1 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 Едуард? 2 00:00:46,338 --> 00:00:47,673 Едуард? 3 00:01:18,912 --> 00:01:20,706 {\an8}ПО КНИГАТА НА АН НАПОЛИТАНО 4 00:01:46,315 --> 00:01:47,691 Бабо, започва се! 5 00:01:48,317 --> 00:01:51,570 {\an8}ЕЙДРИАНА УОШИНГТЪН, ДЕМОКРАТ 6 00:02:14,760 --> 00:02:18,764 По дяволите! За бога! 7 00:02:20,265 --> 00:02:21,099 Извинете. 8 00:02:22,017 --> 00:02:23,852 - Здрасти. - Търсите ли нещо? 9 00:02:24,686 --> 00:02:25,896 Да. 10 00:02:25,896 --> 00:02:31,235 Ще ми помогнете ли да намерим украса, която не е толкова католическа? 11 00:02:31,235 --> 00:02:34,571 Разбирам, но това все пак е църква. 12 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 - Извинете, а коя сте вие? - Диди Камерън. 13 00:02:37,115 --> 00:02:38,075 Диди. 14 00:02:38,075 --> 00:02:42,412 Организирам парти за последната сбирка на групата на опечалените. 15 00:02:42,412 --> 00:02:45,499 Но явно само аз се впрягам. 16 00:02:45,499 --> 00:02:47,292 От катастрофата. 17 00:02:47,292 --> 00:02:50,003 Съжалявам за загубата ви. 18 00:02:50,003 --> 00:02:53,257 Благодаря, отче. Така трябва да ви наричам? 19 00:02:53,257 --> 00:02:57,928 - Не бих ви дала повече от 14 г. - Не съм на 14. 20 00:02:57,928 --> 00:03:00,597 Аз съм отец Макълвой. Нов съм. 21 00:03:00,597 --> 00:03:01,723 Диди, 22 00:03:01,723 --> 00:03:06,603 много съжалявам за това, което сте преживели. 23 00:03:07,229 --> 00:03:10,566 - Много мило, благодаря. - Ако имате нужда от помощ, 24 00:03:10,566 --> 00:03:15,737 - за мен ще е чест. - Благодаря. Би било чудесно! 25 00:03:15,737 --> 00:03:18,532 Ще ми помогнете ли с подготовката за партито? 26 00:03:18,532 --> 00:03:23,120 Имах предвид морална подкрепа. 27 00:03:23,120 --> 00:03:25,956 Откъде да започна! 28 00:03:25,956 --> 00:03:31,295 Разбирам ви. Мисля, че мога да помогна с нещо. 29 00:03:31,295 --> 00:03:36,425 Благодаря! Много сте... Възвръщате вярата ми в църквата. 30 00:03:36,425 --> 00:03:38,719 - Отче. Чудесно. - Радвам се да го чуя. 31 00:03:45,267 --> 00:03:46,393 Мамка му. 32 00:03:48,437 --> 00:03:49,438 Джон. 33 00:03:53,650 --> 00:03:55,819 - Чувал ли си го? - Не, но ще се обади. 34 00:03:55,819 --> 00:03:59,072 Телефонът му е останал у Линда в болницата. 35 00:03:59,072 --> 00:04:01,241 Как можа да го изпуснеш от поглед! 36 00:04:01,241 --> 00:04:04,244 - Беше добре. - Бил добре? 37 00:04:04,244 --> 00:04:08,415 Бутнал е пиано по стъпалата. Изключиха го от училище. 38 00:04:08,415 --> 00:04:12,085 Какво можех да направя? Част от кампуса беше наводнен. 39 00:04:12,085 --> 00:04:15,172 - Другата нямаше ток. - Беше при теб за една вечер! 40 00:04:15,839 --> 00:04:20,969 - А ти си го оставил сам! - Не знаех колко ще се забавя. 41 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 Не си внимателен. 42 00:04:22,804 --> 00:04:24,598 Изобщо не си внимателен. 43 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 Ще го намерим. 44 00:04:39,112 --> 00:04:41,406 - Здравейте, г-жо Къртис. - Здрасти, Шей. 45 00:04:41,406 --> 00:04:45,285 - Да си се чувала с Едуард от вчера? - Не. 46 00:04:46,245 --> 00:04:48,413 Ако научиш нещо, обади ми се. 47 00:04:51,750 --> 00:04:53,919 Едуард. Едуард! 48 00:04:56,380 --> 00:04:58,507 - Едуард! - Станало ли е нещо? 49 00:04:58,507 --> 00:04:59,675 Изчезнал ли е? 50 00:05:00,467 --> 00:05:01,426 Още не знаем. 51 00:05:02,678 --> 00:05:04,304 Заради мен е. 52 00:05:04,304 --> 00:05:07,307 Казах му, че не може да спи на пода, а сега го няма. 53 00:05:07,307 --> 00:05:08,725 Много съжалявам. 54 00:05:08,725 --> 00:05:12,437 Ти си най-хубавото в живота му сега. 55 00:05:12,437 --> 00:05:13,522 Нямаш вина. 56 00:05:14,106 --> 00:05:18,110 Имаш ли представа къде може да е отишъл? 57 00:05:18,861 --> 00:05:20,529 Или с кого може да е? 58 00:05:56,023 --> 00:05:58,150 Ще идем ли на катерушките? 