1
00:00:08,800 --> 00:00:10,761
Можемо так сидіти цілий день.
2
00:00:13,305 --> 00:00:14,681
Навіщо ти це зробив?
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,267
Питання не риторичне. Відповідай.
4
00:00:18,143 --> 00:00:20,354
Чому ти скинув піаніно зі сходів?
5
00:00:23,857 --> 00:00:25,817
Хотів почути, як це звучить.
6
00:00:27,778 --> 00:00:30,030
- По-твоєму, це жарти?
- Ні.
7
00:00:30,030 --> 00:00:32,031
Добре, бо не смішно.
8
00:00:33,700 --> 00:00:35,410
У цій школі є протоколи,
9
00:00:35,410 --> 00:00:37,996
за якими виявляють
потенційних стрільців,
10
00:00:37,996 --> 00:00:40,707
запобігають тероризму,
спалахам вірусних інфекцій.
11
00:00:40,707 --> 00:00:43,335
Та мене, як адміністратора,
до такого не готували.
12
00:00:43,335 --> 00:00:48,215
Не існує протоколу для випадків,
коли учень скидає піаніно зі сходів.
13
00:00:50,509 --> 00:00:51,969
Я заплачу за нове піаніно.
14
00:00:51,969 --> 00:00:54,263
- Річ не в тому.
- А в чому?
15
00:00:54,263 --> 00:00:55,514
Піаніно - не головне.
16
00:00:59,059 --> 00:01:00,060
Подивися на мене.
17
00:01:03,605 --> 00:01:04,897
Ти багато пережив.
18
00:01:06,358 --> 00:01:08,068
Претензій до тебе не буде.
19
00:01:08,986 --> 00:01:11,697
Тільки тому, що, на щастя,
ніхто не постраждав.
20
00:01:11,697 --> 00:01:14,032
Ти міг когось убити.
21
00:01:14,032 --> 00:01:15,242
Але ж не вбив.
22
00:01:16,159 --> 00:01:17,870
Я нікого не вбив, не поранив.
23
00:01:19,037 --> 00:01:22,249
Я перевірив, чи на сходах
нікого нема, а тоді штовхнув.
24
00:01:22,249 --> 00:01:23,834
Навіщо ти штовхнув?
25
00:01:30,090 --> 00:01:32,801
Едварде, ти найрозумніший
учень у цій школі,
26
00:01:33,302 --> 00:01:35,846
тому я думаю,
що можу бути з тобою відвертий.
27
00:01:37,389 --> 00:01:40,601
Разом з твоїми рідними
та шкільним психологом
28
00:01:40,601 --> 00:01:44,479
ми пошукаємо підходящий
для тебе навчальний заклад.
29
00:01:46,231 --> 00:01:48,400
Але зі школи Ріверв'ю тебе відраховано.
30
00:01:58,410 --> 00:01:59,786
Пробачте мені.
31
00:02:00,662 --> 00:02:03,749
Я викличу твою тітку й доктора Барлоу,
шкільного психолога.
32
00:02:04,666 --> 00:02:05,959
У вас буде розмова.
33
00:02:13,467 --> 00:02:14,468
Едварде.
34
00:02:16,094 --> 00:02:18,931
У місіс Фостер день народження.
Принесли торт.
35
00:02:21,600 --> 00:02:22,684
Хочеш шматочок?
36
00:02:29,566 --> 00:02:30,609
Так, будь ласка.
37
00:03:48,729 --> 00:03:50,522
{\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЕНН НАПОЛІТАНО
38
00:03:55,611 --> 00:03:58,655
МИЛИЙ ЕДВАРДЕ
39
00:04:08,874 --> 00:04:10,334
Сем, що це?
40
00:04:13,295 --> 00:04:14,630
Це нічого не означає.
41
00:04:14,630 --> 00:04:18,216
Нічого не означає?
Що за дурня, я не розумію?
42
00:04:18,216 --> 00:04:19,885
Нам треба заспокоїтися...
43
00:04:19,885 --> 00:04:21,928
- Ти ґей?
- Ні.
44
00:04:23,055 --> 00:04:24,389
Тоді ти бі?
45
00:04:25,057 --> 00:04:27,434
Можеш сказати, що за хрінь коїться?
46
00:04:30,020 --> 00:04:31,021
Сем.
47
00:04:31,522 --> 00:04:33,565
Хто поведе мене до зубного?
48
00:04:34,191 --> 00:04:37,778
Я, Джинчику. Попрощайся з татком.
49
00:04:37,778 --> 00:04:39,154
- Бувай, тату.
- Бувай, кицю.
50
00:04:40,572 --> 00:04:42,324
- Сієнно.
- Потім поговоримо.
51
00:04:48,830 --> 00:04:49,915
Ліндо.
52
00:04:51,124 --> 00:04:52,251
Сонце, спізнюємося.
53
00:04:53,043 --> 00:04:54,044
Тук-тук.
54
00:04:55,254 --> 00:04:56,255
Ти встала?
55
00:05:00,884 --> 00:05:01,885
Люба.
56
00:05:05,722 --> 00:05:07,099
Треба їхати.
57
00:05:08,350 --> 00:05:09,434
Мені хріново.
58
00:05:09,434 --> 00:05:11,186
Що з тобою? Не захворіла?
59
00:05:13,480 --> 00:05:15,858
Не знаю, але з ліжка встати не можу.
60
00:05:15,858 --> 00:05:18,443
- Фізично чи емоційно?
- Я не знаю.
61
00:05:18,443 --> 00:05:19,820
Зрозуміла.
62
00:05:22,739 --> 00:05:23,824
Гаразд.
63
00:05:25,701 --> 00:05:27,661
Ну, якщо ти не захворіла,
64
00:05:28,328 --> 00:05:33,458
іноді краще просто
вставати з ліжка й починати крутитися.
65
00:05:34,042 --> 00:05:37,212
Я останнім часом геть спустошена.
66
00:05:37,212 --> 00:05:40,591
А сьогодні встала на світанку,
пішла на річку, і...
67
00:05:40,591 --> 00:05:43,802
Добре тобі, але не всі такі, як ти.
68
00:05:45,345 --> 00:05:46,180
Що це означає?
