1 00:00:08,800 --> 00:00:10,761 จะนั่งอยู่ตรงนี้ทั้งวันก็ได้นะ 2 00:00:13,305 --> 00:00:14,681 ทําไมถึงทําแบบนั้น เอ็ดเวิร์ด 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,267 นี่ไม่ได้ถามลอยๆ ผมต้องการคําตอบ 4 00:00:18,143 --> 00:00:20,354 ทําไมถึงผลักเปียโนตกบันได 5 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 ผมอยากรู้ว่ามันจะส่งเสียงยังไง 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,030 - มองว่านี่เป็นเรื่องตลกเหรอ - เปล่า 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,031 ดี เพราะมันไม่ขําเลย 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 ที่โรงเรียนนี้มีกฎข้อปฏิบัติ 9 00:00:35,410 --> 00:00:37,996 ที่จะป้องกันเรื่องอย่างมือปืนกราดยิง 10 00:00:37,996 --> 00:00:40,707 การก่อการร้ายหรือกรณีไวรัสระบาด 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,335 เรื่องที่ไม่เคยคิดว่าต้องเตรียมรับมือ ในฐานะผู้บริหารโรงเรียน 12 00:00:43,335 --> 00:00:48,215 แต่เรื่องที่ไม่มีกฎข้อปฏิบัติให้ทําตาม คือเรื่องที่นักเรียนเข็นเปียโนทุ่มตกบันได 13 00:00:50,509 --> 00:00:51,969 ผมจ่ายค่าเปียโนหลังใหม่ให้ได้ 14 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 - นั่นไม่ใช่ประเด็น - แล้วประเด็นอยู่ที่ไหน 15 00:00:54,263 --> 00:00:55,514 ประเด็นไม่ได้อยู่ที่เปียโน 16 00:00:59,059 --> 00:01:00,060 มองหน้าผมสิ 17 00:01:03,605 --> 00:01:04,897 คุณผ่านอะไรมาเยอะมาก 18 00:01:06,358 --> 00:01:08,068 ไม่มีใครคิดจะเอาเรื่องอะไรคุณหรอก 19 00:01:08,986 --> 00:01:11,697 แต่นั่นก็เป็นเพราะคุณโชคดี และไม่มีใครบาดเจ็บจากเรื่องครั้งนี้ 20 00:01:11,697 --> 00:01:14,032 คุณอาจทําให้เพื่อนนักเรียนตายได้ 21 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 แต่ผมไม่ได้ทํา 22 00:01:16,159 --> 00:01:17,870 ผมไม่ได้ฆ่าหรือทําให้ใครบาดเจ็บเลย 23 00:01:19,037 --> 00:01:22,249 ที่จริง ผมดูแล้วว่า ไม่มีใครอยู่ที่บันไดตอนผลักเปียโน 24 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 งั้นผลักไปทําไม 25 00:01:30,090 --> 00:01:32,801 เอ็ดเวิร์ด คุณอาจเป็นนักเรียนที่ฉลาดที่สุดในโรงเรียน 26 00:01:33,302 --> 00:01:35,846 ผมเลยคิดว่าพูดตรงๆ กับคุณได้ 27 00:01:37,389 --> 00:01:40,601 เราจะปรึกษากับครอบครัวคุณ พร้อมกับนักจิตวิทยาของโรงเรียน 28 00:01:40,601 --> 00:01:44,479 และจะหาสภาพแวดล้อมทางการศึกษา ที่เหมาะกับคุณ 29 00:01:46,231 --> 00:01:48,400 แต่คุณจะไม่ได้มาเรียนที่ริเวอร์วิวอีกแล้ว 30 00:01:58,410 --> 00:01:59,786 ผมขอโทษ โอเคนะ 31 00:02:00,662 --> 00:02:03,749 ผมจะโทรเรียกคุณน้ากับหมอบาร์โลว์ นักจิตวิทยาของโรงเรียนมา 32 00:02:04,666 --> 00:02:05,959 คุณต้องไปคุยกับเธอ 33 00:02:13,467 --> 00:02:14,468 เอ็ดเวิร์ด 34 00:02:16,094 --> 00:02:18,931 วันนี้วันเกิดครูฟอสเตอร์ มีคนเอาเค้กถาดมาด้วย 35 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 เอาสักชิ้นไหม 36 00:02:29,566 --> 00:02:30,609 เอาครับ ขอบคุณ 37 00:03:48,729 --> 00:03:50,522 {\an8}(สร้างจากนวนิยายโดยแอนน์ นาโพลิทาโน) 38 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 นี่มันอะไรกัน แซม 39 00:04:13,295 --> 00:04:14,630 มันไม่มีอะไรเลย 40 00:04:14,630 --> 00:04:18,216 ไม่มีอะไรเลยงั้นเหรอ เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 41 00:04:18,216 --> 00:04:19,885 เราแค่ต้องใจเย็น... 42 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 - คุณเป็นเกย์รึเปล่า - เปล่า 43 00:04:23,055 --> 00:04:24,389 งั้นก็เป็นไบสินะ 44 00:04:25,057 --> 00:04:27,434 บอกมาตรงๆ ได้มั้ยว่าเกิดเรื่องบ้าอะไรกันแน่ 45 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 แซม 46 00:04:31,522 --> 00:04:33,565 ใครจะพาหนูไปหาหมอฟัน 47 00:04:34,191 --> 00:04:37,778 แม่เองจ้ะ จีน่าน้อย ลาพ่อเขาก่อน 48 00:04:37,778 --> 00:04:39,154 - บายค่ะ พ่อ - บายลูก 49 00:04:40,572 --> 00:04:42,324 - เซียนนา - เอาไว้ค่อยคุยกัน 50 00:04:48,830 --> 00:04:49,915 ลินดา 51 00:04:51,124 --> 00:04:52,251 เธอจ๋า สายแล้วนะ 52 00:04:53,043 --> 00:04:54,044 ก๊อกๆ 53 00:04:55,254 --> 00:04:56,255 ตื่นหรือยัง 54 00:05:00,884 --> 00:05:01,885 เธอ 55 00:05:05,722 --> 00:05:07,099 เราต้องไปแล้ว 56 00:05:08,350 --> 00:05:09,434 ฉันรู้สึกแย่มาก 57 00:05:09,434 --> 00:05:11,186 เป็นอะไรรึเปล่า ป่วยเหรอ 58 00:05:13,480 --> 00:05:15,858 ไม่รู้เหมือนกัน แต่ลุกจากเตียงไม่ขึ้น 59 00:05:15,858 --> 00:05:18,443 - มาจากกายหรือเป็นอาการทางใจ - ฉันไม่รู้ๆ 60 00:05:18,443 --> 00:05:19,820 โอเค 61 00:05:22,739 --> 00:05:23,824 ก็ได้ 62 00:05:25,701 --> 00:05:27,661 ก็ถ้าไม่ได้ป่วยทางกาย 63 00:05:28,328 --> 00:05:33,458 บางทีมันดีกว่าที่จะลุกขึ้นจากเตียง แล้วก็เริ่มวันใหม่ 64 00:05:34,042 --> 00:05:37,212 ช่วงหลังนี้ฉันก็รู้สึกหดหู่หนักมาก 65 00:05:37,212 --> 00:05:40,591 แต่วันนี้ฉันรีบตื่นแต่เช้า ไปที่แม่น้ํา แล้วก็... 