1 00:00:08,800 --> 00:00:10,761 Можемо так сидіти цілий день. 2 00:00:13,305 --> 00:00:14,681 Навіщо ти це зробив? 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,267 Питання не риторичне. Відповідай. 4 00:00:18,143 --> 00:00:20,354 Чому ти скинув піаніно зі сходів? 5 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 Хотів почути, як це звучить. 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,030 - По-твоєму, це жарти? - Ні. 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,031 Добре, бо не смішно. 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 У цій школі є протоколи, 9 00:00:35,410 --> 00:00:37,996 за якими виявляють потенційних стрільців, 10 00:00:37,996 --> 00:00:40,707 запобігають тероризму, спалахам вірусних інфекцій. 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,335 Та мене, як адміністратора, до такого не готували. 12 00:00:43,335 --> 00:00:48,215 Не існує протоколу для випадків, коли учень скидає піаніно зі сходів. 13 00:00:50,509 --> 00:00:51,969 Я заплачу за нове піаніно. 14 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 - Річ не в тому. - А в чому? 15 00:00:54,263 --> 00:00:55,514 Піаніно - не головне. 16 00:00:59,059 --> 00:01:00,060 Подивися на мене. 17 00:01:03,605 --> 00:01:04,897 Ти багато пережив. 18 00:01:06,358 --> 00:01:08,068 Претензій до тебе не буде. 19 00:01:08,986 --> 00:01:11,697 Тільки тому, що, на щастя, ніхто не постраждав. 20 00:01:11,697 --> 00:01:14,032 Ти міг когось убити. 21 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 Але ж не вбив. 22 00:01:16,159 --> 00:01:17,870 Я нікого не вбив, не поранив. 23 00:01:19,037 --> 00:01:22,249 Я перевірив, чи на сходах нікого нема, а тоді штовхнув. 24 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 Навіщо ти штовхнув? 25 00:01:30,090 --> 00:01:32,801 Едварде, ти найрозумніший учень у цій школі, 26 00:01:33,302 --> 00:01:35,846 тому я думаю, що можу бути з тобою відвертий. 27 00:01:37,389 --> 00:01:40,601 Разом з твоїми рідними та шкільним психологом 28 00:01:40,601 --> 00:01:44,479 ми пошукаємо підходящий для тебе навчальний заклад. 29 00:01:46,231 --> 00:01:48,400 Але зі школи Ріверв'ю тебе відраховано. 30 00:01:58,410 --> 00:01:59,786 Пробачте мені. 31 00:02:00,662 --> 00:02:03,749 Я викличу твою тітку й доктора Барлоу, шкільного психолога. 32 00:02:04,666 --> 00:02:05,959 У вас буде розмова. 33 00:02:13,467 --> 00:02:14,468 Едварде. 34 00:02:16,094 --> 00:02:18,931 У місіс Фостер день народження. Принесли торт. 35 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 Хочеш шматочок? 36 00:02:29,566 --> 00:02:30,609 Так, будь ласка. 37 00:03:48,729 --> 00:03:50,522 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЕНН НАПОЛІТАНО 38 00:03:55,611 --> 00:03:58,655 МИЛИЙ ЕДВАРДЕ 39 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 Сем, що це? 40 00:04:13,295 --> 00:04:14,630 Це нічого не означає. 41 00:04:14,630 --> 00:04:18,216 Нічого не означає? Що за дурня, я не розумію? 42 00:04:18,216 --> 00:04:19,885 Нам треба заспокоїтися... 43 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 - Ти ґей? - Ні. 44 00:04:23,055 --> 00:04:24,389 Тоді ти бі? 45 00:04:25,057 --> 00:04:27,434 Можеш сказати, що за хрінь коїться? 46 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 Сем. 47 00:04:31,522 --> 00:04:33,565 Хто поведе мене до зубного? 48 00:04:34,191 --> 00:04:37,778 Я, Джинчику. Попрощайся з татком. 49 00:04:37,778 --> 00:04:39,154 - Бувай, тату. - Бувай, кицю. 50 00:04:40,572 --> 00:04:42,324 - Сієнно. - Потім поговоримо. 51 00:04:48,830 --> 00:04:49,915 Ліндо. 52 00:04:51,124 --> 00:04:52,251 Сонце, спізнюємося. 53 00:04:53,043 --> 00:04:54,044 Тук-тук. 54 00:04:55,254 --> 00:04:56,255 Ти встала? 55 00:05:00,884 --> 00:05:01,885 Люба. 56 00:05:05,722 --> 00:05:07,099 Треба їхати. 57 00:05:08,350 --> 00:05:09,434 Мені хріново. 58 00:05:09,434 --> 00:05:11,186 Що з тобою? Не захворіла? 59 00:05:13,480 --> 00:05:15,858 Не знаю, але з ліжка встати не можу. 60 00:05:15,858 --> 00:05:18,443 - Фізично чи емоційно? - Я не знаю. 61 00:05:18,443 --> 00:05:19,820 Зрозуміла. 62 00:05:22,739 --> 00:05:23,824 Гаразд. 63 00:05:25,701 --> 00:05:27,661 Ну, якщо ти не захворіла, 64 00:05:28,328 --> 00:05:33,458 іноді краще просто вставати з ліжка й починати крутитися. 65 00:05:34,042 --> 00:05:37,212 Я останнім часом геть спустошена. 