69
00:05:46,180 --> 00:05:49,474
Що іноді я хочу лежати,
почуватися хріново,
70
00:05:49,474 --> 00:05:51,727
гратися в ігри на телефоні,
і це не злочин.
71
00:05:51,727 --> 00:05:54,479
Я не казала, що злочин.
Якщо ти так хочеш...
72
00:05:54,479 --> 00:05:55,647
- Так.
- Добре.
73
00:05:56,273 --> 00:05:58,817
- Якщо можна.
- Це... Авжеж, можна.
74
00:05:58,817 --> 00:06:02,905
- Ти точно не захворіла?
- Усе нормально.
75
00:06:05,324 --> 00:06:08,660
Господи. Відповім...
Це з Едвардової школи.
76
00:06:10,329 --> 00:06:11,330
Алло.
77
00:06:12,206 --> 00:06:17,419
Так, це Лейсі. Що зробив?
78
00:06:18,587 --> 00:06:21,048
Дуже приємно. Я Адріана Вашингтон.
79
00:06:21,632 --> 00:06:24,718
Я вам кажу: ідіть завтра й голосуйте.
80
00:06:25,344 --> 00:06:27,638
Голосуйте за це місто. За цей район.
81
00:06:27,638 --> 00:06:29,306
За свій душевний спокій.
82
00:06:29,306 --> 00:06:31,892
Бо настала пора для реальних
83
00:06:31,892 --> 00:06:35,562
стійких змін у сфері житла.
Доступної орендної плати.
84
00:06:37,147 --> 00:06:38,649
І я прийшла сказати вам,
85
00:06:39,525 --> 00:06:42,611
що я вас підтримуватиму
на кожному кроці цього шляху.
86
00:06:48,951 --> 00:06:51,286
- Тобі треба десь бути?
- Можливо.
87
00:06:51,286 --> 00:06:54,331
- Міс Вашингтон?
- Я Адріана. Дуже приємно.
88
00:07:05,008 --> 00:07:08,512
Завтра вибори. Вона дуже зайнята.
89
00:07:10,013 --> 00:07:11,557
Вона обіцяла попрощатися.
90
00:07:14,893 --> 00:07:16,687
Зайдемо у відеочат з аеропорту.
91
00:07:49,428 --> 00:07:50,429
Що малюєш?
92
00:07:53,932 --> 00:07:55,184
Це я залишу для неї.
93
00:07:58,562 --> 00:08:02,608
О, Бекс. Дуже гарно.
94
00:08:04,026 --> 00:08:05,861
Ми з нею ще побачимося, віриш?
95
00:08:07,988 --> 00:08:08,989
Можливо.
96
00:09:31,446 --> 00:09:32,614
Я думаю, будуть...
97
00:09:33,282 --> 00:09:35,284
Тепер це проблема...
98
00:10:20,370 --> 00:10:21,371
Ліндо?
99
00:10:24,374 --> 00:10:25,667
Дзвони 911.
100
00:10:34,426 --> 00:10:35,469
Добре.
101
00:10:37,179 --> 00:10:38,805
Дзвони 911!
102
00:10:45,979 --> 00:10:48,065
Боже.
103
00:11:26,645 --> 00:11:28,480
{\an8}ГРОМАДА НАЯКА
104
00:12:04,099 --> 00:12:05,767
Камінь, ножиці, папір.
105
00:12:06,894 --> 00:12:09,313
- Бувайте.
- Дай руку.
106
00:12:11,315 --> 00:12:12,691
Камінь, ножиці, папір.
107
00:12:13,692 --> 00:12:14,526
Едді.
108
00:12:14,526 --> 00:12:16,612
...обхопіться. Нахил уперед...
109
00:12:24,453 --> 00:12:26,288
- Вітаю. Що тут?
- Міс Кертіс.
110
00:12:26,288 --> 00:12:28,916
- Де він?
- У нас невеличка проблемка.
111
00:12:28,916 --> 00:12:30,000
Так.
112
00:12:30,542 --> 00:12:36,048
Так, просто щоб я розуміла... Він зник?
113
00:12:36,048 --> 00:12:40,719
Що це означає?
Він що, р... У повітрі розчинився?
114
00:12:40,719 --> 00:12:42,137
Крізь стіну пройшов?
115
00:12:42,137 --> 00:12:43,639
Думаємо, вийшов у вікно.
116
00:12:44,848 --> 00:12:46,016
Він вийшов у вікно?
117
00:12:46,016 --> 00:12:47,434
Ми на першому поверсі.
118
00:12:47,434 --> 00:12:49,478
Тобто за минулу годину
119
00:12:49,478 --> 00:12:54,316
Едвард зіштовхнув піаніно зі сходів,
120
00:12:55,567 --> 00:12:57,653
а потім вистрибнув у вікно?
121
00:13:01,073 --> 00:13:02,699
І що ви з цього приводу робите?
122
00:13:05,911 --> 00:13:08,664
Це він. Він. Едвард. На зв'язку.
123
00:13:08,664 --> 00:13:10,123
Алло. Зайчику, де ти?
124
00:13:10,999 --> 00:13:12,334
Це Лейсі Кертіс?
125
00:13:12,918 --> 00:13:13,961
Так. Хто це?
126
00:13:13,961 --> 00:13:17,673
Я дзвоню з лікарні
«Олл-Сейнтс» від імені Лінди Столлен.
127
00:13:18,423 --> 00:13:19,758
Ви її родичка?
128
00:13:20,843 --> 00:13:22,177
Лінда?
129
00:14:02,467 --> 00:14:04,803
- Ді Ді.
- Майло.
130
00:14:04,803 --> 00:14:07,723
- Чому ви тут?
- Є розмова, дуже коротка.
131
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Треба записатися.
132
00:14:09,057 --> 00:14:10,934
- Ой, чорт.
- Так.
133
00:14:10,934 --> 00:14:14,438
О, ні. Добре. Дві хвилини?
Просто я так далеко їхала.
134
00:14:14,438 --> 00:14:17,107
Вам не важко? Я швиденько. Дуже.
135
00:14:17,608 --> 00:14:19,359
- Заходьте. Так.
- О, дякую.
136
00:14:19,359 --> 00:14:21,445
- Тут так гарно.
