1
00:00:40,916 --> 00:00:41,917
Едуард?
2
00:00:46,338 --> 00:00:47,673
Едуард?
3
00:01:18,912 --> 00:01:20,706
{\an8}ПО КНИГАТА НА АН НАПОЛИТАНО
4
00:01:46,315 --> 00:01:47,691
Бабо, започва се!
5
00:01:48,317 --> 00:01:51,570
{\an8}ЕЙДРИАНА УОШИНГТЪН, ДЕМОКРАТ
6
00:02:14,760 --> 00:02:18,764
По дяволите! За бога!
7
00:02:20,265 --> 00:02:21,099
Извинете.
8
00:02:22,017 --> 00:02:23,852
- Здрасти.
- Търсите ли нещо?
9
00:02:24,686 --> 00:02:25,896
Да.
10
00:02:25,896 --> 00:02:31,235
Ще ми помогнете ли да намерим украса,
която не е толкова католическа?
11
00:02:31,235 --> 00:02:34,571
Разбирам, но това все пак е църква.
12
00:02:34,571 --> 00:02:37,115
- Извинете, а коя сте вие?
- Диди Камерън.
13
00:02:37,115 --> 00:02:38,075
Диди.
14
00:02:38,075 --> 00:02:42,412
Организирам парти за последната сбирка
на групата на опечалените.
15
00:02:42,412 --> 00:02:45,499
Но явно само аз се впрягам.
16
00:02:45,499 --> 00:02:47,292
От катастрофата.
17
00:02:47,292 --> 00:02:50,003
Съжалявам за загубата ви.
18
00:02:50,003 --> 00:02:53,257
Благодаря, отче.
Така трябва да ви наричам?
19
00:02:53,257 --> 00:02:57,928
- Не бих ви дала повече от 14 г.
- Не съм на 14.
20
00:02:57,928 --> 00:03:00,597
Аз съм отец Макълвой. Нов съм.
21
00:03:00,597 --> 00:03:01,723
Диди,
22
00:03:01,723 --> 00:03:06,603
много съжалявам
за това, което сте преживели.
23
00:03:07,229 --> 00:03:10,566
- Много мило, благодаря.
- Ако имате нужда от помощ,
24
00:03:10,566 --> 00:03:15,737
- за мен ще е чест.
- Благодаря. Би било чудесно!
25
00:03:15,737 --> 00:03:18,532
Ще ми помогнете ли
с подготовката за партито?
26
00:03:18,532 --> 00:03:23,120
Имах предвид морална подкрепа.
27
00:03:23,120 --> 00:03:25,956
Откъде да започна!
28
00:03:25,956 --> 00:03:31,295
Разбирам ви.
Мисля, че мога да помогна с нещо.
29
00:03:31,295 --> 00:03:36,425
Благодаря! Много сте...
Възвръщате вярата ми в църквата.
30
00:03:36,425 --> 00:03:38,719
- Отче. Чудесно.
- Радвам се да го чуя.
31
00:03:45,267 --> 00:03:46,393
Мамка му.
32
00:03:48,437 --> 00:03:49,438
Джон.
33
00:03:53,650 --> 00:03:55,819
- Чувал ли си го?
- Не, но ще се обади.
34
00:03:55,819 --> 00:03:59,072
Телефонът му е останал
у Линда в болницата.
35
00:03:59,072 --> 00:04:01,241
Как можа да го изпуснеш от поглед!
36
00:04:01,241 --> 00:04:04,244
- Беше добре.
- Бил добре?
37
00:04:04,244 --> 00:04:08,415
Бутнал е пиано по стъпалата.
Изключиха го от училище.
38
00:04:08,415 --> 00:04:12,085
Какво можех да направя?
Част от кампуса беше наводнен.
39
00:04:12,085 --> 00:04:15,172
- Другата нямаше ток.
- Беше при теб за една вечер!
40
00:04:15,839 --> 00:04:20,969
- А ти си го оставил сам!
- Не знаех колко ще се забавя.
41
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
Не си внимателен.
42
00:04:22,804 --> 00:04:24,598
Изобщо не си внимателен.
43
00:04:31,605 --> 00:04:32,606
Ще го намерим.
44
00:04:39,112 --> 00:04:41,406
- Здравейте, г-жо Къртис.
- Здрасти, Шей.
45
00:04:41,406 --> 00:04:45,285
- Да си се чувала с Едуард от вчера?
- Не.
46
00:04:46,245 --> 00:04:48,413
Ако научиш нещо, обади ми се.
47
00:04:51,750 --> 00:04:53,919
Едуард. Едуард!
48
00:04:56,380 --> 00:04:58,507
- Едуард!
- Станало ли е нещо?
49
00:04:58,507 --> 00:04:59,675
Изчезнал ли е?
50
00:05:00,467 --> 00:05:01,426
Още не знаем.
51
00:05:02,678 --> 00:05:04,304
Заради мен е.
52
00:05:04,304 --> 00:05:07,307
Казах му, че не може да спи на пода,
а сега го няма.
53
00:05:07,307 --> 00:05:08,725
Много съжалявам.
54
00:05:08,725 --> 00:05:12,437
Ти си най-хубавото в живота му сега.
55
00:05:12,437 --> 00:05:13,522
Нямаш вина.
56
00:05:14,106 --> 00:05:18,110
Имаш ли представа
къде може да е отишъл?
57
00:05:18,861 --> 00:05:20,529
Или с кого може да е?
58
00:05:56,023 --> 00:05:58,150
Ще идем ли на катерушките?