59 00:05:58,150 --> 00:06:00,402 Мисля, че още ти е рано за там. 60 00:06:00,402 --> 00:06:04,072 Изобщо не ми е рано, мога го! Моля те, моля те! 61 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 Но само на ниските. 62 00:06:07,534 --> 00:06:08,869 Добре. Обичам те. 63 00:06:08,869 --> 00:06:10,871 И аз те обичам. Хайде. 64 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 - Държиш ли ме? - Да. 65 00:06:34,603 --> 00:06:37,189 - Още ли ме държиш? - Да. 66 00:06:38,273 --> 00:06:40,859 - И сега ли ме държиш? - Да. 67 00:06:41,360 --> 00:06:44,863 Обещаваш ли никога, ама никога да не ме изпуснеш? 68 00:06:47,282 --> 00:06:48,283 Обещавам. 69 00:06:56,542 --> 00:06:57,376 Обещавам. 70 00:07:07,219 --> 00:07:10,722 - Отишла си в Европа, когато си била на 18? - Да. 71 00:07:10,722 --> 00:07:13,183 - Какво си правила там? - Какво ли не. 72 00:07:13,183 --> 00:07:18,105 Обикалях, запознавах се с нови хора, ядях страхотна храна, 73 00:07:18,105 --> 00:07:19,857 И правех много як секс. 74 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Живях. 75 00:07:23,360 --> 00:07:28,240 Веднага след училище се записах в колеж, завърших и започнах работа при татко. 76 00:07:28,240 --> 00:07:30,242 Не се учудвам. 77 00:07:39,042 --> 00:07:42,588 - Хайде, ела. - Не искам. Смешен съм. 78 00:07:42,588 --> 00:07:45,424 Никакъв ме няма, честно. 79 00:07:45,424 --> 00:07:48,343 Грозна картинка. Не съм за гледане. 80 00:08:02,816 --> 00:08:04,026 Влюбвам се в теб. 81 00:08:12,284 --> 00:08:14,411 Ще скъсам с Дафни. 82 00:08:16,496 --> 00:08:20,083 За пръв път изпитвам такива чувства. Трябва да сме заедно. 83 00:08:22,920 --> 00:08:25,380 Какво, аз, ти и Брент ли? 84 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 Нищо подобно. 85 00:08:28,550 --> 00:08:31,970 Да не се лъжем - Брент винаги ще остане част от живота ни. 86 00:08:32,638 --> 00:08:37,518 Може би е малко странно, но ако ни е било писано да сме заедно? 87 00:08:40,770 --> 00:08:43,524 Не е "малко странно". 88 00:08:43,524 --> 00:08:45,108 Ти си сгоден. 89 00:08:45,776 --> 00:08:50,531 Готвиш супа с пелмени с годеницата на мъртвия си брат. 90 00:08:55,410 --> 00:08:58,330 Харесвам те. Много. 91 00:08:58,330 --> 00:09:02,251 Но мисля, че чрез теб се опитвам да остана близо до Брент. 92 00:09:05,003 --> 00:09:07,339 А така не се създава читава връзка. 93 00:09:09,800 --> 00:09:12,678 Това ли е краят? 94 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 Да. 95 00:09:27,025 --> 00:09:28,026 Сбогом, Стив. 96 00:09:32,948 --> 00:09:34,616 Почакай. 97 00:09:37,369 --> 00:09:38,704 Трябва да взема супата. 98 00:09:51,383 --> 00:09:52,634 Остави ги под изтривалката. 99 00:10:09,651 --> 00:10:13,572 Извинявай. Ти ли си Махира? 100 00:10:13,572 --> 00:10:14,990 Да. 101 00:10:14,990 --> 00:10:19,453 Аз съм Лейси - лелята на Джордан и Едуард. Шей ми каза къде да те намеря. 102 00:10:19,453 --> 00:10:22,372 - Станало ли е нещо? - Едуард го няма. 103 00:10:23,081 --> 00:10:24,291 Да сте се чували? 104 00:10:24,791 --> 00:10:28,837 - Да ти се е обаждал, да е идвал? - Не сме се чували. 105 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 Казах му да спре да ми пише. Много съжалявам. 106 00:10:32,424 --> 00:10:35,677 Знаеш ли къде може да е? 107 00:10:38,138 --> 00:10:39,056 Бяхте ли в МОП? 108 00:10:39,681 --> 00:10:42,351 - В МОП ли? - Музей на особените предмети. 109 00:10:42,893 --> 00:10:44,394 Ходех там с Джордан. 110 00:10:47,147 --> 00:10:51,610 Показах го на Еди. Намира се на Източна 26-а улица. 111 00:10:52,277 --> 00:10:55,572 На Източна 26-а. Благодаря. 112 00:11:00,869 --> 00:11:02,913 Джордан беше прекрасно момче. 113 00:11:05,249 --> 00:11:06,834 Много го обичах. 114 00:11:09,628 --> 00:11:12,172 Не знам кога ще спре тази болка. 115 00:11:29,356 --> 00:11:31,108 Момче, добре ли си? 116 00:11:35,362 --> 00:11:36,363 Гадост. 117 00:11:41,493 --> 00:11:43,912 - Може ли да използвам телефона ви? - Не. 118 00:11:44,788 --> 00:11:48,584 Може ли да използвам телефона ви? Трябва да се обадя. 