- Стараємося.
137
00:14:28,952 --> 00:14:30,454
То ви приймаєте індивідуально?
138
00:14:30,454 --> 00:14:32,247
Так. Це моя робота.
139
00:14:32,247 --> 00:14:34,291
З радістю запишу вас на сеанс.
140
00:14:34,291 --> 00:14:35,918
Якщо бажаєте.
141
00:14:35,918 --> 00:14:37,961
Я думала, ми ваші єдині клієнти.
142
00:14:37,961 --> 00:14:40,797
Група скорботи? Ні.
Я і з іншими зустрічаюся.
143
00:14:40,797 --> 00:14:42,841
Ді Ді, то що ви хотіли?
144
00:14:42,841 --> 00:14:46,011
Що ж, наступна зустріч у нас остання.
145
00:14:46,011 --> 00:14:47,513
Так, я в курсі.
146
00:14:47,513 --> 00:14:49,389
Тому треба влаштувати паті.
147
00:14:50,474 --> 00:14:53,101
Незвично як на групу
психологічної підтримки.
148
00:14:53,101 --> 00:14:55,812
Майло, я не експерт
у психічному здоров'ї,
149
00:14:55,812 --> 00:14:59,399
але я точно знаю:
коли збираєш групу людей,
150
00:14:59,399 --> 00:15:02,069
вони чимось діляться,
а тоді в них остання зустріч,
151
00:15:02,611 --> 00:15:03,987
має бути вечірка.
152
00:15:03,987 --> 00:15:05,614
І що для цього треба?
153
00:15:06,532 --> 00:15:11,703
- Закуски. Пунш. Кекси. Мішура.
- Добре. Гаразд. Годиться.
154
00:15:11,703 --> 00:15:14,164
- Добре. Так.
- Ура. Супер.
155
00:15:14,164 --> 00:15:16,542
А у вас є гроші
на непередбачені витрати,
156
00:15:16,542 --> 00:15:18,293
ну, від авіакомпанії?
157
00:15:18,293 --> 00:15:20,379
- На закуски й пунш?
- Так.
158
00:15:20,379 --> 00:15:22,256
Ні. Але так.
159
00:15:23,799 --> 00:15:26,677
- Сорок доларів вистачить?
- Дякую.
160
00:15:26,677 --> 00:15:28,303
- Добре.
- Дякую.
161
00:15:29,596 --> 00:15:35,102
А ще... я хотіла сказати, що ця група,
162
00:15:35,102 --> 00:15:40,649
цей досвід мені дуже допомагає.
163
00:15:41,400 --> 00:15:42,901
Тому дякую.
164
00:15:45,070 --> 00:15:46,947
Дякую. Тобто прошу.
165
00:15:46,947 --> 00:15:48,323
Жаль, що все закінчується.
166
00:15:48,323 --> 00:15:51,994
- Так.
- А чому має закінчитися?
167
00:15:52,744 --> 00:15:56,456
Ну... є інші шляхи, якими можна піти,
168
00:15:56,456 --> 00:15:59,084
щоб зцілюватися далі, а...
169
00:15:59,084 --> 00:16:00,836
Мені не потрібні інші шляхи.
170
00:16:00,836 --> 00:16:04,840
Мені потрібна ця група.
Вона мені подобається.
171
00:16:04,840 --> 00:16:06,466
Це наша група,
172
00:16:06,466 --> 00:16:10,179
у нас є щось спільне й унікальне,
чорт забирай, розумієте?
173
00:16:10,179 --> 00:16:11,889
Так. Це правда.
174
00:16:11,889 --> 00:16:14,558
- Але всьому кінець.
- Так.
175
00:16:14,558 --> 00:16:17,686
Чому? Бо авіакомпанія
більше не фінансує,
176
00:16:17,686 --> 00:16:20,898
бо вони вже юридично
прикрили свою довбану сраку?
177
00:16:20,898 --> 00:16:22,566
Це обґрунтоване твердження.
178
00:16:22,566 --> 00:16:24,026
А ви що про це думаєте?
179
00:16:27,446 --> 00:16:28,906
Я думаю, що це паскудство.
180
00:16:31,033 --> 00:16:33,744
Думаю, з вами чинять жорстоко.
181
00:16:33,744 --> 00:16:34,703
Але...
182
00:16:37,122 --> 00:16:39,333
Мені не можна такого казати, тому...
183
00:16:40,501 --> 00:16:42,544
Що ж, я ціную вашу щирість.
184
00:16:42,544 --> 00:16:43,629
Так.
185
00:16:45,088 --> 00:16:46,423
Добре.
186
00:16:47,883 --> 00:16:49,134
Так.
187
00:16:49,134 --> 00:16:52,346
Це був той хлопець,
з гаражного розпродажу.
188
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
Так, то він.
189
00:16:54,640 --> 00:16:58,352
- Його звати Вернон.
- Його звати Вернон? І що?
190
00:16:58,352 --> 00:16:59,645
Нічого не було.
191
00:16:59,645 --> 00:17:01,355
Ти не займався з ним сексом?
192
00:17:01,355 --> 00:17:03,190
- Ні.
- Точно?
193
00:17:03,190 --> 00:17:04,358
Сієнно, я...
194
00:17:04,358 --> 00:17:05,567
А як щодо Бена?
195
00:17:06,859 --> 00:17:07,903
Теж є що розповісти?
196
00:17:07,903 --> 00:17:09,320
Сієнно...
197
00:17:09,946 --> 00:17:12,574
Чорт, та просто розкажи. Будь ласка.
198
00:17:12,574 --> 00:17:14,492
Ти винен мені хоч розповідь.
199
00:17:19,080 --> 00:17:21,083
Бен...
200
00:17:25,087 --> 00:17:30,342
Бен - це моє перше кохання.
201
00:17:39,309 --> 00:17:40,769
Майже нічого не було.
202
00:17:42,688 --> 00:17:43,814
Ми були молоді.
203
00:17:45,023 --> 00:17:49,236
Ми фліртували. Кілька разів цілувалися.
204
00:17:50,487 --> 00:17:51,697
То ти знав.
205
00:17:52,990 --> 00:17:57,119
Ще до нашого знайомства. Ти знав.