59
00:05:58,150 --> 00:06:00,402
Мисля, че още ти е рано за там.
60
00:06:00,402 --> 00:06:04,072
Изобщо не ми е рано, мога го!
Моля те, моля те!
61
00:06:05,657 --> 00:06:06,950
Но само на ниските.
62
00:06:07,534 --> 00:06:08,869
Добре. Обичам те.
63
00:06:08,869 --> 00:06:10,871
И аз те обичам. Хайде.
64
00:06:31,808 --> 00:06:33,727
- Държиш ли ме?
- Да.
65
00:06:34,603 --> 00:06:37,189
- Още ли ме държиш?
- Да.
66
00:06:38,273 --> 00:06:40,859
- И сега ли ме държиш?
- Да.
67
00:06:41,360 --> 00:06:44,863
Обещаваш ли никога,
ама никога да не ме изпуснеш?
68
00:06:47,282 --> 00:06:48,283
Обещавам.
69
00:06:56,542 --> 00:06:57,376
Обещавам.
70
00:07:07,219 --> 00:07:10,722
- Отишла си в Европа, когато си била на 18?
- Да.
71
00:07:10,722 --> 00:07:13,183
- Какво си правила там?
- Какво ли не.
72
00:07:13,183 --> 00:07:18,105
Обикалях, запознавах се с нови хора,
ядях страхотна храна,
73
00:07:18,105 --> 00:07:19,857
И правех много як секс.
74
00:07:21,066 --> 00:07:22,067
Живях.
75
00:07:23,360 --> 00:07:28,240
Веднага след училище се записах в колеж,
завърших и започнах работа при татко.
76
00:07:28,240 --> 00:07:30,242
Не се учудвам.
77
00:07:39,042 --> 00:07:42,588
- Хайде, ела.
- Не искам. Смешен съм.
78
00:07:42,588 --> 00:07:45,424
Никакъв ме няма, честно.
79
00:07:45,424 --> 00:07:48,343
Грозна картинка. Не съм за гледане.
80
00:08:02,816 --> 00:08:04,026
Влюбвам се в теб.
81
00:08:12,284 --> 00:08:14,411
Ще скъсам с Дафни.
82
00:08:16,496 --> 00:08:20,083
За пръв път изпитвам такива чувства.
Трябва да сме заедно.
83
00:08:22,920 --> 00:08:25,380
Какво, аз, ти и Брент ли?
84
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
Нищо подобно.
85
00:08:28,550 --> 00:08:31,970
Да не се лъжем -
Брент винаги ще остане част от живота ни.
86
00:08:32,638 --> 00:08:37,518
Може би е малко странно,
но ако ни е било писано да сме заедно?
87
00:08:40,770 --> 00:08:43,524
Не е "малко странно".
88
00:08:43,524 --> 00:08:45,108
Ти си сгоден.
89
00:08:45,776 --> 00:08:50,531
Готвиш супа с пелмени
с годеницата на мъртвия си брат.
90
00:08:55,410 --> 00:08:58,330
Харесвам те. Много.
91
00:08:58,330 --> 00:09:02,251
Но мисля, че чрез теб се опитвам
да остана близо до Брент.
92
00:09:05,003 --> 00:09:07,339
А така не се създава читава връзка.
93
00:09:09,800 --> 00:09:12,678
Това ли е краят?
94
00:09:14,596 --> 00:09:15,597
Да.
95
00:09:27,025 --> 00:09:28,026
Сбогом, Стив.
96
00:09:32,948 --> 00:09:34,616
Почакай.
97
00:09:37,369 --> 00:09:38,704
Трябва да взема супата.
98
00:09:51,383 --> 00:09:52,634
Остави ги под изтривалката.
99
00:10:09,651 --> 00:10:13,572
Извинявай. Ти ли си Махира?
100
00:10:13,572 --> 00:10:14,990
Да.
101
00:10:14,990 --> 00:10:19,453
Аз съм Лейси - лелята на Джордан и Едуард.
Шей ми каза къде да те намеря.
102
00:10:19,453 --> 00:10:22,372
- Станало ли е нещо?
- Едуард го няма.
103
00:10:23,081 --> 00:10:24,291
Да сте се чували?
104
00:10:24,791 --> 00:10:28,837
- Да ти се е обаждал, да е идвал?
- Не сме се чували.
105
00:10:29,880 --> 00:10:32,424
Казах му да спре да ми пише.
Много съжалявам.
106
00:10:32,424 --> 00:10:35,677
Знаеш ли къде може да е?
107
00:10:38,138 --> 00:10:39,056
Бяхте ли в МОП?
108
00:10:39,681 --> 00:10:42,351
- В МОП ли?
- Музей на особените предмети.
109
00:10:42,893 --> 00:10:44,394
Ходех там с Джордан.
110
00:10:47,147 --> 00:10:51,610
Показах го на Еди.
Намира се на Източна 26-а улица.
111
00:10:52,277 --> 00:10:55,572
На Източна 26-а. Благодаря.
112
00:11:00,869 --> 00:11:02,913
Джордан беше прекрасно момче.
113
00:11:05,249 --> 00:11:06,834
Много го обичах.
114
00:11:09,628 --> 00:11:12,172
Не знам кога ще спре тази болка.
115
00:11:29,356 --> 00:11:31,108
Момче, добре ли си?
116
00:11:35,362 --> 00:11:36,363
Гадост.
117
00:11:41,493 --> 00:11:43,912
- Може ли да използвам телефона ви?