66 00:05:40,591 --> 00:05:43,802 มันก็ดีต่อคุณนะ แต่ไม่ใช่ทุกคนเป็นเหมือนคุณ 67 00:05:45,345 --> 00:05:46,180 หมายความว่าไง 68 00:05:46,180 --> 00:05:49,474 หมายความว่าบางทีฉันก็แค่ อยากนอนบนเตียงและรู้สึกห่วยแตกไป 69 00:05:49,474 --> 00:05:51,727 เล่นเกมในมือถือไปเรื่อย นั่นไม่ใช่เรื่องผิดอะไร 70 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 ฉันก็ไม่ได้บอกว่ามันผิด ถ้านั่นคือสิ่งที่เธออยากจะทํา... 71 00:05:54,479 --> 00:05:55,647 - ใช่ - โอเค 72 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 - ถ้าคุณโอเค - ได้สิ... ก็ต้องโอเคอยู่แล้ว 73 00:05:58,817 --> 00:06:02,905 - แน่ใจเหรอว่าคุณรู้สึกโอเค - ไม่เป็นไรๆ 74 00:06:05,324 --> 00:06:08,660 ให้ตาย ควรต้อง... นี่ของเอ็ดเวิร์ด โรงเรียนเอ็ดเวิร์ด 75 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 ฮัลโหล 76 00:06:12,206 --> 00:06:17,419 ใช่ค่ะ นี่คือ นี่เลซีย์พูด เขาทําอะไรนะ 77 00:06:18,587 --> 00:06:21,048 ยินดีที่ได้พบค่ะ ฉันเอเดรียนา วอชิงตัน 78 00:06:21,632 --> 00:06:24,718 ขอบอกเลยนะ พรุ่งนี้ออกไปลงคะแนนเสียง 79 00:06:25,344 --> 00:06:27,638 ลงคะแนนเสียงเพื่อเมืองนี้ ลงคะแนนเสียงเพื่อเขตนี้ 80 00:06:27,638 --> 00:06:29,306 ลงคะแนนเสียงเพื่อให้สบายใจ 81 00:06:29,306 --> 00:06:31,892 เพราะตอนนี้เป็นจังหวะที่ต้องทําจริงๆ 82 00:06:31,892 --> 00:06:35,562 ต้องเปลี่ยนแปลงกฎที่อยู่อาศัย หาห้องเช่าราคาย่อมเยา 83 00:06:37,147 --> 00:06:38,649 และฉันมาเพื่อบอกว่า 84 00:06:39,525 --> 00:06:42,611 ฉันจะอยู่ข้างพวกคุณในทุกๆ ก้าว 85 00:06:48,951 --> 00:06:51,286 - ต้องรีบไปไหนรึเปล่า - ไม่แน่ 86 00:06:51,286 --> 00:06:54,331 - คุณวอชิงตัน - สวัสดีค่ะ ฉันเอเดรียนา ยินดีที่รู้จัก 87 00:07:05,008 --> 00:07:08,512 พรุ่งนี้เป็นวันเลือกตั้ง เขายุ่งมาก 88 00:07:10,013 --> 00:07:11,557 เขาบอกว่าจะมาลากันก่อน 89 00:07:14,893 --> 00:07:16,687 เราค่อยแชทผ่านวิดีโอจากสนามบินก็ได้ 90 00:07:49,428 --> 00:07:50,429 วาดอะไรน่ะ 91 00:07:53,932 --> 00:07:55,184 จะทิ้งไว้ให้เขา 92 00:07:58,562 --> 00:08:02,608 โห เบคส์ สวยมากจ้ะ 93 00:08:04,026 --> 00:08:05,861 เราจะได้เจอเขาอีกนะ รู้ใช่ไหม 94 00:08:07,988 --> 00:08:08,989 งั้นมั้ง 95 00:09:31,446 --> 00:09:32,614 มันน่าจะต้องเป็น... 96 00:09:33,282 --> 00:09:35,284 ตอนนี้จะเป็นปัญหาแล้ว... 97 00:10:20,370 --> 00:10:21,371 ลินดา 98 00:10:24,374 --> 00:10:25,667 โทรเรียก 911 หน่อย 99 00:10:34,426 --> 00:10:35,469 โอเค 100 00:10:37,179 --> 00:10:38,805 เรียก 911! 101 00:10:45,979 --> 00:10:48,065 พระเจ้า 102 00:11:26,645 --> 00:11:28,480 {\an8}(ชุมชนไนแอค) 103 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 เป่ายิ้งฉุบ 104 00:12:06,894 --> 00:12:09,313 - บายจ้ะ - นี่ จับมือพ่อไว้ 105 00:12:11,315 --> 00:12:12,691 เป่ายิ้งฉุบ 106 00:12:13,692 --> 00:12:14,526 เอ็ดดี้ เอ็ดดี้ 107 00:12:14,526 --> 00:12:16,612 ท่ารับแรงกระแทก โน้มตัวไปข้างหน้า... 108 00:12:24,453 --> 00:12:26,288 - สวัสดีค่ะ เกิดอะไรขึ้น - คุณเคอร์ทิส 109 00:12:26,288 --> 00:12:28,916 - เขาอยู่ไหน - เราเจอปัญหานิดหน่อย 110 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 โอเค 111 00:12:30,542 --> 00:12:36,048 โอเค ที่ฉันเข้าใจ... เขาหายไปเหรอ 112 00:12:36,048 --> 00:12:40,719 นั่นแปลว่าอะไร เขาหาย... หายตัวได้เฉยๆ หรือไง 113 00:12:40,719 --> 00:12:42,137 เดินทะลุผนังได้เหรอ 114 00:12:42,137 --> 00:12:43,639 เราเชื่อว่าเขาปีนออกไปทางหน้าต่าง 115 00:12:44,848 --> 00:12:46,016 เขาปีนออกจากหน้าต่างเนี่ยนะ 116 00:12:46,016 --> 00:12:47,434 แน่นอน เราอยู่ชั้นล่างอยู่แล้ว 117 00:12:47,434 --> 00:12:49,478 คุณจะบอกว่า ในหนึ่งชั่วโมงที่ผ่านมา 118 00:12:49,478 --> 00:12:54,316 เอ็ดเวิร์ดผลักเปียโนตกบันได 119 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 แล้วก็โดดออกไปจากทางหน้าต่าง 120 00:13:01,073 --> 00:13:02,699 แล้วคุณจะจัดการยังไงกัน 121 00:13:05,911 --> 00:13:08,664 เขาโทรมา หลานฉันโทรมา นี่เอ็ดเวิร์ดโทรมาเลย 122 00:13:08,664 --> 00:13:10,123 ฮัลโหล ไงจ๊ะ อยู่ไหนน่ะ 123 00:13:10,999 --> 00:13:12,334 นี่เลซีย์ เคอร์ทิสรึเปล่าครับ 124 00:13:12,918 --> 00:13:13,961 ค่ะ คุณเป็นใคร 125 00:13:13,961 --> 00:13:17,673 ผมโทรจากโรงพยาบาลออลเซนต์ ติดต่อจากลินดา สโตลเลน 126 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 นี่คือญาติสนิทของเธอรึเปล่า 127 00:13:20,843 --> 00:13:22,177 ลินดาเหรอ 128 00:14:02,467 --> 00:14:04,803 - ดีดี้ - ไมโล 129 00:14:04,803 --> 00:14:07,723 - มาทําอะไรที่นี่ - ฉันแค่ขอคุยกับคุณแป๊บเดียว 130 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 คุณต้องทํานัดก่อน 131 