206
00:17:59,246 --> 00:18:01,957
Я кохаю тебе. Я тебе вибрав.
207
00:18:01,957 --> 00:18:05,752
У тебе була можливість вибирати, Сем.
А в мене - ні.
208
00:18:06,628 --> 00:18:09,631
Бо ти не вважав, що я теж
маю право зробити цей вибір.
209
00:18:09,631 --> 00:18:11,550
Я люблю тебе більше, ніж...
210
00:18:11,550 --> 00:18:14,469
Ні. Пішов ти, Сем! Пішов ти!
211
00:18:21,143 --> 00:18:22,352
І досі ні слова.
212
00:18:33,071 --> 00:18:35,741
Не розкажеш, що сталося
сьогодні в школі?
213
00:18:38,452 --> 00:18:39,953
Я скинув піаніно зі сходів.
214
00:18:40,954 --> 00:18:43,582
Так. Скинув.
215
00:18:44,166 --> 00:18:45,584
Навіщо, Едварде?
216
00:18:48,670 --> 00:18:50,005
Хотів почути, як звучить.
217
00:18:50,714 --> 00:18:52,549
- Це не жарт.
- Я не сміюся.
218
00:18:52,549 --> 00:18:55,928
Мені треба щось серйозніше,
ніж «хотів почути, як звучить».
219
00:18:55,928 --> 00:18:57,346
Не знаю, чому я щось роблю.
220
00:19:00,098 --> 00:19:02,351
Як я можу сказати,
чому зробив, якщо не...
221
00:19:03,018 --> 00:19:04,186
якщо сам не знаю.
222
00:19:05,229 --> 00:19:06,271
А яка тобі різниця?
223
00:19:06,772 --> 00:19:08,524
Яка мені різниця?
224
00:19:08,524 --> 00:19:13,195
Лінда помирає. Її дитина може померти.
225
00:19:13,195 --> 00:19:14,571
Ніхто не помирає.
226
00:19:15,697 --> 00:19:18,200
- У всіх усе буде добре.
- Ти не можеш цього знати.
227
00:19:21,578 --> 00:19:22,746
Ніхто не може знати.
228
00:19:25,541 --> 00:19:29,503
Ні з ким нічого не буде добре.
Ми всі помремо.
229
00:19:41,431 --> 00:19:43,350
- Вечеряти хочеш?
- Я не голодний.
230
00:19:44,059 --> 00:19:46,728
Я подзвоню дядькові Джону.
231
00:19:46,728 --> 00:19:49,273
Попрошу, хай приїде забере тебе.
232
00:19:49,273 --> 00:19:51,859
- Ви розлучені.
- Ми не розлучені.
233
00:19:51,859 --> 00:19:54,820
Ми роз'їхалися.
Але він - усе ще твій дядько.
234
00:19:54,820 --> 00:19:56,154
Усе ще мій чоловік,
235
00:19:56,154 --> 00:19:58,740
і в усіх розуміннях ми,
хоч і не дуже адекватна,
236
00:19:58,740 --> 00:20:00,075
та все ж сім'я.
237
00:20:00,659 --> 00:20:05,581
І все, Едварде...
Едварде, все буде добре.
238
00:20:07,332 --> 00:20:09,126
Усе буде добре.
239
00:20:13,672 --> 00:20:14,715
Я дзвоню дядькові.
240
00:20:55,756 --> 00:20:57,758
{\an8}ПРОЩАВАЙ
БЕКС
241
00:22:32,936 --> 00:22:35,731
Дякую, що погодилася
на цю авантюру.
242
00:22:37,816 --> 00:22:41,111
Чому ти зациклився
на цих чортових пельменях?
243
00:22:41,111 --> 00:22:45,657
Якось узимку бабуся їх варила,
коли ми в неї гостювали,
244
00:22:45,657 --> 00:22:47,576
і ми з Брентом були там щасливі...
245
00:22:47,576 --> 00:22:51,496
- Тому ти хочеш відродити цю магію.
- Саме так.
246
00:22:53,165 --> 00:22:56,376
Ти знаєш, що від пельменів
навряд чи полегшає?
247
00:22:58,086 --> 00:22:59,796
Мабуть, не полегшає.
248
00:23:04,009 --> 00:23:07,346
Це Ді Ді. Привіт, Ді Ді.
249
00:23:08,013 --> 00:23:09,181
Привітик.
250
00:23:11,850 --> 00:23:16,730
Майло попросив мене влаштувати завтра
вечірку для нашої останньої зустрічі.
251
00:23:16,730 --> 00:23:18,815
Спочатку я думала про щось простеньке,
252
00:23:18,815 --> 00:23:20,859
наприклад, пунш і кексики.
253
00:23:20,859 --> 00:23:23,487
А тоді вирішила:
а чому б не урізноманітнити?
254
00:23:23,487 --> 00:23:25,614
Вкласти душу. Тому я приготую
255
00:23:25,614 --> 00:23:29,243
закуску з фаршированих помідорів,
вона незрівнянна.
256
00:23:29,243 --> 00:23:31,161
Але нам варто якось відобразити
257
00:23:31,161 --> 00:23:34,623
культурне розмаїття групи.
І тут твій вихід.
258
00:23:35,332 --> 00:23:37,125
Принести традиційну страву?
259
00:23:37,125 --> 00:23:38,585
Це ти сказав, не я.
260
00:23:38,585 --> 00:23:39,920
Аякже.
261
00:23:41,129 --> 00:23:45,425
Добре це чи погано,
я принесу пельмені з бульйоном.
262
00:23:47,010 --> 00:23:49,346
- Усе, кладу трубку. Бувай.
- Стів? Чекай...
263
00:23:57,896 --> 00:23:59,022
Що ми тут робимо?
264
00:24:00,482 --> 00:24:02,109
- Ліпимо пельмені.
- Не хитруй.
265
00:24:02,109 --> 00:24:04,862
Я не хитрую. Чесно.
Я прийшов ліпити пельмені.
266
00:24:04,862 --> 00:24:06,655
- Чому ти прийшов?
- Ліпити.
267
00:24:07,406 --> 00:24:08,407
Ні.