66 00:05:37,212 --> 00:05:40,591 А сьогодні встала на світанку, пішла на річку, і... 67 00:05:40,591 --> 00:05:43,802 Добре тобі, але не всі такі, як ти. 68 00:05:45,345 --> 00:05:46,180 Що це означає? 69 00:05:46,180 --> 00:05:49,474 Що іноді я хочу лежати, почуватися хріново, 70 00:05:49,474 --> 00:05:51,727 гратися в ігри на телефоні, і це не злочин. 71 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 Я не казала, що злочин. Якщо ти так хочеш... 72 00:05:54,479 --> 00:05:55,647 - Так. - Добре. 73 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 - Якщо можна. - Це... Авжеж, можна. 74 00:05:58,817 --> 00:06:02,905 - Ти точно не захворіла? - Усе нормально. 75 00:06:05,324 --> 00:06:08,660 Господи. Відповім... Це з Едвардової школи. 76 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 Алло. 77 00:06:12,206 --> 00:06:17,419 Так, це Лейсі. Що зробив? 78 00:06:18,587 --> 00:06:21,048 Дуже приємно. Я Адріана Вашингтон. 79 00:06:21,632 --> 00:06:24,718 Я вам кажу: ідіть завтра й голосуйте. 80 00:06:25,344 --> 00:06:27,638 Голосуйте за це місто. За цей район. 81 00:06:27,638 --> 00:06:29,306 За свій душевний спокій. 82 00:06:29,306 --> 00:06:31,892 Бо настала пора для реальних 83 00:06:31,892 --> 00:06:35,562 стійких змін у сфері житла. Доступної орендної плати. 84 00:06:37,147 --> 00:06:38,649 І я прийшла сказати вам, 85 00:06:39,525 --> 00:06:42,611 що я вас підтримуватиму на кожному кроці цього шляху. 86 00:06:48,951 --> 00:06:51,286 - Тобі треба десь бути? - Можливо. 87 00:06:51,286 --> 00:06:54,331 - Міс Вашингтон? - Я Адріана. Дуже приємно. 88 00:07:05,008 --> 00:07:08,512 Завтра вибори. Вона дуже зайнята. 89 00:07:10,013 --> 00:07:11,557 Вона обіцяла попрощатися. 90 00:07:14,893 --> 00:07:16,687 Зайдемо у відеочат з аеропорту. 91 00:07:49,428 --> 00:07:50,429 Що малюєш? 92 00:07:53,932 --> 00:07:55,184 Це я залишу для неї. 93 00:07:58,562 --> 00:08:02,608 О, Бекс. Дуже гарно. 94 00:08:04,026 --> 00:08:05,861 Ми з нею ще побачимося, віриш? 95 00:08:07,988 --> 00:08:08,989 Можливо. 96 00:09:31,446 --> 00:09:32,614 Я думаю, будуть... 97 00:09:33,282 --> 00:09:35,284 Тепер це проблема... 98 00:10:20,370 --> 00:10:21,371 Ліндо? 99 00:10:24,374 --> 00:10:25,667 Дзвони 911. 100 00:10:34,426 --> 00:10:35,469 Добре. 101 00:10:37,179 --> 00:10:38,805 Дзвони 911! 102 00:10:45,979 --> 00:10:48,065 Боже. 103 00:11:26,645 --> 00:11:28,480 {\an8}ГРОМАДА НАЯКА 104 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 Камінь, ножиці, папір. 105 00:12:06,894 --> 00:12:09,313 - Бувайте. - Дай руку. 106 00:12:11,315 --> 00:12:12,691 Камінь, ножиці, папір. 107 00:12:13,692 --> 00:12:14,526 Едді. 108 00:12:14,526 --> 00:12:16,612 ...обхопіться. Нахил уперед... 109 00:12:24,453 --> 00:12:26,288 - Вітаю. Що тут? - Міс Кертіс. 110 00:12:26,288 --> 00:12:28,916 - Де він? - У нас невеличка проблемка. 111 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 Так. 112 00:12:30,542 --> 00:12:36,048 Так, просто щоб я розуміла... Він зник? 113 00:12:36,048 --> 00:12:40,719 Що це означає? Він що, р... У повітрі розчинився? 114 00:12:40,719 --> 00:12:42,137 Крізь стіну пройшов? 115 00:12:42,137 --> 00:12:43,639 Думаємо, вийшов у вікно. 116 00:12:44,848 --> 00:12:46,016 Він вийшов у вікно? 117 00:12:46,016 --> 00:12:47,434 Ми на першому поверсі. 118 00:12:47,434 --> 00:12:49,478 Тобто за минулу годину 119 00:12:49,478 --> 00:12:54,316 Едвард зіштовхнув піаніно зі сходів, 120 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 а потім вистрибнув у вікно? 121 00:13:01,073 --> 00:13:02,699 І що ви з цього приводу робите? 122 00:13:05,911 --> 00:13:08,664 Це він. Він. Едвард. На зв'язку. 123 00:13:08,664 --> 00:13:10,123 Алло. Зайчику, де ти? 124 00:13:10,999 --> 00:13:12,334 Це Лейсі Кертіс? 125 00:13:12,918 --> 00:13:13,961 Так. Хто це? 126 00:13:13,961 --> 00:13:17,673 Я дзвоню з лікарні «Олл-Сейнтс» від імені Лінди Столлен. 127 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 Ви її родичка? 128 00:13:20,843 --> 00:13:22,177 Лінда? 129 00:14:02,467 --> 00:14:04,803 - Ді Ді. - Майло. 130 00:14:04,803 --> 00:14:07,723 - Чому ви тут? - Є розмова, дуже коротка. 131 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Треба записатися. 132 00:14:09,057 --> 00:14:10,934 - Ой, чорт. - Так. 133 00:14:10,934 --> 00:14:14,438 О, ні. Добре. Дві хвилини? Просто я так далеко їхала. 