1 00:00:08,800 --> 00:00:10,761 Можем сидеть так хоть весь день. 2 00:00:13,305 --> 00:00:14,681 Зачем ты это сделал, Эдвард? 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,267 Это не риторический вопрос. Отвечай. 4 00:00:18,143 --> 00:00:20,354 Зачем ты столкнул пианино по лестнице? 5 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 Хотел услышать, какой будет звук. 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,030 - Это что для тебя, шутка? - Нет. 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,031 Хорошо, потому что это не смешно. 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 У нас есть протоколы безопасности 9 00:00:35,410 --> 00:00:37,996 против возможных стрелков, 10 00:00:37,996 --> 00:00:40,707 терроризма, вспышки вируса. 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,335 Даже того, к чему я и не думал, что должен буду готовиться. 12 00:00:43,335 --> 00:00:48,215 Но у нас нет протокола действий, если ученик столкнет пианино. 13 00:00:50,509 --> 00:00:51,969 Я заплачу за новое. 14 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 - Дело не в этом. - А в чем тогда? 15 00:00:54,263 --> 00:00:55,514 Дело не в пианино. 16 00:00:59,059 --> 00:01:00,060 Посмотри на меня. 17 00:01:03,605 --> 00:01:04,897 Ты через многое прошел. 18 00:01:06,358 --> 00:01:08,068 Никто на тебя не будет держать зла. 19 00:01:08,986 --> 00:01:11,697 Но это только потому, что тебе повезло и никто не пострадал. 20 00:01:11,697 --> 00:01:14,032 Ты мог кого-то убить. 21 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 Но не убил же. 22 00:01:16,159 --> 00:01:17,870 Я никому не навредил. 23 00:01:19,037 --> 00:01:22,249 Наоборот, я удостоверился, что на лестнице никого не было. 24 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 Зачем ты его столкнул? 25 00:01:30,090 --> 00:01:32,801 Эдвард, ты, наверное, умнейший ученик в этой школе, 26 00:01:33,302 --> 00:01:35,846 поэтому я скажу тебе все прямо. 27 00:01:37,389 --> 00:01:40,601 Мы поработаем вместе с твоей семьей, школьным психологом 28 00:01:40,601 --> 00:01:44,479 и постараемся найти для тебя подходящее место обучения. 29 00:01:46,231 --> 00:01:48,400 Но в Ривервью ты больше ходить не будешь. 30 00:01:58,410 --> 00:02:00,579 Мне жаль. 31 00:02:00,579 --> 00:02:03,749 Я вызову твою тетю и д-ра Бэрлоу, школьного психолога. 32 00:02:04,666 --> 00:02:06,376 Вы поговорите с ней. 33 00:02:11,048 --> 00:02:14,218 Эдвард. 34 00:02:16,094 --> 00:02:18,931 Сегодня день рождения м-с Фостер, кто-то принес торт. 35 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 Хочешь кусочек? 36 00:02:29,566 --> 00:02:30,609 Да, спасибо. 37 00:03:48,729 --> 00:03:50,522 {\an8}ПО КНИГЕ ЭНН НАПОЛИТАНО 38 00:03:55,611 --> 00:03:58,655 МИЛЫЙ ЭДВАРД 39 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 Что это, Сэм? 40 00:04:13,295 --> 00:04:14,630 Это ничего не значит. 41 00:04:14,630 --> 00:04:18,216 Ничего не значит? Что, мать твою, происходит? 42 00:04:18,216 --> 00:04:19,885 Тебе лучше успокоиться... 43 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 - Ты гей? - Нет. 44 00:04:22,804 --> 00:04:24,389 Значит, ты би? 45 00:04:25,057 --> 00:04:27,434 Можешь сказать, что, мать твою, происходит? 46 00:04:29,728 --> 00:04:31,021 Сэм. 47 00:04:31,522 --> 00:04:33,565 Кто отвезет меня к зубному? 48 00:04:34,191 --> 00:04:37,778 Я, Джинусик. Попрощайся с папулей. 49 00:04:37,778 --> 00:04:39,154 - Пока, папуля. - Пока. 50 00:04:40,572 --> 00:04:42,324 - Сиенна. - Поговорим потом. 51 00:04:48,830 --> 00:04:49,915 Линда. 52 00:04:51,124 --> 00:04:52,251 Дорогая, мы опаздываем. 53 00:04:53,043 --> 00:04:54,044 Тук-тук. 54 00:04:55,254 --> 00:04:56,255 Ты проснулась? 55 00:05:00,884 --> 00:05:01,885 Дорогая. 56 00:05:05,722 --> 00:05:09,434 - Нам пора. - Чувствую себя развалюхой. 57 00:05:09,434 --> 00:05:11,186 Все хорошо? Тебе плохо? 58 00:05:13,480 --> 00:05:15,858 Не знаю, но не думаю, что смогу встать с кровати. 59 00:05:15,858 --> 00:05:18,443 - Это физическое или эмоциональное? - Не знаю. 60 00:05:18,443 --> 00:05:19,820 Хорошо. 61 00:05:21,071 --> 00:05:23,407 Хорошо. 62 00:05:25,701 --> 00:05:27,661 Ну, если физически ты здорова, 63 00:05:28,328 --> 00:05:33,458 иногда лучше просто встать и начать что-то делать. 64 00:05:34,042 --> 00:05:37,212 В последнее время я чувствую себя очень разбитой. 