119 00:11:49,418 --> 00:11:50,961 - Едно обаждане? - Съжалявам. 120 00:11:51,545 --> 00:11:53,005 Може ли телефона ви? 121 00:11:53,005 --> 00:11:55,340 Някой ще ми даде ли телефон? 122 00:12:10,397 --> 00:12:11,982 Какви ги вършиш? 123 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Идвай с мен. 124 00:12:18,322 --> 00:12:19,656 Хайде, не се мотай. 125 00:12:24,119 --> 00:12:28,415 Връщаме се към извънредните избори в 13-и район Харлем. 126 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 Следим вота отблизо. 127 00:12:29,750 --> 00:12:33,003 Кора Ричардсън води от самото начало, 128 00:12:33,003 --> 00:12:37,132 но данните се актуализират и явно ще има промени в позициите. 129 00:12:37,132 --> 00:12:42,054 С новопостъпилите гласове Ейдриана Уошингтън е... 130 00:12:42,054 --> 00:12:43,597 Звездният ни ден! 131 00:12:43,597 --> 00:12:45,390 Казах ти, че ще успеем. 132 00:12:45,390 --> 00:12:47,809 Нищо не е окончателно, Кора още води. 133 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 - Успокойте се. - Не задълго. 134 00:12:50,103 --> 00:12:53,315 Хайде, искам да видя радост. 135 00:12:54,024 --> 00:12:56,568 В групата споделяхме много неща. 136 00:12:56,568 --> 00:13:01,281 Смяхме се и плакахме, бяхме до болка откровени. 137 00:13:01,281 --> 00:13:03,742 А сега изведнъж всички са много заети. 138 00:13:04,326 --> 00:13:07,788 Струва ми се, че е доста ниско, отче. 139 00:13:07,788 --> 00:13:11,708 - Мисля, че ще е точно. - Не, наистина е ниско. 140 00:13:12,459 --> 00:13:16,046 Днес са изборите, за Ейдриана е ясно. Нея мога да я разбера. 141 00:13:16,046 --> 00:13:18,799 А Линда роди преждевременно, тъкмо я изписаха. 142 00:13:19,842 --> 00:13:21,051 Но за останалите? 143 00:13:21,635 --> 00:13:25,097 Не искам кой знае какво, а малко усилие. 144 00:13:25,097 --> 00:13:28,308 - А така как е? - Добре, ако можете да стигнете. 145 00:13:28,308 --> 00:13:31,478 Да, така ще стане. Сега може да се заемете с балоните. 146 00:13:32,688 --> 00:13:35,399 Защо разпускат групата само след три месеца? 147 00:13:35,399 --> 00:13:39,444 - Има ли помпа за балоните? - Не. Ще се наложи да надуваме с уста. 148 00:13:39,444 --> 00:13:41,738 Не сме излекувани с вълшебна пръчка. 149 00:13:41,738 --> 00:13:43,615 Авиокомпанията е стисната 150 00:13:43,615 --> 00:13:47,828 - и отказва да плати още сеанси. - Хората се връщат към нормалния си живот. 151 00:13:47,828 --> 00:13:51,206 Значи аз нямам личен живот? 152 00:13:51,206 --> 00:13:53,625 Не казах... 153 00:13:53,625 --> 00:13:57,004 Имам. И то доста активен, отче. 154 00:13:57,004 --> 00:13:59,423 Изобщо не съм намеквал, че нямате. 155 00:13:59,423 --> 00:14:03,844 В момента тези хора се нуждаят от мен много повече, отколкото аз - от тях. 156 00:14:08,807 --> 00:14:09,933 Диди. 157 00:14:12,144 --> 00:14:15,355 Напълно разбираемо е да се чувствате така. 158 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 Да изпитвате тези чувства. 159 00:14:22,321 --> 00:14:23,655 Ако ми позволите... 160 00:14:25,699 --> 00:14:26,867 Понякога, 161 00:14:28,619 --> 00:14:30,662 когато изпитваме гняв, той е... 162 00:14:32,289 --> 00:14:36,960 нещо като защитен механизъм срещу силна болка. 163 00:14:42,341 --> 00:14:44,343 Съпругът ми почина. 164 00:14:49,515 --> 00:14:51,433 С дъщеря ми сме... 165 00:14:55,145 --> 00:14:57,189 Отношенията ни са обтегнати. 166 00:14:59,566 --> 00:15:04,655 Всеки в групата има някого или нещо, към което да се върне - работа, роднини... 167 00:15:04,655 --> 00:15:07,199 А аз нямам. Нямам никого. 168 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 Съвсем сама съм. 169 00:15:18,794 --> 00:15:20,045 Понякога... 170 00:15:23,674 --> 00:15:29,471 Струва ми се, че ако изчезна, никой няма да забележи. 171 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - Джордан, не искам повече тук. - Къде? 172 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 Тук. 173 00:16:10,053 --> 00:16:13,640 Трябва да съм с теб, мама и татко. 