- Не.
118
00:11:44,788 --> 00:11:48,584
Може ли да използвам телефона ви?
Трябва да се обадя.
119
00:11:49,418 --> 00:11:50,961
- Едно обаждане?
- Съжалявам.
120
00:11:51,545 --> 00:11:53,005
Може ли телефона ви?
121
00:11:53,005 --> 00:11:55,340
Някой ще ми даде ли телефон?
122
00:12:10,397 --> 00:12:11,982
Какви ги вършиш?
123
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Идвай с мен.
124
00:12:18,322 --> 00:12:19,656
Хайде, не се мотай.
125
00:12:24,119 --> 00:12:28,415
Връщаме се към извънредните избори
в 13-и район Харлем.
126
00:12:28,415 --> 00:12:29,750
Следим вота отблизо.
127
00:12:29,750 --> 00:12:33,003
Кора Ричардсън води от самото начало,
128
00:12:33,003 --> 00:12:37,132
но данните се актуализират
и явно ще има промени в позициите.
129
00:12:37,132 --> 00:12:42,054
С новопостъпилите гласове
Ейдриана Уошингтън е...
130
00:12:42,054 --> 00:12:43,597
Звездният ни ден!
131
00:12:43,597 --> 00:12:45,390
Казах ти, че ще успеем.
132
00:12:45,390 --> 00:12:47,809
Нищо не е окончателно, Кора още води.
133
00:12:47,809 --> 00:12:50,103
- Успокойте се.
- Не задълго.
134
00:12:50,103 --> 00:12:53,315
Хайде, искам да видя радост.
135
00:12:54,024 --> 00:12:56,568
В групата споделяхме много неща.
136
00:12:56,568 --> 00:13:01,281
Смяхме се и плакахме,
бяхме до болка откровени.
137
00:13:01,281 --> 00:13:03,742
А сега изведнъж всички са много заети.
138
00:13:04,326 --> 00:13:07,788
Струва ми се, че е доста ниско, отче.
139
00:13:07,788 --> 00:13:11,708
- Мисля, че ще е точно.
- Не, наистина е ниско.
140
00:13:12,459 --> 00:13:16,046
Днес са изборите, за Ейдриана е ясно.
Нея мога да я разбера.
141
00:13:16,046 --> 00:13:18,799
А Линда роди преждевременно,
тъкмо я изписаха.
142
00:13:19,842 --> 00:13:21,051
Но за останалите?
143
00:13:21,635 --> 00:13:25,097
Не искам кой знае какво, а малко усилие.
144
00:13:25,097 --> 00:13:28,308
- А така как е?
- Добре, ако можете да стигнете.
145
00:13:28,308 --> 00:13:31,478
Да, така ще стане.
Сега може да се заемете с балоните.
146
00:13:32,688 --> 00:13:35,399
Защо разпускат групата
само след три месеца?
147
00:13:35,399 --> 00:13:39,444
- Има ли помпа за балоните?
- Не. Ще се наложи да надуваме с уста.
148
00:13:39,444 --> 00:13:41,738
Не сме излекувани с вълшебна пръчка.
149
00:13:41,738 --> 00:13:43,615
Авиокомпанията е стисната
150
00:13:43,615 --> 00:13:47,828
- и отказва да плати още сеанси.
- Хората се връщат към нормалния си живот.
151
00:13:47,828 --> 00:13:51,206
Значи аз нямам личен живот?
152
00:13:51,206 --> 00:13:53,625
Не казах...
153
00:13:53,625 --> 00:13:57,004
Имам. И то доста активен, отче.
154
00:13:57,004 --> 00:13:59,423
Изобщо не съм намеквал, че нямате.
155
00:13:59,423 --> 00:14:03,844
В момента тези хора се нуждаят от мен
много повече, отколкото аз - от тях.
156
00:14:08,807 --> 00:14:09,933
Диди.
157
00:14:12,144 --> 00:14:15,355
Напълно разбираемо е да се чувствате така.
158
00:14:15,939 --> 00:14:18,192
Да изпитвате тези чувства.
159
00:14:22,321 --> 00:14:23,655
Ако ми позволите...
160
00:14:25,699 --> 00:14:26,867
Понякога,
161
00:14:28,619 --> 00:14:30,662
когато изпитваме гняв, той е...
162
00:14:32,289 --> 00:14:36,960
нещо като защитен механизъм
срещу силна болка.
163
00:14:42,341 --> 00:14:44,343
Съпругът ми почина.
164
00:14:49,515 --> 00:14:51,433
С дъщеря ми сме...
165
00:14:55,145 --> 00:14:57,189
Отношенията ни са обтегнати.
166
00:14:59,566 --> 00:15:04,655
Всеки в групата има някого или нещо,
към което да се върне - работа, роднини...
167
00:15:04,655 --> 00:15:07,199
А аз нямам. Нямам никого.
168
00:15:11,119 --> 00:15:12,120
Съвсем сама съм.
169
00:15:18,794 --> 00:15:20,045
Понякога...
170
00:15:23,674 --> 00:15:29,471
Струва ми се,
че ако изчезна, никой няма да забележи.
171
00:16:02,004 --> 00:16:05,090
- Джордан, не искам повече тук.
- Къде?
172
00:16:05,883 --> 00:16:06,884
Тук.
173
00:16:10,053 --> 00:16:13,640
Трябва да съм с теб, мама и татко.
174
00:16:13,640 --> 00:16:16,727
Дадох ти мястото до прозореца.
Това ли ще направиш с него?