65 00:05:37,212 --> 00:05:40,591 А сегодня я встала очень рано, сходила к реке и... 66 00:05:40,591 --> 00:05:43,802 Рада за тебя, но не все такие, как ты. 67 00:05:45,345 --> 00:05:46,180 Что это значит? 68 00:05:46,180 --> 00:05:49,474 Что иногда я хочу поваляться в постели, чувствовать себя развалюхой, 69 00:05:49,474 --> 00:05:51,727 играть на телефоне, это не преступление. 70 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 Я этого и не говорила. Если ты думаешь, что я так считаю... 71 00:05:54,479 --> 00:05:55,647 - Думаю. - Ладно. 72 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 - Хорошо. - Конечно, хорошо. 73 00:05:58,817 --> 00:06:02,905 - Все точно нормально? - Все нормально. 74 00:06:05,324 --> 00:06:08,660 Боже. Отлично... Это со школы Эдварда. 75 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 Алло. 76 00:06:12,206 --> 00:06:17,419 Да, это она... Это Лэйси. Что он сделал? 77 00:06:18,587 --> 00:06:21,048 Очень приятно. Я - Адриана Вашингтон. 78 00:06:21,632 --> 00:06:24,718 Я говорю вам, идите завтра и проголосуйте. 79 00:06:25,344 --> 00:06:27,638 Проголосуйте за город. Проголосуйте за этот район. 80 00:06:27,638 --> 00:06:29,306 Проголосуйте за свое мнение. 81 00:06:29,306 --> 00:06:31,892 В этот раз на кону настоящие, 82 00:06:31,892 --> 00:06:35,562 существенные изменения в обеспечении доступным жилищем. 83 00:06:37,147 --> 00:06:38,649 И я здесь, чтобы сказать вам, 84 00:06:39,525 --> 00:06:42,611 что я буду бороться за вас на протяжении всего пути. 85 00:06:48,951 --> 00:06:51,286 - Тебе куда-то пора? - Возможно. 86 00:06:51,286 --> 00:06:54,331 - Мисс Вашингтон? - Привет, я - Адриана. Очень рада. 87 00:07:05,008 --> 00:07:08,512 Завтра выборы. Она очень занята. 88 00:07:10,013 --> 00:07:11,557 Она сказала, что попрощается. 89 00:07:14,893 --> 00:07:16,687 Сделаем видеозвонок из аэропорта. 90 00:07:19,731 --> 00:07:20,732 Ммм. 91 00:07:49,428 --> 00:07:50,429 Что рисуешь? 92 00:07:53,932 --> 00:07:55,184 Оставлю это ей. 93 00:07:58,562 --> 00:08:02,608 О, Бекс. Красиво. 94 00:08:04,026 --> 00:08:05,861 Мы еще с ней увидимся. 95 00:08:07,988 --> 00:08:08,989 Наверное. 96 00:09:31,446 --> 00:09:33,198 Могу представить... 97 00:09:33,198 --> 00:09:35,284 Это станет проблемой... 98 00:10:20,370 --> 00:10:21,371 Ли... Линда? 99 00:10:24,374 --> 00:10:25,667 Вызови 911. 100 00:10:32,716 --> 00:10:35,469 Хорошо. 101 00:10:37,179 --> 00:10:38,805 Звони 911! 102 00:10:45,979 --> 00:10:48,065 Боже. 103 00:11:26,645 --> 00:11:28,480 {\an8}СКОРАЯ ПОМОЩЬ НАЙЕКА 104 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 Камень, ножницы, бумага. 105 00:12:06,894 --> 00:12:09,313 - Пока. - Эй, возьми меня за руку. 106 00:12:11,315 --> 00:12:12,691 Камень, ножницы, бумага. 107 00:12:13,692 --> 00:12:14,526 Эдди. 108 00:12:14,526 --> 00:12:16,612 ...сгруппируйтесь. 109 00:12:24,453 --> 00:12:26,288 - Добрый день. - Мисс Кертис. 110 00:12:26,288 --> 00:12:28,916 - Где он? - У нас небольшая проблема. 111 00:12:28,916 --> 00:12:30,250 Ага. 112 00:12:30,542 --> 00:12:36,048 То есть, чтобы я... Он исчез? 113 00:12:36,048 --> 00:12:40,719 Что это значит? Он просто растворился в воздухе? 114 00:12:40,719 --> 00:12:42,137 Он прошел сквозь стену? 115 00:12:42,137 --> 00:12:43,639 Мы думаем, через окно. 116 00:12:44,848 --> 00:12:46,016 Через окно? 117 00:12:46,016 --> 00:12:47,434 Мы на первом этаже. 118 00:12:47,434 --> 00:12:49,478 То есть вы говорите мне, что за этот час 119 00:12:49,478 --> 00:12:54,316 Эдвард столкнул пианино с лестницы, 120 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 а потом выпрыгнул в окно? 121 00:13:01,073 --> 00:13:02,699 А что делали вы? 122 00:13:05,911 --> 00:13:08,664 Это он. Это он. Это Эдвард. 123 00:13:08,664 --> 00:13:10,123 Привет. Привет, дорогой, где ты? 124 00:13:10,999 --> 00:13:12,334 Это Лэйси Кертис? 125 00:13:12,918 --> 00:13:13,961 Да. Кто это? 126 00:13:13,961 --> 00:13:17,673 Это больница Ол Сэйнтс, я звоню от имени Линды Столлен. 127 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 Вы ее ближайшая родственница? 128 00:13:20,843 --> 00:13:22,177 Линда? 129 00:14:02,467 --> 00:14:04,803 - Ди-Ди. - Майло. 130 00:14:04,803 --> 00:14:07,723 - Что ты тут делаешь? - Зашла быстренько поговорить. 131 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Но нужно записываться. 