1 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 艾德華 2 00:00:46,338 --> 00:00:47,673 嘿,艾德華 3 00:00:47,673 --> 00:00:50,926 {\an8}(親愛的小艾,我寫這封信給你 因為我認識你哥哥喬丹...) 4 00:01:18,912 --> 00:01:20,706 {\an8}(改編自安納波利塔諾著作) 5 00:01:25,794 --> 00:01:28,839 《親愛的艾德華》 6 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 {\an8}(投票) 7 00:01:46,315 --> 00:01:47,691 奶奶,姑且一試吧 8 00:01:48,317 --> 00:01:51,570 {\an8}(阿德里亞娜華盛頓,民主黨) 9 00:02:12,799 --> 00:02:13,800 不行 10 00:02:14,760 --> 00:02:18,764 真他媽的,天啊 11 00:02:20,265 --> 00:02:21,099 不好意思 12 00:02:22,017 --> 00:02:23,852 - 嗨 - 我能幫妳找什麼嗎? 13 00:02:24,686 --> 00:02:25,896 可以 14 00:02:25,896 --> 00:02:30,108 你能不能幫我找一些裝飾品,比較沒有... 15 00:02:30,108 --> 00:02:31,235 天主教風格的那種? 16 00:02:31,235 --> 00:02:34,571 - 對,妳知道的,畢竟這裡是教堂 - 對,我知道 17 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 - 抱歉,妳是誰? - 我叫蒂蒂卡麥隆 18 00:02:37,115 --> 00:02:38,075 - 蒂蒂 - 對 19 00:02:38,075 --> 00:02:42,412 我要幫我們悲傷支持小組的 最後一次聚會...舉辦派對 20 00:02:42,412 --> 00:02:45,499 即使似乎只有我在意這件事 21 00:02:45,499 --> 00:02:47,292 因為那場空難 22 00:02:47,292 --> 00:02:50,003 蒂蒂,我...非常遺憾妳失去至親 23 00:02:50,003 --> 00:02:53,257 神父,謝謝,我要叫你“神父”,對吧? 24 00:02:53,257 --> 00:02:55,300 - 是的 - 你看起來大約14歲 25 00:02:55,300 --> 00:02:57,928 不,我不是14歲 26 00:02:57,928 --> 00:03:00,597 我是麥克沃伊神父,我是新來的 27 00:03:00,597 --> 00:03:01,723 但是,蒂蒂 28 00:03:01,723 --> 00:03:06,603 我真的想說,我非常遺憾妳經歷這些苦痛 29 00:03:07,229 --> 00:03:10,566 - 你人真好,謝謝 - 若妳需要任何協助 30 00:03:10,566 --> 00:03:12,484 我會很榮幸為妳提供幫助 31 00:03:12,484 --> 00:03:15,737 謝謝,我很樂意接受你的幫助 32 00:03:15,737 --> 00:03:18,532 你能幫我佈置派對會場嗎?那樣就太棒了 33 00:03:18,532 --> 00:03:23,120 我指的是精神上的協助 34 00:03:23,120 --> 00:03:25,956 - 我該從哪裡開始說呢? - 但是... 35 00:03:25,956 --> 00:03:27,958 我...當然可以,蒂蒂,我跟妳說 36 00:03:29,376 --> 00:03:31,295 我覺得我能幫一點小忙 37 00:03:31,295 --> 00:03:33,547 - 謝謝你,那樣太... - 不客氣 38 00:03:33,547 --> 00:03:36,425 你知道嗎?你讓我恢復對教會的信心 39 00:03:36,425 --> 00:03:38,719 - 神父,太好了 - 我很高興聽妳那樣說 40 00:03:45,267 --> 00:03:46,393 該死 41 00:03:48,437 --> 00:03:49,438 約翰 42 00:03:53,650 --> 00:03:55,819 - 你有消息嗎? - 沒有,聽著,他會打來的 43 00:03:55,819 --> 00:03:59,072 他身上沒有手機,他們去到醫院時 手機放在琳達那裡 44 00:03:59,072 --> 00:04:01,241 你怎麼能讓他離開你的視線? 45 00:04:01,241 --> 00:04:04,244 - 我不是...我的意思是,他似乎沒事 - 你覺得他沒事? 46 00:04:04,244 --> 00:04:08,415 約翰,他把一台鋼琴推下樓梯 他被學校退學了 47 00:04:08,415 --> 00:04:12,085 好,那妳告訴我該怎麼做 因為學校有半邊淹在水裡 48 00:04:12,085 --> 00:04:15,172 - 另一半沒有電 - 我只是把他交給你照顧一晚 49 00:04:15,839 --> 00:04:18,509 你卻丟下他一整晚 50 00:04:18,509 --> 00:04:20,969 我不知道要花多久的時間處理 51 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 你就是漠不關心 52 00:04:22,804 --> 00:04:24,598 約翰,你根本不關心 53 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 我們會找到他的 54 00:04:39,112 --> 00:04:40,322 嗨,柯蒂斯女士 55 00:04:40,322 --> 00:04:41,406 嘿,小雪 56 00:04:41,406 --> 00:04:44,201 過去的24個小時內 妳有艾德華的消息嗎? 57 00:04:44,201 --> 00:04:45,285 沒有 58 00:04:46,245 --> 00:04:48,413 好,如果妳有他的消息,打給我 59 00:04:51,750 --> 00:04:53,919 艾德華,嘿,艾德華 60 00:04:56,380 --> 00:04:58,507 - 艾德華 - 柯蒂斯女士,一切沒事吧? 61 00:04:58,507 --> 00:04:59,675 他失蹤了嗎? 62 00:05:00,467 --> 00:05:01,426 我們還不確定 63 00:05:02,678 --> 00:05:04,304 天啊,這都是我的錯 64 00:05:04,304 --> 00:05:07,307 我跟他說他不能再來睡我房間地板上 結果他現在失蹤了 65 00:05:07,307 --> 00:05:08,725 - 我真的很抱歉 - 小雪... 66 00:05:08,725 --> 00:05:10,185 - 我的...他... - 妳是最好的朋友 67 00:05:10,185 --> 00:05:12,437 出現在艾德華身邊,在那場悲劇發生過後 68 00:05:12,437 --> 00:05:13,522 這不是妳的錯 69 00:05:14,106 --> 00:05:18,110 妳能...想想,他可能會去哪裡嗎? 70 00:05:18,861 --> 00:05:20,529 妳能想想,他可能跟誰在一起嗎? 