:46:26,703 --> 00:46:29,122
Говорят, духи бродят,
если есть незаконченное дело.
484
00:46:29,122 --> 00:46:32,543
Милый Эдвард,
ты не видел моего дедушку, место "12-Си"?
485
00:46:32,543 --> 00:46:35,128
Я бы хотела на память его часы.
486
00:46:35,128 --> 00:46:39,550
{\an8}Дорогой "Эдвард",
он же Рэнделл Тимоти Уэйкшир. ЛОЛ.
487
00:46:39,550 --> 00:46:44,263
Да. Я знаю, кто ты.
Я видел твое свидетельство рождения.
488
00:46:44,263 --> 00:46:47,057
Я видел улики.
Смотрел документалки на ютубе.
489
00:46:47,558 --> 00:46:50,310
Я знаю правду.
Мы знаем, кто ты на самом деле.
490
00:46:52,688 --> 00:46:57,067
Милый Эдди, я пишу тебе,
потому что знала твоего брата Джордана.
491
00:46:57,693 --> 00:46:59,069
Ну, не просто знала.
492
00:46:59,611 --> 00:47:03,907
Я не знаю, рассказывал ли он тебе обо мне.
Он говорил, что никому не рассказывал.
493
00:47:03,907 --> 00:47:09,538
Но, может, тебе рассказал.
Джордан был моим парнем.
494
00:47:10,038 --> 00:47:12,332
Он был первым, кого я полюбила.
495
00:47:13,750 --> 00:47:15,169
Пережил апокалипсис
496
00:47:15,169 --> 00:47:18,338
Если убрать "Э" и "Д"
из Эдди Адлер, останется "лаер".
497
00:47:18,338 --> 00:47:21,300
То есть лжец! Думал, мы это не заметим?
498
00:47:21,300 --> 00:47:24,219
Ты получил мои письма? Я волнуюсь.
499
00:47:24,219 --> 00:47:26,889
Я пишу тебе каждый день,
но ответа так и не получила.
500
00:47:26,889 --> 00:47:29,308
Ты сидел на "15-Эй".
501
00:47:29,308 --> 00:47:32,603
Она была в паре рядов на месте "20-Би".
502
00:47:32,603 --> 00:47:34,146
Может, видел ее по пути в туалет.
503
00:47:34,146 --> 00:47:36,648
Милый Эдвард, сегодня я умру.
504
00:47:36,648 --> 00:47:40,277
Я заведу в гараже машину родителей
и буду сидеть в ней, пока не задохнусь.
505
00:47:41,820 --> 00:47:43,488
Милый Эдвард
506
00:47:43,488 --> 00:47:45,115
У тебя есть животные?
507
00:47:45,115 --> 00:47:47,576
Можешь сказать Элли,
что мама ее очень любила?
508
00:47:47,576 --> 00:47:48,744
Ты особенный мальчик.
509
00:47:48,744 --> 00:47:50,329
Верь! Радуйся.
510
00:47:50,329 --> 00:47:51,997
Ибо благодаря Ему, ты жив.
511
00:47:51,997 --> 00:47:54,958
Я пытался оставить записку
перед смертью, но не могу.
512
00:47:54,958 --> 00:47:57,461
Не могу написать
ничего нормального. Ничего не могу.
513
00:47:57,461 --> 00:47:58,462
Почему это выжил ты?
514
00:47:58,462 --> 00:48:00,380
Знаю, ты не эгоист, но это так.
515
00:48:02,674 --> 00:48:04,343
- Мне не хватает жены.
- Моя дочь.
516
00:48:04,343 --> 00:48:05,344
Я его даже не знала.
517
00:48:05,344 --> 00:48:06,762
Славься, Бог наш всемогущий.
518
00:48:07,471 --> 00:48:08,514
Эдвард! Проснись!
519
00:48:09,598 --> 00:48:11,934
- Я буду его любить до конца жизни.
- Эдвард!
520
00:48:16,104 --> 00:48:17,314
Эдвард.
521
00:49:37,853 --> 00:49:39,855
{\an8}Перевод:
Фатун Владимир