00:14:09,057 --> 00:14:10,934 - อ้าว เวร - ใช่ 132 00:14:10,934 --> 00:14:14,438 ไม่นะ โอเค ขอสองนาทีได้มั้ย คือฉันอุตส่าห์มาถึงนี่ 133 00:14:14,438 --> 00:14:17,107 ถือรึเปล่า แป๊บเดียว นิดเดียว 134 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 - มาสิ ได้ - แหม ขอบคุณ 135 00:14:19,359 --> 00:14:21,445 - คลินิกสวยนะ - เราก็พยายาม 136 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 แหม คุณรับบําบัดตัวต่อตัวด้วยเหรอ 137 00:14:30,454 --> 00:14:32,247 ใช่ นั่นงานผมเลย 138 00:14:32,247 --> 00:14:34,291 ผมยินดีจะนัดให้คุณนะ 139 00:14:34,291 --> 00:14:35,918 ถ้าคุณต้องการ 140 00:14:35,918 --> 00:14:37,961 นึกว่าพวกเราเป็นคนไข้เดียวของคุณเสียอีก 141 00:14:37,961 --> 00:14:40,797 กลุ่มบําบัดเศร้าน่ะนะ ไม่ใช่ มีคนอื่นที่ผมคุยด้วยอีก 142 00:14:40,797 --> 00:14:42,841 ดีดี้ คุณมาทําไมกัน 143 00:14:42,841 --> 00:14:46,011 คือว่า นัดครั้งหน้าเป็นครั้งสุดท้ายแล้ว 144 00:14:46,011 --> 00:14:47,513 ใช่ ผมก็รู้ 145 00:14:47,513 --> 00:14:49,389 เราจึงต้องจัดงานเลี้ยงกัน 146 00:14:50,474 --> 00:14:53,101 นั่นจะไม่ใช่เรื่องที่กลุ่มบําบัดทํา 147 00:14:53,101 --> 00:14:55,812 ฟังนะ ไมโล ฉันไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญด้านสุขภาพจิต 148 00:14:55,812 --> 00:14:59,399 แต่ที่รู้ก็คือ เมื่อพาคนกลุ่มหนึ่งมารวมตัวกัน 149 00:14:59,399 --> 00:15:02,069 เขามีอะไรร่วมกัน แล้วจะต้องเจอกันเป็นครั้งสุดท้าย 150 00:15:02,611 --> 00:15:03,987 ควรจะมีการเลี้ยงส่ง 151 00:15:03,987 --> 00:15:05,614 แล้วต้องมีอะไรบ้าง 152 00:15:06,532 --> 00:15:11,703 - ของว่าง พันช์ คัพเค้ก ของปาร์ตี้ - โอเคๆ นั่นก็ได้ 153 00:15:11,703 --> 00:15:14,164 - ก็ดี ได้ - เย้ เยี่ยมเลย 154 00:15:14,164 --> 00:15:16,542 มีงบเบ็ดเตล็ดอะไรแบบนั้นรึเปล่า 155 00:15:16,542 --> 00:15:18,293 แบบว่า จากทางสายการบินน่ะ 156 00:15:18,293 --> 00:15:20,379 - ค่าของว่างกับพันช์น่ะนะ - ใช่ 157 00:15:20,379 --> 00:15:22,256 ไม่มี แต่ก็ได้ 158 00:15:23,799 --> 00:15:26,677 - เอาไป 40 โอเคนะ - ขอบคุณ 159 00:15:26,677 --> 00:15:28,303 - โอเค ได้ - ขอบคุณ 160 00:15:29,596 --> 00:15:35,102 ฉันอยากจะบอกด้วยว่ากลุ่มนี้ 161 00:15:35,102 --> 00:15:40,649 ประสบการณ์นี้ สําหรับฉันแล้วช่วยได้มากเลย 162 00:15:41,400 --> 00:15:42,901 ขอบคุณมาก 163 00:15:45,070 --> 00:15:46,947 ขอบคุณ คือ ยินดี 164 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 ฉันไม่อยากให้มันจบไปเลย 165 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 - เข้าใจ - แล้วทําไมต้องเลิก 166 00:15:52,744 --> 00:15:56,456 อ้อ... คือว่า ก็มีทางอื่นที่คุณทําได้ 167 00:15:56,456 --> 00:15:59,084 ที่จะเยียวยาใจตัวเองต่อไปและ... 168 00:15:59,084 --> 00:16:00,836 แต่ฉันไม่ต้องการทางอื่น 169 00:16:00,836 --> 00:16:04,840 คือฉันอยากได้กลุ่มนี้ ฉันชอบกลุ่มนี้ 170 00:16:04,840 --> 00:16:06,466 นี่มันกลุ่มของเรา 171 00:16:06,466 --> 00:16:10,179 ฉันว่าเรามีอะไรที่โคตรไม่เหมือนใครเลยนะ 172 00:16:10,179 --> 00:16:11,889 ใช่ ไม่เหมือนจริงๆ 173 00:16:11,889 --> 00:16:14,558 - แต่ก็ยังต้องเลิกเข้ากลุ่ม - ใช่ 174 00:16:14,558 --> 00:16:17,686 ทําไม เพราะทางสายการบินเลิกให้ทุนเหรอ 175 00:16:17,686 --> 00:16:20,898 เพราะแก้ตัวในทางกฎหมายเรียบร้อยแล้วใช่มะ แบบ... 176 00:16:20,898 --> 00:16:22,566 นั่นเป็นบทสรุปที่ถูกต้อง 177 00:16:22,566 --> 00:16:24,026 แล้วคุณมีความเห็นยังไงเรื่องนั้น 178 00:16:27,446 --> 00:16:28,906 ผมว่ามันห่วยแตก 179 00:16:31,033 --> 00:16:33,744 ผมว่าสิ่งที่เขาทํากับคุณมันโหดร้ายมาก 180 00:16:33,744 --> 00:16:34,703 แต่... 181 00:16:37,122 --> 00:16:39,333 ผมไม่ได้รับอนุญาตให้พูดแบบนั้น... 182 00:16:40,501 --> 00:16:42,544 ขอบคุณที่พูดตรงๆ 183 00:16:42,544 --> 00:16:43,629 ครับ 184 00:16:45,088 --> 00:16:46,423 โอเค 185 00:16:47,883 --> 00:16:49,134 ฮื่อ 186 00:16:49,134 --> 00:16:52,346 นั่นผู้ชายคนนั้น คนที่มางานเปิดท้ายขายของ 187 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 ใช่ เขาคือคนนั้น 188 00:16:54,640 --> 00:16:58,352 - เขาชื่อเวอร์นอน - เขาชื่อเวอร์นอนเหรอ แล้วไง 189 00:16:58,352 --> 00:16:59,645 ไม่ได้มีอะไรระหว่างเรา 190 00:16:59,645 --> 00:17:01,355 คุณไม่ได้มีเซ็กซ์กับเขา 191 00:17:01,355 --> 00:17:03,190 - ไม่มี - แน่ใจเหรอ 192 00:17:03,190 --> 00:17:04,358 เซียนนา ผม... 193 00:17:04,358 --> 00:17:05,567 แล้วเบนล่ะ 194 00:17:06,859 --> 00:17:07,903 มีอะไรที่ไม่ได้บอกฉันรึเปล่า 195 00:17:07,903 --> 00:17:09,320 เซียนนา... 196 00:17:09,946 --> 00:17:12,574 บอกๆ ฉันมาเถอะ ขอร้อง 197 00:17:12,574 --> 00:17:14,492 อย่างน้อยก็ต้องจริงใจต่อกันหน่อย 198 00:17:19,080 --> 00:17:21,083 เบน... 199 00:17:25,087 --> 00:17:30,342 