1 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 "إدوارد"؟ 2 00:00:46,338 --> 00:00:47,673 يا "إدوارد"؟ 3 00:00:47,673 --> 00:00:50,926 {\an8}"عزيزي (إيدي)، أكتب لك أنني عرفت أخاك (جوردن)..." 4 00:01:18,912 --> 00:01:20,706 {\an8}"مقتبس من رواية (آن نابوليتانو)" 5 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 {\an8}"صوّتوا" 6 00:01:46,315 --> 00:01:47,691 لنفعلها يا جدتي. 7 00:01:48,317 --> 00:01:51,570 {\an8}"(أدريانا واشنطن)، الحزب الديمقراطي" 8 00:02:12,799 --> 00:02:13,800 لا. 9 00:02:14,760 --> 00:02:18,764 بحق السماء! يا إلهي! 10 00:02:20,265 --> 00:02:21,099 عفواً. 11 00:02:22,017 --> 00:02:23,852 - مرحباً. - هل أساعدك لتجدي شيئاً؟ 12 00:02:24,686 --> 00:02:25,896 أجل. 13 00:02:25,896 --> 00:02:30,108 أتساعدني لأجد بعض الزينة التي تبدو أقل... 14 00:02:30,108 --> 00:02:31,235 تديناً؟ 15 00:02:31,235 --> 00:02:34,571 - لعلمك، هذه كنيسة. - أجل، أعرف. 16 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 - عفواً، من أنت؟ - "ديدي كاميرون". 17 00:02:37,115 --> 00:02:38,075 - "ديدي". - نعم. 18 00:02:38,075 --> 00:02:42,412 سأقيم حفلة بمناسبة الجلسة الأخيرة لمجموعة الدعم، 19 00:02:42,412 --> 00:02:45,499 مع أنه يبدو أنني الوحيدة التي تهتم بالأمر. 20 00:02:45,499 --> 00:02:47,292 من تحطم الطائرة. 21 00:02:47,292 --> 00:02:50,003 "ديدي"، يؤسفني مصابك. 22 00:02:50,003 --> 00:02:53,257 شكراً يا أبت. أناديك "أبت"، صحيح؟ 23 00:02:53,257 --> 00:02:55,300 - نعم. - تبدو كأنك في الـ14. 24 00:02:55,300 --> 00:02:57,928 لا، لست في الـ14. 25 00:02:57,928 --> 00:03:00,597 أنا الأب "ماكلفوي". أنا جديد هنا. 26 00:03:00,597 --> 00:03:01,723 لكن يا "ديدي"، 27 00:03:01,723 --> 00:03:06,603 أريد أن أقول إنني آسف جداً على كلّ ما عانيته. 28 00:03:07,229 --> 00:03:10,566 - هذا لطيف. شكراً. - وإن احتجت إلى أي مساعدة... 29 00:03:10,566 --> 00:03:12,484 ...أتشرّف بمساعدتك. 30 00:03:12,484 --> 00:03:15,737 شكراً. يسرني ذلك. 31 00:03:15,737 --> 00:03:18,532 أيمكنك مساعدتي في التجهيز للحفلة؟ سيكون هذا رائعاً. 32 00:03:18,532 --> 00:03:23,120 قصدت مساعدة روحية. 33 00:03:23,120 --> 00:03:25,956 - حسناً، من أين نبدأ؟ - لكن... 34 00:03:25,956 --> 00:03:27,958 لا شك في ذلك. أتعلمين يا "ديدي"؟ 35 00:03:29,376 --> 00:03:31,295 أظن أنه يمكنني المساعدة قليلاً. 36 00:03:31,295 --> 00:03:33,547 - شكراً. هذا... - لا، طبعاً. 37 00:03:33,547 --> 00:03:36,425 أتعلم؟ أنت تعيد لي إيماني بالكنيسة، 38 00:03:36,425 --> 00:03:38,719 - يا أبت. مدهش! - يسعدني سماع ذلك. 39 00:03:45,267 --> 00:03:46,393 اللعنة! 40 00:03:48,437 --> 00:03:49,438 "جون". 41 00:03:53,650 --> 00:03:55,819 - هل سمعت شيئاً؟ - لا، لكن اسمعي. سيتصل. 42 00:03:55,819 --> 00:03:59,072 لا يملك هاتفاً. بقي الهاتف مع "ليندا" حين ذهبا إلى المستشفى. 43 00:03:59,072 --> 00:04:01,241 كيف أبعدته عن نظرك؟ 44 00:04:01,241 --> 00:04:04,244 - لا... أعني، بدا لي أنه بخير. - أبدا لك أنه بخير؟ 45 00:04:04,244 --> 00:04:08,415 دفع بيانو من على السلالم يا "جون". طُرد من المدرسة. 46 00:04:08,415 --> 00:04:12,085 حسناً، أخبريني ماذا يُفترض بي أن أفعل، لأن نصف الحرم الجامعي كان يفيض بالماء، 47 00:04:12,085 --> 00:04:15,172 - وكان النصف الآخر بلا كهرباء. - تركته معك ليلة واحدة. 48 00:04:15,839 --> 00:04:18,509 وتركته بمفرده طوال الليل. 49 00:04:18,509 --> 00:04:20,969 لم أعرف كم سيستغرق إصلاح الأعطال. 50 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 أنت لا تولي أي انتباه. 51 00:04:22,804 --> 00:04:24,598 "جون"، أنت لا تولي أي انتباه. 52 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 سنجده. 53 00:04:39,112 --> 00:04:40,322 مرحباً يا سيدة "كورتيس". 54 00:04:40,322 --> 00:04:41,406 مرحباً يا "شاي". 55 00:04:41,406 --> 00:04:44,201 هل اتصل بك "إدوارد" في الـ24 ساعة الماضية؟ 56 00:04:44,201 --> 00:04:45,285 لا. 57 00:04:46,245 --> 00:04:48,413 حسناً، أخبريني إن اتصل بك. 58 00:04:51,750 --> 00:04:53,919 "إدوارد"! 59 00:04:56,380 --> 00:04:58,507 - "إدوارد"! - سيدة "كورتيس"، أكلّ شيء بخير؟ 60 00:04:58,507 --> 00:04:59,675 هل هو مفقود؟ 61 00:05:00,467 --> 00:05:01,426 لا نعرف بعد. 62 00:05:02,678 --> 00:05:04,304 رباه! هذا ذنبي. 63 00:05:04,304 --> 00:05:07,307 أخبرته أنه لا يمكنه النوم في غرفتي بعد الآن وها هو مفقود. 64 00:05:07,307 --> 00:05:08,725 - أنا آسفة جداً. - "شاي". 65 00:05:08,725 --> 00:05:10,185 - يا... هو... - أنت أفضل شيء 66 00:05:10,185 --> 00:05:12,437 حصل لـ"إدوارد" منذ الحادث. 67 00:05:12,437 --> 00:05:13,522 هذا ليس ذنبك. 68 00:05:14,106 --> 00:05:18,110 أيمكنك أن تفكري في أي مكان يمكن أن يكون قصده؟ 69 00:05:18,861 --> 00:05:20,529 أتعرفين مع من قد يكون؟ 70 00:05:56,023 --> 00:05:58,150 أبي، أتأخذني إلى أعمدة التدلي؟ 