268
00:24:10,617 --> 00:24:12,286
Ні. Чому ти прийшов?
269
00:24:16,999 --> 00:24:20,419
Подивися на мене. Чому?
270
00:24:22,629 --> 00:24:23,630
Я не знаю.
271
00:24:25,048 --> 00:24:29,761
А я знаю. Причина та сама,
чому я дозволила тобі прийти.
272
00:24:34,224 --> 00:24:35,225
Чому ти прийшов?
273
00:24:38,729 --> 00:24:39,980
Я хочу це почути.
274
00:25:10,552 --> 00:25:14,264
- Їсти хочеш?
- Ні.
275
00:25:14,932 --> 00:25:17,267
У мене є мікс хрустиків.
276
00:25:17,267 --> 00:25:19,394
Ну знаєш, ті, у пластиковій банці,
277
00:25:19,394 --> 00:25:21,021
кукурудзяні палички, кренделики.
278
00:25:21,021 --> 00:25:22,606
Та банка бездонна.
279
00:25:26,527 --> 00:25:28,153
Не спитаєш, нащо я це зробив?
280
00:25:29,154 --> 00:25:32,074
Чувачок, я підлітком
і більші дурниці поров.
281
00:25:32,074 --> 00:25:35,202
Тому я не дуже... А що?
282
00:25:35,202 --> 00:25:36,870
Хочеш про це поговорити?
283
00:25:38,997 --> 00:25:39,998
Ні.
284
00:25:40,666 --> 00:25:42,501
Ні. Я розумію.
285
00:26:24,626 --> 00:26:26,253
Коли мені було 15, мої розбіглися.
286
00:26:28,922 --> 00:26:33,177
Я викручував лампочки в будинку
287
00:26:33,177 --> 00:26:35,971
і трощив їх об стіну гаража.
288
00:26:35,971 --> 00:26:40,767
А коли тато дізнався,
де діваються всі лампочки,
289
00:26:41,393 --> 00:26:43,228
він повів мене до мозкоправа.
290
00:26:43,228 --> 00:26:47,691
А той мене спитав:
«Навіщо ти це робиш?»
291
00:26:48,525 --> 00:26:52,029
А я такий: «Чувак, я не знаю».
Я таки не знав. І досі не знаю.
292
00:26:54,531 --> 00:26:55,866
Подобалося розбивати.
293
00:26:58,785 --> 00:27:00,495
Подобалося, як це звучить.
294
00:27:02,581 --> 00:27:03,582
Точно.
295
00:27:07,127 --> 00:27:08,504
Я хотів це почути.
296
00:27:10,422 --> 00:27:11,423
Скажи?
297
00:27:23,018 --> 00:27:24,269
Я повинен бути мертвий.
298
00:27:27,147 --> 00:27:29,191
Ти що. Неправда.
299
00:27:29,733 --> 00:27:31,193
Я мав загинути в літаку.
300
00:27:36,782 --> 00:27:39,785
Перед зльотом у Джордана
було місце біля вікна...
301
00:27:45,499 --> 00:27:46,583
Але я хотів там сісти.
302
00:27:48,335 --> 00:27:52,714
Ми зіграли в «Камінь, ножиці, папір»,
у нього випав камінь, у мене - папір.
303
00:27:55,759 --> 00:27:56,844
І я там сів.
304
00:27:59,972 --> 00:28:01,014
То було його місце.
305
00:28:06,645 --> 00:28:08,230
Вижити мав Джордан, а не я.
306
00:28:12,901 --> 00:28:14,319
Мене тут бути не повинно.
307
00:28:25,789 --> 00:28:28,041
Я живий лише тому,
що папір накриває камінь.
308
00:28:45,058 --> 00:28:47,728
КОМУНАЛЬНІ ПОСЛУГИ
309
00:29:52,918 --> 00:29:56,463
Нема електрики, та ще й заливає?
Це... це якось, ну...
310
00:29:56,463 --> 00:29:58,298
Я подивлюся, але, по-моєму,
311
00:29:58,298 --> 00:30:00,384
дві окремі проблеми одночасно.
312
00:30:01,802 --> 00:30:06,390
Так. Ага. Усе й одразу. Добре.
313
00:30:12,521 --> 00:30:13,897
Гаразд.
314
00:30:14,857 --> 00:30:15,858
Чувачок.
315
00:30:18,652 --> 00:30:22,614
Мені треба збігати на той бік кампусу,
усунути аварійну ситуацію.
316
00:30:23,490 --> 00:30:24,825
А ти побудеш тут.
317
00:30:24,825 --> 00:30:28,287
У мене тут є інтернет. Відеоігри.
318
00:30:28,287 --> 00:30:33,208
Зібрання творів Дж. Р. Р. Толкіна
у паперових обкладинках, якщо це твоє.
319
00:30:35,752 --> 00:30:38,005
Посидиш тут, поки мене не буде?
320
00:30:38,797 --> 00:30:39,965
Так.
321
00:30:39,965 --> 00:30:43,385
Вибач, друже. У нічні зміни
я сиджу тут і плюю в стелю.
322
00:30:43,385 --> 00:30:45,554
А в ту єдину зміну, коли є товариство,
323
00:30:45,554 --> 00:30:46,972
треба гасити пожежі.
324
00:30:48,056 --> 00:30:49,892
Газованка в холодильнику.
Є перекуси.
325
00:30:51,602 --> 00:30:52,769
Не пропадеш.
326
00:30:52,769 --> 00:30:55,856
Так. Я не пропаду.
327
00:30:57,191 --> 00:30:58,317
Едварде, слухай.
328
00:31:00,235 --> 00:31:01,612
Ти знаєш, хай там як,
329
00:31:01,612 --> 00:31:05,324
а «камінь, ножиці, папір» -
це договір, і він зобов'язує.
330
00:31:06,658 --> 00:31:08,410
Усі гравці це розуміють.
331
00:31:10,537 --> 00:31:14,333
Тому, щойно ти переміг Джордана,
те місце стало твоє.
332
00:31:19,004 --> 00:31:20,923
Ти повинен тут бути.
333
00:31:53,956 --> 00:31:55,916
...можна ще на рафтинг. Якщо...
334
00:31:55,916 --> 00:31:59,294
А далеко? Годину?