175
00:16:18,520 --> 00:16:19,521
Разкарай се!
176
00:18:33,906 --> 00:18:36,658
Всеки иска да я направиш по-висока.
177
00:18:38,619 --> 00:18:40,913
Можеш. Не дишай.
178
00:18:43,040 --> 00:18:44,041
Боже.
179
00:18:46,627 --> 00:18:49,880
Еди, къде беше?
Татко ще постави нов рекорд.
180
00:18:49,880 --> 00:18:52,799
Майка ви може да пише чудесно,
но не може това.
181
00:18:52,799 --> 00:18:55,135
- Гордея се с теб.
- Само така!
182
00:18:55,135 --> 00:18:57,596
Тате, само да не я събориш.
183
00:18:58,180 --> 00:19:01,391
- Ирония ли долавям?
- Еди, мошенико!
184
00:19:01,391 --> 00:19:03,977
Ще е гадно
да трябва да я правиш отначало.
185
00:19:03,977 --> 00:19:05,395
Еди!
186
00:19:06,355 --> 00:19:09,900
Гледайте! Почти е готова.
187
00:19:09,900 --> 00:19:11,818
Не я пипай.
188
00:19:11,818 --> 00:19:13,820
- Не пипам.
- И не дишай!
189
00:19:30,838 --> 00:19:34,550
Здрасти, куче.
Спокойно, нищо няма да направя.
190
00:19:37,010 --> 00:19:38,428
Не съм опасен.
191
00:19:40,806 --> 00:19:42,349
Преди живеех тук.
192
00:20:00,826 --> 00:20:03,412
Извинявай, че нахълтах.
Трябва да взема нещо.
193
00:20:31,064 --> 00:20:32,065
Усещаш ли го?
194
00:22:00,779 --> 00:22:01,780
Боже.
195
00:22:04,491 --> 00:22:05,701
Едуард.
196
00:22:09,746 --> 00:22:12,791
Здравейте, извинете.
Да сте виждали това момче?
197
00:22:13,584 --> 00:22:16,503
- Да, беше тук преди малко.
- Така ли?
198
00:22:17,337 --> 00:22:21,884
- Той ми е племенник, но изчезна.
- Изглеждаше разстроен.
199
00:22:21,884 --> 00:22:24,386
Мърмореше си нещо на пода. После си отиде.
200
00:22:24,386 --> 00:22:28,348
- Знаете ли накъде е тръгнал?
- Мисля, че искаше да си е у дома.
201
00:22:29,725 --> 00:22:32,269
Добре.
202
00:22:54,666 --> 00:22:57,336
Сега затвори очи - пръстите ти знаят пътя.
203
00:23:04,384 --> 00:23:06,637
- Стана!
- Да, видяхме.
204
00:23:06,637 --> 00:23:07,721
Страхотно!
205
00:23:07,721 --> 00:23:10,557
Беше чудесно.
Да опитаме ли следващата част?
206
00:23:11,058 --> 00:23:11,892
Добре.
207
00:23:14,269 --> 00:23:18,148
Едуард, да те заведем у вас?
208
00:23:18,941 --> 00:23:23,362
Още не съм готов.
209
00:23:24,613 --> 00:23:26,990
Добре.
210
00:23:29,701 --> 00:23:33,163
Подмениха ел. инсталацията на сградата.
211
00:23:33,163 --> 00:23:34,957
Махнаха кабелите оттук.
212
00:23:34,957 --> 00:23:39,670
Но брат ми взе ключа.
И си е наше скривалище. Готино, а?
213
00:23:41,588 --> 00:23:43,382
Може да си вземете.
214
00:23:45,384 --> 00:23:46,677
Благодаря!
215
00:23:46,677 --> 00:23:48,720
Като се приберете на Хелоуин,
216
00:23:48,720 --> 00:23:51,390
преди вашите да ви вземат
всички лакомства,
217
00:23:51,390 --> 00:23:53,725
може да скатаете най-хубавите тук,
218
00:23:54,226 --> 00:23:57,062
а на тях да дадете по-скапаните.
219
00:23:57,062 --> 00:24:00,566
И ще си имате запас за цяла година.
220
00:24:09,658 --> 00:24:12,494
Сега това е ваше.
221
00:24:15,956 --> 00:24:17,916
- Да не изгубите ключа.
- Няма.
222
00:24:21,879 --> 00:24:26,216
- Тук е, добре е. Сега ще го доведа.
- Добре.
223
00:24:27,301 --> 00:24:32,097
Толкова се уплаших!
224
00:24:32,097 --> 00:24:33,348
Намери ме.
225
00:24:36,351 --> 00:24:37,477
Намери ме.
226
00:24:40,022 --> 00:24:43,192
Винаги ще те намирам. Винаги.
227
00:24:44,067 --> 00:24:47,196
Извинявай, че избягах.
228
00:24:53,368 --> 00:24:54,703
Готов ли си да се върнеш?
229
00:24:59,791 --> 00:25:00,792
Почти.
230
00:25:10,052 --> 00:25:11,220
Благодаря.
231
00:25:16,391 --> 00:25:20,854
Еди! Къде се губиш?
И брат ти - къде се дяна?
232
00:25:20,854 --> 00:25:26,068
Да не сте сменили мястото?
Моите фалафели са най-вкусните в Ню Йорк.
233
00:25:29,655 --> 00:25:33,784
Фахир, не бях честен с теб.
234
00:25:40,374 --> 00:25:43,293
Чу ли за онази самолетна катастрофа?