174 00:16:13,640 --> 00:16:16,727 Дадох ти мястото до прозореца. Това ли ще направиш с него? 175 00:16:18,520 --> 00:16:19,521 Разкарай се! 176 00:18:33,906 --> 00:18:36,658 Всеки иска да я направиш по-висока. 177 00:18:38,619 --> 00:18:40,913 Можеш. Не дишай. 178 00:18:43,040 --> 00:18:44,041 Боже. 179 00:18:46,627 --> 00:18:49,880 Еди, къде беше? Татко ще постави нов рекорд. 180 00:18:49,880 --> 00:18:52,799 Майка ви може да пише чудесно, но не може това. 181 00:18:52,799 --> 00:18:55,135 - Гордея се с теб. - Само така! 182 00:18:55,135 --> 00:18:57,596 Тате, само да не я събориш. 183 00:18:58,180 --> 00:19:01,391 - Ирония ли долавям? - Еди, мошенико! 184 00:19:01,391 --> 00:19:03,977 Ще е гадно да трябва да я правиш отначало. 185 00:19:03,977 --> 00:19:05,395 Еди! 186 00:19:06,355 --> 00:19:09,900 Гледайте! Почти е готова. 187 00:19:09,900 --> 00:19:11,818 Не я пипай. 188 00:19:11,818 --> 00:19:13,820 - Не пипам. - И не дишай! 189 00:19:30,838 --> 00:19:34,550 Здрасти, куче. Спокойно, нищо няма да направя. 190 00:19:37,010 --> 00:19:38,428 Не съм опасен. 191 00:19:40,806 --> 00:19:42,349 Преди живеех тук. 192 00:20:00,826 --> 00:20:03,412 Извинявай, че нахълтах. Трябва да взема нещо. 193 00:20:31,064 --> 00:20:32,065 Усещаш ли го? 194 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 Боже. 195 00:22:04,491 --> 00:22:05,701 Едуард. 196 00:22:09,746 --> 00:22:12,791 Здравейте, извинете. Да сте виждали това момче? 197 00:22:13,584 --> 00:22:16,503 - Да, беше тук преди малко. - Така ли? 198 00:22:17,337 --> 00:22:21,884 - Той ми е племенник, но изчезна. - Изглеждаше разстроен. 199 00:22:21,884 --> 00:22:24,386 Мърмореше си нещо на пода. После си отиде. 200 00:22:24,386 --> 00:22:28,348 - Знаете ли накъде е тръгнал? - Мисля, че искаше да си е у дома. 201 00:22:29,725 --> 00:22:32,269 Добре. 202 00:22:54,666 --> 00:22:57,336 Сега затвори очи - пръстите ти знаят пътя. 203 00:23:04,384 --> 00:23:06,637 - Стана! - Да, видяхме. 204 00:23:06,637 --> 00:23:07,721 Страхотно! 205 00:23:07,721 --> 00:23:10,557 Беше чудесно. Да опитаме ли следващата част? 206 00:23:11,058 --> 00:23:11,892 Добре. 207 00:23:14,269 --> 00:23:18,148 Едуард, да те заведем у вас? 208 00:23:18,941 --> 00:23:23,362 Още не съм готов. 209 00:23:24,613 --> 00:23:26,990 Добре. 210 00:23:29,701 --> 00:23:33,163 Подмениха ел. инсталацията на сградата. 211 00:23:33,163 --> 00:23:34,957 Махнаха кабелите оттук. 212 00:23:34,957 --> 00:23:39,670 Но брат ми взе ключа. И си е наше скривалище. Готино, а? 213 00:23:41,588 --> 00:23:43,382 Може да си вземете. 214 00:23:45,384 --> 00:23:46,677 Благодаря! 215 00:23:46,677 --> 00:23:48,720 Като се приберете на Хелоуин, 216 00:23:48,720 --> 00:23:51,390 преди вашите да ви вземат всички лакомства, 217 00:23:51,390 --> 00:23:53,725 може да скатаете най-хубавите тук, 218 00:23:54,226 --> 00:23:57,062 а на тях да дадете по-скапаните. 219 00:23:57,062 --> 00:24:00,566 И ще си имате запас за цяла година. 220 00:24:09,658 --> 00:24:12,494 Сега това е ваше. 221 00:24:15,956 --> 00:24:17,916 - Да не изгубите ключа. - Няма. 222 00:24:21,879 --> 00:24:26,216 - Тук е, добре е. Сега ще го доведа. - Добре. 223 00:24:27,301 --> 00:24:32,097 Толкова се уплаших! 224 00:24:32,097 --> 00:24:33,348 Намери ме. 225 00:24:36,351 --> 00:24:37,477 Намери ме. 226 00:24:40,022 --> 00:24:43,192 Винаги ще те намирам. Винаги. 227 00:24:44,067 --> 00:24:47,196 Извинявай, че избягах. 228 00:24:53,368 --> 00:24:54,703 Готов ли си да се върнеш? 229 00:24:59,791 --> 00:25:00,792 Почти. 230 00:25:10,052 --> 00:25:11,220 Благодаря. 231 00:25:16,391 --> 00:25:20,854 Еди! Къде се губиш? И брат ти - къде се дяна? 232 00:25:20,854 --> 00:25:26,068 Да не сте сменили мястото? Моите фалафели са най-вкусните в Ню Йорк. 233 00:25:29,655 --> 00:25:33,784 Фахир, не бях честен с теб. 234 00:25:40,374 --> 00:25:43,293 Чу ли за онази самолетна катастрофа? 