71 00:05:58,150 --> 00:06:00,402 لا أظن أنك مستعدة لذلك يا حبيبتي. 72 00:06:00,402 --> 00:06:04,072 أنا مستعدة يا أبي. أنا بأتم الاستعداد. أرجوك؟ 73 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 لا تتسلقي عالياً، اتفقنا؟ 74 00:06:07,534 --> 00:06:08,869 حسناً. أحبك يا أبي. 75 00:06:08,869 --> 00:06:10,871 أنا أيضاً أحبك يا صغيرتي. هيا. لنذهب. 76 00:06:29,181 --> 00:06:30,182 تعالي. 77 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 - هل تمسك بي يا أبي؟ - أنا أمسك بك. 78 00:06:34,603 --> 00:06:37,189 - هل ما زلت تمسك بي؟ - ما زلت أمسك بك. 79 00:06:38,273 --> 00:06:40,859 - هل ما زلت تمسك بي؟ - ما زلت أمسك بك. 80 00:06:41,360 --> 00:06:44,863 أبي، عدني أنك لن تفلتني أبداً. 81 00:06:47,282 --> 00:06:48,283 أعدك بذلك. 82 00:06:56,542 --> 00:06:57,376 أعدك بذلك. 83 00:07:07,219 --> 00:07:09,805 حسناً. إذاً انتقلت إلى "أوروبا" في الـ18؟ 84 00:07:09,805 --> 00:07:10,722 نعم. 85 00:07:10,722 --> 00:07:13,183 - ماذا فعلت هناك؟ - الكثير. 86 00:07:13,183 --> 00:07:16,228 سافرت والتقيت أناساً، 87 00:07:16,228 --> 00:07:18,105 - وأكلت الكثير من المأكولات الرائعة. - أجل. 88 00:07:18,105 --> 00:07:19,857 وأقمت علاقات جنسية مدهشة. 89 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 عشت حياتي. 90 00:07:23,360 --> 00:07:25,529 أنا دخلت الجامعة بعد المدرسة الثانوية مباشرة. 91 00:07:25,529 --> 00:07:28,240 وحصلت على شهادة دراسات عليا في إدارة الأعمال وبدأت العمل مع أبي لذا... 92 00:07:28,240 --> 00:07:30,242 هذا لا يفاجئني. 93 00:07:39,042 --> 00:07:41,336 - هيا! - لا. لا أحد يريد ذلك. 94 00:07:41,336 --> 00:07:42,588 - هيا! - لا أحد يريد رؤية ذلك. 95 00:07:42,588 --> 00:07:45,424 لا، صدقيني. لا. لن أفعل ذلك. 96 00:07:45,424 --> 00:07:48,343 هذا بشع! سيسوء الأمر. 97 00:07:48,343 --> 00:07:51,763 حقاً؟ 98 00:08:02,816 --> 00:08:04,026 أنا أُغرم بك. 99 00:08:12,284 --> 00:08:14,411 - سأنفصل عن "دافني". - "ستيف". 100 00:08:16,496 --> 00:08:18,540 حسناً. اسمعي. لم أعرف هذا الشعور من قبل. 101 00:08:18,540 --> 00:08:20,083 ويجب أن نكون معاً. 102 00:08:22,920 --> 00:08:25,380 إذاً أنا وأنت و"برينت"؟ 103 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 هذا ليس ما في الأمر. 104 00:08:28,550 --> 00:08:31,970 سيكون "برينت" دائماً جزءاً من حياتنا. لنكن صادقين في ذلك. 105 00:08:32,638 --> 00:08:34,056 حسناً، أجل. قد يكون الوضع غريباً، 106 00:08:34,056 --> 00:08:37,518 لكن ماذا لو أن حياتنا كلّها قادتنا إلى هذه اللحظة؟ 107 00:08:40,770 --> 00:08:43,524 "ستيف"، هذا الأمر بمنتهى الغرابة، اتفقنا؟ 108 00:08:43,524 --> 00:08:45,108 أنت مخطوب، 109 00:08:45,776 --> 00:08:50,531 وتعدّ زلابية الحساء مع خطيبة شقيقك الميت. 110 00:08:55,410 --> 00:08:58,330 أنت تعجبني، صدقاً. 111 00:08:58,330 --> 00:09:02,251 لكن أظن أنك وسيلة للتقرّب من "برينت" بالنسبة إليّ. 112 00:09:05,003 --> 00:09:07,339 هذا ليس أساساً لعلاقة سليمة. 113 00:09:09,800 --> 00:09:12,678 مهلاً، أتنهين علاقتنا؟ 114 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 نعم. 115 00:09:27,025 --> 00:09:28,026 وداعاً يا "ستيف". 116 00:09:32,948 --> 00:09:34,616 انتظري. 117 00:09:37,369 --> 00:09:38,704 يجب أن أحضر الزلابية. 118 00:09:51,383 --> 00:09:52,634 اترك المفاتيح عند العتبة. 119 00:10:09,651 --> 00:10:13,572 عفواً. هل أنت "ماهيرا"؟ 120 00:10:13,572 --> 00:10:14,990 نعم. 121 00:10:14,990 --> 00:10:17,576 أنا "لايسي"، خالة "جوردن" و"إدوارد". 122 00:10:17,576 --> 00:10:19,453 أخبرتني "شاي" أنني سأجدك هنا. 123 00:10:19,453 --> 00:10:22,372 - رباه! أكلّ شيء بخير؟ - لا أجد "إدوارد". 124 00:10:23,081 --> 00:10:24,291 هل اتصل بك؟ 125 00:10:24,791 --> 00:10:27,294 - هل تواصل معك؟ هل أتى إلى هنا؟ - لا، أنا... 126 00:10:27,294 --> 00:10:28,837 لم يتصل بي. أنا... 127 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 أخبرته أن يتوقف عن مراسلتي. 128 00:10:32,424 --> 00:10:35,677 أتعرفين أين قد يكون؟ 129 00:10:38,138 --> 00:10:39,056 هل جرّبت "م. ع. غ"؟ 130 00:10:39,681 --> 00:10:42,351 - ماذا؟ - متحف العجائب والغرائب. أنا... 131 00:10:42,893 --> 00:10:44,394 كنت أذهب إلى هناك مع "جوردن". 132 00:10:47,147 --> 00:10:48,649 اصطحبت "إيدي" إلى هناك. إنه... 133 00:10:49,983 --> 00:10:51,610 في 26 الشارع الشرقي. 134 00:10:52,277 --> 00:10:55,572 26 الشارع الشرقي. شكراً لك. 135 00:11:00,869 --> 00:11:02,913 كان "جوردن" طيباً جداً. 136 00:11:05,249 --> 00:11:06,834 لقد أحببته كثيراً. 137 00:11:09,628 --> 00:11:12,172 لا أعرف متى سيزول ألم فقدانه. 138 00:11:29,356 --> 00:11:31,108 يا صغير. هل أنت بخير؟ 139 00:11:35,362 --> 00:11:36,363 أكره هذا. 140 00:11:41,493 --> 00:11:43,912 - عفواً. أيمكنني أن أستخدم هاتفك؟ - لا. 141 00:11:44,788 --> 00:11:47,082 ألديك هاتف؟ أيمكنني أن أستخدم هاتفك؟ 142 00:11:47,082 --> 00:11:48,584 أريد أن أجري اتصالاً وحسب. 143 00:11:49,418 --> 00:11:50,961 - أيمكنني أن أستخدم هاتفك؟ - آسف يا صغير. 144 00:11:51,545 --> 00:11:53,005 أيمكنني أن أستخدم هاتفك؟ 145 00:11:53,005 --> 00:11:55,340 أي أحد؟ أيمكنني أن أستخدم هاتفك؟ 146 00:12:10,397 --> 00:12:11,982 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 147 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 اتبعني. 148 00:12:18,322 --> 00:12:19,656 هيا. الآن. بسرعة. 149 00:12:24,119 --> 00:12:25,579 حسناً يا جماعة. لنتفقّد من جديد 150 00:12:25,579 --> 00:12:28,415 الجولة الانتخابية الاستثنائية في الدائرة الـ13 في "هارلم". 151 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 نحن نراقب ما يجري عن كثب. 152 00:12:29,750 --> 00:12:33,003 تتقّدم "كورا ريتشاردسون" منذ بداية الانتخابات، 153 00:12:33,003 --> 00:12:35,255 لكن ستصلنا نتائج مجموعة جديدة من الأصوات، 154 00:12:35,255 --> 00:12:37,132 وستتبدّل النتائج وترتيب المرشحين. 155 00:12:37,132 --> 00:12:39,176 - كما ترون، "أدريانا واشنطن"... - يا إلهي! 156 00:12:39,176 --> 00:12:42,054 - مع هذه المجموعة الجديدة... - نعم! 157 00:12:42,054 --> 00:12:43,597 هذا يومنا المنشود يا جماعة! 158 00:12:43,597 --> 00:12:45,390 أخبرتك أننا سنفوز. 159 00:12:45,390 --> 00:12:47,809 حسناً. لم نفعل شيئاً بعد. ما زالت "كورا" تتقدّم علينا. 160 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 - ليهدأ الجميع. - لكن ليس لوقت طويل. 161 00:12:50,103 --> 00:12:53,315 بحقكم! هيا! زيدوا الحماس! مرحى! 162 00:12:54,024 --> 00:12:56,568 تشاركت هذه المجموعة الكثير. 163 00:12:56,568 --> 00:13:01,281 لقد ضحكنا وبكينا وانفتحنا. 164 00:13:01,281 --> 00:13:03,742 والآن فجأة، أصبح الجميع منشغلين؟ 165 00:13:04,326 --> 00:13:07,788 أنا... هذا... هذا منخفض جداً يا أبت. 166 00:13:07,788 --> 00:13:09,873 لا، هذا قريب جداً. 167 00:13:09,873 --> 00:13:11,708 لا. هذا منخفض جداً. 168 00:13:12,459 --> 00:13:14,920 الانتخابات اليوم، لذا أفهم تغيّب "أدريانا". 169 00:13:14,920 --> 00:13:16,046 طبعاً. بالتأكيد. 170 00:13:16,046 --> 00:13:18,799 و"ليندا" أنجبت طفلها باكراً، فلا بأس. 171 00:13:19,842 --> 00:13:21,051 لكن ماذا عن البقية؟ 172 00:13:21,635 --> 00:13:25,097 لا أطلب الكثير، بل القليل من الجهد وحسب. 173 00:13:25,097 --> 00:13:28,308 - حسناً، ما رأيك؟ - أجل. هل يمكنك أن تبلغه؟ 174 00:13:28,308 --> 00:13:31,478 حسناً، جيد. لنبدأ بالبالونات. تفضل. 175 00:13:32,688 --> 00:13:35,399 ولماذا تنتهي اجتماعات مجموعة الدعم بعد 3 أشهر؟ 176 00:13:35,399 --> 00:13:37,109 هل لدينا آلة نفخ؟ 177 00:13:37,109 --> 00:13:39,444 لا. أظن أن عليك أن تنفخها بفمك. 178 00:13:39,444 --> 00:13:41,738 فنحن لم نتعاف بشكل سحري. 179 00:13:41,738 --> 00:13:43,615 لمجرد أن شركة الطيران بخيلة، 180 00:13:43,615 --> 00:13:45,659 - ويرفضون تمويل جلسات إضافية. - اسمعي. 181 00:13:45,659 --> 00:13:47,828 أفترض أنه على الناس المضي بحياتهم. 182 00:13:47,828 --> 00:13:49,162 وهذا... بالمناسبة... 183 00:13:49,162 --> 00:13:51,206 أتقول إن لا حياة لديّ لأمضي بها؟ 184 00:13:51,206 --> 00:13:53,625 لا. لم... 185 00:13:53,625 --> 00:13:57,004 لديّ حياة. حياتي حافلة يا أبت، لمعلوماتك. 186 00:13:57,004 --> 00:13:59,423 "ديدي"، لم أقصد إطلاقاً أن حياتك ليست... 187 00:13:59,423 --> 00:14:01,425 حسناً، جيد. لأنني سأقول لك شيئاً. 188 00:14:01,425 --> 00:14:03,844 يحتاج هؤلاء الناس إليّ أكثر بكثير مما أحتاج إليهم. 189 00:14:08,807 --> 00:14:09,933 "ديدي"... 190 00:14:12,144 --> 00:14:15,355 يحق لك أن تشعري بما تشعرين به. 191 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 مشاعرك محقة. 192 00:14:22,321 --> 00:14:23,655 ولو سمحت، أظن... 193 00:14:25,699 --> 00:14:26,867 أحياناً... 194 00:14:28,619 --> 00:14:30,662 حين نشعر بالغضب، قد يكون هذا... 195 00:14:32,289 --> 00:14:36,960 آلية دفاع لحجب جرح أعمق. 196 00:14:42,341 --> 00:14:44,343 مات زوجي. 197 00:14:49,515 --> 00:14:51,433 وأنا وابنتي... 198 00:14:55,145 --> 00:14:57,189 علاقتنا متوترة. 199 00:14:59,566 --> 00:15:02,945 لكلّ من في المجموعة شخص يلجؤون إليه، شيء يعودون إليه. 200 00:15:02,945 --> 00:15:04,655 وظيفة أو عائلة. 201 00:15:04,655 --> 00:15:07,199 ليس أنا. ليس لديّ أحد. 202 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 أنا وحدي. 203 00:15:18,794 --> 00:15:20,045 أشعر أحياناً... 204 00:15:23,674 --> 00:15:29,471 أنني إن اختفيت، فلن يلاحظ أحد غيابي. 205 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - لم أعد أريد أن أكون هنا يا "جوردن". - أين؟ 206 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 هنا. 207 00:16:10,053 --> 00:16:13,640 يجب أن أكون معك، ومع أمي وأبي. 208 00:16:13,640 --> 00:16:16,727 أعطيك المقعد قرب النافذة وهذا ما تريد أن تفعل به؟ 