เบนเป็นคนแรกที่ผมรัก 200 00:17:39,309 --> 00:17:40,769 แต่แทบไม่เคยเกิดอะไรขึ้นระหว่างเรา 201 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 ตอนนั้นเรายังเด็ก 202 00:17:45,023 --> 00:17:49,236 เราจีบกันเล่น จูบกันไม่กี่ครั้ง 203 00:17:50,487 --> 00:17:51,697 เท่ากับคุณรู้ 204 00:17:52,990 --> 00:17:57,119 ก่อนจะมาเจอฉัน คุณรู้อยู่แล้ว 205 00:17:59,246 --> 00:18:01,957 ผมรักคุณ ผมเลือกคุณ 206 00:18:01,957 --> 00:18:05,752 คุณมีสิทธิ์เลือกไง แซม ฉันไม่มีสิทธิ์ 207 00:18:06,628 --> 00:18:09,631 เพราะคุณไม่ได้ให้เกียรติฉัน พอที่จะให้เลือกร่วมกับคุณ 208 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 เซียนนา ผมรักคุณมากกว่า 209 00:18:11,550 --> 00:18:14,469 ไม่ ไปตายเลย แซม! ไปตาย 210 00:18:21,143 --> 00:18:22,352 ยังไม่คืบหน้า 211 00:18:33,071 --> 00:18:35,741 อยากเล่าเรื่องที่เกิดที่โรงเรียนวันนี้ไหม 212 00:18:38,452 --> 00:18:39,953 ผมผลักเปียโนตกบันได 213 00:18:40,954 --> 00:18:43,582 ใช่ เธอทํา 214 00:18:44,166 --> 00:18:45,584 ทําไมถึงทําอย่างนั้น เอ็ดเวิร์ด 215 00:18:48,670 --> 00:18:50,005 ผมอยากรู้ว่ามันจะส่งเสียงยังไง 216 00:18:50,714 --> 00:18:52,549 - ไม่ตลกนะ - ผมก็ไม่ได้หัวเราะ 217 00:18:52,549 --> 00:18:55,928 อยากได้คําตอบที่ดีกว่า "ผมอยากรู้ว่ามันจะส่งเสียงยังไง" 218 00:18:55,928 --> 00:18:57,346 ผมไม่รู้หรอกว่าทําไมถึงทําอย่างที่ทําไป 219 00:19:00,098 --> 00:19:02,351 คือผมก็บอกไม่ได้ว่า ทําไมถึงทําเรื่องลงไปถ้าผมเองก็ไม่... 220 00:19:03,018 --> 00:19:04,186 ถ้าผมไม่รู้ว่าทําไปทําไม 221 00:19:05,229 --> 00:19:06,271 ว่าแต่น้าสนใจทําไม 222 00:19:06,772 --> 00:19:08,524 ทําไมน้าถึงสนใจเหรอ 223 00:19:08,524 --> 00:19:13,195 คือว่า ลินดากําลังจะตาย ลูกเธออาจจะตาย 224 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 ไม่มีใครตายทั้งนั้นแหละ 225 00:19:15,697 --> 00:19:18,200 - ทุกคนจะปลอดภัย - มั่นใจไม่ได้หรอก 226 00:19:21,578 --> 00:19:22,746 ไม่มีใครมั่นใจได้ 227 00:19:25,541 --> 00:19:29,503 ไม่มีใครจะปลอดภัยไปตลอด สุดท้ายเราทุกคนก็ต้องตาย 228 00:19:41,431 --> 00:19:43,350 - กินมื้อค่ํามั้ย - ผมไม่หิว 229 00:19:44,059 --> 00:19:46,728 น้าจะโทรหาน้าจอห์น 230 00:19:46,728 --> 00:19:49,273 ให้เขามารับเธอไปก่อน 231 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 - หย่ากันแล้วนี่ - ยังไม่ได้หย่า 232 00:19:51,859 --> 00:19:54,820 เราแยกกันอยู่ แล้วเขาก็เป็นน้าเธออยู่ดี 233 00:19:54,820 --> 00:19:56,154 คือเขาก็ยังเป็นสามีน้าด้วย 234 00:19:56,154 --> 00:19:58,740 และมองในทุกทาง ไม่ว่าเรื่องจะพังแค่ไหน 235 00:19:58,740 --> 00:20:00,075 เราก็ยังเป็นครอบครัวเดียวกัน 236 00:20:00,659 --> 00:20:05,581 และทุกอย่าง เอ็ดเวิร์ด 237 00:20:07,332 --> 00:20:09,126 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 238 00:20:13,672 --> 00:20:14,715 น้าจะไปโทรหาน้าจอห์น 239 00:20:55,756 --> 00:20:57,758 {\an8}(ลาก่อน เบคส์) 240 00:22:32,936 --> 00:22:35,731 ขอบคุณที่ตกลงทํากับผม 241 00:22:37,816 --> 00:22:41,111 ทําไมถึงต้องหมกมุ่นกับ ไอ้เสี่ยวหลงเปานี่ขนาดนี้ 242 00:22:41,111 --> 00:22:45,657 คุณย่าทําให้เรากิน ตอนหน้าหนาวหนึ่งที่ไปอยู่กับย่า 243 00:22:45,657 --> 00:22:47,576 เบรนท์กับผมมีความสุขมากที่นั่น... 244 00:22:47,576 --> 00:22:51,496 - เท่ากับพยายามจับมนตร์ขลังเก่า - ใช่เลย 245 00:22:53,165 --> 00:22:56,376 รู้ใช่มั้ยว่าทําเกี๊ยวก็อาจไม่ช่วยให้รู้สึกดีขึ้น 246 00:22:58,086 --> 00:22:59,796 ใช่ อาจจะไม่ช่วย 247 00:23:04,009 --> 00:23:07,346 ดีดี้โทรมา ว่าไงดีดี้ 248 00:23:08,013 --> 00:23:09,181 หวัดดีจ้ะ อืม 249 00:23:11,850 --> 00:23:16,730 ไมโลขอให้ฉันจัดปาร์ตี้ เลี้ยงส่งกลุ่มบําบัดเศร้าพรุ่งนี้ 250 00:23:16,730 --> 00:23:18,815 ตอนแรกฉันก็ว่าจะทําอะไรง่ายๆ 251 00:23:18,815 --> 00:23:20,859 แบบพันช์กับคัพเค้กอะไรงี้ 252 00:23:20,859 --> 00:23:23,487 แต่แล้วก็คิดว่าน่าจะมีอะไรหลากหลายหน่อย 253 00:23:23,487 --> 00:23:25,614 แบบ เปิดใจทําไปเลย ฉันเลยจะทํา 254 00:23:25,614 --> 00:23:29,243 ของเรียกน้ําย่อยมะเขือเทศโรม่ายัดไส้ ซึ่งไม่มีอะไรเทียบได้ 255 00:23:29,243 --> 00:23:31,161 ฉันว่าเราแต่ละคนควรทําอะไรที่สะท้อน 256 00:23:31,161 --> 00:23:34,623 ความหลากหลายทางวัฒนธรรมของกลุ่ม ถึงได้เป็นหน้าที่ของคุณ 257 00:23:35,332 --> 00:23:37,125 คุณอยากให้ผมทําของกินตามเชื้อชาติเหรอ 258 00:23:37,125 --> 00:23:38,585 คําคุณเองนะ ไม่ใช่คําฉัน 259 00:23:38,585 --> 00:23:39,920 อ้อ 260 00:23:41,129 --> 00:23:45,425 งั้น ไม่ว่าจะดีหรือร้าย ผมจะเอาเสี่ยวหลงเปาไป 261 00:23:47,010 --> 00:23:49,346 - โอเค ผมต้องวางแล้ว บายๆ - เดี๋ยว สตีฟ เดี๋ยว... 262 00:23:57,896 --> 00:23:59,022 เราทําอะไรกันอยู่ 263 00:24:00,482 --> 00:24:02,109 - ผมมาทําเสี่ยวหลงเปา - ไม่ต้องมาพูด 264 00:24:02,109 --> 00:24:04,862 ผมไม่ได้หลอก สาบานเลย ผมแค่มาทําเสี่ยวหลงเปาจริงๆ 265 00:24:04,862 --> 00:24:06,655 - คุณมาที่นี่ทําไม - มาทําเจ้าพวกนี้ 266 00:24:07,406 --> 00:24:08,407 ไม่ 267 00:24:10,617 --> 00:24:12,286 ไม่ ทําไมถึงมาทําที่นี่ 268 00:24:16,999 --> 00:24:20,419 มองหน้าฉันสิ มาทําไม 269 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 ผมไม่รู้ 270 00:24:25,048 --> 00:24:29,761 ฉันรู้ เหตุผลเดียวกับที่ฉันยอมให้คุณมา 271 00:24:34,224 --> 00:24:35,225 คุณมาที่นี่ทําไม 272 00:24:38,729 --> 00:24:39,980 ฉันอยากได้ยินคุณพูด 273 00:25:10,552 --> 00:25:14,264 - หิวรึเปล่า - ไม่หิว 274 00:25:14,932 --> 00:25:17,267 น้ามีของอะไรอย่างละนิดละหน่อย 275 00:25:17,267 --> 00:25:19,394 คือว่ามีถังพลาสติกใหญ่ 276 00:25:19,394 --> 00:25:21,021 ใส่ชีโตสกับเพรตเซลอะไรแบบนั้น 277 00:25:21,021 --> 00:25:22,606 แบบใหญ่จนล้วงไม่ถึงก้น 278 00:25:26,527 --> 00:25:28,153 ไม่ถามผมเหรอว่าทําไปทําไม 279 00:25:29,154 --> 00:25:32,074 คืองี้ พวก สมัยน้าเป็นเด็ก น้าทําเรื่องงี่เง่ากว่านี้เยอะ 280 00:25:32,074 --> 00:25:35,202 เพราะงั้นน้าไม่ใช่คนที่... จะถามทําไม 281 00:25:35,202 --> 00:25:36,870 นายอยากคุยเรื่องนั้นมั้ยล่ะ 282 00:25:38,997 --> 00:25:39,998 ไม่อยาก 283 00:25:40,666 --> 00:25:42,501 ไม่ ก็เข้าใจนะ 284 00:26:24,626 --> 00:26:26,253 ตอนน้าอายุ 15 ปี พ่อแม่แยกทางกัน 285 00:26:28,922 --> 00:26:33,177 น้าเคยขโมยหลอดไฟจากที่บ้าน 286 00:26:33,177 --> 00:26:35,971 มาทุบให้แตกกับผนังโรงรถ 287 00:26:35,971 --> 00:26:40,767 พอพ่อรู้เข้าว่าหลอดไฟหายไปไหนหมด 288 00:26:41,393 --> 00:26:43,228 เขาก็พาน้าไปหาจิตแพทย์เลย 289 00:26:43,228 --> 00:26:47,691 หมอก็แบบ ถามนะว่า "ทําแบบนั้นทําไม" 290 00:26:48,525 --> 00:26:52,029 น้าตอบว่า "เอ่อ ไม่รู้หรอก" ตอนนั้นไม่รู้ ตอนนี้ก็ยังไม่รู้ 291 00:26:54,531 --> 00:26:55,866 ก็แค่ชอบทุบให้อะไรแตก 292 00:26:58,785 --> 00:27:00,495 ชอบเสียงของมัน 293 00:27:02,581 --> 00:27:03,582 ฮะ ใช่เลย 294 00:27:07,127 --> 00:27:08,504 ผมอยากได้ยินเสียง 295 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 ใช่มั้ยล่ะ 296 00:27:23,018 --> 00:27:24,269 รู้ไหม ผมควรจะตายไปแล้ว 297 00:27:27,147 --> 00:27:29,191 นี่ ไม่ใช่นะ 298 00:27:29,733 --> 00:27:31,193 ผมควรจะตายบนเครื่องนั่น 299 00:27:36,782 --> 00:27:39,785 ก่อนเครื่องจะขึ้น จอร์แดนนั่งริมหน้าต่าง 300 00:27:45,499 --> 00:27:46,583 แต่ผมอยากนั่งตรงนั้น 301 00:27:48,335 --> 00:27:52,714 เราเลยเป่ายิ้งฉุบแย่งที่กัน เขาออกค้อน ผมออกกระดาษ 302 00:27:55,759 --> 00:27:56,844 ผมเลยได้ที่นั่งตรงนั้นมา 303 00:27:59,972 --> 00:28:01,014 แต่ที่จริงเป็นที่ของพี่ 304 00:28:06,645 --> 00:28:08,230 จอร์แดนควรจะรอด ไม่ใช่ผม 305 00:28:12,901 --> 00:28:14,319 ผมไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ 306 00:28:25,789 --> 00:28:28,041 เหตุผลเดียวที่ผมมาอยู่ได้ ก็เพราะกระดาษชนะค้อน 307 00:28:45,058 --> 00:28:47,728 (ฝ่ายอาคารสถานที่) 308 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 ไฟฟ้าไม่ติดและน้ําท่วมเหรอ นั่น... ไม่ๆ คือว่ามัน... 309 00:29:56,463 --> 00:29:58,298 ผมจะไปดูให้ แต่ฟังแล้วเหมือน 310 00:29:58,298 --> 00:30:00,384 มีสองเรื่องที่เล่นงานพร้อมๆ กัน 311 00:30:01,802 --> 00:30:06,390 ครับ ได้ สถานการณ์ซ้ําซ้อน โอเค 312 00:30:12,521 --> 00:30:13,897 เอาละ 313 00:30:14,857 --> 00:30:15,858 เออนี่ คือ 314 00:30:18,652 --> 00:30:22,614 น้าต้องไปอีกฟากของมหาลัย และจัดการเรื่องฉุกเฉินนิดหน่อย 315 00:30:23,490 --> 00:30:24,825 นายควรจะอยู่ตรงนี้ 316 00:30:24,825 --> 00:30:28,287 น้ามีอินเทอร์เน็ต มีวิดีโอเกม 317 00:30:28,287 --> 00:30:33,208 มีรวมผลงานของเจ.อาร์.อาร์. โทลคีนปกอ่อน ถ้านายชอบอะไรแบบนั้น 318 00:30:35,752 --> 00:30:38,005 อยู่ตรงนี้สบายๆ จนกว่าน้าจะกลับมานะ 319 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 ฮะ 320 00:30:39,965 --> 00:30:43,385 ขอโทษที จริงๆ แล้วเกือบทุกคืน น้านั่งเฝ้าไม่ต้องทําอะไรเลย 321 00:30:43,385 --> 00:30:45,554 แน่นอน ต้องเป็นคืนที่มีคนมาอยู่ด้วย 322 00:30:45,554 --> 00:30:46,972 ถึงจะต้องวิ่งแก้ปัญหาไปทั่ว 323 00:30:48,056 --> 00:30:49,892 ในตู้เย็นมีน้ําอัดลม ได้ขนมแล้ว 324 00:30:51,602 --> 00:30:52,769 อยู่ได้นะ 325 00:30:52,769 --> 00:30:55,856 ฮะๆ ผมอยู่ได้ 326 00:30:57,191 --> 00:30:58,317 เอ็ดเวิร์ด ฟังนะ 327 00:31:00,235 --> 00:31:01,612 คือพูดก็พูดเถอะ 328 00:31:01,612 --> 00:31:05,324 เป่ายิ้งฉุบเป็นสัญญาที่มีผลบังคับใช้ 329 00:31:06,658 --> 00:31:08,410 ทุกคนที่เล่นก็เข้าใจกันดี 330 00:31:10,537 --> 00:31:14,333 ดังนั้นทันทีที่นายชนะจอร์แดน ที่นั่งตรงนั้นเป็นของนายแล้ว 331 00:31:19,004 --> 00:31:20,923 นายควรจะต้องมาอยู่ตรงนี้ 332 00:31:53,956 --> 00:31:55,916 ล่องแพก็ทําได้นะ ถ้านั่น... 333 00:31:55,916 --> 00:31:59,294 ไกลแค่ไหนล่ะ ชั่วโมงหนึ่งได้มั้ย 334 00:31:59,962 --> 00:32:00,963 คิดว่านะ 335 00:32:02,756 --> 00:32:04,758 - สวัสดีจ้ะ ลูซี่ - คุณนายคาเมรอน ไงคะ 336 00:32:04,758 --> 00:32:06,802 - แม่ อะไรวะเนี่ย - สวัสดีสาวๆ หวัดดี โซอี้ 337 00:32:06,802 --> 00:32:08,387 - เป็นไงบ้าง - หวัดดีค่ะ 338 00:32:08,387 --> 00:32:09,972 - กินมาม่ามั้ย - ไม่ แม่ไม่กินมาม่าหรอก 339 00:32:09,972 --> 00:32:12,349 - มาทําอะไรที่นี่ - ไม่งั้นจะให้แม่ทําไง 340 00:32:12,349 --> 00:32:13,684 ลูกไม่ตอบข้อความของแม่เลย 341 00:32:13,684 --> 00:32:15,936 เห็นอย่างนั้นก็น่าจะรู้แล้วรึเปล่า 342 00:32:15,936 --> 00:32:17,855 ว่าตอนนี้หนูไม่อยากติดต่อกับแม่ 343 00:32:17,855 --> 00:32:19,815 - แต่แม่อยาก - ก็ต้องอยากสิ 344 00:32:19,815 --> 00:32:21,650 โลกหมุนรอบดีดี้ตลอดนั่นแหละ 345 00:32:21,650 --> 00:32:24,486 - ขอคุยกันตามลําพังได้มั้ย - ไม่ได้ กลับไปก่อนได้มั้ย 346 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 ก็ได้ งั้นจะบอกสิ่งที่มาบอกตรงนี้แล้วกัน 347 00:32:26,905 --> 00:32:28,615 - กลับไปได้มั้ย - แม่ทําพลาดในฐานะแม่ 348 00:32:28,615 --> 00:32:31,159 - โอ๊ย หุบปาก - เพราะ ฟังก่อน 349 00:32:31,159 --> 00:32:34,204 - แม่หมกมุ่นกับการสร้างภาพ - ที่นี่น่ะนะ 350 00:32:34,204 --> 00:32:37,499 กับการสร้างภาพ และทําตัวให้เหมือนกับเป็นครอบครัวเพอร์เฟกต์ 351 00:32:37,499 --> 00:32:41,962 แทนที่จะสนใจลูกและสิ่งที่ลูกต้องการ 352 00:32:41,962 --> 00:32:44,214 - ลูกเคยเป็นสาวน้อยที่อ่อนไหวมาก - แม่ อย่าพูดตรงนี้ โอเคมั้ย 353 00:32:44,214 --> 00:32:47,634 แล้วแม่ขอโทษ แม่ขอโทษ แม่อยากบอกว่าขอโทษแค่ไหน 354 00:32:48,552 --> 00:32:50,429 ช่วยฟังแม่ก่อนได้มั้ย 355 00:32:51,388 --> 00:32:52,764 โอเค 356 00:32:52,764 --> 00:32:54,224 พ่อเขาก็ทําผิดต่อลูกเหมือนกัน 357 00:32:54,808 --> 00:32:55,934 เราทําผิดต่อกันและกัน 358 00:32:57,227 --> 00:33:02,774 ทั้งเขากับแม่ เราทําผิดในทุกแง่ของชีวิตโง่ๆ ของเรา 359 00:33:05,861 --> 00:33:08,780 แล้วเขาก็ทําร้ายแม่ เขาทําร้ายเรา 360 00:33:09,323 --> 00:33:15,120 ตอนเขาไปอยู่แอลเอ โซอี้ เขาไปเจอคนใหม่ 361 00:33:15,996 --> 00:33:16,830 อะไรนะ 362 00:33:16,830 --> 00:33:20,626 ผู้ชายที่เขามีใจให้ 363 00:33:22,211 --> 00:33:27,090 - มีใจให้ยังไง - เขา... เป็นผู้ชายที่พ่อรัก 364 00:33:28,884 --> 00:33:31,470 - แม่ จะพูดอะไรกันแน่ - พ่อเขารักผู้ชาย 365 00:33:32,054 --> 00:33:34,806 แม่รู้ เข้าใจ ทําใจลําบาก ทนฟังไม่ได้ 366 00:33:35,641 --> 00:33:39,394 แม่โมโหมาตลอด แม่เจ็บปวดและโกรธมาตลอด 367 00:33:39,895 --> 00:33:43,815 แต่ประเด็นอยู่ตรงนี้ พ่อเขาก็จมน้ํา พ่อแค่พยายามเอาชีวิตรอด 368 00:33:44,691 --> 00:33:47,903 สิ่งที่แม่อยากให้ลูกรู้คือ เราสองคน โซอี้ 369 00:33:47,903 --> 00:33:52,032 เรายังมีชีวิตอยู่และยังเปลี่ยนตัวเองได้ 370 00:33:53,659 --> 00:33:55,702 เราไม่ต้องทําผิดแบบเดิม 371 00:33:55,702 --> 00:33:57,246 ซ้ําแล้วซ้ําเล่า 372 00:33:57,246 --> 00:33:58,455 ให้พวกเราออกไปก่อนมั้ย 373 00:33:58,455 --> 00:34:00,624 - หุบปาก ลูซี่ - ขอโทษค่ะ 374 00:34:02,209 --> 00:34:04,211 แม่ไปเข้ากลุ่มบําบัดเศร้าอยู่น่ะนะ 375 00:34:04,211 --> 00:34:05,879 เป็นการบําบัดแบบกลุ่ม แล้วมันช่วยได้มาก 376 00:34:05,879 --> 00:34:08,422 - แหง แม่ ฟังแล้วช่วยได้ - ไม่ๆ มันดีจริงๆ 377 00:34:08,422 --> 00:34:11,592 และพรุ่งนี้เราจะเข้ากลุ่มครั้งสุดท้าย แม่จะจัดปาร์ตี้เลี้ยงส่ง 378 00:34:11,592 --> 00:34:14,221 เพราะต่อให้แม่อาจไม่ได้เจอคนพวกนี้อีกเลย 379 00:34:14,221 --> 00:34:16,849 นั่นทําให้แม่กลัวมาก เพราะแม่พึ่งพาพวกเขาไปเยอะ 380 00:34:18,475 --> 00:34:20,811 แต่แม่ก็รู้ว่าแม่จะเปลี่ยนนิสัย 381 00:34:21,562 --> 00:34:23,313 พูดไปแล้ว กลุ่มนั้นก็เหมือนมาแทนที่พ่อของลูก 382 00:34:23,313 --> 00:34:28,569 คือแม่... เขาช่วยให้แม่คิดได้ว่า ถ้าไม่มีพ่อแล้วแม่เป็นคนยังไง 383 00:34:30,070 --> 00:34:32,281 ดังนั้น ต่อให้รู้ว่าชีวิตข้างหน้าจะลําบาก 384 00:34:33,532 --> 00:34:35,324 แม่ก็รู้ว่าแม่เปลี่ยนได้ 385 00:34:38,203 --> 00:34:39,955 สามารถเปลี่ยนและเป็นแม่ที่ดีขึ้นได้ 386 00:34:39,955 --> 00:34:41,915 สามารถเปลี่ยนเป็นคนที่ดีขึ้นได้ 387 00:34:45,627 --> 00:34:46,795 และแม่ขอสัญญา 388 00:34:51,216 --> 00:34:54,803 - โอเคนะ - โอเค 389 00:34:55,469 --> 00:34:56,763 แม่รักลูกนะ 390 00:35:05,647 --> 00:35:09,318 บายจ้ะ สาวๆ ลูซี่ ขอโทษที่หัวร้อน 391 00:35:58,784 --> 00:36:01,828 - ไงคะ - ฉันอยู่นี่จ้ะ 392 00:36:10,671 --> 00:36:12,631 คุณแม่ พร้อมจะเจอลูกรึยังครับ 393 00:36:24,101 --> 00:36:26,478 ขอโทษนะครับ นี่เอ็นไอซียู เข้าไปได้แต่แม่เด็ก 