134 00:14:14,438 --> 00:14:17,107 Вам не важко? Я швиденько. Дуже. 135 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 - Заходьте. Так. - О, дякую. 136 00:14:19,359 --> 00:14:21,445 - Тут так гарно. - Стараємося. 137 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 То ви приймаєте індивідуально? 138 00:14:30,454 --> 00:14:32,247 Так. Це моя робота. 139 00:14:32,247 --> 00:14:34,291 З радістю запишу вас на сеанс. 140 00:14:34,291 --> 00:14:35,918 Якщо бажаєте. 141 00:14:35,918 --> 00:14:37,961 Я думала, ми ваші єдині клієнти. 142 00:14:37,961 --> 00:14:40,797 Група скорботи? Ні. Я і з іншими зустрічаюся. 143 00:14:40,797 --> 00:14:42,841 Ді Ді, то що ви хотіли? 144 00:14:42,841 --> 00:14:46,011 Що ж, наступна зустріч у нас остання. 145 00:14:46,011 --> 00:14:47,513 Так, я в курсі. 146 00:14:47,513 --> 00:14:49,389 Тому треба влаштувати паті. 147 00:14:50,474 --> 00:14:53,101 Незвично як на групу психологічної підтримки. 148 00:14:53,101 --> 00:14:55,812 Майло, я не експерт у психічному здоров'ї, 149 00:14:55,812 --> 00:14:59,399 але я точно знаю: коли збираєш групу людей, 150 00:14:59,399 --> 00:15:02,069 вони чимось діляться, а тоді в них остання зустріч, 151 00:15:02,611 --> 00:15:03,987 має бути вечірка. 152 00:15:03,987 --> 00:15:05,614 І що для цього треба? 153 00:15:06,532 --> 00:15:11,703 - Закуски. Пунш. Кекси. Мішура. - Добре. Гаразд. Годиться. 154 00:15:11,703 --> 00:15:14,164 - Добре. Так. - Ура. Супер. 155 00:15:14,164 --> 00:15:16,542 А у вас є гроші на непередбачені витрати, 156 00:15:16,542 --> 00:15:18,293 ну, від авіакомпанії? 157 00:15:18,293 --> 00:15:20,379 - На закуски й пунш? - Так. 158 00:15:20,379 --> 00:15:22,256 Ні. Але так. 159 00:15:23,799 --> 00:15:26,677 - Сорок доларів вистачить? - Дякую. 160 00:15:26,677 --> 00:15:28,303 - Добре. - Дякую. 161 00:15:29,596 --> 00:15:35,102 А ще... я хотіла сказати, що ця група, 162 00:15:35,102 --> 00:15:40,649 цей досвід мені дуже допомагає. 163 00:15:41,400 --> 00:15:42,901 Тому дякую. 164 00:15:45,070 --> 00:15:46,947 Дякую. Тобто прошу. 165 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 Жаль, що все закінчується. 166 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 - Так. - А чому має закінчитися? 167 00:15:52,744 --> 00:15:56,456 Ну... є інші шляхи, якими можна піти, 168 00:15:56,456 --> 00:15:59,084 щоб зцілюватися далі, а... 169 00:15:59,084 --> 00:16:00,836 Мені не потрібні інші шляхи. 170 00:16:00,836 --> 00:16:04,840 Мені потрібна ця група. Вона мені подобається. 171 00:16:04,840 --> 00:16:06,466 Це наша група, 172 00:16:06,466 --> 00:16:10,179 у нас є щось спільне й унікальне, чорт забирай, розумієте? 173 00:16:10,179 --> 00:16:11,889 Так. Це правда. 174 00:16:11,889 --> 00:16:14,558 - Але всьому кінець. - Так. 175 00:16:14,558 --> 00:16:17,686 Чому? Бо авіакомпанія більше не фінансує, 176 00:16:17,686 --> 00:16:20,898 бо вони вже юридично прикрили свою довбану сраку? 177 00:16:20,898 --> 00:16:22,566 Це обґрунтоване твердження. 178 00:16:22,566 --> 00:16:24,026 А ви що про це думаєте? 179 00:16:27,446 --> 00:16:28,906 Я думаю, що це паскудство. 180 00:16:31,033 --> 00:16:33,744 Думаю, з вами чинять жорстоко. 181 00:16:33,744 --> 00:16:34,703 Але... 182 00:16:37,122 --> 00:16:39,333 Мені не можна такого казати, тому... 183 00:16:40,501 --> 00:16:42,544 Що ж, я ціную вашу щирість. 184 00:16:42,544 --> 00:16:43,629 Так. 185 00:16:45,088 --> 00:16:46,423 Добре. 186 00:16:47,883 --> 00:16:49,134 Так. 187 00:16:49,134 --> 00:16:52,346 Це був той хлопець, з гаражного розпродажу. 188 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 Так, то він. 189 00:16:54,640 --> 00:16:58,352 - Його звати Вернон. - Його звати Вернон? І що? 190 00:16:58,352 --> 00:16:59,645 Нічого не було. 191 00:16:59,645 --> 00:17:01,355 Ти не займався з ним сексом? 192 00:17:01,355 --> 00:17:03,190 - Ні. - Точно? 193 00:17:03,190 --> 00:17:04,358 Сієнно, я... 194 00:17:04,358 --> 00:17:05,567 А як щодо Бена? 195 00:17:06,859 --> 00:17:07,903 Теж є що розповісти? 196 00:17:07,903 --> 00:17:09,320 Сієнно... 197 00:17:09,946 --> 00:17:12,574 Чорт, та просто розкажи. Будь ласка. 198 00:17:12,574 --> 00:17:14,492 Ти винен мені хоч розповідь. 199 00:17:19,080 --> 00:17:21,083 Бен... 200 00:17:25,087 --> 00:17:30,342 Бен - це моє перше кохання. 