209 00:16:18,520 --> 00:16:19,521 تباً لك يا "إيدي". 210 00:17:08,028 --> 00:17:09,154 "غرفة الكهرباء - يُمنع استخدام المياه" 211 00:18:33,906 --> 00:18:36,658 يسأل الجميع إن كان بإمكانك أن تجعله أطول. 212 00:18:38,619 --> 00:18:40,913 هذا ما تبرع فيه. اثبت. 213 00:18:43,040 --> 00:18:44,041 يا إلهي! 214 00:18:46,627 --> 00:18:49,880 "إيدي". مرحباً. أين كنت؟ سيسجل أبي رقماً قياسياً جديداً. تعال. 215 00:18:49,880 --> 00:18:52,799 قد تكون أمك كاتبة موهوبة، لكنها لا تستطيع أن تفعل هذا. 216 00:18:52,799 --> 00:18:55,135 - أنا فخورة بك يا حبيبي. - يجب أن تفتخري بي. 217 00:18:55,135 --> 00:18:57,596 - أجل، أعرف. - لا تخفق يا أبي. 218 00:18:58,180 --> 00:19:01,391 - هل تستفزني؟ - أنت فظيع يا "إيدي". 219 00:19:01,391 --> 00:19:03,977 سيكون من الفظيع أن تُضطر إلى البدء من جديد. 220 00:19:03,977 --> 00:19:05,395 "إيدي"! 221 00:19:06,355 --> 00:19:07,856 انظروا! 222 00:19:07,856 --> 00:19:09,900 - كدت أنتهي. - حبيبي! 223 00:19:09,900 --> 00:19:11,818 - هيا! - مهلاً. لا تلمسه. 224 00:19:11,818 --> 00:19:13,820 - لا ألمسه. - لا تتنفس حتى. 225 00:19:30,838 --> 00:19:34,550 يا كلب! لا بأس. لست شريراً. 226 00:19:37,010 --> 00:19:38,428 لا تقلق بشأني، اتفقنا؟ 227 00:19:40,806 --> 00:19:42,349 كنت أعيش هنا، هذا كلّ ما في الأمر. 228 00:20:00,826 --> 00:20:03,412 أعتذر على اقتحام المكان هكذا. يجب أن أحضر شيئاً آخر. 229 00:20:14,423 --> 00:20:16,508 {\an8}"ضمادات" 230 00:20:31,064 --> 00:20:32,065 هل تشعر بذلك؟ 231 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 نعم. 232 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 يا إلهي! 233 00:22:04,491 --> 00:22:05,701 "إدوارد". 234 00:22:09,746 --> 00:22:12,791 مرحباً. عفواً. هل رأيت هذا الفتى؟ 235 00:22:13,584 --> 00:22:15,419 أجل، كان هنا منذ قليل. 236 00:22:15,419 --> 00:22:16,503 حقاً؟ 237 00:22:17,337 --> 00:22:18,797 - أجل. - إنه ابن أختي. 238 00:22:18,797 --> 00:22:21,884 - إنه ابن أختي وهو مفقود. - بدا لي مستاءً. 239 00:22:21,884 --> 00:22:24,386 كان يجلس على الأرض ويتمتم ثم غادر. 240 00:22:24,386 --> 00:22:26,013 هل تعرف إلى أين ذهب؟ 241 00:22:26,013 --> 00:22:28,348 بدا أنه يريد العودة إلى البيت بشدة. 242 00:22:29,725 --> 00:22:32,269 حسناً. 243 00:22:54,666 --> 00:22:57,336 والآن، أغمضي عينيك وستعرف أصابعك ما تفعله. 244 00:23:04,384 --> 00:23:06,637 - لقد فعلتها! - رأيناك! 245 00:23:06,637 --> 00:23:07,721 مدهش! 246 00:23:07,721 --> 00:23:10,557 كان هذا رائعاً! أتريدين أن تجربي المقطع التالي؟ 247 00:23:11,058 --> 00:23:11,892 حسناً. 248 00:23:14,269 --> 00:23:15,812 اسمع يا "إدوارد". 249 00:23:16,480 --> 00:23:18,148 ربما يجب أن نقلّك إلى البيت. 250 00:23:18,941 --> 00:23:23,362 لست مستعداً بعد. 251 00:23:24,613 --> 00:23:26,990 حسناً. 252 00:23:29,701 --> 00:23:33,163 غيّروا الإمدادات الكهربائية في المبنى، 253 00:23:33,163 --> 00:23:34,957 وأخرجوا الأسلاك كلّها من هنا. 254 00:23:34,957 --> 00:23:39,670 لكن حصل أخي على المفتاح. لهذا فهو لنا. أليس هذا رائعاً؟ 255 00:23:41,588 --> 00:23:43,382 يمكنكما أن تأخذا واحداً. 256 00:23:45,384 --> 00:23:46,677 - شكراً. - أجل. 257 00:23:46,677 --> 00:23:48,720 في عيد "هالوين"، حين تعودان إلى البيت 258 00:23:48,720 --> 00:23:51,390 وقبل أن يصادر أهلكما السكاكر كلّها أو... 259 00:23:51,390 --> 00:23:53,725 قبل أن يطبّقا القواعد التي يريدانها، تخفيان السكاكر الجيدة. 260 00:23:54,226 --> 00:23:57,062 أياً كان ما تحبانه. ثم تعطيانهما السكاكر غير الشهية، 261 00:23:57,062 --> 00:24:00,566 وتبقى هذه لديكما طوال السنة. 262 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 و... 263 00:24:09,658 --> 00:24:12,494 أصبح المفتاح لكما الآن. 264 00:24:15,956 --> 00:24:17,916 - لا تفقداه، اتفقنا؟ - اتفقنا. 265 00:24:21,879 --> 00:24:23,797 - لا بأس. إنه هنا. إنه بخير. - حسناً. 266 00:24:23,797 --> 00:24:26,216 - إنه في الخلف. سأحضره. - حسناً. 267 00:24:27,301 --> 00:24:32,097 يا إلهي! لقد أخفتني كثيراً! 268 00:24:32,097 --> 00:24:33,348 لقد وجدتني. 269 00:24:36,351 --> 00:24:37,477 لقد وجدتني. 270 00:24:40,022 --> 00:24:43,192 سأجدك دائماً. 271 00:24:44,067 --> 00:24:47,196 أنا آسف. أعتذر لأنني هربت. 272 00:24:53,368 --> 00:24:54,703 هل أنت مستعد للعودة؟ 273 00:24:59,791 --> 00:25:00,792 تقريباً. 274 00:25:08,884 --> 00:25:09,968 "فلافل" 275 00:25:09,968 --> 00:25:11,220 شكراً. 276 00:25:16,391 --> 00:25:20,854 "إيدي". أين كنت؟ وأين أخوك بحق السماء؟ 277 00:25:20,854 --> 00:25:23,148 لا تقل إنك وجدت شاحنة جديدة. 278 00:25:23,148 --> 00:25:26,068 أعدّ أفضل فلافل في "نيويورك". 279 00:25:29,655 --> 00:25:33,784 "فاكير"، لم أكن صريحاً معك. 280 00:25:40,374 --> 00:25:43,293 أتذكر تحطّم الطائرة الذي حصل قبل أشهر؟ 