335
00:31:59,962 --> 00:32:00,963
Десь так.
336
00:32:02,756 --> 00:32:04,758
- Привіт, Люсі.
- Місіс Кемерон. Вітаю.
337
00:32:04,758 --> 00:32:06,802
- Мамо, якого хріна?
- Дівчатка. Зої.
338
00:32:06,802 --> 00:32:08,387
- Як ви?
- Здрастуйте.
339
00:32:08,387 --> 00:32:09,972
- Будете рамен?
- Ні, не буде.
340
00:32:09,972 --> 00:32:12,349
- Чого ти прийшла?
- А що я мала робити?
341
00:32:12,349 --> 00:32:13,684
Ти не відповідаєш на СМС.
342
00:32:13,684 --> 00:32:15,936
Може, треба це сприйняти як ознаку
343
00:32:15,936 --> 00:32:17,855
того, що я не хочу спілкуватися.
344
00:32:17,855 --> 00:32:19,815
- А я хочу.
- Звісно, хочеш.
345
00:32:19,815 --> 00:32:21,650
Ді Ді на першому місці, завжди.
346
00:32:21,650 --> 00:32:24,486
- Поговоримо наодинці?
- Ні. Можеш піти?
347
00:32:24,486 --> 00:32:26,905
Гаразд. Тоді я тут скажу все, що треба.
348
00:32:26,905 --> 00:32:28,615
- Ти можеш піти?
- Я бездарна мати.
349
00:32:28,615 --> 00:32:31,159
- Ой, замовкни!
- Бо слухай.
350
00:32:31,159 --> 00:32:34,204
- Я забагато думала про зовнішнє.
- Тут?
351
00:32:34,204 --> 00:32:37,499
Про зовнішнє, про те,
щоб здаватися ідеальною сім'єю,
352
00:32:37,499 --> 00:32:41,962
і не приділяла уваги тобі
та твоїм потребам.
353
00:32:41,962 --> 00:32:44,214
- Ти була така вразлива дівчинка.
- Мамо, не тут.
354
00:32:44,214 --> 00:32:47,634
Вибач. Дуже прикро. Мені треба
тобі сказати, як я жалкую.
355
00:32:48,552 --> 00:32:50,429
Вислухаєш мене? Будь ласка.
356
00:32:51,388 --> 00:32:52,764
Добре.
357
00:32:52,764 --> 00:32:54,224
Тато теж тебе підвів.
358
00:32:54,808 --> 00:32:55,934
Ми підвели одне одного.
359
00:32:57,227 --> 00:33:02,774
У нас із ним повний провал за всіма
параметрами нашого дурного життя.
360
00:33:05,861 --> 00:33:08,780
І він скривдив мене. Скривдив нас.
361
00:33:09,323 --> 00:33:15,120
Зої, в Л.А. він
познайомився з однією людиною.
362
00:33:15,996 --> 00:33:16,830
Що?
363
00:33:16,830 --> 00:33:20,626
З чоловіком, до якого був небайдужий.
364
00:33:22,211 --> 00:33:27,090
- У якому сенсі небайдужий?
- Він... того чоловіка він покохав.
365
00:33:28,884 --> 00:33:31,470
- Мамо, що ти верзеш?
- Він кохав чоловіка.
366
00:33:32,054 --> 00:33:34,806
Я розумію. Так. Це важко.
Важко таке почути.
367
00:33:35,641 --> 00:33:39,394
Я так лютувала. У мене всередині
все кипіло від злості.
368
00:33:39,895 --> 00:33:43,815
Але ось у чому річ. Він задихався.
Намагався вижити.
369
00:33:44,691 --> 00:33:47,903
Мені треба, щоб ти знала,
що ми з тобою, сонечко,
370
00:33:47,903 --> 00:33:52,032
ми ще живі. І ще можемо змінитися.
371
00:33:53,659 --> 00:33:55,702
Не мусимо наступати на ті самі граблі
372
00:33:55,702 --> 00:33:57,246
знову і знову.
373
00:33:57,246 --> 00:33:58,455
Нам вийти?
374
00:33:58,455 --> 00:34:00,624
- Помовч, Люсі.
- Вибачте.
375
00:34:02,209 --> 00:34:04,211
Я ходжу на зустрічі групи скорботи.
376
00:34:04,211 --> 00:34:05,879
Групова терапія. Вона чудова.
377
00:34:05,879 --> 00:34:08,422
- Ага, мамо, воно й видно.
- Ні. Вона чудова.
378
00:34:08,422 --> 00:34:11,592
Наш останній сеанс - завтра,
і я влаштовую вечірку.
379
00:34:11,592 --> 00:34:14,221
Я цих людей, може,
ніколи більше не побачу,
380
00:34:14,221 --> 00:34:16,849
і це лякає, бо я до них прив'язалася,
381
00:34:18,475 --> 00:34:20,811
але я знаю, що я змінюся.
382
00:34:21,562 --> 00:34:23,313
У чомусь вони замінили мені тата.
383
00:34:23,313 --> 00:34:28,569
Я... Вони допомогли збагнути,
хто я без нього.
384
00:34:30,070 --> 00:34:32,281
І хоч я знаю, що буде важко,
385
00:34:33,532 --> 00:34:35,324
я знаю, що можу змінитися.
386
00:34:38,203 --> 00:34:39,955
Змінитися й бути кращою матір'ю.
387
00:34:39,955 --> 00:34:41,915
Змінитися й бути кращою людиною.
388
00:34:45,627 --> 00:34:46,795
Я даю тобі слово.
389
00:34:51,216 --> 00:34:54,803
- Згода?
- Згода.
390
00:34:55,469 --> 00:34:56,763
Я люблю тебе, сонечко.
391
00:35:05,647 --> 00:35:09,318
Бувайте, дівчатка.
Люсі, вибач, що гаркнула.
392
00:35:58,784 --> 00:36:01,828
- Ой, ти.
- Я тут.
393
00:36:10,671 --> 00:36:12,631
Мамочко, готові побачити малюка?
394
00:36:24,101 --> 00:36:26,478
Вибачте. У реанімацію
можна тільки матері.
395
00:36:26,478 --> 00:36:28,647
Добре. Я буду отам.