201 00:17:39,309 --> 00:17:40,769 Майже нічого не було. 202 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 Ми були молоді. 203 00:17:45,023 --> 00:17:49,236 Ми фліртували. Кілька разів цілувалися. 204 00:17:50,487 --> 00:17:51,697 То ти знав. 205 00:17:52,990 --> 00:17:57,119 Ще до нашого знайомства. Ти знав. 206 00:17:59,246 --> 00:18:01,957 Я кохаю тебе. Я тебе вибрав. 207 00:18:01,957 --> 00:18:05,752 У тебе була можливість вибирати, Сем. А в мене - ні. 208 00:18:06,628 --> 00:18:09,631 Бо ти не вважав, що я теж маю право зробити цей вибір. 209 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 Я люблю тебе більше, ніж... 210 00:18:11,550 --> 00:18:14,469 Ні. Пішов ти, Сем! Пішов ти! 211 00:18:21,143 --> 00:18:22,352 І досі ні слова. 212 00:18:33,071 --> 00:18:35,741 Не розкажеш, що сталося сьогодні в школі? 213 00:18:38,452 --> 00:18:39,953 Я скинув піаніно зі сходів. 214 00:18:40,954 --> 00:18:43,582 Так. Скинув. 215 00:18:44,166 --> 00:18:45,584 Навіщо, Едварде? 216 00:18:48,670 --> 00:18:50,005 Хотів почути, як звучить. 217 00:18:50,714 --> 00:18:52,549 - Це не жарт. - Я не сміюся. 218 00:18:52,549 --> 00:18:55,928 Мені треба щось серйозніше, ніж «хотів почути, як звучить». 219 00:18:55,928 --> 00:18:57,346 Не знаю, чому я щось роблю. 220 00:19:00,098 --> 00:19:02,351 Як я можу сказати, чому зробив, якщо не... 221 00:19:03,018 --> 00:19:04,186 якщо сам не знаю. 222 00:19:05,229 --> 00:19:06,271 А яка тобі різниця? 223 00:19:06,772 --> 00:19:08,524 Яка мені різниця? 224 00:19:08,524 --> 00:19:13,195 Лінда помирає. Її дитина може померти. 225 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 Ніхто не помирає. 226 00:19:15,697 --> 00:19:18,200 - У всіх усе буде добре. - Ти не можеш цього знати. 227 00:19:21,578 --> 00:19:22,746 Ніхто не може знати. 228 00:19:25,541 --> 00:19:29,503 Ні з ким нічого не буде добре. Ми всі помремо. 229 00:19:41,431 --> 00:19:43,350 - Вечеряти хочеш? - Я не голодний. 230 00:19:44,059 --> 00:19:46,728 Я подзвоню дядькові Джону. 231 00:19:46,728 --> 00:19:49,273 Попрошу, хай приїде забере тебе. 232 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 - Ви розлучені. - Ми не розлучені. 233 00:19:51,859 --> 00:19:54,820 Ми роз'їхалися. Але він - усе ще твій дядько. 234 00:19:54,820 --> 00:19:56,154 Усе ще мій чоловік, 235 00:19:56,154 --> 00:19:58,740 і в усіх розуміннях ми, хоч і не дуже адекватна, 236 00:19:58,740 --> 00:20:00,075 та все ж сім'я. 237 00:20:00,659 --> 00:20:05,581 І все, Едварде... Едварде, все буде добре. 238 00:20:07,332 --> 00:20:09,126 Усе буде добре. 239 00:20:13,672 --> 00:20:14,715 Я дзвоню дядькові. 240 00:20:55,756 --> 00:20:57,758 {\an8}ПРОЩАВАЙ БЕКС 241 00:22:32,936 --> 00:22:35,731 Дякую, що погодилася на цю авантюру. 242 00:22:37,816 --> 00:22:41,111 Чому ти зациклився на цих чортових пельменях? 243 00:22:41,111 --> 00:22:45,657 Якось узимку бабуся їх варила, коли ми в неї гостювали, 244 00:22:45,657 --> 00:22:47,576 і ми з Брентом були там щасливі... 245 00:22:47,576 --> 00:22:51,496 - Тому ти хочеш відродити цю магію. - Саме так. 246 00:22:53,165 --> 00:22:56,376 Ти знаєш, що від пельменів навряд чи полегшає? 247 00:22:58,086 --> 00:22:59,796 Мабуть, не полегшає. 248 00:23:04,009 --> 00:23:07,346 Це Ді Ді. Привіт, Ді Ді. 249 00:23:08,013 --> 00:23:09,181 Привітик. 250 00:23:11,850 --> 00:23:16,730 Майло попросив мене влаштувати завтра вечірку для нашої останньої зустрічі. 251 00:23:16,730 --> 00:23:18,815 Спочатку я думала про щось простеньке, 252 00:23:18,815 --> 00:23:20,859 наприклад, пунш і кексики. 253 00:23:20,859 --> 00:23:23,487 А тоді вирішила: а чому б не урізноманітнити? 254 00:23:23,487 --> 00:23:25,614 Вкласти душу. Тому я приготую 255 00:23:25,614 --> 00:23:29,243 закуску з фаршированих помідорів, вона незрівнянна. 256 00:23:29,243 --> 00:23:31,161 Але нам варто якось відобразити 257 00:23:31,161 --> 00:23:34,623 культурне розмаїття групи. І тут твій вихід. 258 00:23:35,332 --> 00:23:37,125 Принести традиційну страву? 259 00:23:37,125 --> 00:23:38,585 Це ти сказав, не я. 260 00:23:38,585 --> 00:23:39,920 Аякже. 261 00:23:41,129 --> 00:23:45,425 Добре це чи погано, я принесу пельмені з бульйоном. 262 00:23:47,010 --> 00:23:49,346 - Усе, кладу трубку. Бувай. - Стів? Чекай... 263 00:23:57,896 --> 00:23:59,022 Що ми тут робимо? 264 00:24:00,482 --> 00:24:02,109 - Ліпимо пельмені. - Не хитруй. 