281 00:25:44,503 --> 00:25:48,423 حسناً، كانت عائلتي على تلك الطائرة. 282 00:25:51,718 --> 00:25:55,639 ولقد ماتوا. 283 00:25:57,182 --> 00:25:58,350 عائلتك كلّها؟ 284 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 "جوردن" أيضاً؟ 285 00:26:04,481 --> 00:26:07,109 أجل. "جوردن" أيضاً. 286 00:26:09,903 --> 00:26:10,904 الجميع ما عداي. 287 00:26:13,031 --> 00:26:15,117 كان يجب أن أخبرك الحقيقة قبل وقت. 288 00:26:16,368 --> 00:26:20,330 كنت أحب أن أحدثك عنهم. 289 00:26:21,540 --> 00:26:24,418 "إيدي". 290 00:26:25,377 --> 00:26:28,005 أنا بخير. سأكون بخير. 291 00:26:31,008 --> 00:26:33,594 لكنني أعيش في "نياك" الآن لذا... 292 00:26:36,013 --> 00:26:37,514 لن أعود إلى هنا كثيراً على الأرجح. 293 00:26:43,687 --> 00:26:44,730 ليباركك الله يا "إيدي". 294 00:26:45,397 --> 00:26:46,398 أنت أيضاً. 295 00:26:50,485 --> 00:26:52,738 بالمناسبة، أنت تعدّ أفضل فلافل فعلاً. 296 00:26:54,072 --> 00:26:55,532 أنا جاد. 297 00:27:15,511 --> 00:27:17,054 أمستعدة لنغادر؟ 298 00:27:17,763 --> 00:27:18,764 تقريباً. 299 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 حسناً. 300 00:27:21,099 --> 00:27:22,935 "كانوا يغنون 301 00:27:22,935 --> 00:27:27,272 وداعاً يا ملكة جمال الفطائر الأمريكية 302 00:27:27,272 --> 00:27:31,652 قدت سيارتي الشفروليه إلى السد لكن السد كان جافاً" 303 00:27:31,652 --> 00:27:32,736 - أمي. - "هذا..." 304 00:27:32,736 --> 00:27:34,696 - مرحباً. - ماذا؟ 305 00:27:35,614 --> 00:27:38,992 - يا إلهي. - مرحباً. مرحباً يا أمي. 306 00:27:38,992 --> 00:27:41,662 يا إلهي. 307 00:27:41,662 --> 00:27:44,873 - لقد أتيت. - أجل. هل أنت ثملة؟ 308 00:27:44,873 --> 00:27:46,667 لا أصدق. ماذا؟ 309 00:27:46,667 --> 00:27:49,127 - لا. مرحباً يا جميلتي. - مرحباً يا أمي. 310 00:27:49,127 --> 00:27:51,755 - هذه ابنتي "زوي". - مرحباً. 311 00:27:51,755 --> 00:27:54,174 - مرحباً يا "زوي". أنا الأب "ماك". تشرفت. - هذا الأب "ماك". 312 00:27:54,174 --> 00:27:55,425 - و"مايلو". - مرحباً. أنا "مايلو". 313 00:27:55,425 --> 00:27:57,261 - مرحباً يا "مايلو". - "مايلو". سُررت بلقائك. 314 00:27:57,261 --> 00:27:59,429 - أليس أجمل ما يكون؟ - لا تقولي هذا. 315 00:27:59,429 --> 00:28:01,223 لن أقول هذا. أعرف. أتكلم كثيراً. 316 00:28:01,223 --> 00:28:03,141 - لكن هذا صحيح. - مرحباً. آسف. مرحباً. 317 00:28:03,141 --> 00:28:05,727 - "ستيف". - "ستيف"! 318 00:28:05,727 --> 00:28:06,895 عرفت أنه يمكنني أن أعتمد عليك. 319 00:28:06,895 --> 00:28:08,772 - أحضرت الزلابية! - أجل، زلابية. 320 00:28:08,772 --> 00:28:09,857 تبدو نيئة. 321 00:28:09,857 --> 00:28:13,944 سنطهوها على البخار هنا ونستمتع بما كما أراد الرب. 322 00:28:13,944 --> 00:28:15,028 - كيف الحال؟ مرحباً. - مرحباً. 323 00:28:15,028 --> 00:28:16,864 - انظر. "ماني باكيو". مرحباً. - مرحباً. 324 00:28:16,864 --> 00:28:18,866 - هل كسرت أنفك أو... - مرحباً. 325 00:28:18,866 --> 00:28:20,409 - مرحباً يا "سام". - مرحباً. 326 00:28:20,409 --> 00:28:22,119 أنا مصدومة لأنك أتيت. أنا مصدومة. 327 00:28:22,119 --> 00:28:24,079 أنا فعلاً... أنت لا تردّ على الرسائل. 328 00:28:24,079 --> 00:28:26,164 - أنا منشغل. تباً! - ماذا أحضرت؟ 329 00:28:26,164 --> 00:28:28,208 أحضرت القريدس من مطعم إيطالي. 330 00:28:28,208 --> 00:28:29,835 قريدس؟ الرائحة شهية. 331 00:28:29,835 --> 00:28:31,920 - رباه! الثوم! - الرائحة مدهشة. إنه الأفضل، صدقوني. 332 00:28:31,920 --> 00:28:33,547 - عضو الكونغرس! - مرحباً. 333 00:28:33,547 --> 00:28:35,757 - مرحى! - لا! ماذا؟ 334 00:28:36,258 --> 00:28:37,259 كيف أتيت؟ 335 00:28:37,259 --> 00:28:39,636 - إنه يوم الانتخابات. هذا مستحيل. - كيف أتيت؟ 336 00:28:39,636 --> 00:28:42,055 أعرف. لقد تسللت لكن لن أطيل البقاء. 337 00:28:42,055 --> 00:28:45,017 - سرقت هذا من غرفة التصوير. - ماذا فعلت؟ 338 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 ماذا؟ 339 00:28:46,518 --> 00:28:49,229 - كعكات ووجهك عليها؟ - أعرف! 340 00:28:49,229 --> 00:28:50,439 - ماذا؟ - هذا... 341 00:28:50,439 --> 00:28:53,066 علامة محتملة لاضطراب الشخصية النرجسية. 342 00:28:53,066 --> 00:28:55,527 توقعت أنكم جميعاً مصابين به بالفعل لذا... مرحباً. 343 00:28:55,527 --> 00:28:58,238 إنه طريف. من كان يعرف أنه طريف؟ لم أكن أعرف أنه طريف. 344 00:28:58,238 --> 00:28:59,865 - حسناً. - أجدها مدهشة. 345 00:29:00,365 --> 00:29:02,034 لذيذة جداً. 346 00:29:02,034 --> 00:29:06,914 - مرحباً. - "إدوارد". 347 00:29:06,914 --> 00:29:09,750 "إدوارد"، أقدّم لك الجميع. هؤلاء أصدقائي. 348 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 أهلاً بك يا "إدوارد". 349 00:29:11,877 --> 00:29:12,920 شكراً. 