132 00:14:09,057 --> 00:14:10,934 - Ой. - Да. 133 00:14:10,934 --> 00:14:14,438 О нет, две минутки? Я приехала аж сюда. 134 00:14:14,438 --> 00:14:17,107 Ты не против? Быстренько. 135 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 - Хорошо. - Спасибо. 136 00:14:19,359 --> 00:14:21,445 - Тут хорошо. - Мы стараемся. 137 00:14:27,075 --> 00:14:30,454 Ты встречаешься с людьми поодиночке? 138 00:14:30,454 --> 00:14:32,247 Да. Это моя работа. 139 00:14:32,247 --> 00:14:34,291 Я с радостью запишу и тебя, 140 00:14:34,291 --> 00:14:35,918 - если хочешь. - Ох. 141 00:14:35,918 --> 00:14:37,961 Я думала, мы - единственные твои клиенты. 142 00:14:37,961 --> 00:14:40,797 Группа скорби? Нет. У меня есть и другие люди. 143 00:14:40,797 --> 00:14:42,841 Ди-Ди, что ты хотела? 144 00:14:42,841 --> 00:14:46,011 Наша следующая сессия последняя. 145 00:14:46,011 --> 00:14:47,513 Да. Я в курсе. 146 00:14:47,513 --> 00:14:49,389 Надо устроить вечеринку. 147 00:14:49,389 --> 00:14:53,101 Это очень необычно для группы поддержки. 148 00:14:53,101 --> 00:14:55,812 Майло, я не эксперт психологического здоровья, 149 00:14:55,812 --> 00:14:59,399 но я знаю, что когда группа людей собирается вместе, 150 00:14:59,399 --> 00:15:02,069 делятся чем-то, а потом у них остается последняя встреча, 151 00:15:02,611 --> 00:15:03,987 должна быть вечеринка. 152 00:15:03,987 --> 00:15:05,614 И что в нее входит? 153 00:15:06,532 --> 00:15:11,703 - Закуски. Пунш. Кексы. Всякое такое. - Хорошо. Ладно. 154 00:15:11,703 --> 00:15:14,164 - Отлично. Да. - Ура, отлично. 155 00:15:14,164 --> 00:15:16,542 А авиалиния не выделяла бюджет 156 00:15:16,542 --> 00:15:18,293 на разные расходы? 157 00:15:18,293 --> 00:15:20,379 - На закуски и пунш? - Да. 158 00:15:20,379 --> 00:15:23,006 Нет. Но ладно. 159 00:15:23,799 --> 00:15:26,677 - Вот 40 долларов. - Спасибо. 160 00:15:26,677 --> 00:15:28,303 - Хорошо. - Спасибо. 161 00:15:29,221 --> 00:15:35,102 Еще я хотела сказать, что эта группа, 162 00:15:35,102 --> 00:15:40,649 этот опыт был очень для меня полезен. 163 00:15:41,400 --> 00:15:42,901 Так что спасибо. 164 00:15:42,901 --> 00:15:46,947 Спасибо. То есть пожалуйста. 165 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 Жаль, что все заканчивается. 166 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 - Да. - И почему это должно заканчиваться? 167 00:15:52,744 --> 00:15:56,456 Ну... есть и другие способы и пути, 168 00:15:56,456 --> 00:15:59,084 чтобы продолжить процесс излечения... 169 00:15:59,084 --> 00:16:00,836 Мне не нужны другие пути. 170 00:16:00,836 --> 00:16:04,840 Я хочу эту группу. Мне нравится эта группа. 171 00:16:04,840 --> 00:16:06,466 Это... Это наша группа, 172 00:16:06,466 --> 00:16:10,179 и, думаю, у нас есть что-то, черт возьми, уникальное, да? 173 00:16:10,179 --> 00:16:11,889 Да. Это точно. 174 00:16:11,889 --> 00:16:14,558 - Но этому приходит конец. - Да. 175 00:16:14,558 --> 00:16:17,686 Почему? Потому что авиалиния перестала это финансировать, 176 00:16:17,686 --> 00:16:20,898 потому что они юридически уже прикрыли свои задницы? 177 00:16:20,898 --> 00:16:22,566 Это логично. 178 00:16:22,566 --> 00:16:24,026 Что ты думаешь об этом? 179 00:16:24,026 --> 00:16:28,780 Думаю, что это полная задница. 180 00:16:31,033 --> 00:16:33,744 Думаю, они поступают с вами жестоко. 181 00:16:33,744 --> 00:16:34,703 Но... 182 00:16:37,122 --> 00:16:39,333 мне нельзя этого говорить, поэтому... 183 00:16:40,501 --> 00:16:42,544 Я ценю твое мнение. 184 00:16:42,544 --> 00:16:43,629 Да. 185 00:16:45,088 --> 00:16:46,423 Хорошо. 186 00:16:47,883 --> 00:16:49,134 Ага. 187 00:16:49,134 --> 00:16:52,346 Это тот парень с гаражной распродажи? 188 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 Да, это он. 189 00:16:54,640 --> 00:16:58,352 - Его зовут Вернон. - Ах, Вернон, да? И? 190 00:16:58,352 --> 00:16:59,645 Ничего не было. 191 00:16:59,645 --> 00:17:01,355 У тебя не было с ним секса? 192 00:17:01,355 --> 00:17:03,190 - Нет. - Уверен? 193 00:17:03,190 --> 00:17:04,358 Сиенна, я... 194 00:17:04,358 --> 00:17:05,567 А с Беном? 195 00:17:06,859 --> 00:17:07,903 Это не вся история? 196 00:17:07,903 --> 00:17:09,320 Сиенна... 197 00:17:09,320 --> 00:17:12,574 Говори, твою мать. Пожалуйста. 198 00:17:12,574 --> 00:17:14,492 Ты должен мне хотя бы это. 199 00:17:19,080 --> 00:17:21,083 Бен... 200 00:17:25,087 --> 00:17:30,342 Бен был первым, кого я полюбил. 