265 00:24:02,109 --> 00:24:04,862 Я не хитрую. Чесно. Я прийшов ліпити пельмені. 266 00:24:04,862 --> 00:24:06,655 - Чому ти прийшов? - Ліпити. 267 00:24:07,406 --> 00:24:08,407 Ні. 268 00:24:10,617 --> 00:24:12,286 Ні. Чому ти прийшов? 269 00:24:16,999 --> 00:24:20,419 Подивися на мене. Чому? 270 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 Я не знаю. 271 00:24:25,048 --> 00:24:29,761 А я знаю. Причина та сама, чому я дозволила тобі прийти. 272 00:24:34,224 --> 00:24:35,225 Чому ти прийшов? 273 00:24:38,729 --> 00:24:39,980 Я хочу це почути. 274 00:25:10,552 --> 00:25:14,264 - Їсти хочеш? - Ні. 275 00:25:14,932 --> 00:25:17,267 У мене є мікс хрустиків. 276 00:25:17,267 --> 00:25:19,394 Ну знаєш, ті, у пластиковій банці, 277 00:25:19,394 --> 00:25:21,021 кукурудзяні палички, кренделики. 278 00:25:21,021 --> 00:25:22,606 Та банка бездонна. 279 00:25:26,527 --> 00:25:28,153 Не спитаєш, нащо я це зробив? 280 00:25:29,154 --> 00:25:32,074 Чувачок, я підлітком і більші дурниці поров. 281 00:25:32,074 --> 00:25:35,202 Тому я не дуже... А що? 282 00:25:35,202 --> 00:25:36,870 Хочеш про це поговорити? 283 00:25:38,997 --> 00:25:39,998 Ні. 284 00:25:40,666 --> 00:25:42,501 Ні. Я розумію. 285 00:26:24,626 --> 00:26:26,253 Коли мені було 15, мої розбіглися. 286 00:26:28,922 --> 00:26:33,177 Я викручував лампочки в будинку 287 00:26:33,177 --> 00:26:35,971 і трощив їх об стіну гаража. 288 00:26:35,971 --> 00:26:40,767 А коли тато дізнався, де діваються всі лампочки, 289 00:26:41,393 --> 00:26:43,228 він повів мене до мозкоправа. 290 00:26:43,228 --> 00:26:47,691 А той мене спитав: «Навіщо ти це робиш?» 291 00:26:48,525 --> 00:26:52,029 А я такий: «Чувак, я не знаю». Я таки не знав. І досі не знаю. 292 00:26:54,531 --> 00:26:55,866 Подобалося розбивати. 293 00:26:58,785 --> 00:27:00,495 Подобалося, як це звучить. 294 00:27:02,581 --> 00:27:03,582 Точно. 295 00:27:07,127 --> 00:27:08,504 Я хотів це почути. 296 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 Скажи? 297 00:27:23,018 --> 00:27:24,269 Я повинен бути мертвий. 298 00:27:27,147 --> 00:27:29,191 Ти що. Неправда. 299 00:27:29,733 --> 00:27:31,193 Я мав загинути в літаку. 300 00:27:36,782 --> 00:27:39,785 Перед зльотом у Джордана було місце біля вікна... 301 00:27:45,499 --> 00:27:46,583 Але я хотів там сісти. 302 00:27:48,335 --> 00:27:52,714 Ми зіграли в «Камінь, ножиці, папір», у нього випав камінь, у мене - папір. 303 00:27:55,759 --> 00:27:56,844 І я там сів. 304 00:27:59,972 --> 00:28:01,014 То було його місце. 305 00:28:06,645 --> 00:28:08,230 Вижити мав Джордан, а не я. 306 00:28:12,901 --> 00:28:14,319 Мене тут бути не повинно. 307 00:28:25,789 --> 00:28:28,041 Я живий лише тому, що папір накриває камінь. 308 00:28:45,058 --> 00:28:47,728 КОМУНАЛЬНІ ПОСЛУГИ 309 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 Нема електрики, та ще й заливає? Це... це якось, ну... 310 00:29:56,463 --> 00:29:58,298 Я подивлюся, але, по-моєму, 311 00:29:58,298 --> 00:30:00,384 дві окремі проблеми одночасно. 312 00:30:01,802 --> 00:30:06,390 Так. Ага. Усе й одразу. Добре. 313 00:30:12,521 --> 00:30:13,897 Гаразд. 314 00:30:14,857 --> 00:30:15,858 Чувачок. 315 00:30:18,652 --> 00:30:22,614 Мені треба збігати на той бік кампусу, усунути аварійну ситуацію. 316 00:30:23,490 --> 00:30:24,825 А ти побудеш тут. 317 00:30:24,825 --> 00:30:28,287 У мене тут є інтернет. Відеоігри. 318 00:30:28,287 --> 00:30:33,208 Зібрання творів Дж. Р. Р. Толкіна у паперових обкладинках, якщо це твоє. 319 00:30:35,752 --> 00:30:38,005 Посидиш тут, поки мене не буде? 320 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 Так. 321 00:30:39,965 --> 00:30:43,385 Вибач, друже. У нічні зміни я сиджу тут і плюю в стелю. 322 00:30:43,385 --> 00:30:45,554 А в ту єдину зміну, коли є товариство, 323 00:30:45,554 --> 00:30:46,972 треба гасити пожежі. 324 00:30:48,056 --> 00:30:49,892 Газованка в холодильнику. Є перекуси. 325 00:30:51,602 --> 00:30:52,769 Не пропадеш. 326 00:30:52,769 --> 00:30:55,856 Так. Я не пропаду. 327 00:30:57,191 --> 00:30:58,317 Едварде, слухай. 328 00:31:00,235 --> 00:31:01,612 Ти знаєш, хай там як, 329 00:31:01,612 --> 00:31:05,324 а «камінь, ножиці, папір» - це договір, і він зобов'язує. 330 00:31:06,658 --> 00:31:08,410 Усі гравці це розуміють. 