394 00:36:26,478 --> 00:36:28,647 โอเค ฉันจะรออยู่ตรงนี้นะ 395 00:37:44,806 --> 00:37:46,058 - ไง - ไง 396 00:37:51,897 --> 00:37:56,276 ฉันรักคุณ แซม และไม่อยากเสียคุณไป 397 00:37:57,069 --> 00:37:59,530 แต่ฉันต้องรู้ว่าคุณทุ่มใจกับตรงนี้ร้อยเปอร์เซ็นต์ 398 00:38:00,113 --> 00:38:03,534 ฉันไม่อยากมีชีวิตแต่งงานแบบเปิด ฉันไม่อยากแบ่งคุณให้ใคร 399 00:38:04,201 --> 00:38:07,162 ฉันไม่อยากต้องนั่งกังวลอยู่ทุกวัน 400 00:38:07,162 --> 00:38:10,541 ว่าคุณอาจอยากต้องการคนอื่น หรือต้องการอะไรอย่างอื่น 401 00:38:11,124 --> 00:38:13,252 คุณต้องตัดสินใจ แซม 402 00:38:14,837 --> 00:38:17,798 คุณต้องตัดสินใจว่าอยากให้ชีวิตตัวเองเป็นยังไง 403 00:38:29,142 --> 00:38:31,228 ขอพาสปอร์ตกับบอร์ดดิ้งพาส 404 00:38:31,937 --> 00:38:32,771 บอร์ดดิ้งพาส 405 00:38:35,524 --> 00:38:37,526 (ทีเอสเอ) 406 00:38:41,196 --> 00:38:42,197 คิดว่านี่เป็น... 407 00:38:46,034 --> 00:38:48,161 คุณคะ คุณโคโจ อันซาห์ใช่ไหม 408 00:38:48,745 --> 00:38:50,873 - ครับ - รบกวนตามฉันมาหน่อย 409 00:38:52,207 --> 00:38:54,209 - นี่เรื่องอะไร - มากับฉันก่อน 410 00:38:54,877 --> 00:38:58,213 คนต่อไป ขอดูบอร์ดดิ้งพาสครับ 411 00:38:59,840 --> 00:39:01,550 บอร์ดดิ้งพาสอยู่ในมือถือ 412 00:39:01,550 --> 00:39:03,218 เปิดให้ดูก็พอ 413 00:39:03,218 --> 00:39:04,303 ครับ แค่นั้น 414 00:39:04,970 --> 00:39:07,764 มีปัญหาอะไรเหรอครับ เอกสารทุกอย่างเรียบร้อยนะ 415 00:39:08,765 --> 00:39:10,392 - เอเดรียนา! - ไงคะ 416 00:39:10,392 --> 00:39:12,644 ขอโทษจริงๆ ฉันแค่... ต้องเจอคุณให้ได้ 417 00:39:15,147 --> 00:39:17,441 เป็นแค่ผู้สมัครลงเลือกตั้งเขต ก็มีอํานาจขนาดนี้แล้วเหรอ 418 00:39:17,441 --> 00:39:21,195 ไม่ใช่ ฉันกับเอดเรียนประถมด้วยกัน ฉันช่วยเขามาตลอด 419 00:39:21,195 --> 00:39:22,571 ขอบคุณนะ 420 00:39:22,571 --> 00:39:24,156 - ปล่อยให้คุยกันแล้วกัน - ขอบคุณ 421 00:39:26,283 --> 00:39:27,451 หนูวาดรูปไว้ให้ 422 00:39:27,451 --> 00:39:30,245 รู้จ้ะ แล้วก็ชอบมากด้วย 423 00:39:30,245 --> 00:39:31,788 หนูวาดให้อีกได้นะ 424 00:39:31,788 --> 00:39:34,416 จริงเหรอ โอเค วาดเลย 425 00:39:38,045 --> 00:39:42,549 นี่คือฉากในหนังที่คุณมาห้ามผมหน้าเกท 426 00:39:42,549 --> 00:39:44,801 ประกาศความรักแล้วบอกให้ผมอยู่ต่อรึเปล่า 427 00:39:46,136 --> 00:39:50,098 - อาจจะใช่ - หรือ... 428 00:39:52,643 --> 00:39:57,231 นี่เป็นฉากที่คุณขึ้นเครื่องบินไปกับเรา 429 00:39:57,231 --> 00:39:59,858 เราบินไปกาน่า ใช้ชีวิตมีความสุขตลอดกาล 430 00:40:01,026 --> 00:40:02,486 ชีวิตฉันคงไม่ได้อยู่ในหนังเรื่องนั้น 431 00:40:04,238 --> 00:40:05,239 หนังดีนะ 432 00:40:07,991 --> 00:40:09,868 พรุ่งนี้เป็นวันเลือกตั้ง 433 00:40:11,870 --> 00:40:15,791 - คุณจะชนะรึเปล่า - นาตาลีเหมือนจะคิดงั้น 434 00:40:17,709 --> 00:40:18,710 แน่สินะ 435 00:40:23,090 --> 00:40:26,635 จะวาดแผนที่ให้ดู ส่งมือมาสิ 436 00:40:32,599 --> 00:40:38,397 - โอเค นี่คืออัคครา มือคุณ - โอเค 437 00:40:41,859 --> 00:40:45,737 ตรงสุดฝ่ามือตรงนี้คือมหาสมุทร 438 00:40:48,574 --> 00:40:51,785 ตรงนี้คือย่านที่ชื่อว่าลาโบเน 439 00:40:56,331 --> 00:41:01,170 ตรงนี้คือจุดที่เราอยู่กัน บ้านของเรา 440 00:41:03,422 --> 00:41:07,718 คุณพ่อกับคุณอาค่อยๆ สร้างบ้านหลังนี้ ใช้เวลาหลายปี 441 00:41:09,094 --> 00:41:10,679 เริ่มสร้างก่อนผมเกิดอีก 442 00:41:11,513 --> 00:41:16,018 ผมเพิ่งทําปีกด้านใต้เสร็จเอง หลังจากทํามา 20 ปี 443 00:41:17,769 --> 00:41:21,190 ในบ้านหลังนี้ คุณแม่อยู่กับน้องๆ ของผม 444 00:41:21,190 --> 00:41:25,736 หลานสาวสองคน หลานชายสี่คน บางคนอยู่ที่นี่ บางคนอยู่ที่อื่น 445 00:41:25,736 --> 00:41:27,237 บางคนอายุพอๆ กับเบคส์ 446 00:41:28,238 --> 00:41:31,408 ทุกคนติดตามข่าวหาเสียงของคุณ ด้วยความสนอกสนใจ 447 00:41:32,993 --> 00:41:35,829 ตรงนี้คือจุดที่ผมเลี้ยงนกพิราบ 448 00:41:35,829 --> 00:41:37,331 คุณเลี้ยงนกพิราบด้วยเหรอ 449 00:41:37,331 --> 00:41:40,959 ไม่เหมือนนกพิราบที่นี่นะ พวกมันน่ารักมาก 450 00:41:44,046 --> 00:41:49,426 และในห้องตรงนี้คือห้องที่เบคส์จะอยู่ 451 00:41:51,970 --> 00:41:54,556 และห้องนี้ ห้องของผม 452 00:41:56,808 --> 00:41:58,227 และหากมีสักวันหนึ่ง 453 00:41:59,186 --> 00:42:03,732 พรุ่งนี้หรือวันหลังจากนั้น หรือหนึ่งปีหลังจากนั้น 454 00:42:05,150 --> 00:42:08,362 ที่คุณนึกอยากเห็นมุมเล็กๆ ในโลกแห่งนั้น 455 00:42:10,072 --> 00:42:11,323 คุณจะมาตรงนี้ 456 00:42:15,786 --> 00:42:17,287 ฉันรู้แล้วว่าจะหาคุณได้ที่ไหน 457 00:42:36,223 --> 00:42:37,558 รักนะ 458 00:42:40,686 --> 00:42:41,728 หนูก็รักคุณ 459 00:42:48,026 --> 00:42:49,027 เมโดโว 460 00:44:30,587 --> 00:44:33,507 (จดหมายถึงเอ็ดดี้) 461 00:45:13,297 --> 00:45:16,425 เอ็ดเวิร์ดที่รัก