201 00:17:39,309 --> 00:17:40,769 Но ничего не происходило. 202 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 Мы были... Мы были молоды. 203 00:17:45,023 --> 00:17:49,236 Мы... Мы флиртовали. Целовались пару раз. 204 00:17:49,987 --> 00:17:51,697 Значит, ты знал. 205 00:17:52,990 --> 00:17:57,119 До встречи со мной. Ты знал. 206 00:17:59,246 --> 00:18:01,957 Я люблю тебя. Я выбрал тебя. 207 00:18:01,957 --> 00:18:05,752 У тебя был выбор, Сэм, у меня - нет. 208 00:18:06,628 --> 00:18:09,631 Потому что ты не удостоил меня позволения сделать этот выбор с тобой. 209 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 Сиенна, я люблю тебя больше... 210 00:18:11,550 --> 00:18:14,469 Нет. Пошел ты, Сэм! Пошел ты! 211 00:18:21,143 --> 00:18:22,352 Еще ничего. 212 00:18:33,071 --> 00:18:35,741 Не расскажешь, что произошло сегодня в школе? 213 00:18:38,452 --> 00:18:39,953 Я столкнул пианино с лестницы. 214 00:18:40,954 --> 00:18:43,582 Да. Да, столкнул. 215 00:18:44,166 --> 00:18:45,584 Зачем ты это сделал, Эдвард? 216 00:18:48,670 --> 00:18:50,005 Хотел услышать его звук. 217 00:18:50,714 --> 00:18:52,549 - Это не шутки. - Я не смеюсь. 218 00:18:52,549 --> 00:18:55,928 Нужно что-то серьезнее, чем "Я хотел услышать его звук". 219 00:18:55,928 --> 00:18:57,346 Не знаю, почему я что-то делаю. 220 00:19:00,098 --> 00:19:02,351 Я не могу сказать, почему я что-то сделал, если не... 221 00:19:03,018 --> 00:19:04,186 Если я не знаю, почему. 222 00:19:05,229 --> 00:19:06,271 И какая тебе разница? 223 00:19:06,772 --> 00:19:08,524 Какая разница? 224 00:19:08,524 --> 00:19:13,195 Линда умирает. Ее ребенок может умереть. 225 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 Никто не умирает. 226 00:19:15,697 --> 00:19:18,200 - Все будет хорошо. - Ты этого не знаешь. 227 00:19:21,578 --> 00:19:22,746 Никто этого не знает. 228 00:19:25,541 --> 00:19:29,503 Ни у кого ничего не будет хорошо. Мы все умрем. 229 00:19:41,431 --> 00:19:43,350 - Хочешь есть? - Я не голоден. 230 00:19:44,059 --> 00:19:46,728 Позвоню твоему дяде Джону. 231 00:19:46,728 --> 00:19:49,273 Пусть заедет за тобой. 232 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 - Вы развелись. - Мы не развелись. 233 00:19:51,859 --> 00:19:54,820 Мы разошлись. И он до сих пор твой дядя. 234 00:19:54,820 --> 00:19:56,154 Он до сих пор мой муж, 235 00:19:56,154 --> 00:19:58,740 и что бы ни случилось, мы семья, какой бы странной 236 00:19:58,740 --> 00:20:00,075 она ни была. 237 00:20:00,659 --> 00:20:05,581 И все, Эдвард... Эдвард, все будет хорошо. 238 00:20:07,332 --> 00:20:09,126 Все будет хорошо. 239 00:20:13,672 --> 00:20:14,715 Позвоню твоему дяде. 240 00:20:55,756 --> 00:20:57,758 {\an8}ПОКА БЕКС 241 00:22:32,936 --> 00:22:35,731 Спасибо, что согласилась. 242 00:22:37,816 --> 00:22:41,111 Почему ты так одержим этими чертовыми пельменями? 243 00:22:41,111 --> 00:22:45,657 Наша бабушка готовила их, когда мы оставались у нее зимой, 244 00:22:45,657 --> 00:22:47,576 мы с Брентом так этому радовались... 245 00:22:47,576 --> 00:22:51,496 - Ты восстанавливаешь магию. - Именно. 246 00:22:53,165 --> 00:22:56,376 Знаешь, от приготовления этих пельменей тебе не станет лучше. 247 00:22:58,086 --> 00:22:59,796 Да, наверное. 248 00:23:04,009 --> 00:23:07,346 Это Ди-Ди. Привет, Ди-Ди. 249 00:23:08,013 --> 00:23:10,682 Привет. Ммм. 250 00:23:11,850 --> 00:23:16,730 Майло попросил меня устроить вечеринку в честь нашей последней встречи завтра. 251 00:23:16,730 --> 00:23:18,815 Сначала я подумала приготовить что-то простое, 252 00:23:18,815 --> 00:23:20,859 типа, пунша и кексов. 253 00:23:20,859 --> 00:23:23,487 Но потом решила добавить разнообразия. 254 00:23:23,487 --> 00:23:25,614 Знаешь, вложить душу. Так что 255 00:23:25,614 --> 00:23:29,243 я приготовлю закуску из римских фаршированных томатов, что немыслимо. 256 00:23:29,243 --> 00:23:31,161 Думаю, нам всем стоит приготовить то, 257 00:23:31,161 --> 00:23:34,623 что отражает наше культурное разнообразие. И здесь твой выход. 258 00:23:35,332 --> 00:23:37,125 Я должен принести национальное блюдо? 259 00:23:37,125 --> 00:23:38,585 Ты сам сказал это слово. 260 00:23:38,585 --> 00:23:39,920 Ага. 261 00:23:41,129 --> 00:23:45,425 Хороший или плохой, но я принесу пельменный суп. 262 00:23:47,010 --> 00:23:49,346 - Слушай, мне пора. - Стой. Стив... 263 00:23:57,896 --> 00:23:59,022 Что мы делаем? 