331 00:31:10,537 --> 00:31:14,333 Тому, щойно ти переміг Джордана, те місце стало твоє. 332 00:31:19,004 --> 00:31:20,923 Ти повинен тут бути. 333 00:31:53,956 --> 00:31:55,916 ...можна ще на рафтинг. Якщо... 334 00:31:55,916 --> 00:31:59,294 А далеко? Годину? 335 00:31:59,962 --> 00:32:00,963 Десь так. 336 00:32:02,756 --> 00:32:04,758 - Привіт, Люсі. - Місіс Кемерон. Вітаю. 337 00:32:04,758 --> 00:32:06,802 - Мамо, якого хріна? - Дівчатка. Зої. 338 00:32:06,802 --> 00:32:08,387 - Як ви? - Здрастуйте. 339 00:32:08,387 --> 00:32:09,972 - Будете рамен? - Ні, не буде. 340 00:32:09,972 --> 00:32:12,349 - Чого ти прийшла? - А що я мала робити? 341 00:32:12,349 --> 00:32:13,684 Ти не відповідаєш на СМС. 342 00:32:13,684 --> 00:32:15,936 Може, треба це сприйняти як ознаку 343 00:32:15,936 --> 00:32:17,855 того, що я не хочу спілкуватися. 344 00:32:17,855 --> 00:32:19,815 - А я хочу. - Звісно, хочеш. 345 00:32:19,815 --> 00:32:21,650 Ді Ді на першому місці, завжди. 346 00:32:21,650 --> 00:32:24,486 - Поговоримо наодинці? - Ні. Можеш піти? 347 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 Гаразд. Тоді я тут скажу все, що треба. 348 00:32:26,905 --> 00:32:28,615 - Ти можеш піти? - Я бездарна мати. 349 00:32:28,615 --> 00:32:31,159 - Ой, замовкни! - Бо слухай. 350 00:32:31,159 --> 00:32:34,204 - Я забагато думала про зовнішнє. - Тут? 351 00:32:34,204 --> 00:32:37,499 Про зовнішнє, про те, щоб здаватися ідеальною сім'єю, 352 00:32:37,499 --> 00:32:41,962 і не приділяла уваги тобі та твоїм потребам. 353 00:32:41,962 --> 00:32:44,214 - Ти була така вразлива дівчинка. - Мамо, не тут. 354 00:32:44,214 --> 00:32:47,634 Вибач. Дуже прикро. Мені треба тобі сказати, як я жалкую. 355 00:32:48,552 --> 00:32:50,429 Вислухаєш мене? Будь ласка. 356 00:32:51,388 --> 00:32:52,764 Добре. 357 00:32:52,764 --> 00:32:54,224 Тато теж тебе підвів. 358 00:32:54,808 --> 00:32:55,934 Ми підвели одне одного. 359 00:32:57,227 --> 00:33:02,774 У нас із ним повний провал за всіма параметрами нашого дурного життя. 360 00:33:05,861 --> 00:33:08,780 І він скривдив мене. Скривдив нас. 361 00:33:09,323 --> 00:33:15,120 Зої, в Л.А. він познайомився з однією людиною. 362 00:33:15,996 --> 00:33:16,830 Що? 363 00:33:16,830 --> 00:33:20,626 З чоловіком, до якого був небайдужий. 364 00:33:22,211 --> 00:33:27,090 - У якому сенсі небайдужий? - Він... того чоловіка він покохав. 365 00:33:28,884 --> 00:33:31,470 - Мамо, що ти верзеш? - Він кохав чоловіка. 366 00:33:32,054 --> 00:33:34,806 Я розумію. Так. Це важко. Важко таке почути. 367 00:33:35,641 --> 00:33:39,394 Я так лютувала. У мене всередині все кипіло від злості. 368 00:33:39,895 --> 00:33:43,815 Але ось у чому річ. Він задихався. Намагався вижити. 369 00:33:44,691 --> 00:33:47,903 Мені треба, щоб ти знала, що ми з тобою, сонечко, 370 00:33:47,903 --> 00:33:52,032 ми ще живі. І ще можемо змінитися. 371 00:33:53,659 --> 00:33:55,702 Не мусимо наступати на ті самі граблі 372 00:33:55,702 --> 00:33:57,246 знову і знову. 373 00:33:57,246 --> 00:33:58,455 Нам вийти? 374 00:33:58,455 --> 00:34:00,624 - Помовч, Люсі. - Вибачте. 375 00:34:02,209 --> 00:34:04,211 Я ходжу на зустрічі групи скорботи. 376 00:34:04,211 --> 00:34:05,879 Групова терапія. Вона чудова. 377 00:34:05,879 --> 00:34:08,422 - Ага, мамо, воно й видно. - Ні. Вона чудова. 378 00:34:08,422 --> 00:34:11,592 Наш останній сеанс - завтра, і я влаштовую вечірку. 379 00:34:11,592 --> 00:34:14,221 Я цих людей, може, ніколи більше не побачу, 380 00:34:14,221 --> 00:34:16,849 і це лякає, бо я до них прив'язалася, 381 00:34:18,475 --> 00:34:20,811 але я знаю, що я змінюся. 382 00:34:21,562 --> 00:34:23,313 У чомусь вони замінили мені тата. 383 00:34:23,313 --> 00:34:28,569 Я... Вони допомогли збагнути, хто я без нього. 384 00:34:30,070 --> 00:34:32,281 І хоч я знаю, що буде важко, 385 00:34:33,532 --> 00:34:35,324 я знаю, що можу змінитися. 386 00:34:38,203 --> 00:34:39,955 Змінитися й бути кращою матір'ю. 387 00:34:39,955 --> 00:34:41,915 Змінитися й бути кращою людиною. 388 00:34:45,627 --> 00:34:46,795 Я даю тобі слово. 389 00:34:51,216 --> 00:34:54,803 - Згода? - Згода. 390 00:34:55,469 --> 00:34:56,763 Я люблю тебе, сонечко. 391 00:35:05,647 --> 00:35:09,318 Бувайте, дівчатка. Люсі, вибач, що гаркнула. 392 00:35:58,784 --> 00:36:01,828 - Ой, ти. - Я тут. 393 00:36:10,671 --> 00:36:12,631 Мамочко, готові побачити малюка? 