ภรรยาฉันขึ้นเครื่องบินลําเดียวกับเธอ 462 00:45:17,509 --> 00:45:18,677 ฉันไม่รู้จะใช้ชีวิตต่อยังไง 463 00:45:19,720 --> 00:45:21,013 ฉันไม่รู้ว่าเธอทําได้ยังไง 464 00:45:22,139 --> 00:45:23,849 เสียใจด้วยกับเรื่องที่เกิดขึ้นกับเธอ 465 00:45:23,849 --> 00:45:27,186 ฉันมีลูกสาวสามคน เอลลี่ เอ็มม่าและอีฟ 466 00:45:38,530 --> 00:45:42,951 ฉันชื่อเหยาจิ้งหยาง ฉันอยู่ที่เทียนจิน ประเทศจีน 467 00:45:42,951 --> 00:45:45,662 ฉันเศร้ามากตอนได้ข่าวเรื่องที่เกิดขึ้นกับนาย 468 00:45:45,662 --> 00:45:47,414 ฉันเลยอยากเป็นเพื่อนนาย 469 00:45:49,666 --> 00:45:50,876 เอ็ดดี้ที่รัก 470 00:45:51,543 --> 00:45:53,962 อยากรู้ว่าเห็นลูกสาวฉันตอนขึ้นเครื่องไหม 471 00:45:54,546 --> 00:45:57,049 หวังว่าคงไม่ถือ ฉันส่งรูปมาให้ด้วย 472 00:45:57,758 --> 00:45:59,676 มีความสุขมากที่ได้เรียนรู้ชีวิตจากเธอ 473 00:46:00,636 --> 00:46:05,349 บางคนอาจบอกว่าเรื่องของเธอเป็นเรื่องเศร้า แต่ที่จริงไม่เศร้าเลย 474 00:46:05,349 --> 00:46:10,646 นั่นเป็นตัวอย่างสําคัญที่สุดของพระหรรษทาน และน้ําพระทัยของพระเจ้า 475 00:46:10,646 --> 00:46:12,981 ตอนไปส่งที่สนามบิน 476 00:46:12,981 --> 00:46:16,610 ฉันจับหน้าลูกแล้วจูบจมูกสามครั้ง 477 00:46:16,610 --> 00:46:18,278 พวกเราบอกลากันแบบนั้น 478 00:46:18,278 --> 00:46:20,030 เพราะพระเจ้าคือผู้ซึ่งเลือกจะช่วยชีวิตเธอไว้ 479 00:46:20,030 --> 00:46:21,823 พระเจ้าเลือกที่จะไว้ชีวิตเธอ 480 00:46:21,823 --> 00:46:24,952 เอลลี่เพิ่งขวบครึ่ง คอยแต่ร้องหาแม่อยู่ตลอด 481 00:46:24,952 --> 00:46:26,703 ลูกยังไม่เข้าใจว่าความตายคืออะไร 482 00:46:26,703 --> 00:46:29,122 เขาบอกว่าภูตผีจะคงอยู่ในโลก ถ้ามีเรื่องยังไม่ได้สะสาง 483 00:46:29,122 --> 00:46:32,543 เอ็ดเวิร์ดที่รัก ได้เห็นคุณปู่ฉันไหม ปู่นั่งตรงที่ 12C 484 00:46:32,543 --> 00:46:35,128 ฉันแค่อยากได้นาฬิกาของเขามาเป็นที่ระลึก 485 00:46:35,128 --> 00:46:39,550 {\an8}"เอ็ดเวิร์ด" ที่รักยิ่ง หรือแรนดัล ทิโมธี เวคเชียร์ 555 486 00:46:39,550 --> 00:46:44,263 ใช่แล้ว ฉันรู้นายเป็นใคร เห็นสูติบัตรของจริงของนายแล้ว 487 00:46:44,263 --> 00:46:47,057 ฉันเจอหลักฐานทุกอย่าง ดูสารคดียูทูบมา 488 00:46:47,558 --> 00:46:50,310 ฉันรู้ความจริง เรารู้ว่าตัวจริงนายเป็นใคร 489 00:46:52,688 --> 00:46:57,067 เอ็ดดี้ที่รัก ฉันเขียนจดหมายมาหา เพราะฉันรู้จักจอร์แดน พี่ชายนาย 490 00:46:57,693 --> 00:46:59,069 เอ่อ ยิ่งกว่าแค่รู้จัก 491 00:46:59,611 --> 00:47:03,907 ไม่รู้เขาเคยเล่าเรื่องของฉันให้ฟังไหม เขาบอกว่าไม่เคยบอกใครทั้งนั้น 492 00:47:03,907 --> 00:47:09,538 แต่นายอาจไม่ใช่ใครคนอื่น จอร์แดนเป็นแฟนฉัน 493 00:47:10,038 --> 00:47:12,332 เขาเป็นคนแรกในชีวิตที่ฉันรัก 494 00:47:13,750 --> 00:47:15,169 ทนทรมานกับวันสิ้นโลก หายใจในนรก 495 00:47:15,169 --> 00:47:18,338 ถ้าเอาตัวอีกับตัวดี ในชื่อเอ็ดดี้ แอดเลอร์ออก 496 00:47:18,338 --> 00:47:21,300 จะได้คําว่า "โกหก!" คิดว่าพวกเราจะไม่สังเกตเหรอ 497 00:47:21,300 --> 00:47:24,219 ได้จดหมายฉบับก่อนๆ รึเปล่า ไม่สบายใจนะ 498 00:47:24,219 --> 00:47:26,889 ฉันเขียนจดหมายมาหาทุกวัน แต่ไม่ตอบกันเลย 499 00:47:26,889 --> 00:47:29,308 ไปอ่านเจอว่าที่นั่งของเธอคือ 15A 500 00:47:29,308 --> 00:47:32,603 เขานั่งอยู่ห่างจากนั้นแค่ไม่กี่แถว ที่ 20B 501 00:47:32,603 --> 00:47:34,146 เธออาจเห็นเขาระหว่างทางไปห้องน้ํา 502 00:47:34,146 --> 00:47:36,648 เอ็ดเวิร์ดที่รัก ฉันจะตายวันนี้ 503 00:47:36,648 --> 00:47:40,277 ฉันจะสตาร์ทรถของพ่อแม่ในโรงรถไว้ จนกว่าจะขาดอากาศหายใจ 504 00:47:41,820 --> 00:47:43,488 เอ็ดเวิร์ดที่รัก 505 00:47:43,488 --> 00:47:45,115 นายมีสัตว์เลี้ยงรึเปล่า 506 00:47:45,115 --> 00:47:47,576 ถ้าทําได้ ช่วยบอกเอลลี่หน่อยว่าคุณแม่รักเธอมาก 507 00:47:47,576 --> 00:47:48,744 เจ้าเด็กพิเศษ 508 00:47:48,744 --> 00:47:50,329 จงมีศรัทธา จงยินดี 509 00:47:50,329 --> 00:47:51,997 เพราะด้วยนามของพระองค์ ทําให้เจ้าได้มีชีวิตนี้ต่อ 510 00:47:51,997 --> 00:47:54,958 ฉันพยายามทิ้งจดหมายลาตายปกติ แต่ทําไม่ได้ 511 00:47:54,958 --> 00:47:57,461 ฉันทําอะไรปกติไม่ได้เลย ทําอะไรก็ไม่ได้ทั้งนั้น 512 00:47:57,461 --> 00:47:58,462 ทําไมนายจึงมีสิทธิ์รอด 513 00:47:58,462 --> 00:48:00,380 รู้นะว่าไม่ได้ตั้งใจจะเห็นแก่ตัว แต่เธอก็เห็นแก่ตัว 514 00:48:02,674 --> 00:48:04,343 - ฉันคิดถึงเมียมาก - อยากได้ลูกคืนมา 515 00:48:04,343 --> 00:48:05,344 ฉันไม่เคยรู้จักเขาด้วยซ้ํา 516 00:48:05,344 --> 00:48:06,762 สดุดีถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า 517 00:48:07,471 --> 00:48:08,430 เอ็ดเวิร์ด! ตื่น! 518 00:48:09,598 --> 00:48:11,934 - ฉันจะรักเขาจนถึงวันตาย - เอ็ดเวิร์ด! 519 00:48:16,104 --> 00:48:17,314 เอ็ดเวิร์ด 520 00:49:34,892 --> 00:49:36,894 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์