71 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 好耶 72 00:05:56,023 --> 00:05:58,150 爸爸,你能帶我去玩攀爬架嗎? 73 00:05:58,150 --> 00:06:00,402 小吉娜,我覺得妳還沒準備好玩攀爬架 74 00:06:00,402 --> 00:06:04,072 我準備好了,爸爸 我真的...可以,拜託... 75 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 別玩太高的,好嗎? 76 00:06:07,534 --> 00:06:08,869 好,我愛你,爸爸 77 00:06:08,869 --> 00:06:10,871 親愛的,我也愛妳,來,我們去玩吧 78 00:06:29,181 --> 00:06:30,182 來吧 79 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 - 爸爸,你有抱著我嗎? - 我抱緊妳了 80 00:06:34,603 --> 00:06:37,189 - 你還抱著我嗎? - 我還抱著妳 81 00:06:38,273 --> 00:06:40,859 - 你還抱著我嗎? - 我還抱著妳 82 00:06:41,360 --> 00:06:44,863 爸爸,你能保證永遠不會放手嗎? 83 00:06:47,282 --> 00:06:48,283 我保證 84 00:06:56,542 --> 00:06:57,376 我保證 85 00:07:07,219 --> 00:07:09,805 好,所以妳18歲時搬去歐洲? 86 00:07:09,805 --> 00:07:10,722 對 87 00:07:10,722 --> 00:07:13,183 - 妳在那裡做了些什麼? - 很多事 88 00:07:13,183 --> 00:07:16,228 旅行、交朋友 89 00:07:16,228 --> 00:07:18,105 - 吃了很多好吃的食物... - 對 90 00:07:18,105 --> 00:07:19,857 有過很多很棒的性愛 91 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 過生活 92 00:07:23,360 --> 00:07:25,529 我高中一畢業就上大學 93 00:07:25,529 --> 00:07:28,240 然後拿到工商管理學碩士 接著開始幫我父親工作,所以... 94 00:07:28,240 --> 00:07:30,242 我不訝異 95 00:07:39,042 --> 00:07:41,336 - 來吧 - 不...沒人想看我跳舞 96 00:07:41,336 --> 00:07:42,588 - 來吧 - 沒人會想看 97 00:07:42,588 --> 00:07:45,424 不,相信我...不... 我才不要跳 98 00:07:45,424 --> 00:07:48,343 我會跳得很難看,會很糟糕 99 00:07:48,343 --> 00:07:51,763 是嗎? 100 00:08:02,816 --> 00:08:04,026 我愛上妳了 101 00:08:12,284 --> 00:08:14,411 - 我要跟黛芬妮分手 - 史提夫 102 00:08:16,496 --> 00:08:18,540 好,聽著,我從未有過這種感覺 103 00:08:18,540 --> 00:08:20,083 所以我們應該要在一起 104 00:08:22,920 --> 00:08:25,380 所以是你、我和布蘭特一起? 105 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 不是那個樣子 106 00:08:28,550 --> 00:08:31,970 布蘭特會一直在我們生活裡 我們得誠實面對 107 00:08:32,638 --> 00:08:34,056 好,對,這樣可能有點怪 108 00:08:34,056 --> 00:08:37,518 但若是我們這一輩子 在引我們走上這條路呢? 109 00:08:40,770 --> 00:08:43,524 史提夫,這不只有一點怪而已,好嗎? 110 00:08:43,524 --> 00:08:45,108 你已經訂婚了 111 00:08:45,776 --> 00:08:50,531 而你卻跟死去弟弟的未婚妻一起做湯包 112 00:08:55,410 --> 00:08:58,330 我喜歡你,真的 113 00:08:58,330 --> 00:09:02,251 但我覺得你是我想念布蘭特的慰藉 114 00:09:05,003 --> 00:09:07,339 這不是一段健康關係的基礎 115 00:09:09,800 --> 00:09:12,678 等等,所以,我們就這樣了嗎? 116 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 對 117 00:09:27,025 --> 00:09:28,026 史提夫,再見 118 00:09:32,948 --> 00:09:34,616 等等... 119 00:09:37,369 --> 00:09:38,704 我得去拿湯包 120 00:09:51,383 --> 00:09:52,634 把鑰匙放在地墊底下 121 00:10:09,651 --> 00:10:13,572 不好意思...妳是瑪希拉嗎? 122 00:10:13,572 --> 00:10:14,990 對 123 00:10:14,990 --> 00:10:17,576 我叫萊希,也是喬丹和艾德華的阿姨 124 00:10:17,576 --> 00:10:19,453 小雪說我能在這裡找到妳 125 00:10:19,453 --> 00:10:22,372 - 天啊,一切都沒事嗎? - 我找不到艾德華 126 00:10:23,081 --> 00:10:24,291 妳有他的消息嗎? 127 00:10:24,791 --> 00:10:27,294 - 他有跟妳聯絡嗎?他有來這裡嗎? - 沒有,我... 128 00:10:27,294 --> 00:10:28,837 我沒有收到他的消息,我... 129 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 我...叫他別再傳簡訊給我,我...非常抱歉 130 00:10:32,424 --> 00:10:35,677 妳能想想他可能會去哪裡嗎? 131 00:10:38,138 --> 00:10:39,056 妳去博物館找過嗎? 132 00:10:39,681 --> 00:10:42,351 - 博物館? - 奇異博物館,我... 133 00:10:42,893 --> 00:10:44,394 我以前常和喬丹去那裡 134 00:10:47,147 --> 00:10:48,649 我帶小艾去那裡,它在... 135 00:10:49,983 --> 00:10:51,610 它在...東26街那裡 136 00:10:52,277 --> 00:10:55,572 在東26街那裡,謝謝 137 00:11:00,869 --> 00:11:02,913 喬丹是個很好的孩子 138 00:11:05,249 --> 00:11:06,834 我很愛他 139 00:11:09,628 --> 00:11:12,172 我不知道傷痛何時才會停止 140 00:11:29,356 --> 00:11:31,108 嘿,孩子,你還好嗎? 141 00:11:35,362 --> 00:11:36,363 我討厭這樣 142 00:11:41,493 --> 00:11:43,912 - 不好意思,我...