350 00:29:15,005 --> 00:29:17,674 - يسرني لقاؤك يا "سام". - خالتك صديقة طيبة. 351 00:29:17,674 --> 00:29:18,759 يسرني لقاؤك. 352 00:29:19,384 --> 00:29:21,094 - "أدريانا". - يسرني لقاؤك. 353 00:29:21,970 --> 00:29:24,181 الآن اكتملت الحفلة! 354 00:29:24,181 --> 00:29:26,767 مرحى! 355 00:29:42,449 --> 00:29:44,159 هل كنت ترسل رسائل جنسية لـ"فيرنون"؟ 356 00:29:45,285 --> 00:29:46,578 آسفة. 357 00:29:46,578 --> 00:29:49,248 لكن أليس هذا ممتعاً؟ هل هو مثير؟ 358 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 هل أبدأ بالمراسلة الجنسية؟ 359 00:29:52,292 --> 00:29:53,627 - ربما. - رباه! لا أعرف. 360 00:29:53,627 --> 00:29:55,879 ربما هذا ما عليّ فعله. 361 00:29:55,879 --> 00:30:00,425 لكنني سأختار "سيينا". 362 00:30:02,302 --> 00:30:03,512 نعم. 363 00:30:05,389 --> 00:30:06,723 أنا متصالح مع ذلك. 364 00:30:10,060 --> 00:30:12,813 هل هذا الهدف برأيك؟ 365 00:30:14,398 --> 00:30:15,691 أن تكون متصالحاً مع ذلك؟ 366 00:30:15,691 --> 00:30:17,734 وما سيكون الخطب في ذلك؟ 367 00:30:19,444 --> 00:30:20,654 وهذا "سام". 368 00:30:21,655 --> 00:30:27,786 فقد "سام" صديقه المقرّب من الثانوية. وبصديقه المقرّب، أقصد "صديقه المقرّب". 369 00:30:27,786 --> 00:30:28,871 أتعرفين ما أقصده؟ 370 00:30:29,371 --> 00:30:30,831 لا أعرف ماذا تقصدين. 371 00:30:32,749 --> 00:30:34,459 مثلي أو ثنائي الميول. 372 00:30:34,459 --> 00:30:36,003 إنه مثلي أو ثنائي الميول. أنا... 373 00:30:36,003 --> 00:30:37,713 ولديه زوجة وابنة، لذا... 374 00:30:37,713 --> 00:30:40,007 حسناً. نعرف وضعاً مماثلاً. 375 00:30:42,176 --> 00:30:45,846 اللعنة! أنت محقة. يا إلهي! 376 00:30:46,722 --> 00:30:50,976 وأظن أن هذه المجموعة كلّها. لا أعرف أين "أماندا". 377 00:30:51,560 --> 00:30:55,147 لديك عائلة صغيرة جميلة هنا يا أمي. 378 00:30:56,940 --> 00:30:58,150 أنت عائلتي يا حبيبتي. 379 00:31:02,988 --> 00:31:06,241 حسناً. هيا يا جماعة. 380 00:31:06,241 --> 00:31:08,327 - يا إلهي! - الزلابية اللعينة! 381 00:31:08,327 --> 00:31:09,536 أجل. 382 00:31:09,536 --> 00:31:11,330 - صحيح. الزلابية اللعينة! - الزلابية اللعينة! 383 00:31:11,330 --> 00:31:13,165 - واو! - حسناً. 384 00:31:13,165 --> 00:31:15,334 هذه زلابية الحساء التي كانت تعدّها جدتي. 385 00:31:15,334 --> 00:31:17,794 أحبّها أخي أكثر من أي شيء في العالم. 386 00:31:19,004 --> 00:31:25,719 ليأخذ الجميع قطعة منها ويضعها في ملعقة. 387 00:31:25,719 --> 00:31:30,265 والآن، اصنعوا ثقباً صغيراً وأخرجوا الحساء من الزلابية. 388 00:31:30,265 --> 00:31:31,892 أحب الأمور المنسقة. 389 00:31:31,892 --> 00:31:35,938 والآن، كلوا الزلابية واشربوا الحساء كلاً على حدة. 390 00:31:35,938 --> 00:31:37,814 - على حدة؟ - بحذر. إنها ساخنة. 391 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 "سيينا"؟ 392 00:32:10,681 --> 00:32:12,975 مرحباً. كيف كانت الحفلة؟ 393 00:32:12,975 --> 00:32:17,187 كانت جميلة جداً. سنتناول القريدس لأيام. 394 00:32:17,855 --> 00:32:19,356 عظيم. 395 00:32:23,735 --> 00:32:27,990 أحبك. أحب "جينا". أحب هذه العائلة. 396 00:32:31,034 --> 00:32:33,495 كنت أفكر طوال اليوم، "ما سيكون قراره؟" 397 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 ثم بدأت التفكير، "ماذا لو قال إنه يريد البقاء؟" 398 00:32:38,000 --> 00:32:40,961 هل سأشعر أنني التي يريدها، أنني الشخص الذي تريده؟ 399 00:32:40,961 --> 00:32:42,379 أنت كذلك. 400 00:32:42,379 --> 00:32:46,091 حاولت أن أقنع نفسي بأنني أستطيع أن أستعيد هذا الشعور لكنني لا أستطيع. 401 00:32:46,091 --> 00:32:50,929 لذا سأرحل. سيكون الأمر صعباً، لكننا سنتبين حلاً. 402 00:32:51,763 --> 00:32:54,308 - سنتأقلم وسوف... - أيمكننا أن نناقش الأمر؟ أنا... 403 00:32:54,308 --> 00:32:56,810 - سنتبين حلاً من أجل "جينا"، اتفقنا؟ - لا. 404 00:32:57,978 --> 00:33:00,272 "سام"، اتفقنا؟ 405 00:33:20,709 --> 00:33:21,835 مرحباً يا خالي "جون". 406 00:33:23,253 --> 00:33:25,088 أنا سعيد جداً لأنك بخير. 407 00:33:25,964 --> 00:33:26,965 أجل. 408 00:33:28,717 --> 00:33:29,843 أنا متعب. 409 00:33:30,594 --> 00:33:31,762 أجل، اذهب إلى النوم. 410 00:33:32,429 --> 00:33:35,098 غداً سنضع لك شريحة تحديد المواقع. 411 00:33:40,312 --> 00:33:42,981 آسفة لأنني لم أتصل بك. كان الوضع منهكاً. 412 00:33:42,981 --> 00:33:44,733 أجل، لا بأس. 413 00:33:46,235 --> 00:33:47,236 في أي حال. 414 00:33:48,445 --> 00:33:52,157 تضعين دائماً ملعقة وربع من السكر في قهوتك، 415 00:33:52,157 --> 00:33:54,618 في كلّ صباح. 416 00:33:55,869 --> 00:34:01,583 حين تسمعين أغنية "فليتوود ماك"، تغنين دائماً كلمات أغنية "دريمز". 417 00:34:01,583 --> 00:34:05,337 لا يهم حتى أي أغنية لـ"فليتوود ماك" تسمعين. 418 00:34:05,337 --> 00:34:07,297 في عيد "هالوين"، تتأكدين دائماً 419 00:34:07,297 --> 00:34:13,554 من أن يحصل الأطفال الخجولون على سكاكر بقدر الأطفال المزعجين. 