264 00:24:00,482 --> 00:24:02,109 - Готовим пельмени. - Не прикидывайся. 265 00:24:02,109 --> 00:24:04,862 Не прикидываюсь. Клянусь. Я пришел готовить пельмени. 266 00:24:04,862 --> 00:24:06,655 - Зачем ты здесь? - Приготовить их. 267 00:24:07,406 --> 00:24:08,407 Нет. 268 00:24:10,617 --> 00:24:12,953 Нет. Зачем ты здесь? 269 00:24:16,999 --> 00:24:20,419 Посмотри на меня. Зачем? 270 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 Я не знаю. 271 00:24:25,048 --> 00:24:29,761 Я знаю. Поэтому я тебя и впустила. 272 00:24:34,224 --> 00:24:35,225 Зачем ты здесь? 273 00:24:38,729 --> 00:24:39,980 Я хочу это услышать. 274 00:25:10,552 --> 00:25:14,431 - Проголодался? - Нет. 275 00:25:14,431 --> 00:25:17,267 У меня есть еще тот пати-микс. 276 00:25:17,267 --> 00:25:19,394 Ну, большая пластиковая банка 277 00:25:19,394 --> 00:25:21,021 с "Читос", прецелями и прочим. 278 00:25:21,021 --> 00:25:22,606 Она просто огромная. 279 00:25:26,527 --> 00:25:28,153 Не спросишь, зачем я это сделал? 280 00:25:29,154 --> 00:25:32,074 Приятель, в детстве я делал вещи и куда тупее. 281 00:25:32,074 --> 00:25:35,202 Я не... Или что? 282 00:25:35,202 --> 00:25:36,870 Ты хочешь об этом поговорить? 283 00:25:38,997 --> 00:25:39,998 Нет. 284 00:25:40,666 --> 00:25:42,501 Нет. Я понимаю. 285 00:26:24,626 --> 00:26:26,253 Мне было 15, когда родители разошлись. 286 00:26:28,922 --> 00:26:33,177 Я крал лампочки из нашего дома 287 00:26:33,177 --> 00:26:35,971 и бил их об стену гаража. 288 00:26:35,971 --> 00:26:40,767 Когда отец узнал, куда подевались все лампочки, 289 00:26:41,393 --> 00:26:43,228 повел меня к психологу. 290 00:26:43,228 --> 00:26:47,691 А он такой - "Зачем ты это делаешь?" 291 00:26:48,525 --> 00:26:52,029 А я ему - "Я не знаю". И я не знал. И не знаю. 292 00:26:54,531 --> 00:26:55,866 Мне нравилось ломать что-то. 293 00:26:58,785 --> 00:27:00,495 Нравился звук. 294 00:27:02,581 --> 00:27:03,582 Именно. 295 00:27:07,127 --> 00:27:09,338 Я хотел его услышать. 296 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 Правда ведь? 297 00:27:23,018 --> 00:27:24,269 Я должен был умереть. 298 00:27:27,147 --> 00:27:29,191 Эй. Нет. 299 00:27:29,733 --> 00:27:31,193 Я должен был умереть. 300 00:27:36,782 --> 00:27:39,785 Перед взлетом Джордан хотел сесть у окна... 301 00:27:45,499 --> 00:27:46,583 Но хотел и я. 302 00:27:48,335 --> 00:27:52,714 Мы сыграли в "Камень, ножницы, бумага", он выкинул камень, а я - бумагу. 303 00:27:55,759 --> 00:27:56,844 Я получил место. 304 00:27:59,972 --> 00:28:01,014 Но это было его место. 305 00:28:06,645 --> 00:28:08,230 Джордан должен был выжить, а не я. 306 00:28:12,901 --> 00:28:14,319 Я должен был быть там. 307 00:28:25,789 --> 00:28:28,041 Я тут только потому, что бумага накрывает камень. 308 00:28:45,100 --> 00:28:46,768 ОБОРУДОВАНИЕ 309 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 И света нет, и затопило? Да, нет, это... 310 00:29:56,463 --> 00:29:58,298 Мне надо будет посмотреть, но, кажется, 311 00:29:58,298 --> 00:30:00,384 что это две разных проблемы одновременно. 312 00:30:01,802 --> 00:30:06,390 Да. Ага. Повезло. Да. 313 00:30:12,521 --> 00:30:13,897 Хорошо. 314 00:30:14,857 --> 00:30:16,859 Дружище. 315 00:30:18,652 --> 00:30:22,614 Я сбегаю в другой край кампуса и разберусь с проблемой. 316 00:30:23,490 --> 00:30:24,616 А ты посиди тут. 317 00:30:24,616 --> 00:30:28,287 Тут есть интернет, видеоигры. 318 00:30:28,287 --> 00:30:33,208 Есть полная сборка Толкиена, бумажная, если любишь такое. 319 00:30:35,752 --> 00:30:38,005 Посидишь тут, пока меня не будет? 320 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 Да. 321 00:30:39,965 --> 00:30:43,385 Прости. Обычно я сижу тут и в ус не дую. 322 00:30:43,385 --> 00:30:45,554 Но как только у меня гости, 323 00:30:45,554 --> 00:30:46,972 приходится бегать. 324 00:30:47,848 --> 00:30:49,892 Газировка в холодильнике. Закуски на месте. 325 00:30:51,602 --> 00:30:52,769 У тебя все есть. 326 00:30:52,769 --> 00:30:55,856 Да. Все хорошо. 327 00:30:56,732 --> 00:30:58,317 Эдвард, слушай. 328 00:31:00,235 --> 00:31:01,612 Знаешь, вот что я скажу, 329 00:31:01,612 --> 00:31:05,324 "Камень, ножницы, бумага" - это обоюдный контракт. 330 00:31:06,658 --> 00:31:08,410 Все, кто в них играют, это понимают. 331 00:31:10,537 --> 00:31:14,333 Как только ты победил Джордана, то место стало твоим. 332 00:31:19,004 --> 00:31:20,923 Ты должен быть здесь. 