能借用你的手機嗎? - 不行 143 00:11:44,788 --> 00:11:47,082 你有手機嗎?我能借用你的手機嗎? 144 00:11:47,082 --> 00:11:48,584 我只要打一通電話 145 00:11:49,418 --> 00:11:50,961 - 我能借用你的手機嗎? - 抱歉,孩子 146 00:11:51,545 --> 00:11:53,005 我能借用你的手機嗎? 147 00:11:53,005 --> 00:11:55,340 誰可以借我?我能借用你的手機嗎? 148 00:12:10,397 --> 00:12:11,982 你在幹嘛? 149 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 跟我走 150 00:12:18,322 --> 00:12:19,656 快跟上,快點 151 00:12:24,119 --> 00:12:25,579 好,各位,我們再繼續 152 00:12:25,579 --> 00:12:28,415 關心哈林區第13區的特別選舉 153 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 我們一直密切關注選情 154 00:12:29,750 --> 00:12:33,003 目前為止,柯拉理查森一直處於領先狀態 155 00:12:33,003 --> 00:12:35,255 但我們剛收到新一批票數 156 00:12:35,255 --> 00:12:37,132 所以選票排行榜將會產生變動 157 00:12:37,132 --> 00:12:39,176 - 如你們所見,阿德里亞娜華盛頓... - 天啊 158 00:12:39,176 --> 00:12:42,054 - 加上這組新票數... - 好耶... 159 00:12:42,054 --> 00:12:43,597 各位,今天是我們的好日子 160 00:12:43,597 --> 00:12:45,390 我跟妳說過了,我們做得到 161 00:12:45,390 --> 00:12:47,809 好,我們還沒贏,依然落後柯拉 162 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 - 大家冷靜下來 - 但不會太久 163 00:12:50,103 --> 00:12:53,315 快啊,各位,快點,興奮點,對 164 00:12:54,024 --> 00:12:56,568 這個小組真的分享很多事物 165 00:12:56,568 --> 00:13:01,281 我的意思是 我們一起笑過、哭過和敞開心房 166 00:13:01,281 --> 00:13:03,742 但現在突然大家都太忙了? 167 00:13:04,326 --> 00:13:07,788 我...那個...我覺得那個太低了,神父 168 00:13:07,788 --> 00:13:09,873 不,我覺得這樣差不多 169 00:13:09,873 --> 00:13:11,708 不...那樣絕對會太低 170 00:13:12,459 --> 00:13:14,920 今天是投票日 所以我明白阿德里亞娜不能來 171 00:13:14,920 --> 00:13:16,046 當然,很明顯 172 00:13:16,046 --> 00:13:18,799 然後,琳達剛生了早產兒,好吧 173 00:13:19,842 --> 00:13:21,051 但其他人呢? 174 00:13:21,635 --> 00:13:25,097 我又不是要大家幹嘛,只是付出一分力 175 00:13:25,097 --> 00:13:28,308 - 好吧,這樣如何? - 可以,你碰得到嗎? 176 00:13:28,308 --> 00:13:31,478 好,那樣可以 我覺得你可以開始弄氣球了,給你 177 00:13:32,688 --> 00:13:35,399 歷經三個月後 悲傷支持小組要何去何從? 178 00:13:35,399 --> 00:13:37,109 我們有氣球打氣筒嗎? 179 00:13:37,109 --> 00:13:39,444 沒有,我覺得這是要用嘴巴吹的 180 00:13:39,444 --> 00:13:41,738 我的意思是,我們又不是被神奇地治癒了 181 00:13:41,738 --> 00:13:43,615 只不過是航空公司太小氣了 182 00:13:43,615 --> 00:13:45,659 - 他們不願意再付諮商費用 - 蒂蒂 183 00:13:45,659 --> 00:13:47,828 我想人們要回去過他們的生活 184 00:13:47,828 --> 00:13:49,162 也就是...說到... 185 00:13:49,162 --> 00:13:51,206 你是說我沒有生活要回歸嗎? 186 00:13:51,206 --> 00:13:53,625 不,我不是那... 187 00:13:53,625 --> 00:13:57,004 神父,跟你說一下,我的生活非常豐富 188 00:13:57,004 --> 00:13:59,423 蒂蒂,我絲毫沒有暗示妳沒有豐富的... 189 00:13:59,423 --> 00:14:01,425 好,很好,因為我現在要跟你說一件事 190 00:14:01,425 --> 00:14:03,844 比起我需要他們,這些人更需要我 191 00:14:08,807 --> 00:14:09,933 蒂蒂... 192 00:14:12,144 --> 00:14:15,355 妳絕對有權感覺妳的感受 193 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 妳的感受是真實的 194 00:14:22,321 --> 00:14:23,655 我想冒昧說一句... 195 00:14:25,699 --> 00:14:26,867 有時候... 196 00:14:28,619 --> 00:14:30,662 當我們感到憤怒,可能是... 197 00:14:32,289 --> 00:14:36,960 一種避免更深層傷害的防禦機制 198 00:14:42,341 --> 00:14:44,343 我的丈夫死了 199 00:14:49,515 --> 00:14:51,433 我女兒和我的關係... 200 00:14:55,145 --> 00:14:57,189 充其量也是脆弱的 201 00:14:59,566 --> 00:15:02,945 小組裡的每個人都有某個人或某件事 能當他們的避風港 202 00:15:02,945 --> 00:15:04,655 有一份工作或他們的家人 203 00:15:04,655 --> 00:15:07,199 我沒有...任何人支持我 204 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 我獨自一人 205 00:15:18,794 --> 00:15:20,045 有時候,我感覺... 206 00:15:23,674 --> 00:15:29,471 就算我消失了,也沒有人會發現 207 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - 喬丹,我不要再待在這裡了 - 哪裡? 208 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 世上 209 00:16:10,053 --> 00:16:13,640 我應該與你、媽和爸在一起才對 210 00:16:13,640 --> 00:16:16,727 我把靠窗座位給你 你卻想白費這個機會? 