394 00:36:24,101 --> 00:36:26,478 Вибачте. У реанімацію можна тільки матері. 395 00:36:26,478 --> 00:36:28,647 Добре. Я буду отам. 396 00:37:44,806 --> 00:37:46,058 - Привіт. - Привіт. 397 00:37:51,897 --> 00:37:56,276 Я люблю тебе, Сем. І не хочу тебе втрачати. 398 00:37:57,069 --> 00:37:59,530 Але я маю знати, що ти на сто відсотків зі мною. 399 00:38:00,113 --> 00:38:03,534 Я не хочу відкритого шлюбу. Я не буду тебе ні з ким ділити. 400 00:38:04,201 --> 00:38:07,162 Мені не треба щодня перейматися тим, 401 00:38:07,162 --> 00:38:10,541 що ти, може, хочеш когось іншого. Чи чогось іншого. 402 00:38:11,124 --> 00:38:13,252 Тому вирішуй, Сем. 403 00:38:14,837 --> 00:38:17,798 Вирішуй, яким ти хочеш бачити своє життя. 404 00:38:29,142 --> 00:38:31,228 Ваш паспорт і посадковий. 405 00:38:31,937 --> 00:38:32,771 Посадковий? 406 00:38:41,196 --> 00:38:42,197 По-моєму, це... 407 00:38:46,034 --> 00:38:48,161 Сер, ви Коджо Анса? 408 00:38:48,745 --> 00:38:50,873 - Так. - Пройдіть, будь ласка, зі мною. 409 00:38:52,207 --> 00:38:54,209 - А що сталося? - Ходімо. 410 00:38:54,877 --> 00:38:58,213 Наступний. Пред'явіть посадковий, будь ласка. 411 00:38:59,840 --> 00:39:01,550 Мій посадковий у телефоні. 412 00:39:01,550 --> 00:39:03,218 Показуйте. 413 00:39:03,218 --> 00:39:04,303 Так, добре. 414 00:39:04,970 --> 00:39:07,764 У чому проблема? У мене всі документи в порядку. 415 00:39:08,765 --> 00:39:10,392 - Адріана! - Привіт. 416 00:39:10,392 --> 00:39:12,644 Вибачте. Але... я мусила вас побачити. 417 00:39:15,147 --> 00:39:17,441 У кандидатки в Конгрес є такі повноваження? 418 00:39:17,441 --> 00:39:21,195 Та ні, ми з Ейд ходили разом у початкову школу. Завжди її виручаю. 419 00:39:21,195 --> 00:39:22,571 Дякую. 420 00:39:22,571 --> 00:39:24,156 - Я вас покину. - Дякую. 421 00:39:26,283 --> 00:39:27,451 Я намалювала тобі малюнок. 422 00:39:27,451 --> 00:39:30,245 Я знаю. Він прекрасний. 423 00:39:30,245 --> 00:39:31,788 Можу намалювати ще один. 424 00:39:31,788 --> 00:39:34,416 Правда? Добре. Малюй. 425 00:39:38,045 --> 00:39:42,549 То це та сцена фільму, де ти зупиняєш мене біля виходу, 426 00:39:42,549 --> 00:39:44,801 освідчуєшся в коханні й просиш лишитися? 427 00:39:46,136 --> 00:39:50,098 - Можливо. - Чи... 428 00:39:52,643 --> 00:39:57,231 це та сцена, де ти сідаєш з нами в літак? 429 00:39:57,231 --> 00:39:59,858 Ми летимо в Гану і живемо довго й щасливо? 430 00:40:01,026 --> 00:40:02,486 Я цього фільму не бачила. 431 00:40:04,238 --> 00:40:05,239 Хороший. 432 00:40:07,991 --> 00:40:09,868 Вибори завтра. 433 00:40:11,870 --> 00:40:15,791 - І ти виграєш? - Наталі думає, що так. 434 00:40:17,709 --> 00:40:18,710 Авжеж. 435 00:40:23,090 --> 00:40:26,635 Я намалюю тобі мапу. Дай руку. 436 00:40:32,599 --> 00:40:38,397 - Отже, це Аккра, твоя рука. - Добре. 437 00:40:41,859 --> 00:40:45,737 А тут, на краю долоні, - океан. 438 00:40:48,574 --> 00:40:51,785 Тут наш район, Лабоне. 439 00:40:56,331 --> 00:41:01,170 А тут ми живемо. Це наш дім. 440 00:41:03,422 --> 00:41:07,718 Батько з дядьком будували його повільно, декілька років. 441 00:41:09,094 --> 00:41:10,679 Почали ще до мого народження. 442 00:41:11,513 --> 00:41:16,018 Я нарешті закінчив самотужки південне крило. Через 20 років. 443 00:41:17,769 --> 00:41:21,190 У цьому домі живуть моя мама й сестри, 444 00:41:21,190 --> 00:41:25,736 дві племінниці й четверо племінників. Деякі тут. Деякі далеко. 445 00:41:25,736 --> 00:41:27,237 Деякі - віку Бекс. 446 00:41:28,238 --> 00:41:31,408 Усі з величезною цікавістю стежать за твоєю виборчою кампанією. 447 00:41:32,993 --> 00:41:35,829 А тут я розводжу голубів. 448 00:41:35,829 --> 00:41:37,331 Ти розводиш голубів? 449 00:41:37,331 --> 00:41:40,959 Вони не такі, як тутешні голуби. Це особлива порода. 450 00:41:44,046 --> 00:41:49,426 А в цій кімнаті, отут, житиме Бекс. 451 00:41:51,970 --> 00:41:54,556 А ця кімната - моя. 452 00:41:56,808 --> 00:41:58,227 І якщо настане день, 453 00:41:59,186 --> 00:42:03,732 завтра, чи після завтра, чи через рік, 454 00:42:05,150 --> 00:42:08,362 коли ти надумаєш побачити цей куточок світу, 455 00:42:10,072 --> 00:42:11,323 приїжджай сюди. 456 00:42:15,786 --> 00:42:17,287 Тепер я знаю, де тебе шукати. 457 00:42:36,223 --> 00:42:37,558 Я люблю тебе. 458 00:42:40,686 --> 00:42:41,728 І я тебе люблю. 