333 00:31:53,956 --> 00:31:55,916 ...еще можно сплавиться на плоту. 334 00:31:55,916 --> 00:31:59,294 Как далеко это? Где-то в часе? 335 00:31:59,962 --> 00:32:00,963 Думаю, да. 336 00:32:02,422 --> 00:32:04,758 - Привет, Люси. - М-с Кэмерон. Привет. 337 00:32:04,758 --> 00:32:06,802 - Мам, какого черта? - Привет, девочки, Зои. 338 00:32:06,802 --> 00:32:08,387 - Как дела? - Привет. 339 00:32:08,387 --> 00:32:09,972 - Хотите рамена? - Нет, не хочет. 340 00:32:09,972 --> 00:32:12,349 - Что ты тут делаешь? - А что мне оставалось? 341 00:32:12,349 --> 00:32:13,684 Ты не отвечаешь на сообщения. 342 00:32:13,684 --> 00:32:15,936 Может, тебе стоило это понять как знак, 343 00:32:15,936 --> 00:32:17,855 что я не хочу сейчас с тобой говорить. 344 00:32:17,855 --> 00:32:19,815 - Я хочу. - Ну, еще бы. 345 00:32:19,815 --> 00:32:21,650 Ди-Ди всегда главнее. 346 00:32:21,650 --> 00:32:24,486 - Мы можем поговорить наедине? - Нет. Но ты можешь уйти. 347 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 Ладно. Я скажу все, что хотела сказать. 348 00:32:26,905 --> 00:32:28,615 - Может, уйдешь? - Я - плохая мать. 349 00:32:28,615 --> 00:32:31,159 - Замолчи! - Слушай. 350 00:32:31,159 --> 00:32:34,204 - Я слишком зациклилась на имидже. - Серьезно? Тут? 351 00:32:34,204 --> 00:32:37,499 На внешности и том, чтобы мы выглядели как идеальная семья, 352 00:32:37,499 --> 00:32:41,962 вместо того чтобы сосредоточиться на тебе и том, что тебе нужно. 353 00:32:41,962 --> 00:32:44,214 - Ты такая хрупкая. - Мам, не здесь. 354 00:32:44,214 --> 00:32:47,634 Мне жаль. Я должна сказать, как сильно мне жаль. 355 00:32:48,552 --> 00:32:50,429 Можешь меня выслушать? 356 00:32:51,388 --> 00:32:52,764 Хорошо. 357 00:32:52,764 --> 00:32:54,224 Твой отец тоже тебя подвел. 358 00:32:54,808 --> 00:32:55,934 Мы подвели друг друга. 359 00:32:57,227 --> 00:33:02,774 Он и я. Мы облажались во всех аспектах нашей дурацкой жизни. 360 00:33:05,861 --> 00:33:08,780 Он сделал больно мне. Сделал больно нам. 361 00:33:09,323 --> 00:33:15,120 Когда он улетел в ЛА, Зои, он кое-кого там нашел. 362 00:33:15,996 --> 00:33:16,830 Что? 363 00:33:16,830 --> 00:33:20,626 Мужчину, который стал ему дорог. 364 00:33:22,211 --> 00:33:27,090 - В каком смысле? - Которого он полюбил. 365 00:33:28,884 --> 00:33:31,470 - Мама, о чем ты? - Он полюбил мужчину. 366 00:33:32,054 --> 00:33:34,806 Знаю, это тяжело. Это тяжело слышать. 367 00:33:35,641 --> 00:33:39,394 Я так разозлилась. Я просто впала в ярость. 368 00:33:39,895 --> 00:33:43,815 Но вот в чем дело, он тонул, он просто пытался выжить. 369 00:33:44,691 --> 00:33:47,903 Но и ты, и я, мы обе, Зои, должны знать, 370 00:33:47,903 --> 00:33:52,032 что мы еще живы, и мы можем измениться. 371 00:33:53,659 --> 00:33:55,702 Мы не обязаны повторять одни и те же ошибки 372 00:33:55,702 --> 00:33:57,246 снова и снова. 373 00:33:57,246 --> 00:33:58,455 Может, нам уйти? 374 00:33:58,455 --> 00:34:00,624 - Замолчи, Люси. - Простите. 375 00:34:02,209 --> 00:34:04,211 Я посещала группу скорби. 376 00:34:04,211 --> 00:34:05,879 Групповую терапию. И она помогла. 377 00:34:05,879 --> 00:34:08,422 - Ага, конечно. - Нет, я серьезно. 378 00:34:08,422 --> 00:34:11,592 Завтра наша последняя встреча, и я устраиваю вечеринку. 379 00:34:11,592 --> 00:34:14,221 Потому что хоть я, может, и не увижу их больше никогда, 380 00:34:14,221 --> 00:34:16,849 что очень меня пугает, потому что я к ним привязалась, 381 00:34:18,475 --> 00:34:20,811 я знаю, что изменюсь. 382 00:34:21,562 --> 00:34:23,313 Они как бы заменили мне твоего отца. 383 00:34:23,313 --> 00:34:28,569 Они помогли мне понять, кто я без него. 384 00:34:30,070 --> 00:34:32,281 И хоть я знаю, что будет тяжело, 385 00:34:33,532 --> 00:34:35,324 но я знаю, что я могу измениться. 386 00:34:38,203 --> 00:34:39,955 Я могу измениться и стать лучшей матерью. 387 00:34:39,955 --> 00:34:41,915 Стать лучшим человеком. 388 00:34:45,627 --> 00:34:46,795 И я тебе это обещаю. 389 00:34:51,216 --> 00:34:54,803 - Хорошо? - Хорошо. 390 00:34:55,469 --> 00:34:56,763 Я люблю тебя, дорогая. 391 00:35:05,647 --> 00:35:09,318 Пока, девочки. Люси, прости, что сорвалась. 392 00:35:58,283 --> 00:36:01,828 - Привет. - Я здесь. 393 00:36:10,671 --> 00:36:12,631 Мама, готова увидеть своего ребенка? 394 00:36:24,101 --> 00:36:26,478 Простите. По правилам внутрь можно только матери. 