235 00:25:44,503 --> 00:25:48,423 Семейството ми беше на онзи полет. 236 00:25:51,718 --> 00:25:55,639 Загинаха. 237 00:25:57,182 --> 00:25:58,350 Цялото семейство? 238 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 И Джордан ли? 239 00:26:04,481 --> 00:26:07,109 Да. И Джордан. 240 00:26:09,903 --> 00:26:10,904 Само аз оцелях. 241 00:26:13,031 --> 00:26:15,117 Отдавна трябваше да ти кажа. 242 00:26:16,368 --> 00:26:20,330 Но ми беше приятно да си говорим за тях. 243 00:26:21,540 --> 00:26:24,418 Еди. Еди. 244 00:26:25,377 --> 00:26:28,005 Добре съм. Ще се оправя. 245 00:26:31,008 --> 00:26:33,594 Но сега живея в Наяк. 246 00:26:36,013 --> 00:26:37,514 Едва ли ще идвам често. 247 00:26:43,687 --> 00:26:44,730 Бог да те поживи. 248 00:26:45,397 --> 00:26:46,398 И теб. 249 00:26:50,485 --> 00:26:52,738 Впрочем, твоите фалафели са най-вкусни. 250 00:26:54,072 --> 00:26:55,532 Честна дума. 251 00:27:15,511 --> 00:27:18,764 - Готова ли си да си вървим? - Почти. 252 00:27:31,735 --> 00:27:32,736 Мамо? 253 00:27:32,736 --> 00:27:34,696 - Здрасти. - Какво? 254 00:27:35,614 --> 00:27:38,992 - Божичко! - Здрасти, мамо. 255 00:27:41,745 --> 00:27:44,873 - Ти дойде! - Да. Пияна ли си? 256 00:27:44,873 --> 00:27:46,667 Не мога да повярвам! 257 00:27:46,667 --> 00:27:49,127 Не. Здравей, красавице. 258 00:27:49,127 --> 00:27:51,755 Това е дъщеря ми Зоуи. 259 00:27:51,755 --> 00:27:55,425 - Зоуи, аз съм отец Мак. - И Майло. 260 00:27:55,425 --> 00:27:57,261 Приятно ми е. 261 00:27:57,261 --> 00:28:01,223 Не е ли прекрасна? Добре, спирам. Все го повтарям. 262 00:28:01,223 --> 00:28:03,141 - Но е вярно. - Извинявам се. 263 00:28:03,141 --> 00:28:08,772 - Знаех си, че си точен. И носиш пелмени! - Да. 264 00:28:08,772 --> 00:28:09,857 Май са сурови. 265 00:28:09,857 --> 00:28:13,944 Ще ги сварим тук и ще им се насладим така, както подобава. 266 00:28:13,944 --> 00:28:15,028 Привет. 267 00:28:15,028 --> 00:28:18,866 - Боксьорката! - Здравей. Счупих ли ти носа? 268 00:28:18,866 --> 00:28:20,409 - Сам! - Здрасти. 269 00:28:20,409 --> 00:28:24,079 Шокирана съм, че се появи. Не отговаряш на съобщения. 270 00:28:24,079 --> 00:28:26,164 - Ами зает съм! - Какво носиш? 271 00:28:26,164 --> 00:28:28,208 Скариди от италианския магазин. 272 00:28:28,208 --> 00:28:31,920 - Ухаят божествено. Чесънът! - Върхът е, кълна се. 273 00:28:31,920 --> 00:28:33,547 Конгресменката! 274 00:28:33,547 --> 00:28:35,757 Не, стига бе! 275 00:28:36,258 --> 00:28:39,636 Как успя да дойдеш? Нали днес са изборите! 276 00:28:39,636 --> 00:28:42,055 Измъкнах се, но само за малко. 277 00:28:42,055 --> 00:28:45,017 И откраднах това от щаба. 278 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Какво? 279 00:28:46,518 --> 00:28:49,229 - Бисквити с твоето лице? - Нали? 280 00:28:49,229 --> 00:28:53,066 - Това е... - Сигнал за нарцистично разстройство. 281 00:28:53,066 --> 00:28:55,527 Вече си имах едно наум за това. 282 00:28:55,527 --> 00:28:58,238 Изненадващо забавен е. Не му личеше. 283 00:28:58,238 --> 00:28:59,865 - Да. - Невероятни са. 284 00:29:00,365 --> 00:29:02,034 Много добре. 285 00:29:02,034 --> 00:29:04,828 Здрасти. Това е Едуард. 286 00:29:04,828 --> 00:29:06,914 Здрасти. 287 00:29:06,914 --> 00:29:09,750 Едуард, това са хората, моите приятели. 288 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Добре дошъл. 289 00:29:11,877 --> 00:29:12,920 Благодаря. 290 00:29:15,005 --> 00:29:17,674 Приятно ми е, Сам. 291 00:29:21,970 --> 00:29:24,181 Това вече е купон. 292 00:29:42,449 --> 00:29:44,159 Секси чат с Върнън? 293 00:29:45,285 --> 00:29:46,578 Извинявай. 294 00:29:46,578 --> 00:29:49,248 Кажи, готино ли е? Секси ли е? 295 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 Да започна ли и аз? 296 00:29:52,292 --> 00:29:55,879 Може би точно това ми трябва. 297 00:29:55,879 --> 00:30:00,425 Но аз избирам Сиена. Избирам Джина. 298 00:30:05,389 --> 00:30:06,723 И съм спокоен. 