235
00:25:44,503 --> 00:25:48,423
Семейството ми беше на онзи полет.
236
00:25:51,718 --> 00:25:55,639
Загинаха.
237
00:25:57,182 --> 00:25:58,350
Цялото семейство?
238
00:26:01,353 --> 00:26:02,354
И Джордан ли?
239
00:26:04,481 --> 00:26:07,109
Да. И Джордан.
240
00:26:09,903 --> 00:26:10,904
Само аз оцелях.
241
00:26:13,031 --> 00:26:15,117
Отдавна трябваше да ти кажа.
242
00:26:16,368 --> 00:26:20,330
Но ми беше приятно да си говорим за тях.
243
00:26:21,540 --> 00:26:24,418
Еди. Еди.
244
00:26:25,377 --> 00:26:28,005
Добре съм. Ще се оправя.
245
00:26:31,008 --> 00:26:33,594
Но сега живея в Наяк.
246
00:26:36,013 --> 00:26:37,514
Едва ли ще идвам често.
247
00:26:43,687 --> 00:26:44,730
Бог да те поживи.
248
00:26:45,397 --> 00:26:46,398
И теб.
249
00:26:50,485 --> 00:26:52,738
Впрочем, твоите фалафели са най-вкусни.
250
00:26:54,072 --> 00:26:55,532
Честна дума.
251
00:27:15,511 --> 00:27:18,764
- Готова ли си да си вървим?
- Почти.
252
00:27:31,735 --> 00:27:32,736
Мамо?
253
00:27:32,736 --> 00:27:34,696
- Здрасти.
- Какво?
254
00:27:35,614 --> 00:27:38,992
- Божичко!
- Здрасти, мамо.
255
00:27:41,745 --> 00:27:44,873
- Ти дойде!
- Да. Пияна ли си?
256
00:27:44,873 --> 00:27:46,667
Не мога да повярвам!
257
00:27:46,667 --> 00:27:49,127
Не. Здравей, красавице.
258
00:27:49,127 --> 00:27:51,755
Това е дъщеря ми Зоуи.
259
00:27:51,755 --> 00:27:55,425
- Зоуи, аз съм отец Мак.
- И Майло.
260
00:27:55,425 --> 00:27:57,261
Приятно ми е.
261
00:27:57,261 --> 00:28:01,223
Не е ли прекрасна?
Добре, спирам. Все го повтарям.
262
00:28:01,223 --> 00:28:03,141
- Но е вярно.
- Извинявам се.
263
00:28:03,141 --> 00:28:08,772
- Знаех си, че си точен. И носиш пелмени!
- Да.
264
00:28:08,772 --> 00:28:09,857
Май са сурови.
265
00:28:09,857 --> 00:28:13,944
Ще ги сварим тук и ще им се насладим
така, както подобава.
266
00:28:13,944 --> 00:28:15,028
Привет.
267
00:28:15,028 --> 00:28:18,866
- Боксьорката!
- Здравей. Счупих ли ти носа?
268
00:28:18,866 --> 00:28:20,409
- Сам!
- Здрасти.
269
00:28:20,409 --> 00:28:24,079
Шокирана съм, че се появи.
Не отговаряш на съобщения.
270
00:28:24,079 --> 00:28:26,164
- Ами зает съм!
- Какво носиш?
271
00:28:26,164 --> 00:28:28,208
Скариди от италианския магазин.
272
00:28:28,208 --> 00:28:31,920
- Ухаят божествено. Чесънът!
- Върхът е, кълна се.
273
00:28:31,920 --> 00:28:33,547
Конгресменката!
274
00:28:33,547 --> 00:28:35,757
Не, стига бе!
275
00:28:36,258 --> 00:28:39,636
Как успя да дойдеш?
Нали днес са изборите!
276
00:28:39,636 --> 00:28:42,055
Измъкнах се, но само за малко.
277
00:28:42,055 --> 00:28:45,017
И откраднах това от щаба.
278
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Какво?
279
00:28:46,518 --> 00:28:49,229
- Бисквити с твоето лице?
- Нали?
280
00:28:49,229 --> 00:28:53,066
- Това е...
- Сигнал за нарцистично разстройство.
281
00:28:53,066 --> 00:28:55,527
Вече си имах едно наум за това.
282
00:28:55,527 --> 00:28:58,238
Изненадващо забавен е. Не му личеше.
283
00:28:58,238 --> 00:28:59,865
- Да.
- Невероятни са.
284
00:29:00,365 --> 00:29:02,034
Много добре.
285
00:29:02,034 --> 00:29:04,828
Здрасти. Това е Едуард.
286
00:29:04,828 --> 00:29:06,914
Здрасти.
287
00:29:06,914 --> 00:29:09,750
Едуард, това са хората, моите приятели.
288
00:29:10,334 --> 00:29:11,335
Добре дошъл.
289
00:29:11,877 --> 00:29:12,920
Благодаря.
290
00:29:15,005 --> 00:29:17,674
Приятно ми е, Сам.
291
00:29:21,970 --> 00:29:24,181
Това вече е купон.
292
00:29:42,449 --> 00:29:44,159
Секси чат с Върнън?
293
00:29:45,285 --> 00:29:46,578
Извинявай.
294
00:29:46,578 --> 00:29:49,248
Кажи, готино ли е? Секси ли е?
295
00:29:50,332 --> 00:29:52,292
Да започна ли и аз?
296
00:29:52,292 --> 00:29:55,879
Може би точно това ми трябва.