396
00:37:44,806 --> 00:37:46,058
- Привіт.
- Привіт.
397
00:37:51,897 --> 00:37:56,276
Я люблю тебе, Сем.
І не хочу тебе втрачати.
398
00:37:57,069 --> 00:37:59,530
Але я маю знати,
що ти на сто відсотків зі мною.
399
00:38:00,113 --> 00:38:03,534
Я не хочу відкритого шлюбу.
Я не буду тебе ні з ким ділити.
400
00:38:04,201 --> 00:38:07,162
Мені не треба щодня перейматися тим,
401
00:38:07,162 --> 00:38:10,541
що ти, може, хочеш
когось іншого. Чи чогось іншого.
402
00:38:11,124 --> 00:38:13,252
Тому вирішуй, Сем.
403
00:38:14,837 --> 00:38:17,798
Вирішуй, яким ти хочеш
бачити своє життя.
404
00:38:29,142 --> 00:38:31,228
Ваш паспорт і посадковий.
405
00:38:31,937 --> 00:38:32,771
Посадковий?
406
00:38:41,196 --> 00:38:42,197
По-моєму, це...
407
00:38:46,034 --> 00:38:48,161
Сер, ви Коджо Анса?
408
00:38:48,745 --> 00:38:50,873
- Так.
- Пройдіть, будь ласка, зі мною.
409
00:38:52,207 --> 00:38:54,209
- А що сталося?
- Ходімо.
410
00:38:54,877 --> 00:38:58,213
Наступний.
Пред'явіть посадковий, будь ласка.
411
00:38:59,840 --> 00:39:01,550
Мій посадковий у телефоні.
412
00:39:01,550 --> 00:39:03,218
Показуйте.
413
00:39:03,218 --> 00:39:04,303
Так, добре.
414
00:39:04,970 --> 00:39:07,764
У чому проблема?
У мене всі документи в порядку.
415
00:39:08,765 --> 00:39:10,392
- Адріана!
- Привіт.
416
00:39:10,392 --> 00:39:12,644
Вибачте. Але... я мусила вас побачити.
417
00:39:15,147 --> 00:39:17,441
У кандидатки в Конгрес
є такі повноваження?
418
00:39:17,441 --> 00:39:21,195
Та ні, ми з Ейд ходили разом
у початкову школу. Завжди її виручаю.
419
00:39:21,195 --> 00:39:22,571
Дякую.
420
00:39:22,571 --> 00:39:24,156
- Я вас покину.
- Дякую.
421
00:39:26,283 --> 00:39:27,451
Я намалювала тобі малюнок.
422
00:39:27,451 --> 00:39:30,245
Я знаю. Він прекрасний.
423
00:39:30,245 --> 00:39:31,788
Можу намалювати ще один.
424
00:39:31,788 --> 00:39:34,416
Правда? Добре. Малюй.
425
00:39:38,045 --> 00:39:42,549
То це та сцена фільму, де ти
зупиняєш мене біля виходу,
426
00:39:42,549 --> 00:39:44,801
освідчуєшся в коханні
й просиш лишитися?
427
00:39:46,136 --> 00:39:50,098
- Можливо.
- Чи...
428
00:39:52,643 --> 00:39:57,231
це та сцена, де ти
сідаєш з нами в літак?
429
00:39:57,231 --> 00:39:59,858
Ми летимо в Гану
і живемо довго й щасливо?
430
00:40:01,026 --> 00:40:02,486
Я цього фільму не бачила.
431
00:40:04,238 --> 00:40:05,239
Хороший.
432
00:40:07,991 --> 00:40:09,868
Вибори завтра.
433
00:40:11,870 --> 00:40:15,791
- І ти виграєш?
- Наталі думає, що так.
434
00:40:17,709 --> 00:40:18,710
Авжеж.
435
00:40:23,090 --> 00:40:26,635
Я намалюю тобі мапу. Дай руку.
436
00:40:32,599 --> 00:40:38,397
- Отже, це Аккра, твоя рука.
- Добре.
437
00:40:41,859 --> 00:40:45,737
А тут, на краю долоні, - океан.
438
00:40:48,574 --> 00:40:51,785
Тут наш район, Лабоне.
439
00:40:56,331 --> 00:41:01,170
А тут ми живемо. Це наш дім.
440
00:41:03,422 --> 00:41:07,718
Батько з дядьком будували
його повільно, декілька років.
441
00:41:09,094 --> 00:41:10,679
Почали ще до мого народження.
442
00:41:11,513 --> 00:41:16,018
Я нарешті закінчив самотужки
південне крило. Через 20 років.
443
00:41:17,769 --> 00:41:21,190
У цьому домі живуть моя мама й сестри,
444
00:41:21,190 --> 00:41:25,736
дві племінниці й четверо племінників.
Деякі тут. Деякі далеко.
445
00:41:25,736 --> 00:41:27,237
Деякі - віку Бекс.
446
00:41:28,238 --> 00:41:31,408
Усі з величезною цікавістю стежать
за твоєю виборчою кампанією.
447
00:41:32,993 --> 00:41:35,829
А тут я розводжу голубів.
448
00:41:35,829 --> 00:41:37,331
Ти розводиш голубів?
449
00:41:37,331 --> 00:41:40,959
Вони не такі, як тутешні голуби.
Це особлива порода.
450
00:41:44,046 --> 00:41:49,426
А в цій кімнаті, отут, житиме Бекс.
451
00:41:51,970 --> 00:41:54,556
А ця кімната - моя.
452
00:41:56,808 --> 00:41:58,227
І якщо настане день,
453
00:41:59,186 --> 00:42:03,732
завтра, чи після завтра, чи через рік,
454
00:42:05,150 --> 00:42:08,362
коли ти надумаєш
побачити цей куточок світу,
455
00:42:10,072 --> 00:42:11,323
приїжджай сюди.
456
00:42:15,786 --> 00:42:17,287
Тепер я знаю, де тебе шукати.
457
00:42:36,223 --> 00:42:37,558
Я люблю тебе.
458
00:42:40,686 --> 00:42:41,728
І я тебе люблю.
459
00:42:48,026 --> 00:42:49,027
«Медо во».