211 00:16:18,520 --> 00:16:19,521 小艾,去你的 212 00:17:08,028 --> 00:17:09,154 (電機房,請勿用水) 213 00:18:33,906 --> 00:18:36,658 大家都想知道你能不能再疊高一點 214 00:18:38,619 --> 00:18:40,913 這是你在行的,屏住呼吸 215 00:18:43,040 --> 00:18:44,041 天啊 216 00:18:46,627 --> 00:18:49,880 小艾,嘿,你跑哪去了? 爸要創新紀錄了,快來 217 00:18:49,880 --> 00:18:52,799 你的母親可能是一位天才作家 但這個她可做不到 218 00:18:52,799 --> 00:18:55,135 - 親愛的,我以你為榮 - 妳應該要 219 00:18:55,135 --> 00:18:57,596 - 對,我知道 - 爸,別搞砸 220 00:18:58,180 --> 00:19:01,391 - 你在嘲諷我嗎? - 小艾,你好機車 221 00:19:01,391 --> 00:19:03,977 這樣會很糟糕,如果要從頭來過的話 222 00:19:03,977 --> 00:19:05,395 小艾 223 00:19:06,355 --> 00:19:07,856 你們看... 224 00:19:07,856 --> 00:19:09,900 - 快成功了... - 親愛的 225 00:19:09,900 --> 00:19:11,818 - 加油... - 等等,別碰 226 00:19:11,818 --> 00:19:13,820 - 我沒有碰 - 連呼吸都不准 227 00:19:30,838 --> 00:19:34,550 嘿,狗狗,沒事,我不是壞人 228 00:19:37,010 --> 00:19:38,428 你不必擔心我,好嗎? 229 00:19:40,806 --> 00:19:42,349 只是我以前住在這裡 230 00:20:00,826 --> 00:20:03,412 抱歉,打擾你了,我只是得再拿一樣東西 231 00:20:14,423 --> 00:20:16,508 {\an8}(OK繃) 232 00:20:31,064 --> 00:20:32,065 你感覺到了嗎? 233 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 有 234 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 天啊 235 00:22:04,491 --> 00:22:05,701 艾德華 236 00:22:09,746 --> 00:22:12,791 嗨,不好意思,你見過這個男孩嗎? 237 00:22:13,584 --> 00:22:15,419 有,他不久前還在這裡 238 00:22:15,419 --> 00:22:16,503 他剛才在這裡? 239 00:22:17,337 --> 00:22:18,797 - 對 - 他是我的外甥 240 00:22:18,797 --> 00:22:21,884 - 他是我的外甥,但他失蹤了 - 他看起來有點難過 241 00:22:21,884 --> 00:22:24,386 他剛剛坐在地上自言自語,然後就離開了 242 00:22:24,386 --> 00:22:26,013 你知道他可能去哪裡嗎? 243 00:22:26,013 --> 00:22:28,348 他看起來很想回家 244 00:22:29,725 --> 00:22:32,269 好... 245 00:22:54,666 --> 00:22:57,336 現在閉上妳的雙眼 然後妳的手指會知道該怎麼彈 246 00:23:04,384 --> 00:23:06,637 - 我做到了 - 我們都看到了 247 00:23:06,637 --> 00:23:07,721 太棒了 248 00:23:07,721 --> 00:23:10,557 彈得很好,妳要試下個部分嗎? 249 00:23:11,058 --> 00:23:11,892 好 250 00:23:14,269 --> 00:23:15,812 嘿,艾德華 251 00:23:16,480 --> 00:23:18,148 也許我們該送你回家了 252 00:23:18,941 --> 00:23:23,362 我還沒...準備好 253 00:23:24,613 --> 00:23:26,990 好... 254 00:23:29,701 --> 00:23:33,163 所以,他們改了整棟樓的電力 255 00:23:33,163 --> 00:23:34,957 他們把這裡的電線都移走 256 00:23:34,957 --> 00:23:39,670 但我哥哥有鑰匙 所以,這是我們的,很酷,對吧? 257 00:23:41,588 --> 00:23:43,382 妳們倆都可以拿一個 258 00:23:45,384 --> 00:23:46,677 - 謝謝 - 好 259 00:23:46,677 --> 00:23:48,720 所以萬聖節那天,妳們回家時 260 00:23:48,720 --> 00:23:51,390 在家長沒收所有糖果前 妳們就有地方藏了 261 00:23:51,390 --> 00:23:53,725 要遵守規定,但先把好吃的藏起來 262 00:23:54,226 --> 00:23:57,062 只要是妳們喜歡的都可以藏 然後把難吃的交出去 263 00:23:57,062 --> 00:24:00,566 這樣妳們就有一整年的糖果可以吃了 264 00:24:00,566 --> 00:24:01,650 哇 265 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 然後... 266 00:24:09,658 --> 00:24:12,494 這個...現在是妳的了 267 00:24:15,956 --> 00:24:17,916 - 別把它弄丟,好嗎? - 好 268 00:24:21,879 --> 00:24:23,797 - 沒關係,他在這裡,他沒事 - 好 269 00:24:23,797 --> 00:24:26,216 - 他在後面,我去叫他 - 好 270 00:24:27,301 --> 00:24:32,097 天啊...你嚇死我了 271 00:24:32,097 --> 00:24:33,348 妳找到我了 272 00:24:36,351 --> 00:24:37,477 妳找到我了 273 00:24:40,022 --> 00:24:43,192 我永遠都會找到你... 274 00:24:44,067 --> 00:24:47,196 對不起...我逃家 275 00:24:53,368 --> 00:24:54,703 你準備好回去了嗎? 276 00:24:59,791 --> 00:25:00,792 差不多了 277 00:25:08,884 --> 00:25:09,968 (炸鷹嘴豆餅) 278 00:25:09,968 --> 00:25:11,220 謝謝 279 00:25:16,391 --> 00:25:20,854 小艾 你這陣子去哪了? 還有,你哥哥呢? 280 00:25:20,854 --> 00:25:23,148 別跟我說你們找到一輛新餐車 281 00:25:23,148 --> 00:25:26,068 我的炸鷹嘴豆餅是全紐約最好吃的 282 00:25:29,655 --> 00:25:33,784 法基爾,我沒有...