395 00:36:26,478 --> 00:36:28,647 Хорошо. Я буду здесь. 396 00:37:44,806 --> 00:37:46,058 - Привет. - Привет. 397 00:37:51,897 --> 00:37:56,276 Я люблю тебя, Сэм. И я не хочу тебя терять. 398 00:37:57,069 --> 00:37:59,530 Но я должна знать, что ты со мной на сто процентов. 399 00:38:00,113 --> 00:38:03,534 Я не хочу открытого брака, не хочу тебя делить. 400 00:38:04,201 --> 00:38:07,162 Я не хочу каждый день волноваться, 401 00:38:07,162 --> 00:38:10,541 что ты захочешь кого-то другого или чего-то другого. 402 00:38:11,124 --> 00:38:13,252 Ты должен решить, Сэм. 403 00:38:14,837 --> 00:38:17,798 Ты должен решить, что ты хочешь от своей жизни. 404 00:38:29,142 --> 00:38:31,228 Ваш паспорт и билет. 405 00:38:31,937 --> 00:38:32,771 Билет? 406 00:38:35,524 --> 00:38:37,526 УТБ 407 00:38:41,196 --> 00:38:43,949 Думаю, это... 408 00:38:46,034 --> 00:38:48,161 Сер, вы Коджо Ансах? 409 00:38:48,745 --> 00:38:50,873 - Да. - Пройдемте со мной, сэр. 410 00:38:52,207 --> 00:38:54,209 - Что-то случилось? - Пойдемте. 411 00:38:54,877 --> 00:38:58,213 Следующий. Ваш билет, пожалуйста. 412 00:38:59,840 --> 00:39:01,550 Мой билет в телефоне. 413 00:39:01,550 --> 00:39:03,218 Покажите. 414 00:39:03,218 --> 00:39:04,303 Да. Все хорошо. 415 00:39:04,970 --> 00:39:07,764 Есть какие-то проблемы? Все мои документы в порядке. 416 00:39:08,765 --> 00:39:10,392 - Адриана! - Привет. 417 00:39:10,392 --> 00:39:12,644 Простите. Я должна была вас увидеть. 418 00:39:15,147 --> 00:39:17,441 У тебя столько власти, как у кандидата в конгресс? 419 00:39:17,441 --> 00:39:21,195 Нет, мы с Адрианой вместе учились. Я всегда ей помогу. 420 00:39:21,195 --> 00:39:22,571 Спасибо. 421 00:39:22,571 --> 00:39:24,156 - Оставлю вас. - Спасибо. 422 00:39:26,283 --> 00:39:27,451 Я нарисовала тебе рисунок. 423 00:39:27,451 --> 00:39:30,245 Знаю. И я так тебя люблю. 424 00:39:30,245 --> 00:39:31,788 Я могу нарисовать еще. 425 00:39:31,788 --> 00:39:34,416 Правда? Хорошо. Давай. 426 00:39:38,045 --> 00:39:42,549 Это та часть фильма, где ты останавливаешь меня перед вылетом, 427 00:39:42,549 --> 00:39:44,801 говоришь, что любишь и чтобы я остался? 428 00:39:46,136 --> 00:39:50,098 - Возможно. - Или... 429 00:39:52,643 --> 00:39:57,231 где ты садишься на рейс с нами, 430 00:39:57,231 --> 00:39:59,858 мы улетаем в Гану и живем счастливо вместе? 431 00:40:01,026 --> 00:40:02,486 Этот фильм я не видела. 432 00:40:04,238 --> 00:40:05,239 Он хороший. 433 00:40:07,991 --> 00:40:09,868 Завтра выборы. 434 00:40:11,870 --> 00:40:15,791 - Ты победишь? - Натали думает, что да. 435 00:40:15,791 --> 00:40:18,710 Конечно. 436 00:40:23,090 --> 00:40:26,635 Я нарисую тебе карту. Дай мне свою руку. 437 00:40:32,599 --> 00:40:38,397 - Хорошо, это Аккра, твоя рука. - Хорошо. 438 00:40:41,859 --> 00:40:45,737 А где заканчивается твоя ладонь, там океан. 439 00:40:48,574 --> 00:40:51,785 Там наш район Лабонэ. 440 00:40:56,331 --> 00:41:01,170 А здесь живем мы. Тут наш дом. 441 00:41:03,422 --> 00:41:07,718 Мой отец и дядя потихоньку строили этот дом много лет. 442 00:41:09,094 --> 00:41:10,679 Они начали еще до моего рождения. 443 00:41:11,513 --> 00:41:16,018 Я достраивал южное крыло спустя 20 лет. 444 00:41:17,769 --> 00:41:21,190 В этом доме живут моя мать с моими сестрами, 445 00:41:21,190 --> 00:41:25,736 две племяшки и четыре племянника. Кто-то здесь, кто-то там. 446 00:41:25,736 --> 00:41:27,237 Кто-то возраста Бекс. 447 00:41:28,238 --> 00:41:31,408 Все с большим интересом следят за твоей кампанией. 448 00:41:32,993 --> 00:41:35,829 А здесь я выращиваю голубей. 449 00:41:35,829 --> 00:41:37,331 Ты выращиваешь голубей? 450 00:41:37,331 --> 00:41:40,959 Они не такие, как местные голуби. Более изысканные. 451 00:41:44,046 --> 00:41:49,426 В этой комнате будет жить Бекс. 452 00:41:51,970 --> 00:41:54,556 А это моя комната. 453 00:41:56,808 --> 00:41:58,227 И когда придет тот день, 454 00:41:59,186 --> 00:42:03,732 завтра, послезавтра или через год, 455 00:42:05,150 --> 00:42:08,362 когда ты захочешь увидеть этот уголок мира, 456 00:42:10,072 --> 00:42:11,323 ты приедешь сюда. 457 00:42:15,786 --> 00:42:17,287 Теперь я знаю, где тебя найти. 458 00:42:36,223 --> 00:42:37,558 Я тебя люблю. 459 00:42:40,686 --> 00:42:41,728 И я тебя люблю. 460 00:42:48,026 --> 00:42:49,027 "Медо уо". 