460
00:44:30,587 --> 00:44:33,507
ЛИСТИ ДО ЕДДІ
461
00:45:13,297 --> 00:45:16,425
Милий Едварде, моя дружина
була з тобою в літаку.
462
00:45:17,509 --> 00:45:18,677
Я не знаю, як жити далі.
463
00:45:19,720 --> 00:45:21,013
Не знаю, як ти живеш.
464
00:45:22,139 --> 00:45:23,849
Співчуваю, з тобою таке сталося.
465
00:45:23,849 --> 00:45:27,186
У мене три донечки. Еллі, Емма та Ева.
466
00:45:38,530 --> 00:45:42,951
Мене звати Цзіньян Яо.
Я живу в Тяньцзіні, Китай.
467
00:45:42,951 --> 00:45:45,662
Я засумував, коли почув,
що з тобою сталося,
468
00:45:45,662 --> 00:45:47,414
і хотів би бути твоїм другом.
469
00:45:49,666 --> 00:45:50,876
Милий Едді,
470
00:45:51,543 --> 00:45:53,962
я все думаю, чи бачив ти
на борту мою дочку.
471
00:45:54,546 --> 00:45:57,049
Надіюся, ти не проти. Я вклала фото.
472
00:45:57,758 --> 00:45:59,676
Так радісно знати про тебе.
473
00:46:00,636 --> 00:46:05,349
Для когось твоя історія сповнена
смутку, але вона зовсім не сумна.
474
00:46:05,349 --> 00:46:10,646
Це неймовірний приклад
Божої прихильності та Його милосердя.
475
00:46:10,646 --> 00:46:12,981
Коли я висадила її в аеропорту,
476
00:46:12,981 --> 00:46:16,610
я взяла її обличчя в долоні
й поцілувала тричі в ніс.
477
00:46:16,610 --> 00:46:18,278
Так ми завжди прощалися.
478
00:46:18,278 --> 00:46:20,030
Бо Він зберіг тобі життя.
479
00:46:20,030 --> 00:46:21,823
Він вирішив тебе пощадити.
480
00:46:21,823 --> 00:46:24,952
Еллі півтора року.
Вона все питає, де мама.
481
00:46:24,952 --> 00:46:26,703
Вона не розуміє, що таке смерть.
482
00:46:26,703 --> 00:46:29,122
Кажуть, привиди мають
незакінчені справи.
483
00:46:29,122 --> 00:46:32,543
Милий Едварде, ти бачив
мого дідуся? Він був на місці 12C.
484
00:46:32,543 --> 00:46:35,128
Усе, що я маю на згадку, -
його годинник.
485
00:46:35,128 --> 00:46:39,550
{\an8}Найдорожчий «Едварде»,
він же Рендалл Тімоті Вейкшир. Ха-ха.
486
00:46:39,550 --> 00:46:44,263
Так. Я знаю, хто ти. Я бачив
твоє справжнє свідоцтво про народження.
487
00:46:44,263 --> 00:46:47,057
Я бачив докази.
Дивився документалки на Ютубі.
488
00:46:47,558 --> 00:46:50,310
Я знаю правду.
Ми знаємо, хто ти насправді.
489
00:46:52,688 --> 00:46:57,067
Милий Едді, пишу тобі,
бо я знала твого брата, Джордана.
490
00:46:57,693 --> 00:46:59,069
Ну, не просто знала.
491
00:46:59,611 --> 00:47:03,907
Не знаю, чи він тобі про мене
розповідав. Казав, що ніхто не знає.
492
00:47:03,907 --> 00:47:09,538
Але, може, ти - не ніхто.
Джордан був мій бойфренд.
493
00:47:10,038 --> 00:47:12,332
Моє перше кохання.
494
00:47:13,750 --> 00:47:15,169
Апокаліпсис-пекло
495
00:47:15,169 --> 00:47:18,338
Едді Адлер - ім'я нахабного самозванця
496
00:47:18,338 --> 00:47:21,300
і брехуна! Ти думав, ми не помітимо?
497
00:47:21,300 --> 00:47:24,219
Ти отримав інші мої листи? Переживаю.
498
00:47:24,219 --> 00:47:26,889
Я пишу тобі щодня, а відповіді немає.
499
00:47:26,889 --> 00:47:29,308
Я читала, що твоє місце було 15A.
500
00:47:29,308 --> 00:47:32,603
Вона сиділа всього
на кілька рядів далі, 20B.
501
00:47:32,603 --> 00:47:34,146
Може, бачив, коли йшов у туалет.
502
00:47:34,146 --> 00:47:36,648
Милий Едварде, я сьогодні помру.
503
00:47:36,648 --> 00:47:40,277
Заведу машину батьків
у гаражі й задихнуся.
504
00:47:41,820 --> 00:47:43,488
Милий Едварде
505
00:47:43,488 --> 00:47:45,115
У тебе є тваринка?
506
00:47:45,115 --> 00:47:47,576
Скажи Еллі, що мама її любила.
507
00:47:47,576 --> 00:47:48,744
Ти особливий.
508
00:47:48,744 --> 00:47:50,329
Будь вірний! Радій.
509
00:47:50,329 --> 00:47:51,997
Тобі життя подароване Його ім'ям.
510
00:47:51,997 --> 00:47:54,958
Хотів залишити
передсмертну записку, але не зміг.
511
00:47:54,958 --> 00:47:57,461
Навіть цього не зміг. Я нічого не вмію.
512
00:47:57,461 --> 00:47:58,462
А чого ти вижив?
513
00:47:58,462 --> 00:48:00,380
Ти ненавмисне егоїст.
514
00:48:02,674 --> 00:48:04,343
- Сумно без жінки.
- Повернути б дочку.
515
00:48:04,343 --> 00:48:05,344
Я його не знала.
516
00:48:05,344 --> 00:48:06,762
Хвала Господу Богу.
517
00:48:07,471 --> 00:48:08,430
Едварде! Прокинься!
518
00:48:09,598 --> 00:48:11,934
- Я кохатиму його до смерті.
- Едварде!
519
00:48:16,104 --> 00:48:17,314
Едварде.
520
00:49:34,892 --> 00:49:36,894
Переклад субтитрів: Олена Любенко