向你坦白 283 00:25:40,374 --> 00:25:43,293 你知道...幾個月前的那場空難嗎? 284 00:25:44,503 --> 00:25:48,423 我家人當時在那架飛機上 285 00:25:51,718 --> 00:25:55,639 然後...他們死了 286 00:25:57,182 --> 00:25:58,350 你們全家嗎? 287 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 喬丹也死了嗎? 288 00:26:04,481 --> 00:26:07,109 對...喬丹也死了 289 00:26:09,903 --> 00:26:10,904 全家人,除了我以外 290 00:26:13,031 --> 00:26:15,117 我早就應該告訴你實情 291 00:26:16,368 --> 00:26:20,330 我只是...我想我喜歡跟你聊他們的事 292 00:26:21,540 --> 00:26:24,418 小艾... 293 00:26:25,377 --> 00:26:28,005 我沒事,我會沒事的 294 00:26:31,008 --> 00:26:33,594 但是,我現在住在奈亞克,所以... 295 00:26:36,013 --> 00:26:37,514 可能不會太常回來這裡 296 00:26:43,687 --> 00:26:44,730 小艾,願主保祐你 297 00:26:45,397 --> 00:26:46,398 你也是 298 00:26:50,485 --> 00:26:52,738 還有,你的炸鷹嘴豆餅真的最好吃 299 00:26:54,072 --> 00:26:55,532 超好吃 300 00:27:15,511 --> 00:27:17,054 妳準備好回家了嗎? 301 00:27:17,763 --> 00:27:18,764 差不多了 302 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 好 303 00:27:21,099 --> 00:27:22,935 他們在唱 304 00:27:22,935 --> 00:27:27,272 再見,美國派小姐 305 00:27:27,272 --> 00:27:31,652 把我的雪佛蘭開到堤防,但是堤防乾涸了 306 00:27:31,652 --> 00:27:32,736 - 媽 - 這會... 307 00:27:32,736 --> 00:27:34,696 - 嗨 - 什麼? 308 00:27:35,614 --> 00:27:38,992 - 天啊 - 嗨...媽 309 00:27:38,992 --> 00:27:41,662 天啊 310 00:27:41,662 --> 00:27:44,873 - 妳來了 - 對,是的,妳喝醉了嗎? 311 00:27:44,873 --> 00:27:46,667 我不敢相信,什麼? 312 00:27:46,667 --> 00:27:49,127 - 我沒醉,嗨,我的美麗女兒 - 嗨,媽 313 00:27:49,127 --> 00:27:51,755 - 這是我女兒柔伊 - 嗨 314 00:27:51,755 --> 00:27:54,174 - 嗨,柔伊,我是麥克神父,幸會 - 這位是麥克神父 315 00:27:54,174 --> 00:27:55,425 - 還有麥洛 - 嗨,麥洛 316 00:27:55,425 --> 00:27:57,261 - 嗨,麥洛... - 我是麥洛,幸會 317 00:27:57,261 --> 00:27:59,429 - 她是不是超美的? - 別那樣說 318 00:27:59,429 --> 00:28:01,223 我不說了,我知道我說太多次 319 00:28:01,223 --> 00:28:03,141 - 但那是事實 - 嗨,抱歉...嗨 320 00:28:03,141 --> 00:28:05,727 - 史提夫 - 史提夫 321 00:28:05,727 --> 00:28:06,895 我就知道你會挺我 322 00:28:06,895 --> 00:28:08,772 - 你帶了湯包來 - 對,湯包 323 00:28:08,772 --> 00:28:09,857 它們看起來是生的 324 00:28:09,857 --> 00:28:13,944 我們要在這裡蒸湯包 然後按照上帝的意願享用它們 325 00:28:13,944 --> 00:28:15,028 - 你好嗎?嘿 - 哈囉 326 00:28:15,028 --> 00:28:16,864 - 看啊,拳王來了,嗨 - 嘿 327 00:28:16,864 --> 00:28:18,866 - 我有把你的鼻樑弄斷,或是... - 嘿,各位 328 00:28:18,866 --> 00:28:20,409 - 嘿,山姆 - 哈囉 329 00:28:20,409 --> 00:28:22,119 想不到你會來,我很震驚 330 00:28:22,119 --> 00:28:24,079 我真的以為...你一則簡訊也沒回覆 331 00:28:24,079 --> 00:28:26,164 - 我在忙啦 - 你帶了什麼來? 332 00:28:26,164 --> 00:28:28,208 我帶了義大利餐廳的奶油蝦義大利麵 333 00:28:28,208 --> 00:28:29,835 奶油蝦義大利麵?那聞起來好香 334 00:28:29,835 --> 00:28:31,920 - 天啊,這蒜香... - 這超棒,我發誓這家的最好吃 335 00:28:31,920 --> 00:28:33,547 - 眾議員 - 嗨 336 00:28:33,547 --> 00:28:35,757 - 耶 - 不會吧,什麼? 337 00:28:36,258 --> 00:28:37,259 妳怎麼能來? 338 00:28:37,259 --> 00:28:39,636 - 今天是投票日,妳不可能來 - 妳怎麼來的? 339 00:28:39,636 --> 00:28:42,055 我知道,我偷溜出來的,只能待一下 340 00:28:42,055 --> 00:28:45,017 - 看我從休息室偷了什麼 - 妳做了什麼? 341 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 什麼? 342 00:28:46,518 --> 00:28:49,229 - 印著妳照片的餅乾? - 對啊 343 00:28:49,229 --> 00:28:50,439 - 什麼? - 那是... 344 00:28:50,439 --> 00:28:53,066 自戀型人格障礙的可能特徵 345 00:28:53,066 --> 00:28:55,527 我都把你們都盯上了,所以...嘿 346 00:28:55,527 --> 00:28:58,238 他很風趣,想不到他很風趣吧? 我不知道他很風趣 347 00:28:58,238 --> 00:28:59,865 - 好 - 我覺得這些很棒 348 00:29:00,365 --> 00:29:02,034 非常...