459 00:42:48,026 --> 00:42:49,027 «Медо во». 460 00:44:30,587 --> 00:44:33,507 ЛИСТИ ДО ЕДДІ 461 00:45:13,297 --> 00:45:16,425 Милий Едварде, моя дружина була з тобою в літаку. 462 00:45:17,509 --> 00:45:18,677 Я не знаю, як жити далі. 463 00:45:19,720 --> 00:45:21,013 Не знаю, як ти живеш. 464 00:45:22,139 --> 00:45:23,849 Співчуваю, з тобою таке сталося. 465 00:45:23,849 --> 00:45:27,186 У мене три донечки. Еллі, Емма та Ева. 466 00:45:38,530 --> 00:45:42,951 Мене звати Цзіньян Яо. Я живу в Тяньцзіні, Китай. 467 00:45:42,951 --> 00:45:45,662 Я засумував, коли почув, що з тобою сталося, 468 00:45:45,662 --> 00:45:47,414 і хотів би бути твоїм другом. 469 00:45:49,666 --> 00:45:50,876 Милий Едді, 470 00:45:51,543 --> 00:45:53,962 я все думаю, чи бачив ти на борту мою дочку. 471 00:45:54,546 --> 00:45:57,049 Надіюся, ти не проти. Я вклала фото. 472 00:45:57,758 --> 00:45:59,676 Так радісно знати про тебе. 473 00:46:00,636 --> 00:46:05,349 Для когось твоя історія сповнена смутку, але вона зовсім не сумна. 474 00:46:05,349 --> 00:46:10,646 Це неймовірний приклад Божої прихильності та Його милосердя. 475 00:46:10,646 --> 00:46:12,981 Коли я висадила її в аеропорту, 476 00:46:12,981 --> 00:46:16,610 я взяла її обличчя в долоні й поцілувала тричі в ніс. 477 00:46:16,610 --> 00:46:18,278 Так ми завжди прощалися. 478 00:46:18,278 --> 00:46:20,030 Бо Він зберіг тобі життя. 479 00:46:20,030 --> 00:46:21,823 Він вирішив тебе пощадити. 480 00:46:21,823 --> 00:46:24,952 Еллі півтора року. Вона все питає, де мама. 481 00:46:24,952 --> 00:46:26,703 Вона не розуміє, що таке смерть. 482 00:46:26,703 --> 00:46:29,122 Кажуть, привиди мають незакінчені справи. 483 00:46:29,122 --> 00:46:32,543 Милий Едварде, ти бачив мого дідуся? Він був на місці 12C. 484 00:46:32,543 --> 00:46:35,128 Усе, що я маю на згадку, - його годинник. 485 00:46:35,128 --> 00:46:39,550 {\an8}Найдорожчий «Едварде», він же Рендалл Тімоті Вейкшир. Ха-ха. 486 00:46:39,550 --> 00:46:44,263 Так. Я знаю, хто ти. Я бачив твоє справжнє свідоцтво про народження. 487 00:46:44,263 --> 00:46:47,057 Я бачив докази. Дивився документалки на Ютубі. 488 00:46:47,558 --> 00:46:50,310 Я знаю правду. Ми знаємо, хто ти насправді. 489 00:46:52,688 --> 00:46:57,067 Милий Едді, пишу тобі, бо я знала твого брата, Джордана. 490 00:46:57,693 --> 00:46:59,069 Ну, не просто знала. 491 00:46:59,611 --> 00:47:03,907 Не знаю, чи він тобі про мене розповідав. Казав, що ніхто не знає. 492 00:47:03,907 --> 00:47:09,538 Але, може, ти - не ніхто. Джордан був мій бойфренд. 493 00:47:10,038 --> 00:47:12,332 Моє перше кохання. 494 00:47:13,750 --> 00:47:15,169 Апокаліпсис-пекло 495 00:47:15,169 --> 00:47:18,338 Едді Адлер - ім'я нахабного самозванця 496 00:47:18,338 --> 00:47:21,300 і брехуна! Ти думав, ми не помітимо? 497 00:47:21,300 --> 00:47:24,219 Ти отримав інші мої листи? Переживаю. 498 00:47:24,219 --> 00:47:26,889 Я пишу тобі щодня, а відповіді немає. 499 00:47:26,889 --> 00:47:29,308 Я читала, що твоє місце було 15A. 500 00:47:29,308 --> 00:47:32,603 Вона сиділа всього на кілька рядів далі, 20B. 501 00:47:32,603 --> 00:47:34,146 Може, бачив, коли йшов у туалет. 502 00:47:34,146 --> 00:47:36,648 Милий Едварде, я сьогодні помру. 503 00:47:36,648 --> 00:47:40,277 Заведу машину батьків у гаражі й задихнуся. 504 00:47:41,820 --> 00:47:43,488 Милий Едварде 505 00:47:43,488 --> 00:47:45,115 У тебе є тваринка? 506 00:47:45,115 --> 00:47:47,576 Скажи Еллі, що мама її любила. 507 00:47:47,576 --> 00:47:48,744 Ти особливий. 508 00:47:48,744 --> 00:47:50,329 Будь вірний! Радій. 509 00:47:50,329 --> 00:47:51,997 Тобі життя подароване Його ім'ям. 510 00:47:51,997 --> 00:47:54,958 Хотів залишити передсмертну записку, але не зміг. 511 00:47:54,958 --> 00:47:57,461 Навіть цього не зміг. Я нічого не вмію. 512 00:47:57,461 --> 00:47:58,462 А чого ти вижив? 513 00:47:58,462 --> 00:48:00,380 Ти ненавмисне егоїст. 514 00:48:02,674 --> 00:48:04,343 - Сумно без жінки. - Повернути б дочку. 515 00:48:04,343 --> 00:48:05,344 Я його не знала. 516 00:48:05,344 --> 00:48:06,762 Хвала Господу Богу. 517 00:48:07,471 --> 00:48:08,430 Едварде! Прокинься! 518 00:48:09,598 --> 00:48:11,934 - Я кохатиму його до смерті. - Едварде! 519 00:48:16,104 --> 00:48:17,314 Едварде. 520 00:49:34,892 --> 00:49:36,894 Переклад субтитрів: Олена Любенко