297
00:29:55,879 --> 00:30:00,425
Но аз избирам Сиена. Избирам Джина.
298
00:30:05,389 --> 00:30:06,723
И съм спокоен.
299
00:30:10,060 --> 00:30:12,813
Това ли е целта според теб?
300
00:30:14,398 --> 00:30:15,691
Човек да е спокоен?
301
00:30:15,691 --> 00:30:17,734
И да е така, лошо ли е?
302
00:30:19,444 --> 00:30:20,654
А това е Сам.
303
00:30:21,655 --> 00:30:27,786
Загинал е най-близкият му приятел
от училище. Имам предвид именно "близък".
304
00:30:27,786 --> 00:30:30,831
- Ако ме разбираш.
- Изобщо не те разбирам.
305
00:30:32,749 --> 00:30:34,459
Гей. Или бисексуален.
306
00:30:34,459 --> 00:30:37,713
Едно от двете е. Но има жена и дъщеря.
307
00:30:37,713 --> 00:30:40,007
Това вече ни е познато.
308
00:30:42,176 --> 00:30:45,846
Вярно, права си. Божичко!
309
00:30:46,722 --> 00:30:50,976
Други май няма. Не знам къде е Аманда.
310
00:30:51,560 --> 00:30:55,147
Намерила си симпатично малко семейство.
311
00:30:56,940 --> 00:30:58,150
Ти си моето семейство.
312
00:31:02,988 --> 00:31:06,241
Хайде, готово е.
313
00:31:06,241 --> 00:31:08,327
Пелмените!
314
00:31:09,620 --> 00:31:11,330
Да, пелмените.
315
00:31:13,248 --> 00:31:15,334
Това е супата с пелмени на баба.
316
00:31:15,334 --> 00:31:17,794
Любимото ястие на брат ми.
317
00:31:19,004 --> 00:31:25,719
Вземате внимателно по един
и го слагате в лъжица.
318
00:31:25,719 --> 00:31:30,265
Пробивате малка дупчица и го отцеждате,
за да изтече бульонът.
319
00:31:30,265 --> 00:31:31,892
Страхотна техника.
320
00:31:31,892 --> 00:31:35,938
После хапвате пелмена
и отделно изпивате бульона.
321
00:31:35,938 --> 00:31:37,814
Внимавайте, пари.
322
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
Сиена?
323
00:32:10,681 --> 00:32:12,975
Здравей, как беше партито?
324
00:32:12,975 --> 00:32:17,187
Приятно.
И имаме скариди за още доста време.
325
00:32:17,855 --> 00:32:19,356
Супер.
326
00:32:23,735 --> 00:32:27,990
Обичам те. Обичам Джина.
Обичам семейството ни.
327
00:32:31,034 --> 00:32:33,495
Цял ден мисля какво ще избереш.
328
00:32:33,495 --> 00:32:37,416
И си представях какво ще е,
ако решиш да останеш.
329
00:32:38,000 --> 00:32:40,961
Дали ще се чувствам избраницата,
твоят партньор?
330
00:32:40,961 --> 00:32:42,379
Точно това си.
331
00:32:42,379 --> 00:32:46,091
Опитвах се да се убедя,
че ще се чувствам така, но не мога.
332
00:32:46,091 --> 00:32:50,929
Напускам те.
Ще е много трудно, но ще се справим.
333
00:32:51,763 --> 00:32:54,308
- Ще свикнем.
- Няма ли да го обсъдим?
334
00:32:54,308 --> 00:32:56,810
Ще наредим нещата заради Джина.
335
00:32:57,978 --> 00:33:00,272
Нали, Сам?
336
00:33:20,709 --> 00:33:21,835
Здрасти, чичо Джон.
337
00:33:23,253 --> 00:33:25,088
Много се радвам, че си добре.
338
00:33:28,717 --> 00:33:29,843
Но съм уморен.
339
00:33:30,594 --> 00:33:31,762
Върви си лягай.
340
00:33:32,429 --> 00:33:35,098
Утре ще ти сложим проследяващия чип.
341
00:33:40,312 --> 00:33:44,733
- Извинявай, че не ти звъннах. Беше лудница.
- Няма нищо.
342
00:33:46,235 --> 00:33:47,236
Както и да е.
343
00:33:48,445 --> 00:33:52,157
Пиеш кафето
точно с лъжичка и четвърт захар.
344
00:33:52,157 --> 00:33:54,618
Всяка сутрин.
345
00:33:55,869 --> 00:34:01,583
Ако чуеш парче на "Флийтуд Мак",
винаги припяваш с текста на "Дриймс",
346
00:34:01,583 --> 00:34:05,337
независимо кое е парчето.
347
00:34:05,337 --> 00:34:07,297
На Хелоуин гледаш да стане така,
348
00:34:07,297 --> 00:34:13,554
че и свитите хлапета да получат
толкова лакомства, колкото и нахаканите.
349
00:34:14,638 --> 00:34:18,100
Любимият ти цвят е зеленият,
порода кучета - жълт лабрадор.
350
00:34:21,603 --> 00:34:25,107
Всеки миг, откакто Едуард е тук,
351
00:34:25,107 --> 00:34:29,527
посвещаваш на това
да го върнеш към живота.
352
00:34:30,946 --> 00:34:32,739
Може да не ядеш, храниш него.
353
00:34:33,907 --> 00:34:35,074
Подслони го.
354
00:34:36,577 --> 00:34:40,789
Хокаш го, когато има причина.
Не го закачаш, когато има нужда да е сам.
