1
00:00:40,916 --> 00:00:41,917
¿Edward?
2
00:00:46,338 --> 00:00:47,673
Eh, Edward.
3
00:00:47,673 --> 00:00:50,926
{\an8}QUERIDO EDDIE, TE ESCRIBO
PORQUE CONOCÍA A TU HERMANO JORDAN...
4
00:01:18,912 --> 00:01:20,706
{\an8}BASADA EN LA NOVELA
DE ANN NAPOLITANO
5
00:01:25,794 --> 00:01:28,839
UN LUGAR EN EL CIELO
6
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
{\an8}VOTA
7
00:01:46,315 --> 00:01:47,691
Vamos allá, abuela.
8
00:01:48,317 --> 00:01:51,570
ADRIANA WASHINGTON DEMÓCRATA
9
00:02:12,799 --> 00:02:13,800
No.
10
00:02:14,760 --> 00:02:18,764
¡Ay, joder! ¡Virgen santa!
11
00:02:20,265 --> 00:02:21,099
Perdone.
12
00:02:22,017 --> 00:02:23,852
- ¡Hola!
- ¿Puedo ayudarla en algo?
13
00:02:24,686 --> 00:02:25,896
Sí.
14
00:02:25,896 --> 00:02:30,108
Bueno, ¿podría encontrarme
unos adornos un poco menos...
15
00:02:30,108 --> 00:02:31,235
católicos?
16
00:02:31,235 --> 00:02:34,571
- Ya, bueno, esto es una iglesia.
- Sí. Lo sé.
17
00:02:34,571 --> 00:02:37,115
- Disculpe, ¿usted es?
- Dee Dee Cameron.
18
00:02:37,115 --> 00:02:38,075
- Dee Dee.
- Sí.
19
00:02:38,075 --> 00:02:42,412
Organizo una fiesta por la última reunión
de nuestro grupo de duelo,
20
00:02:42,412 --> 00:02:45,499
aunque soy la única
a la que parece importarle una mierda.
21
00:02:45,499 --> 00:02:47,292
El accidente de avión.
22
00:02:47,292 --> 00:02:50,003
Dee Dee, lamento mucho su pérdida.
23
00:02:50,003 --> 00:02:53,257
Ah, gracias, padre.
Le llamo "padre", ¿verdad?
24
00:02:53,257 --> 00:02:55,300
- Sí.
- Parece usted un chaval.
25
00:02:55,300 --> 00:02:57,928
No, no soy tan joven.
26
00:02:57,928 --> 00:03:00,597
Soy el padre Macelvoy. Soy nuevo aquí.
27
00:03:00,597 --> 00:03:01,723
Pero Dee Dee,
28
00:03:01,723 --> 00:03:06,603
quiero decirle
que siento mucho lo que pasó.
29
00:03:07,229 --> 00:03:10,566
- Es muy amable. Gracias.
- Y si me necesita para algo,
30
00:03:10,566 --> 00:03:12,484
estaré encantado de ayudar.
31
00:03:12,484 --> 00:03:15,737
Gracias. Sería estupendo.
32
00:03:15,737 --> 00:03:18,532
¿Me ayuda a preparar la fiesta?
Sería genial.
33
00:03:18,532 --> 00:03:23,120
Me refería a ayuda espiritual.
34
00:03:23,120 --> 00:03:25,956
- Bueno, no acabaríamos nunca.
- Pero...
35
00:03:25,956 --> 00:03:27,958
Ya. Bueno, ¿sabe qué, Dee Dee?
36
00:03:29,376 --> 00:03:31,295
Creo que puedo ayudar un poco.
37
00:03:31,295 --> 00:03:33,547
- Gracias. Eso es...
- De nada.
38
00:03:33,547 --> 00:03:36,425
¿Sabe?
Está devolviéndome la fe en la Iglesia,
39
00:03:36,425 --> 00:03:38,719
- padre. Es maravilloso.
- Me alegra mucho oír eso.
40
00:03:45,267 --> 00:03:46,393
Joder.
41
00:03:48,437 --> 00:03:49,438
John.
42
00:03:53,650 --> 00:03:55,819
- ¿Has sabido algo?
- No, pero seguro que llama.
43
00:03:55,819 --> 00:03:59,072
¡No lleva móvil! Se lo quedó Linda
cuando fueron al hospital.
44
00:03:59,072 --> 00:04:01,241
¿Por qué lo has dejado solo?
45
00:04:01,241 --> 00:04:04,244
- Yo no... Parecía estar bien.
- ¿Que parecía bien?
46
00:04:04,244 --> 00:04:08,415
Tiró un piano por unas escaleras, John.
Lo han expulsado del colegio.
47
00:04:08,415 --> 00:04:12,085
Vale, pues dime qué tenía que hacer,
porque medio campus estaba inundado,
48
00:04:12,085 --> 00:04:15,172
- y el otro medio, sin luz.
- Lo dejo contigo una sola noche.
49
00:04:15,839 --> 00:04:18,509
Y lo dejas solo. Durante varias horas.