461 00:44:30,587 --> 00:44:33,507 ПИСЬМА ЭДДИ 462 00:45:13,297 --> 00:45:16,425 Милый Эдвард, моя жена была на том же рейсе, что и ты. 463 00:45:17,509 --> 00:45:18,677 Я не знаю, как жить дальше. 464 00:45:19,720 --> 00:45:21,013 Не знаю, каково тебе. 465 00:45:22,139 --> 00:45:23,849 Мне жаль, что это случилось с тобой. 466 00:45:23,849 --> 00:45:27,186 У меня три дочки. Элли, Эмма и Ив. 467 00:45:38,530 --> 00:45:42,951 Меня зовут Цзинян Яо. Я живу в Тяньцзинь, в Китае. 468 00:45:42,951 --> 00:45:45,662 Я очень расстроился, когда услышал, что с тобой случилось, 469 00:45:45,662 --> 00:45:47,414 и я хотел бы стать твоим другом. 470 00:45:49,666 --> 00:45:50,876 Дорогой Эдди, 471 00:45:51,543 --> 00:45:53,962 мне интересно, не видел ли ты мою дочь на рейсе? 472 00:45:54,546 --> 00:45:57,049 Надеюсь, ты не против. Я приложила ее фото. 473 00:45:57,758 --> 00:45:59,676 Я так рад был узнать о тебе. 474 00:46:00,636 --> 00:46:05,349 Кто-то может сказать, что твоя история полна грусти, но это совсем не так. 475 00:46:05,349 --> 00:46:10,646 Это невероятный пример Божьей благодати и его милосердия. 476 00:46:10,646 --> 00:46:12,981 Когда я привезла ее в аэропорт, 477 00:46:12,981 --> 00:46:16,610 взяла ее лицо в руки и поцеловала в нос три раза. 478 00:46:16,610 --> 00:46:18,278 Так мы раньше прощались. 479 00:46:18,278 --> 00:46:20,030 Потому что Он спас тебя. 480 00:46:20,030 --> 00:46:21,823 Он решил тебя пощадить. 481 00:46:21,823 --> 00:46:24,952 Элли всего полтора года. Она спрашивает о маме. 482 00:46:24,952 --> 00:46:26,703 Она не понимает, что значит "умереть". 483 00:46:26,703 --> 00:46:29,122 Говорят, духи бродят, если есть незаконченное дело. 484 00:46:29,122 --> 00:46:32,543 Милый Эдвард, ты не видел моего дедушку, место "12-Си"? 485 00:46:32,543 --> 00:46:35,128 Я бы хотела на память его часы. 486 00:46:35,128 --> 00:46:39,550 {\an8}Дорогой "Эдвард", он же Рэнделл Тимоти Уэйкшир. ЛОЛ. 487 00:46:39,550 --> 00:46:44,263 Да. Я знаю, кто ты. Я видел твое свидетельство рождения. 488 00:46:44,263 --> 00:46:47,057 Я видел улики. Смотрел документалки на ютубе. 489 00:46:47,558 --> 00:46:50,310 Я знаю правду. Мы знаем, кто ты на самом деле. 490 00:46:52,688 --> 00:46:57,067 Милый Эдди, я пишу тебе, потому что знала твоего брата Джордана. 491 00:46:57,693 --> 00:46:59,069 Ну, не просто знала. 492 00:46:59,611 --> 00:47:03,907 Я не знаю, рассказывал ли он тебе обо мне. Он говорил, что никому не рассказывал. 493 00:47:03,907 --> 00:47:09,538 Но, может, тебе рассказал. Джордан был моим парнем. 494 00:47:10,038 --> 00:47:12,332 Он был первым, кого я полюбила. 495 00:47:13,750 --> 00:47:15,169 Пережил апокалипсис 496 00:47:15,169 --> 00:47:18,338 Если убрать "Э" и "Д" из Эдди Адлер, останется "лаер". 497 00:47:18,338 --> 00:47:21,300 То есть лжец! Думал, мы это не заметим? 498 00:47:21,300 --> 00:47:24,219 Ты получил мои письма? Я волнуюсь. 499 00:47:24,219 --> 00:47:26,889 Я пишу тебе каждый день, но ответа так и не получила. 500 00:47:26,889 --> 00:47:29,308 Ты сидел на "15-Эй". 501 00:47:29,308 --> 00:47:32,603 Она была в паре рядов на месте "20-Би". 502 00:47:32,603 --> 00:47:34,146 Может, видел ее по пути в туалет. 503 00:47:34,146 --> 00:47:36,648 Милый Эдвард, сегодня я умру. 504 00:47:36,648 --> 00:47:40,277 Я заведу в гараже машину родителей и буду сидеть в ней, пока не задохнусь. 505 00:47:41,820 --> 00:47:43,488 Милый Эдвард 506 00:47:43,488 --> 00:47:45,115 У тебя есть животные? 507 00:47:45,115 --> 00:47:47,576 Можешь сказать Элли, что мама ее очень любила? 508 00:47:47,576 --> 00:47:48,744 Ты особенный мальчик. 509 00:47:48,744 --> 00:47:50,329 Верь! Радуйся. 510 00:47:50,329 --> 00:47:51,997 Ибо благодаря Ему, ты жив. 511 00:47:51,997 --> 00:47:54,958 Я пытался оставить записку перед смертью, но не могу. 512 00:47:54,958 --> 00:47:57,461 Не могу написать ничего нормального. Ничего не могу. 513 00:47:57,461 --> 00:47:58,462 Почему это выжил ты? 514 00:47:58,462 --> 00:48:00,380 Знаю, ты не эгоист, но это так. 515 00:48:02,674 --> 00:48:04,343 - Мне не хватает жены. - Моя дочь. 516 00:48:04,343 --> 00:48:05,344 Я его даже не знала. 517 00:48:05,344 --> 00:48:06,762 Славься, Бог наш всемогущий. 518 00:48:07,471 --> 00:48:08,514 Эдвард! Проснись! 519 00:48:09,598 --> 00:48:11,934 - Я буду его любить до конца жизни. - Эдвард! 520 00:48:16,104 --> 00:48:17,314 Эдвард. 521 00:49:37,853 --> 00:49:39,855 {\an8}Перевод: Фатун Владимир