好 349 00:29:02,034 --> 00:29:06,914 - 嗨 - 艾德華 350 00:29:06,914 --> 00:29:09,750 艾德華,這就是大家,他們是我的朋友 351 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 歡迎你來,艾德華 352 00:29:11,877 --> 00:29:12,920 謝謝 353 00:29:15,005 --> 00:29:17,674 - 山姆,很高興認識你 - 你阿姨是我的好朋友 354 00:29:17,674 --> 00:29:18,759 幸會 355 00:29:19,384 --> 00:29:21,094 - 我是阿德里亞娜 - 幸會 356 00:29:21,970 --> 00:29:24,181 現在是一場真正的派對了 357 00:29:24,181 --> 00:29:26,767 耶 358 00:29:42,449 --> 00:29:44,159 你跟維農傳性愛簡訊? 359 00:29:45,285 --> 00:29:46,578 抱歉... 360 00:29:46,578 --> 00:29:49,248 好玩嗎?很性感嗎? 361 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 我該開始玩性愛簡訊嗎? 362 00:29:52,292 --> 00:29:53,627 - 或許吧 - 天啊,我不知道 363 00:29:53,627 --> 00:29:55,879 也許那就是我該做的事 364 00:29:55,879 --> 00:30:00,425 但重點是,我選擇席安娜和吉娜 365 00:30:02,302 --> 00:30:03,512 對 366 00:30:05,389 --> 00:30:06,723 我心裡很平靜 367 00:30:10,060 --> 00:30:12,813 你覺得那就是重點嗎? 368 00:30:14,398 --> 00:30:15,691 得到內心的平靜? 369 00:30:15,691 --> 00:30:17,734 如果是那樣,有什麼問題? 370 00:30:19,444 --> 00:30:20,654 然後,那個是山姆 371 00:30:21,655 --> 00:30:27,786 山姆失去他高中時期的摯友 我所謂的“摯友”是指“密友” 372 00:30:27,786 --> 00:30:28,871 妳懂我的意思嗎? 373 00:30:29,371 --> 00:30:30,831 我不懂妳的意思 374 00:30:32,749 --> 00:30:34,459 同性戀或雙性戀 375 00:30:34,459 --> 00:30:36,003 他是同性戀或雙性戀,我... 376 00:30:36,003 --> 00:30:37,713 但他有老婆和一個女兒,所以是... 377 00:30:37,713 --> 00:30:40,007 還真是似曾相識 378 00:30:42,176 --> 00:30:45,846 靠,妳說得對耶,我的天啊 379 00:30:46,722 --> 00:30:50,976 我應該介紹完每一個人了 我不知道亞曼達在哪裡 380 00:30:51,560 --> 00:30:55,147 媽,妳有一個... 妳在這裡有一個溫馨小家庭 381 00:30:56,940 --> 00:30:58,150 親愛的,妳才是我的家人 382 00:31:02,988 --> 00:31:06,241 好了,各位,可以吃了 383 00:31:06,241 --> 00:31:08,327 - 天啊 - 該死的湯包 384 00:31:08,327 --> 00:31:09,536 對 385 00:31:09,536 --> 00:31:11,330 - 沒錯,該死的湯包 - 該死的湯包 386 00:31:11,330 --> 00:31:13,165 - 哇 - 好,好了 387 00:31:13,165 --> 00:31:15,334 所以,這些是我奶奶的湯包 388 00:31:15,334 --> 00:31:17,794 我弟在這世上最愛的食物 389 00:31:19,004 --> 00:31:25,719 所以,大家小心地夾起一顆湯包 然後放在湯匙上 390 00:31:25,719 --> 00:31:30,265 接著戳一個小洞 然後把湯包的湯汁都倒出來 391 00:31:30,265 --> 00:31:31,892 我喜歡那種協調感 392 00:31:31,892 --> 00:31:35,938 現在把湯包吃了,湯汁分開喝 393 00:31:35,938 --> 00:31:37,814 - 分開喝嗎? - 小心,很燙 394 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 席安娜 395 00:32:10,681 --> 00:32:12,975 嘿,你們的派對如何? 396 00:32:12,975 --> 00:32:17,187 不錯,真的很棒,我們接下來幾天 得吃奶油蝦義大利麵了 397 00:32:17,855 --> 00:32:19,356 太好了 398 00:32:23,735 --> 00:32:27,990 我愛妳,我愛吉娜和這個家 399 00:32:31,034 --> 00:32:33,495 我想了一整天“他會做什麼決定?” 400 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 然後,後來我開始想 “要是他說要留下來呢?” 401 00:32:38,000 --> 00:32:40,961 我還會覺得我是你想在一起的人嗎? 402 00:32:40,961 --> 00:32:42,379 妳是... 403 00:32:42,379 --> 00:32:46,091 我試著說服我自己能再有這種感覺 但我做不到 404 00:32:46,091 --> 00:32:50,929 所以,我要...離開,這將會很痛苦 但我們會想出辦法 405 00:32:51,763 --> 00:32:54,308 - 我們會適應,然後我們會... - 我們能談談嗎?我... 406 00:32:54,308 --> 00:32:56,810 - 我們會為了吉娜和平共處,好嗎? - 不要 407 00:32:57,978 --> 00:33:00,272 山姆,好嗎? 408 00:33:20,709 --> 00:33:21,835 嘿,約翰姨丈 409 00:33:23,253 --> 00:33:25,088 我很高興見到你沒事 410 00:33:25,964 --> 00:33:26,965 好 411 00:33:28,717 --> 00:33:29,843 我有點累 412 00:33:30,594 --> 00:33:31,762 好,你上樓睡覺 413 00:33:32,429 --> 00:33:35,098 我們明天會帶你去裝追蹤晶片 414 00:33:40,312 --> 00:33:42,981 抱歉,我沒打給你報平安,太多事要處理 415 00:33:42,981 --> 00:33:44,733 對,沒關係 416 00:33:46,235 --> 00:33:47,236 總之 417 00:33:48,445 --> 00:33:52,157 妳總是加入精準的 一又四分之一匙糖到妳的咖啡裡 418 00:33:52,157 --> 00:33:54,618 每天早上都是 419 00:33:55,869 --> 00:34:01,583 當妳聽到佛利伍麥克樂團的歌時 妳總是會唱《夢想》那首歌 420 00:34:01,583 --> 00:34:03,043 妳根本不在乎 421 00:34:03,043 --> 00:34:05,337 到底是在播佛利伍麥克樂團的哪一首歌 422 00:34:05,337 --> 00:34:07,297 萬聖節的時候,妳總是會確定 423 00:34:07,297 --> 00:34:13,554 害羞年幼小孩拿到的糖果 和惹人厭的大孩子一樣多 424 00:34:14,638 --> 00:34:18,100 妳最喜歡的顏色是綠色 最喜歡的狗是黃色拉布拉多 425 00:34:21,603 --> 00:34:25,107 自從艾德華來到這裡後,妳日以繼夜 426 00:34:25,107 --> 00:34:29,527 妳花了很多時間將他的生活拉回正軌 427 00:34:30,946 --> 00:34:32,739 妳準備自己不吃的食物,就為了讓他吃 428 00:34:33,907 --> 00:34:35,074 妳為他遮風擋雨 429 00:34:36,577 --> 00:34:38,579 他的行為不當時,妳會訓斥他 430 00:34:38,579 --> 00:34:40,789 當他需要的時候,妳會給他空間 431 00:34:43,583 --> 00:34:44,585 我是說,妳就... 432 00:34:44,585 --> 00:34:47,212 妳看他現在,妳看他進步了那麼多... 