50
00:04:18,509 --> 00:04:20,969
No, mira, no sabía cuánto iba a tardar.
51
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
No prestas atención.
52
00:04:22,804 --> 00:04:24,598
John, no prestas atención.
53
00:04:31,605 --> 00:04:32,606
Lo encontraremos.
54
00:04:39,112 --> 00:04:40,322
Hola, señora Curtis.
55
00:04:40,322 --> 00:04:41,406
Hola, Shay.
56
00:04:41,406 --> 00:04:44,201
¿Has sabido de Edward
en las últimas 24 horas?
57
00:04:44,201 --> 00:04:45,285
No.
58
00:04:46,245 --> 00:04:48,413
Vale. Si te enteras de algo, llámame.
59
00:04:51,750 --> 00:04:53,919
Edward. ¡Eh, Edward!
60
00:04:56,380 --> 00:04:58,507
- ¡Edward!
- Señora Curtis, ¿va todo bien?
61
00:04:58,507 --> 00:04:59,675
¿Ha desaparecido?
62
00:05:00,467 --> 00:05:01,426
Aún no lo sabemos.
63
00:05:02,678 --> 00:05:04,304
Joder. Es culpa mía.
64
00:05:04,304 --> 00:05:07,307
Le dije que no podía dormir en mi cuarto
y ahora ha desaparecido.
65
00:05:07,307 --> 00:05:08,725
- Lo siento mucho.
- Shay...
66
00:05:08,725 --> 00:05:10,185
- Mi...
- Eres lo mejor
67
00:05:10,185 --> 00:05:12,437
que le ha pasado a Edward desde que llegó.
68
00:05:12,437 --> 00:05:13,522
No es culpa tuya.
69
00:05:14,106 --> 00:05:18,110
¿Se te ocurre algún sitio
al que pueda haber ido?
70
00:05:18,861 --> 00:05:20,529
¿Alguien con quien pudiera estar?
71
00:05:54,354 --> 00:05:55,355
¡Yuju!
72
00:05:56,023 --> 00:05:58,150
Papi, ¿puedo colgarme de las barras?
73
00:05:58,150 --> 00:06:00,402
Aún eres un poco pequeña para eso.
74
00:06:00,402 --> 00:06:04,072
Soy mayor, papi. Soy muy mayor. Porfa.
75
00:06:05,657 --> 00:06:06,950
No muy alto, ¿vale?
76
00:06:07,534 --> 00:06:08,869
Vale. Te quiero, papi.
77
00:06:08,869 --> 00:06:10,871
Y yo a ti, cariño. Vamos. Venga.
78
00:06:29,181 --> 00:06:30,182
Tranquila.
79
00:06:31,808 --> 00:06:33,727
- No me sueltes, papi.
- Claro que no.
80
00:06:34,603 --> 00:06:37,189
- ¿No me vas a soltar, verdad?
- Claro que no.
81
00:06:38,273 --> 00:06:40,859
- ¿No me vas a soltar?
- Claro que no.
82
00:06:41,360 --> 00:06:44,863
¿Me prometes que nunca jamás me soltarás?
83
00:06:47,282 --> 00:06:48,283
Lo prometo.
84
00:06:56,542 --> 00:06:57,376
Lo prometo.
85
00:07:07,219 --> 00:07:09,805
¿Te mudaste a Europa con 18 años?
86
00:07:09,805 --> 00:07:10,722
Sí.
87
00:07:10,722 --> 00:07:13,183
- ¿Y qué hiciste allí?
- De todo.
88
00:07:13,183 --> 00:07:16,228
A ver, viajé, conocí a gente,
89
00:07:16,228 --> 00:07:18,105
- comí de maravilla,
- Ya.
90
00:07:18,105 --> 00:07:19,857
tuve muchísimo sexo.
91
00:07:21,066 --> 00:07:22,067
Viví.
92
00:07:23,360 --> 00:07:25,529
Yo pasé del instituto a la universidad,
93
00:07:25,529 --> 00:07:28,240
hice un máster y empecé a trabajar
para mi padre, así que...
94
00:07:28,240 --> 00:07:30,242
No me sorprende.
95
00:07:39,042 --> 00:07:41,336
- Venga.
- No. Es mejor que no.
96
00:07:41,336 --> 00:07:42,588
- ¡Vamos!
- Deja.
97
00:07:42,588 --> 00:07:45,424
No, créeme. Créeme. No. Ni pensarlo.
98
00:07:45,424 --> 00:07:48,343
No es lo mío. Va a ser terrible.
99
00:07:48,343 --> 00:07:51,763
¿Sí?
100
00:08:02,816 --> 00:08:04,026
Me estoy enamorando de ti.
101
00:08:12,284 --> 00:08:14,411
- Voy a romper con Daphne.
- Steve.
102
00:08:16,496 --> 00:08:18,540
Vale, mira, nunca me había sentido así.
103
00:08:18,540 --> 00:08:20,083
Deberíamos estar juntos.
104
00:08:22,920 --> 00:08:25,380
¿Cómo? ¿Tú, yo y Brent?