299 00:30:10,060 --> 00:30:12,813 Това ли е целта според теб? 300 00:30:14,398 --> 00:30:15,691 Човек да е спокоен? 301 00:30:15,691 --> 00:30:17,734 И да е така, лошо ли е? 302 00:30:19,444 --> 00:30:20,654 А това е Сам. 303 00:30:21,655 --> 00:30:27,786 Загинал е най-близкият му приятел от училище. Имам предвид именно "близък". 304 00:30:27,786 --> 00:30:30,831 - Ако ме разбираш. - Изобщо не те разбирам. 305 00:30:32,749 --> 00:30:34,459 Гей. Или бисексуален. 306 00:30:34,459 --> 00:30:37,713 Едно от двете е. Но има жена и дъщеря. 307 00:30:37,713 --> 00:30:40,007 Това вече ни е познато. 308 00:30:42,176 --> 00:30:45,846 Вярно, права си. Божичко! 309 00:30:46,722 --> 00:30:50,976 Други май няма. Не знам къде е Аманда. 310 00:30:51,560 --> 00:30:55,147 Намерила си симпатично малко семейство. 311 00:30:56,940 --> 00:30:58,150 Ти си моето семейство. 312 00:31:02,988 --> 00:31:06,241 Хайде, готово е. 313 00:31:06,241 --> 00:31:08,327 Пелмените! 314 00:31:09,620 --> 00:31:11,330 Да, пелмените. 315 00:31:13,248 --> 00:31:15,334 Това е супата с пелмени на баба. 316 00:31:15,334 --> 00:31:17,794 Любимото ястие на брат ми. 317 00:31:19,004 --> 00:31:25,719 Вземате внимателно по един и го слагате в лъжица. 318 00:31:25,719 --> 00:31:30,265 Пробивате малка дупчица и го отцеждате, за да изтече бульонът. 319 00:31:30,265 --> 00:31:31,892 Страхотна техника. 320 00:31:31,892 --> 00:31:35,938 После хапвате пелмена и отделно изпивате бульона. 321 00:31:35,938 --> 00:31:37,814 Внимавайте, пари. 322 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 Сиена? 323 00:32:10,681 --> 00:32:12,975 Здравей, как беше партито? 324 00:32:12,975 --> 00:32:17,187 Приятно. И имаме скариди за още доста време. 325 00:32:17,855 --> 00:32:19,356 Супер. 326 00:32:23,735 --> 00:32:27,990 Обичам те. Обичам Джина. Обичам семейството ни. 327 00:32:31,034 --> 00:32:33,495 Цял ден мисля какво ще избереш. 328 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 И си представях какво ще е, ако решиш да останеш. 329 00:32:38,000 --> 00:32:40,961 Дали ще се чувствам избраницата, твоят партньор? 330 00:32:40,961 --> 00:32:42,379 Точно това си. 331 00:32:42,379 --> 00:32:46,091 Опитвах се да се убедя, че ще се чувствам така, но не мога. 332 00:32:46,091 --> 00:32:50,929 Напускам те. Ще е много трудно, но ще се справим. 333 00:32:51,763 --> 00:32:54,308 - Ще свикнем. - Няма ли да го обсъдим? 334 00:32:54,308 --> 00:32:56,810 Ще наредим нещата заради Джина. 335 00:32:57,978 --> 00:33:00,272 Нали, Сам? 336 00:33:20,709 --> 00:33:21,835 Здрасти, чичо Джон. 337 00:33:23,253 --> 00:33:25,088 Много се радвам, че си добре. 338 00:33:28,717 --> 00:33:29,843 Но съм уморен. 339 00:33:30,594 --> 00:33:31,762 Върви си лягай. 340 00:33:32,429 --> 00:33:35,098 Утре ще ти сложим проследяващия чип. 341 00:33:40,312 --> 00:33:44,733 - Извинявай, че не ти звъннах. Беше лудница. - Няма нищо. 342 00:33:46,235 --> 00:33:47,236 Както и да е. 343 00:33:48,445 --> 00:33:52,157 Пиеш кафето точно с лъжичка и четвърт захар. 344 00:33:52,157 --> 00:33:54,618 Всяка сутрин. 345 00:33:55,869 --> 00:34:01,583 Ако чуеш парче на "Флийтуд Мак", винаги припяваш с текста на "Дриймс", 346 00:34:01,583 --> 00:34:05,337 независимо кое е парчето. 347 00:34:05,337 --> 00:34:07,297 На Хелоуин гледаш да стане така, 348 00:34:07,297 --> 00:34:13,554 че и свитите хлапета да получат толкова лакомства, колкото и нахаканите. 349 00:34:14,638 --> 00:34:18,100 Любимият ти цвят е зеленият, порода кучета - жълт лабрадор. 350 00:34:21,603 --> 00:34:25,107 Всеки миг, откакто Едуард е тук, 351 00:34:25,107 --> 00:34:29,527 посвещаваш на това да го върнеш към живота. 352 00:34:30,946 --> 00:34:32,739 Може да не ядеш, храниш него. 353 00:34:33,907 --> 00:34:35,074 Подслони го. 354 00:34:36,577 --> 00:34:40,789 Хокаш го, когато има причина. Не го закачаш, когато има нужда да е сам. 355 00:34:43,583 --> 00:34:47,212 И виж го сега! Толкова е променен. 