433 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 這都是因為妳的付出 434 00:34:55,888 --> 00:35:00,767 妳說我對一切漠不關心,但是... 435 00:35:03,896 --> 00:35:04,730 我真的有 436 00:35:08,942 --> 00:35:10,027 我們之後再見,好嗎? 437 00:35:32,841 --> 00:35:37,304 在我開始之前,我只想花點時間 感謝我的一位英雄 438 00:35:37,304 --> 00:35:38,639 (紐約13選區特別選舉) 439 00:35:38,639 --> 00:35:39,723 我的祖母 440 00:35:41,808 --> 00:35:44,061 奶奶,我們會繼續努力 441 00:35:44,061 --> 00:35:49,149 我們不會讓妳夢想的一切消失 因為我們會拼命奮鬥 442 00:35:49,149 --> 00:35:50,776 要讓這一區變得繁榮 443 00:35:52,236 --> 00:35:56,323 今晚還有一位 我要特別感謝的人,只有一位 444 00:35:56,323 --> 00:35:58,659 而且我很難過他今晚不能到場 445 00:35:58,659 --> 00:36:01,119 但或許他正在觀看 446 00:36:01,119 --> 00:36:02,621 {\an8}(恭喜,妳實至名歸) 447 00:36:02,621 --> 00:36:08,252 {\an8}他就是在紐約市一家披薩店裡 勸我出來參選的人 448 00:36:08,252 --> 00:36:09,336 而且我記得 449 00:36:09,336 --> 00:36:12,256 我們當時吃的傳統披薩 只有起司和醬,沒有配料 450 00:36:13,423 --> 00:36:17,052 他叫我出來參選,然後我說 “不,我還沒準備好” 451 00:36:17,052 --> 00:36:20,597 但是他說 “有時候不是我們選擇要走哪條路 452 00:36:20,597 --> 00:36:22,766 有時候是那條路選擇了我們” 453 00:36:23,475 --> 00:36:24,768 結果他說得對 454 00:36:24,768 --> 00:36:27,521 因為這不是計畫好的事,但時機到了 455 00:36:27,521 --> 00:36:29,773 我該挺身而出了 456 00:36:29,773 --> 00:36:34,862 親愛的朋友,所以我要跟你說謝謝 無論你今晚在何方 457 00:36:36,530 --> 00:36:39,324 今晚我要跟這個偉大選區的民眾說 458 00:36:39,324 --> 00:36:42,494 跟這座偉大的城市和這個偉大的國家說 459 00:36:42,494 --> 00:36:44,371 我誓言成為你們的僕人 460 00:36:44,371 --> 00:36:47,749 - 我發誓會帶領、傾聽和行動 - 輪到妳了 461 00:36:47,749 --> 00:36:50,169 這是我們的時代... 462 00:36:50,169 --> 00:36:52,045 好耶 463 00:36:52,629 --> 00:36:57,009 所以,我愛你們,我謝謝你們 464 00:36:57,009 --> 00:37:00,637 我會努力確保這是你們投過最棒的一票 465 00:37:00,637 --> 00:37:05,184 願主保祐哈林區、因伍德、華盛頓高地 466 00:37:05,184 --> 00:37:08,228 還有,天祐美國 467 00:37:12,941 --> 00:37:13,942 過來 468 00:37:15,485 --> 00:37:17,988 - 謝謝你們來,哈囉 - 太棒了 469 00:37:19,823 --> 00:37:21,575 妳做到了,我很以妳為榮 470 00:37:21,575 --> 00:37:22,659 妳好 471 00:37:22,659 --> 00:37:23,785 嗨,恭喜 472 00:37:25,329 --> 00:37:26,663 妳做到了 473 00:37:27,456 --> 00:37:28,498 對 474 00:37:31,376 --> 00:37:33,337 我很期待與妳合作,眾議員 475 00:37:33,921 --> 00:37:34,922 我也是 476 00:37:50,479 --> 00:37:51,855 那麼,我們要怎麼做? 477 00:37:51,855 --> 00:37:54,149 麥克神父說我們可以把東西都留下 478 00:37:54,149 --> 00:37:55,734 他明天會處理 479 00:37:55,734 --> 00:37:58,654 不是,媽,我是指我們該怎麼辦? 我們破產了 480 00:37:59,488 --> 00:38:02,658 賣房子的錢根本還不了多少我們的債務 481 00:38:06,245 --> 00:38:07,788 親愛的,我不要妳擔心那件事 482 00:38:07,788 --> 00:38:10,457 媽,妳能...用大人的態度 跟我說話嗎?拜託 483 00:38:10,457 --> 00:38:11,583 我覺得那是妳欠我的 484 00:38:12,584 --> 00:38:13,585 當然可以 485 00:38:16,839 --> 00:38:18,090 我會去找工作 486 00:38:18,841 --> 00:38:21,093 我會去找工作,然後賺錢 487 00:38:21,093 --> 00:38:22,719 而妳要把書讀完 488 00:38:22,719 --> 00:38:24,429 怎麼讀完?在哪裡讀? 489 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 關於那點,我有一些想法 490 00:38:31,478 --> 00:38:32,563 是嗎? 491 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 但我們先喝一杯 492 00:38:36,024 --> 00:38:37,192 認真的嗎? 493 00:38:37,192 --> 00:38:38,694 - 對,我是認真的 - 好 494 00:38:38,694 --> 00:38:40,946 - 怎樣?