420 00:34:14,638 --> 00:34:18,100 لونك المفضل هو الأخضر. نوعك المفضل من الكلاب هو لابرادور الأشقر. 421 00:34:21,603 --> 00:34:25,107 وكلّ يوم وكلّ ليلة، منذ وصول "إدوارد"، 422 00:34:25,107 --> 00:34:29,527 قضيت وقتك في إعادته إلى حياة الواقع. 423 00:34:30,946 --> 00:34:32,739 رفض أن يأكل لكنك أطعمته. 424 00:34:33,907 --> 00:34:35,074 وحضنته. 425 00:34:36,577 --> 00:34:38,579 وواجهته حين لزم الأمر. 426 00:34:38,579 --> 00:34:40,789 منحته مساحة حين لزم الأمر. 427 00:34:43,583 --> 00:34:44,585 أعني، أنت... 428 00:34:44,585 --> 00:34:47,212 نراه الآن ونرى كم تحسّن... 429 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 هذا بفضلك. 430 00:34:55,888 --> 00:35:00,767 قلت إنني لا أولي انتباهاً لأي شيء، لكن... 431 00:35:03,896 --> 00:35:04,730 أنا أنتبه. 432 00:35:08,942 --> 00:35:10,027 أراك لاحقاً، اتفقنا؟ 433 00:35:32,841 --> 00:35:37,304 قبل أن أبدأ، سأخصص لحظة لأشكر بطلاً محدداً من أبطالي. 434 00:35:37,304 --> 00:35:38,639 "دائرة (نيويورك) الـ13 انتخابات استثنائية" 435 00:35:38,639 --> 00:35:39,723 جدتي. 436 00:35:41,808 --> 00:35:44,061 سنستمر يا جدتي. 437 00:35:44,061 --> 00:35:49,149 لن ندع أياً من أحلامك يتلاشى وسنقاتل بضراوة 438 00:35:49,149 --> 00:35:50,776 من أجل ازدهار هذه الدائرة. 439 00:35:52,236 --> 00:35:56,323 الآن، أريد أن أشكر شخصاً آخر الليلة. شخص واحد فقط. 440 00:35:56,323 --> 00:35:58,659 ويحزنني أنه لم يستطع أن يكون هنا الليلة، 441 00:35:58,659 --> 00:36:01,119 لكن ربما يشاهدنا الآن. 442 00:36:01,119 --> 00:36:02,621 {\an8}"تهانيّ! تستحقين ذلك!" 443 00:36:02,621 --> 00:36:08,252 {\an8}كان الشخص الذي أقنعني بأن أترشح في مطعم بيتزا في مدينة "نيويورك". 444 00:36:08,252 --> 00:36:09,336 وكما أتذكّر، 445 00:36:09,336 --> 00:36:12,256 أكلنا بيتزا تقليدية مع جبنة وصلصة بلا إضافات. 446 00:36:13,423 --> 00:36:17,052 وقال لي أن أترشح وقلت له، "لا، لست مستعدة." 447 00:36:17,052 --> 00:36:20,597 لكنه قال، "أحياناً لا نختار طريقنا. 448 00:36:20,597 --> 00:36:22,766 أحياناً طريقنا يختارنا." 449 00:36:23,475 --> 00:36:24,768 وكان محقاً. 450 00:36:24,768 --> 00:36:27,521 لأنها لم تكن خطتي، لكن حان الوقت. 451 00:36:27,521 --> 00:36:29,773 حان الوقت لأتصرف. 452 00:36:29,773 --> 00:36:34,862 ولأجل ذلك يا صديقي، أشكرك أينما كنت الليلة. 453 00:36:36,530 --> 00:36:39,324 الليلة، أقول لسكان هذه الدائرة العظيمة، 454 00:36:39,324 --> 00:36:42,494 لهذه المدينة العظيمة ولهذا البلد العظيم، 455 00:36:42,494 --> 00:36:44,371 أتعهد بأن أخدمكم. 456 00:36:44,371 --> 00:36:47,749 - أتعهد بأن أقود وأصغي وأتصرف. - حان دورك. 457 00:36:47,749 --> 00:36:50,169 هذا وقتنا! 458 00:36:50,169 --> 00:36:52,045 نعم! 459 00:36:52,629 --> 00:36:57,009 وبهذا، أحبكم! شكراً لكم! 460 00:36:57,009 --> 00:37:00,637 سأعمل جاهدةً لأحرص على أن يكون هذا أفضل تصويت أدليتم به. 461 00:37:00,637 --> 00:37:05,184 ليبارك الرب "هارلم"! ليبارك الرب "إينوود"! ليبارك الرب "واشنطن هايتس"! 462 00:37:05,184 --> 00:37:08,228 وليبارك الرب "أمريكا"! 463 00:37:12,941 --> 00:37:13,942 من هنا! 464 00:37:15,485 --> 00:37:17,988 - أشكرك على حضورك! مرحباً. - مدهش. 465 00:37:19,823 --> 00:37:21,575 لقد نجحت. أنا فخورة بك. 466 00:37:21,575 --> 00:37:23,785 مرحباً. تهانيّ! 467 00:37:25,329 --> 00:37:26,663 لقد نجحت. 468 00:37:27,456 --> 00:37:28,498 أجل. 469 00:37:31,376 --> 00:37:33,337 أتطلّع للعمل معك يا عضو الكونغرس. 470 00:37:33,921 --> 00:37:34,922 أنا أيضاً. 471 00:37:50,479 --> 00:37:51,855 ماذا سنفعل إذاً؟ 472 00:37:51,855 --> 00:37:54,149 يقول الأب "ماك" إنه يمكننا أن نترك كلّ شيء هنا. 473 00:37:54,149 --> 00:37:55,734 سيهتم بالأمر غداً. 474 00:37:55,734 --> 00:37:58,654 لا يا أمي. أعني، ماذا سنفعل؟ نحن مفلستان. 475 00:37:59,488 --> 00:38:02,658 المال من بيع البيت بالكاد سيكفي لتسديد ديوننا. 476 00:38:06,245 --> 00:38:07,788 لا أريدك أن تقلقي يا حبيبتي. 477 00:38:07,788 --> 00:38:10,457 أمي، هلا تكلّمينني كأنني شخص بالغ من فضلك. 478 00:38:10,457 --> 00:38:11,583 أظن أنك تدينين لي بذلك. 479 00:38:12,584 --> 00:38:13,585 طبعاً. 480 00:38:16,839 --> 00:38:18,090 سأجد وظيفة. 481 00:38:18,841 --> 00:38:21,093 سأجد وظيفة وسأكسب المال. 482 00:38:21,093 --> 00:38:22,719 وستنهين دراستك. 483 00:38:22,719 --> 00:38:24,429 كيف؟ أين؟ 484 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 لديّ بعض الأفكار. 485 00:38:31,478 --> 00:38:32,563 حقاً؟ 486 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 لكن لنشرب كأساً أولاً. 487 00:38:36,024 --> 00:38:37,192 حقاً؟ 488 00:38:37,192 --> 00:38:38,694 - أجل، حقاً. - حسناً. 489 00:38:38,694 --> 00:38:40,946 - ماذا؟ هل ربيت فتاة عفيفة؟ - لا. 490 00:38:40,946 --> 00:38:43,407 بحقك. نحن في قبو الكنيسة. 491 00:38:43,407 --> 00:38:45,158 ماذا سنفعل غير هذا؟ 492 00:38:47,452 --> 00:38:48,996 - نخبك يا حبيبتي. - نخبك. 493 00:38:52,708 --> 00:38:54,042 ماذا يجري الآن؟ 494 00:38:55,127 --> 00:39:01,550 أتعلمين أنني أقول دائماً إنني أكره "لوس أنجلوس"؟ 495 00:39:02,759 --> 00:39:05,095 لا. 496 00:39:09,099 --> 00:39:10,100 مرحباً. 497 00:39:12,644 --> 00:39:15,522 - أين كنت؟ - آسف. أردت أن أنفرد بنفسي. 498 00:39:15,522 --> 00:39:18,358 - خفت عليك كثيراً. كلّنا خفنا. - آسف. أعرف. 499 00:39:19,443 --> 00:39:20,444 هذه لك. 500 00:39:26,325 --> 00:39:27,409 تفضلي. افتحيها. 501 00:39:30,120 --> 00:39:31,288 حسناً. 502 00:39:39,546 --> 00:39:41,173 نفايات عشوائية. 503 00:39:42,341 --> 00:39:45,677 هذه القوقعة التي أحضرتها من "كايب كود". 504 00:39:46,470 --> 00:39:49,765 كانت المرة الأولى التي أصطاد فيها السمك مع أبي وأمسكت سمكة. 505 00:39:50,557 --> 00:39:54,144 وهذه العملة، هي من أول لعبة "بوكر" لي مع "جوردن" وأصدقائه. 506 00:39:55,729 --> 00:39:57,189 لم أفز طبعاً لكن... 507 00:39:58,649 --> 00:40:02,653 هذا الزر من سترة جدي. أخذته بعد موته. 508 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 وسلسلة المفاتيح هذه، 509 00:40:06,323 --> 00:40:08,367 أعطتني إياها أمي يوم شاركت في أول حفل لي على البيانو. 510 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 عليها أول حرف من اسمي. 511 00:40:13,622 --> 00:40:16,834 هذه كلّها أشياء حفظتها طوال حياتي. 512 00:40:17,417 --> 00:40:18,418 و... 513 00:40:21,797 --> 00:40:22,881 أريدك أن تأخذيها. 514 00:40:24,842 --> 00:40:25,884 لماذا؟ 515 00:40:28,303 --> 00:40:31,056 قال الطبيب بعد حادث التحطم، إنني في حالة شرود. 516 00:40:31,974 --> 00:40:36,103 كأنني كنت موجوداً لكنني لست موجوداً فعلياً. 517 00:40:38,188 --> 00:40:41,650 وحين التقيتك، كانت تلك المرة الأولى التي... 518 00:40:42,526 --> 00:40:44,236 شعرت بأي شيء منذ الحادث. 519 00:40:46,697 --> 00:40:48,866 ولا أريد أن أتصرف بغرابة أو ما شابه، 520 00:40:51,034 --> 00:40:55,706 لكن أظن أنك قد تكونين السبب في أنني ما زلت حياً. 521 00:41:03,589 --> 00:41:09,553 أغرب هدية في حياتي، لكن شكراً. 522 00:41:10,220 --> 00:41:11,221 أجل. 523 00:41:15,642 --> 00:41:18,353 إذاً، وجدت مئات الرسائل الموجهة لي. 524 00:41:19,021 --> 00:41:20,230 ماذا؟ 525 00:41:20,230 --> 00:41:23,025 أجل، مسألة غريبة فعلاً. 526 00:41:23,025 --> 00:41:25,986 لكن كانت خالتي وخالي يخفيان هذه الرسائل عني، 527 00:41:26,737 --> 00:41:28,030 مئات الرسائل، 528 00:41:28,030 --> 00:41:30,699 ربما لأنهما اعتقدا أنني سأُصاب بالهلع إن قرأتها كلّها لكن... 529 00:41:31,408 --> 00:41:32,451 ممن هي؟ 530 00:41:32,951 --> 00:41:36,830 من أشخاص فقدوا قريباً في الحادث، 531 00:41:36,830 --> 00:41:40,209 أو آخرين من حول العالم أرادوا أن يخبروني عن "يسوع" واليوغا 532 00:41:40,209 --> 00:41:42,252 وأمور غريبة كثيرة أخرى. 533 00:41:42,252 --> 00:41:43,962 بدت لي بعض الرسائل... 534 00:41:45,088 --> 00:41:46,340 ماذا؟ 535 00:41:48,175 --> 00:41:52,346 كأنها كانت مؤثرة أكثر بكثير من الأخرى. 536 00:41:52,346 --> 00:41:56,683 كأنها طلب مساعدة. 537 00:41:58,602 --> 00:42:03,357 ربما يجب أن نجيب عليها. 538 00:42:06,276 --> 00:42:09,071 يجب أن نقرأ كلّ رسالة يا "إدوارد". 539 00:42:09,988 --> 00:42:10,989 فوراً. 540 00:42:12,950 --> 00:42:14,660 توقعت أن تقولي ذلك. 541 00:42:16,703 --> 00:42:17,704 هيا بنا. 542 00:42:24,127 --> 00:42:26,755 أقسم إنني سأدعم وأدافع 543 00:42:26,755 --> 00:42:29,091 {\an8}دستور "الولايات المتحدة" في وجه جميع الأعداء... 544 00:42:29,091 --> 00:42:30,217 {\an8}"بعد 10 أسابيع" 545 00:42:30,217 --> 00:42:31,343 {\an8}...الأجانب والمحليين. 546 00:42:31,927 --> 00:42:36,348 وإنني أقبل بهذا الواجب بكامل حريتي. 547 00:42:36,348 --> 00:42:39,184 اليوم وإلى الأبد. 548 00:42:39,184 --> 00:42:44,147 تكريماً لـ"الولايات المتحدة الأمريكية". 549 00:42:45,315 --> 00:42:46,650 تهانيّ! 550 00:42:47,150 --> 00:42:49,695 أقدّم لكم السيد والسيدة "تشين". 551 00:43:15,721 --> 00:43:18,765 - مرحباً. كيف كانت الجامعة؟ - مرحباً! كانت... 552 00:43:18,765 --> 00:43:20,100 كيف كان العرض؟ 553 00:43:20,767 --> 00:43:23,562 أتعلمين؟ كان رائعاً. قدّموا عرضاً. 554 00:43:23,562 --> 00:43:24,813 ماذا؟ 555 00:43:24,813 --> 00:43:27,733 لا أعرف ما السر. لكن سكان "لوس أنجلوس" يعشقونني. 556 00:43:27,733 --> 00:43:29,818 رباه! 557 00:43:29,818 --> 00:43:32,821 - مرحباً يا صغيرتي. - كيف حالكم؟ 558 00:43:52,883 --> 00:43:54,593 لم أكن أعرف أن لك خالاً آخر. 559 00:43:55,928 --> 00:43:56,929 ليس لي خال آخر. 560 00:43:58,388 --> 00:43:59,598 من الأفضل أن تقرأ هذه. 561 00:45:10,502 --> 00:45:12,504 ترجمة "موريال ضو"