356 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 Дължи го на теб. 357 00:34:55,888 --> 00:35:00,767 Ти каза, че не съм обръщал внимание на нищо. 358 00:35:03,896 --> 00:35:04,730 Но не е така. 359 00:35:08,942 --> 00:35:10,027 До скоро. 360 00:35:32,841 --> 00:35:37,888 Първо искам да благодаря на един мой личен герой. 361 00:35:38,722 --> 00:35:39,723 На моята баба. 362 00:35:41,808 --> 00:35:44,061 Бабо, ще продължим работата ти. 363 00:35:44,061 --> 00:35:49,149 Мечтата ти няма да потъне в забрава, ще се борим за нея докрай, 364 00:35:49,149 --> 00:35:50,776 за благото на района. 365 00:35:52,236 --> 00:35:56,323 Искам да благодаря и на още един човек. Само на още един. 366 00:35:56,323 --> 00:36:01,119 Много съм тъжна, че не е тук тази вечер, но може би ни гледа. 367 00:36:01,119 --> 00:36:02,621 {\an8}ЧЕСТИТО! ЗАСЛУЖАВАШ ГО! 368 00:36:02,621 --> 00:36:08,252 {\an8}В една пицария в Ню Йорк той успя да ме убеди да се кандидатирам. 369 00:36:08,252 --> 00:36:12,256 Доколкото помня, пицата беше класика - сирене и доматен сос. 370 00:36:13,423 --> 00:36:17,052 Каза ми да се кандидатирам, отвърнах, че не съм готова. 371 00:36:17,052 --> 00:36:22,766 Но той продължи: "Понякога не ние избираме пътя, а той избира нас". 372 00:36:23,475 --> 00:36:24,768 Прав беше. 373 00:36:24,768 --> 00:36:27,521 Не го бях планирала, но му беше времето. 374 00:36:27,521 --> 00:36:29,773 Беше време да действам. 375 00:36:29,773 --> 00:36:34,862 Затова, където и да си сега, благодаря ти, скъпи приятелю. 376 00:36:36,530 --> 00:36:39,324 Обръщам се към жителите на този чудесен район, 377 00:36:39,324 --> 00:36:42,494 на този невероятен град и велика държава 378 00:36:42,494 --> 00:36:44,371 и се кълна да ви служа. 379 00:36:44,371 --> 00:36:47,749 - Заклевам се да ръководя, да действам. - Твой ред е. 380 00:36:47,749 --> 00:36:52,045 Удари нашият час! Това е той! 381 00:36:52,629 --> 00:36:57,009 Обичам ви и ви благодаря. 382 00:36:57,009 --> 00:37:00,637 Ще работя за това да превърна този ваш вот в най-правилния. 383 00:37:00,637 --> 00:37:05,184 Бог да благослови Харлем, Инуд и Уошингтън Хайтс! 384 00:37:05,184 --> 00:37:08,228 Бог да благослови Америка! 385 00:37:12,941 --> 00:37:13,942 Ела тук! 386 00:37:15,485 --> 00:37:17,988 Благодаря, че дойде. Здравей. 387 00:37:19,823 --> 00:37:21,575 Ти успя! Така се гордея! 388 00:37:21,575 --> 00:37:23,785 - Здравейте. - Честито! 389 00:37:25,329 --> 00:37:26,663 Ти спечели. 390 00:37:27,456 --> 00:37:28,498 Да. 391 00:37:31,376 --> 00:37:34,922 - Нямам търпение да работим заедно. - И аз. 392 00:37:50,479 --> 00:37:54,149 - Какво да правим сега? - Отец Мак каза да оставим всичко така. 393 00:37:54,149 --> 00:37:55,734 Щял да почисти утре. 394 00:37:55,734 --> 00:37:58,654 Не, питам за финансите - разорени сме. 395 00:37:59,488 --> 00:38:02,658 С продажбата на къщата едва ще покрием дълга си. 396 00:38:06,245 --> 00:38:07,788 Не искам да се притесняваш. 397 00:38:07,788 --> 00:38:10,457 Моля те, говори с мен като с голям човек. 398 00:38:10,457 --> 00:38:11,583 Заслужавам го. 399 00:38:12,584 --> 00:38:13,585 Разбира се. 400 00:38:16,839 --> 00:38:18,090 Ще започна работа. 401 00:38:18,841 --> 00:38:21,093 Ще работя, ще печеля. 402 00:38:21,093 --> 00:38:22,719 А ти ще завършиш. 403 00:38:22,719 --> 00:38:24,429 Как? Къде? 404 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 Имам някои идеи. 405 00:38:31,478 --> 00:38:32,563 Така ли? 406 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 Но първо да пийнем. 407 00:38:36,024 --> 00:38:38,694 - Ти сериозно ли? - Съвсем сериозно. 408 00:38:38,694 --> 00:38:40,946 - Или съм отгледала пуританка? - Не. 409 00:38:40,946 --> 00:38:45,158 В мазето на църква сме - какво ни остава? 410 00:38:47,452 --> 00:38:48,996 Наздраве, обич моя. 411 00:38:52,708 --> 00:38:54,042 Кажи какво става. 412 00:38:55,127 --> 00:39:01,550 Знаеш, че все повтарях, че мразя Ел Ей, нали? 413 00:39:02,759 --> 00:39:05,095 Не. Не. 414 00:39:09,099 --> 00:39:10,100 Здрасти. 