355
00:34:43,583 --> 00:34:47,212
И виж го сега! Толкова е променен.
356
00:34:49,047 --> 00:34:50,132
Дължи го на теб.
357
00:34:55,888 --> 00:35:00,767
Ти каза,
че не съм обръщал внимание на нищо.
358
00:35:03,896 --> 00:35:04,730
Но не е така.
359
00:35:08,942 --> 00:35:10,027
До скоро.
360
00:35:32,841 --> 00:35:37,888
Първо искам да благодаря
на един мой личен герой.
361
00:35:38,722 --> 00:35:39,723
На моята баба.
362
00:35:41,808 --> 00:35:44,061
Бабо, ще продължим работата ти.
363
00:35:44,061 --> 00:35:49,149
Мечтата ти няма да потъне в забрава,
ще се борим за нея докрай,
364
00:35:49,149 --> 00:35:50,776
за благото на района.
365
00:35:52,236 --> 00:35:56,323
Искам да благодаря и на още един човек.
Само на още един.
366
00:35:56,323 --> 00:36:01,119
Много съм тъжна, че не е тук тази вечер,
но може би ни гледа.
367
00:36:01,119 --> 00:36:02,621
{\an8}ЧЕСТИТО! ЗАСЛУЖАВАШ ГО!
368
00:36:02,621 --> 00:36:08,252
{\an8}В една пицария в Ню Йорк
той успя да ме убеди да се кандидатирам.
369
00:36:08,252 --> 00:36:12,256
Доколкото помня, пицата беше класика -
сирене и доматен сос.
370
00:36:13,423 --> 00:36:17,052
Каза ми да се кандидатирам,
отвърнах, че не съм готова.
371
00:36:17,052 --> 00:36:22,766
Но той продължи: "Понякога
не ние избираме пътя, а той избира нас".
372
00:36:23,475 --> 00:36:24,768
Прав беше.
373
00:36:24,768 --> 00:36:27,521
Не го бях планирала, но му беше времето.
374
00:36:27,521 --> 00:36:29,773
Беше време да действам.
375
00:36:29,773 --> 00:36:34,862
Затова, където и да си сега,
благодаря ти, скъпи приятелю.
376
00:36:36,530 --> 00:36:39,324
Обръщам се
към жителите на този чудесен район,
377
00:36:39,324 --> 00:36:42,494
на този невероятен град и велика държава
378
00:36:42,494 --> 00:36:44,371
и се кълна да ви служа.
379
00:36:44,371 --> 00:36:47,749
- Заклевам се да ръководя, да действам.
- Твой ред е.
380
00:36:47,749 --> 00:36:52,045
Удари нашият час! Това е той!
381
00:36:52,629 --> 00:36:57,009
Обичам ви и ви благодаря.
382
00:36:57,009 --> 00:37:00,637
Ще работя за това
да превърна този ваш вот в най-правилния.
383
00:37:00,637 --> 00:37:05,184
Бог да благослови Харлем,
Инуд и Уошингтън Хайтс!
384
00:37:05,184 --> 00:37:08,228
Бог да благослови Америка!
385
00:37:12,941 --> 00:37:13,942
Ела тук!
386
00:37:15,485 --> 00:37:17,988
Благодаря, че дойде. Здравей.
387
00:37:19,823 --> 00:37:21,575
Ти успя! Така се гордея!
388
00:37:21,575 --> 00:37:23,785
- Здравейте.
- Честито!
389
00:37:25,329 --> 00:37:26,663
Ти спечели.
390
00:37:27,456 --> 00:37:28,498
Да.
391
00:37:31,376 --> 00:37:34,922
- Нямам търпение да работим заедно.
- И аз.
392
00:37:50,479 --> 00:37:54,149
- Какво да правим сега?
- Отец Мак каза да оставим всичко така.
393
00:37:54,149 --> 00:37:55,734
Щял да почисти утре.
394
00:37:55,734 --> 00:37:58,654
Не, питам за финансите - разорени сме.
395
00:37:59,488 --> 00:38:02,658
С продажбата на къщата
едва ще покрием дълга си.
396
00:38:06,245 --> 00:38:07,788
Не искам да се притесняваш.
397
00:38:07,788 --> 00:38:10,457
Моля те, говори с мен като с голям човек.
398
00:38:10,457 --> 00:38:11,583
Заслужавам го.
399
00:38:12,584 --> 00:38:13,585
Разбира се.
400
00:38:16,839 --> 00:38:18,090
Ще започна работа.
401
00:38:18,841 --> 00:38:21,093
Ще работя, ще печеля.
402
00:38:21,093 --> 00:38:22,719
А ти ще завършиш.
403
00:38:22,719 --> 00:38:24,429
Как? Къде?
404
00:38:29,893 --> 00:38:31,478
Имам някои идеи.
405
00:38:31,478 --> 00:38:32,563
Така ли?
406
00:38:34,690 --> 00:38:36,024
Но първо да пийнем.
407
00:38:36,024 --> 00:38:38,694
- Ти сериозно ли?
- Съвсем сериозно.
408
00:38:38,694 --> 00:38:40,946
- Или съм отгледала пуританка?
- Не.
409
00:38:40,946 --> 00:38:45,158
В мазето на църква сме - какво ни остава?
410
00:38:47,452 --> 00:38:48,996
Наздраве, обич моя.
411
00:38:52,708 --> 00:38:54,042
Кажи какво става.
412
00:38:55,127 --> 00:39:01,550
Знаеш, че все повтарях,
че мразя Ел Ей, нали?