我養大的是一個乖乖牌嗎? - 不是 495 00:38:40,946 --> 00:38:43,407 來吧,我們在一間教堂的地下室 496 00:38:43,407 --> 00:38:45,158 不然我們還能做什麼? 497 00:38:47,452 --> 00:38:48,996 - 親愛的,乾杯 - 乾杯 498 00:38:52,708 --> 00:38:54,042 現在是怎麼回事? 499 00:38:55,127 --> 00:39:01,550 是這樣的,妳知道我一直說 我很討厭洛杉磯吧? 500 00:39:02,759 --> 00:39:05,095 不要... 501 00:39:09,099 --> 00:39:10,100 嘿 502 00:39:12,644 --> 00:39:15,522 - 你跑哪去了? - 抱歉,我...只是需要一些空間 503 00:39:15,522 --> 00:39:18,358 - 嚇死我了,我們都嚇壞了 - 對不起,我知道 504 00:39:19,443 --> 00:39:20,444 這個送妳 505 00:39:26,325 --> 00:39:27,409 來,打開吧 506 00:39:30,120 --> 00:39:31,288 好 507 00:39:39,546 --> 00:39:41,173 哇,莫名其妙的垃圾 508 00:39:42,341 --> 00:39:45,677 這個貝殼是我在鱈魚角撿的 509 00:39:46,470 --> 00:39:49,765 那是我第一次跟我爸去釣魚 而且我有釣到一條魚 510 00:39:50,557 --> 00:39:54,144 而這個錢幣是我第一次與喬丹 和他的朋友玩撲克牌得到的 511 00:39:55,729 --> 00:39:57,189 我當然沒有贏,但是... 512 00:39:58,649 --> 00:40:02,653 這顆扣子是我祖父外套上的 他過世後,我把它取下 513 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 然後,這個鑰匙圈 514 00:40:06,323 --> 00:40:08,367 是我媽在我初次參加鋼琴演奏會時送我的 515 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 上面有一個字母E 516 00:40:13,622 --> 00:40:16,834 這些都是我珍藏一輩子的東西 517 00:40:17,417 --> 00:40:18,418 然後... 518 00:40:21,797 --> 00:40:22,881 我想要送給妳 519 00:40:24,842 --> 00:40:25,884 為什麼? 520 00:40:28,303 --> 00:40:31,056 醫生說,我經歷空難後 我處在一個神遊狀態 521 00:40:31,974 --> 00:40:36,103 就像...我人在這裡,但我的神智不在 522 00:40:38,188 --> 00:40:41,650 所以,我遇到妳時,那是我第一次... 523 00:40:42,526 --> 00:40:44,236 自空難後,對任何事物有感覺 524 00:40:46,697 --> 00:40:48,866 但我不想要妳誤會或之類的 525 00:40:51,034 --> 00:40:55,706 但我想,也許妳是我還活著的原因 526 00:41:03,589 --> 00:41:09,553 這是我收過最怪的禮物,但是,謝啦 527 00:41:10,220 --> 00:41:11,221 好 528 00:41:15,642 --> 00:41:18,353 我發現大約幾百封寄給我的信 529 00:41:19,021 --> 00:41:20,230 什麼? 530 00:41:20,230 --> 00:41:23,025 對,其實那樣...滿怪的 531 00:41:23,025 --> 00:41:25,986 但我阿姨和姨丈一直把那些信藏著 532 00:41:26,737 --> 00:41:28,030 大約有幾百封 533 00:41:28,030 --> 00:41:30,699 他們可能認為我看了後會崩潰,但是... 534 00:41:31,408 --> 00:41:32,451 是誰寄來的信? 535 00:41:32,951 --> 00:41:36,830 就是在那場空難裡失去親人的一些人 536 00:41:36,830 --> 00:41:40,209 還有其他人要跟我說關於上帝和瑜伽的事 537 00:41:40,209 --> 00:41:42,252 也有一堆其他超怪的東西 538 00:41:42,252 --> 00:41:43,962 其中一些信似乎... 539 00:41:45,088 --> 00:41:46,340 似乎怎樣? 540 00:41:48,175 --> 00:41:52,346 那些...不僅僅是信 541 00:41:52,346 --> 00:41:56,683 像是...一種求救信號 542 00:41:58,602 --> 00:42:03,357 或許我們該回信或之類的 543 00:42:06,276 --> 00:42:09,071 艾德華,我們得讀每一封信 544 00:42:09,988 --> 00:42:10,989 馬上行動 545 00:42:12,950 --> 00:42:14,660 我就知道妳會這樣說 546 00:42:16,703 --> 00:42:17,704 我們走 547 00:42:24,127 --> 00:42:26,755 我鄭重宣誓,我將支持和捍衛 548 00:42:26,755 --> 00:42:29,091 {\an8}美國憲法,反對國內外... 549 00:42:29,091 --> 00:42:30,217 {\an8}(十週後) 550 00:42:30,217 --> 00:42:31,343 {\an8}所有敵人 551 00:42:31,927 --> 00:42:36,348 我自願承擔這項職責 552 00:42:36,348 --> 00:42:39,184 今日起直到永遠 553 00:42:39,184 --> 00:42:44,147 以榮耀美利堅合眾國 554 00:42:45,315 --> 00:42:46,650 恭喜 555 00:42:47,150 --> 00:42:49,695 我向各位介紹陳先生和陳太太 556 00:43:15,721 --> 00:43:18,765 - 嗨,上學順利嗎? - 嘿,學校... 557 00:43:18,765 --> 00:43:20,100 妳帶客看屋順利嗎? 558 00:43:20,767 --> 00:43:23,562 我跟妳說,很順利,他們出價了 559 00:43:23,562 --> 00:43:24,813 什麼? 560 00:43:24,813 --> 00:43:27,733 我不知道是什麼原因 這些洛杉磯人很喜歡我 561 00:43:27,733 --> 00:43:29,818 天啊 562 00:43:29,818 --> 00:43:32,821 - 嘿,寶貝女兒 - 妳們好嗎? 563 00:43:52,883 --> 00:43:54,593 我不知道你還有一個叔叔 564 00:43:55,928 --> 00:43:56,929 我沒有 565 00:43:58,388 --> 00:43:59,598 你最好讀這封信 566 00:45:10,502 --> 00:45:12,504 字幕翻譯:陳佳瑜