415 00:39:12,644 --> 00:39:15,522 - Къде беше? - Извинявай. Исках да остана сам. 416 00:39:15,522 --> 00:39:18,358 - Уплаших се. Всички се уплашиха. - Съжалявам. 417 00:39:19,443 --> 00:39:20,444 Това е за теб. 418 00:39:26,325 --> 00:39:27,409 Отвори го. 419 00:39:39,546 --> 00:39:41,173 Разни джунджурии. 420 00:39:42,341 --> 00:39:45,677 Тази мидичка е от Кейп Код. 421 00:39:46,470 --> 00:39:49,765 От първия път, когато отидох с татко на риба и хванах. 422 00:39:50,557 --> 00:39:54,144 А монетата е от първия ми покер с Джордан и приятелите му. 423 00:39:55,729 --> 00:39:57,189 Не спечелих, естествено. 424 00:39:58,649 --> 00:40:02,653 Копчето е от сакото на дядо. Взех го, когато почина. 425 00:40:05,322 --> 00:40:08,367 Ключодържателя ми подари мама след първия ми концерт. 426 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 Има малка буква Е. 427 00:40:13,622 --> 00:40:18,418 Това са неща, които съм пазил цял живот. 428 00:40:21,797 --> 00:40:22,881 Искам да ти ги дам. 429 00:40:24,842 --> 00:40:25,884 Защо? 430 00:40:28,303 --> 00:40:31,056 Лекарят каза, че страдам от дисоциативна фуга. 431 00:40:31,974 --> 00:40:36,103 Нещо като... Тук съм, но не съвсем. 432 00:40:38,188 --> 00:40:41,650 Като се запознах с теб, това беше първият път, когато... 433 00:40:42,526 --> 00:40:44,236 почувствах нещо след катастрофата. 434 00:40:46,697 --> 00:40:48,866 Не искам да прозвучи откачено, 435 00:40:51,034 --> 00:40:55,706 но мисля, че ти си причината да съм жив. 436 00:41:03,589 --> 00:41:09,553 Най-шантавият подарък, който съм получавала. Но ти благодаря. 437 00:41:15,642 --> 00:41:18,353 Намерих стотици писма, адресирани до мен. 438 00:41:19,021 --> 00:41:20,230 Какво? 439 00:41:20,230 --> 00:41:23,025 Да. Случайно стана. 440 00:41:23,025 --> 00:41:25,986 Леля и чичо са ги криели от мен. 441 00:41:26,737 --> 00:41:30,699 Стотици са. Сигурно са решили, че ще откача, ако ги изчета. 442 00:41:31,408 --> 00:41:32,451 Откъде са? 443 00:41:32,951 --> 00:41:36,830 Някои са от хора, загубили близък в катастрофата. 444 00:41:36,830 --> 00:41:40,209 Други са разкази за Исус и йога. 445 00:41:40,209 --> 00:41:42,252 И за разни други смахнати неща. 446 00:41:42,252 --> 00:41:43,962 Едно-две бяха някак... 447 00:41:45,088 --> 00:41:46,340 Какво? 448 00:41:48,175 --> 00:41:52,346 Много по-различни от останалите писма. 449 00:41:52,346 --> 00:41:56,683 Нещо като вик за помощ. 450 00:41:58,602 --> 00:42:03,357 Може би трябва да им отговорим. 451 00:42:06,276 --> 00:42:09,071 Трябва да ги прочетем всичките. 452 00:42:09,988 --> 00:42:10,989 Веднага. 453 00:42:12,950 --> 00:42:14,660 Знаех си, че така ще кажеш. 454 00:42:16,703 --> 00:42:17,704 Хайде! 455 00:42:24,127 --> 00:42:26,755 Тържествено се заклевам да спазвам и браня 456 00:42:26,755 --> 00:42:29,091 {\an8}Конституцията на САЩ от врагове... 457 00:42:29,091 --> 00:42:30,217 {\an8}ДЕСЕТ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО 458 00:42:30,217 --> 00:42:31,343 {\an8}...чужди и свои. 459 00:42:31,927 --> 00:42:36,348 - Доброволно поемам този дълг... - Доброволно поемам този дълг... 460 00:42:36,348 --> 00:42:39,184 - Днес и завинаги. - Днес и завинаги. 461 00:42:39,184 --> 00:42:44,147 В името на Съединените американски щати. 462 00:42:45,315 --> 00:42:46,650 Честито. 463 00:42:47,150 --> 00:42:49,695 Представям ви семейство Чен. 464 00:43:15,721 --> 00:43:20,100 - Здрасти, как беше на лекциите? - Здрасти. Не питай. Как мина огледът? 465 00:43:20,767 --> 00:43:24,813 - Повече от добре. Предложиха цена. - Какво? 466 00:43:24,813 --> 00:43:29,818 Необяснимо защо, но в Ел Ей ме обожават. 467 00:43:29,818 --> 00:43:32,821 - Здравей, мъничката ми. - Как сте? 468 00:43:52,883 --> 00:43:54,593 Не знаех, че имаш втори чичо. 469 00:43:55,928 --> 00:43:56,929 Нямам. 470 00:43:58,388 --> 00:43:59,598 Прочети го. 471 00:45:10,502 --> 00:45:12,504 Превод на субтитрите Анна Делчева