413
00:39:02,759 --> 00:39:05,095
Не. Не.
414
00:39:09,099 --> 00:39:10,100
Здрасти.
415
00:39:12,644 --> 00:39:15,522
- Къде беше?
- Извинявай. Исках да остана сам.
416
00:39:15,522 --> 00:39:18,358
- Уплаших се. Всички се уплашиха.
- Съжалявам.
417
00:39:19,443 --> 00:39:20,444
Това е за теб.
418
00:39:26,325 --> 00:39:27,409
Отвори го.
419
00:39:39,546 --> 00:39:41,173
Разни джунджурии.
420
00:39:42,341 --> 00:39:45,677
Тази мидичка е от Кейп Код.
421
00:39:46,470 --> 00:39:49,765
От първия път,
когато отидох с татко на риба и хванах.
422
00:39:50,557 --> 00:39:54,144
А монетата е от първия ми покер
с Джордан и приятелите му.
423
00:39:55,729 --> 00:39:57,189
Не спечелих, естествено.
424
00:39:58,649 --> 00:40:02,653
Копчето е от сакото на дядо.
Взех го, когато почина.
425
00:40:05,322 --> 00:40:08,367
Ключодържателя ми подари мама
след първия ми концерт.
426
00:40:09,493 --> 00:40:10,744
Има малка буква Е.
427
00:40:13,622 --> 00:40:18,418
Това са неща, които съм пазил цял живот.
428
00:40:21,797 --> 00:40:22,881
Искам да ти ги дам.
429
00:40:24,842 --> 00:40:25,884
Защо?
430
00:40:28,303 --> 00:40:31,056
Лекарят каза,
че страдам от дисоциативна фуга.
431
00:40:31,974 --> 00:40:36,103
Нещо като... Тук съм, но не съвсем.
432
00:40:38,188 --> 00:40:41,650
Като се запознах с теб,
това беше първият път, когато...
433
00:40:42,526 --> 00:40:44,236
почувствах нещо след катастрофата.
434
00:40:46,697 --> 00:40:48,866
Не искам да прозвучи откачено,
435
00:40:51,034 --> 00:40:55,706
но мисля, че ти си причината да съм жив.
436
00:41:03,589 --> 00:41:09,553
Най-шантавият подарък,
който съм получавала. Но ти благодаря.
437
00:41:15,642 --> 00:41:18,353
Намерих стотици писма, адресирани до мен.
438
00:41:19,021 --> 00:41:20,230
Какво?
439
00:41:20,230 --> 00:41:23,025
Да. Случайно стана.
440
00:41:23,025 --> 00:41:25,986
Леля и чичо са ги криели от мен.
441
00:41:26,737 --> 00:41:30,699
Стотици са. Сигурно са решили,
че ще откача, ако ги изчета.
442
00:41:31,408 --> 00:41:32,451
Откъде са?
443
00:41:32,951 --> 00:41:36,830
Някои са от хора,
загубили близък в катастрофата.
444
00:41:36,830 --> 00:41:40,209
Други са разкази за Исус и йога.
445
00:41:40,209 --> 00:41:42,252
И за разни други смахнати неща.
446
00:41:42,252 --> 00:41:43,962
Едно-две бяха някак...
447
00:41:45,088 --> 00:41:46,340
Какво?
448
00:41:48,175 --> 00:41:52,346
Много по-различни от останалите писма.
449
00:41:52,346 --> 00:41:56,683
Нещо като вик за помощ.
450
00:41:58,602 --> 00:42:03,357
Може би трябва да им отговорим.
451
00:42:06,276 --> 00:42:09,071
Трябва да ги прочетем всичките.
452
00:42:09,988 --> 00:42:10,989
Веднага.
453
00:42:12,950 --> 00:42:14,660
Знаех си, че така ще кажеш.
454
00:42:16,703 --> 00:42:17,704
Хайде!
455
00:42:24,127 --> 00:42:26,755
Тържествено се заклевам да спазвам и браня
456
00:42:26,755 --> 00:42:29,091
{\an8}Конституцията на САЩ от врагове...
457
00:42:29,091 --> 00:42:30,217
{\an8}ДЕСЕТ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО
458
00:42:30,217 --> 00:42:31,343
{\an8}...чужди и свои.
459
00:42:31,927 --> 00:42:36,348
- Доброволно поемам този дълг...
- Доброволно поемам този дълг...
460
00:42:36,348 --> 00:42:39,184
- Днес и завинаги.
- Днес и завинаги.
461
00:42:39,184 --> 00:42:44,147
В името на Съединените американски щати.
462
00:42:45,315 --> 00:42:46,650
Честито.
463
00:42:47,150 --> 00:42:49,695
Представям ви семейство Чен.
464
00:43:15,721 --> 00:43:20,100
- Здрасти, как беше на лекциите?
- Здрасти. Не питай. Как мина огледът?
465
00:43:20,767 --> 00:43:24,813
- Повече от добре. Предложиха цена.
- Какво?
466
00:43:24,813 --> 00:43:29,818
Необяснимо защо, но в Ел Ей ме обожават.
467
00:43:29,818 --> 00:43:32,821
- Здравей, мъничката ми.
- Как сте?
468
00:43:52,883 --> 00:43:54,593
Не знаех, че имаш втори чичо.
469
00:43:55,928 --> 00:43:56,929
Нямам.
470
00:43:58,388 --> 00:43:59,598
Прочети го.
471
00:45:10,502 --> 00:45:12,504
Превод на субтитрите
Анна Делчева