105
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
No es así.
106
00:08:28,550 --> 00:08:31,970
Brent siempre será parte de nuestra vida,
no nos engañemos.
107
00:08:32,638 --> 00:08:34,056
Sí, quizá sea un poco raro,
108
00:08:34,056 --> 00:08:37,518
pero ¿y si nuestras vidas
iban encaminadas a esto?
109
00:08:40,770 --> 00:08:43,524
Steve, esto no es solo
un poco raro, ¿vale?
110
00:08:43,524 --> 00:08:45,108
Estás prometido,
111
00:08:45,776 --> 00:08:50,531
y has hecho dumplings
con la prometida de tu hermano muerto.
112
00:08:55,410 --> 00:08:58,330
Me gustas. De verdad.
113
00:08:58,330 --> 00:09:02,251
Pero creo que eres
una forma de acercarme más a Brent.
114
00:09:05,003 --> 00:09:07,339
No es una buena base
para una relación sana.
115
00:09:09,800 --> 00:09:12,678
Entonces, ¿se acabó?
116
00:09:14,596 --> 00:09:15,597
Sí.
117
00:09:27,025 --> 00:09:28,026
Adiós, Steve.
118
00:09:32,948 --> 00:09:34,616
Espera. No te vayas.
119
00:09:37,369 --> 00:09:38,704
Debo coger los dumplings.
120
00:09:51,383 --> 00:09:52,634
Déjalas bajo el felpudo.
121
00:10:09,651 --> 00:10:13,572
Perdona. ¿Eres Mahira?
122
00:10:13,572 --> 00:10:14,990
Sí.
123
00:10:14,990 --> 00:10:17,576
Soy Lacey, la tía de Jordan y Edward.
124
00:10:17,576 --> 00:10:19,453
Shay me dijo que te encontraría aquí.
125
00:10:19,453 --> 00:10:22,372
- ¿Qué pasa? ¿Va todo bien?
- No encuentro a Edward.
126
00:10:23,081 --> 00:10:24,291
¿Sabes algo de él?
127
00:10:24,791 --> 00:10:27,294
- ¿Ha hablado contigo? ¿Ha estado aquí?
- No...
128
00:10:27,294 --> 00:10:28,837
No, no he hablado con él.
129
00:10:29,880 --> 00:10:32,424
Le dije que dejara de escribirme.
Lo siento.
130
00:10:32,424 --> 00:10:35,677
¿Tienes la menor idea
de dónde podría estar?
131
00:10:38,138 --> 00:10:39,056
¿Ha ido al MOP?
132
00:10:39,681 --> 00:10:42,351
- ¿El MOP?
- El Museo de Objetos Peculiares.
133
00:10:42,893 --> 00:10:44,394
Yo iba allí con Jordan.
134
00:10:47,147 --> 00:10:48,649
Y llevé a Eddie. Está...
135
00:10:49,983 --> 00:10:51,610
Está en la calle 26 Este.
136
00:10:52,277 --> 00:10:55,572
Calle 26 Este. Gracias.
137
00:11:00,869 --> 00:11:02,913
Jordan era un chico maravilloso.
138
00:11:05,249 --> 00:11:06,834
Lo quería muchísimo.
139
00:11:09,628 --> 00:11:12,172
No sé cuándo dejará de doler.
140
00:11:29,356 --> 00:11:31,108
Eh, chaval. ¿Estás bien?
141
00:11:35,362 --> 00:11:36,363
A la mierda.
142
00:11:41,493 --> 00:11:43,912
- Perdone, ¿me deja usar su móvil?
- No.
143
00:11:44,788 --> 00:11:47,082
¿Lleva móvil? ¿Me deja llamar?
144
00:11:47,082 --> 00:11:48,584
Es solo una llamada.
145
00:11:49,418 --> 00:11:50,961
- ¿Puedo llamar?
- No.
146
00:11:51,545 --> 00:11:53,005
¿Me deja hacer una llamada?
147
00:11:53,005 --> 00:11:55,340
¿Alguien? ¿Me deja su móvil?
148
00:12:10,397 --> 00:12:11,982
¿Qué cojones haces?
149
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Sígueme.
150
00:12:18,322 --> 00:12:19,656
Vamos, ven. Deprisa.
151
00:12:24,119 --> 00:12:25,579
Volvamos a conectar
152
00:12:25,579 --> 00:12:28,415
con la elección especial
en el distrito 13 trece de Harlem.
153
00:12:28,415 --> 00:12:29,750
La seguimos con atención.
154
00:12:29,750 --> 00:12:33,003
Cora Richardson ha ido
por delante desde el principio,
155
00:12:33,003 --> 00:12:35,255
pero el recuento continúa
156
00:12:35,255 --> 00:12:37,132
y hay un vuelco de la situación.
157
00:12:37,132 --> 00:12:39,176
- Vean cómo Adriana Washington,
- Ay, madre.
158
00:12:39,176 --> 00:12:42,054
- con el nuevo porcentaje...
- ¡Sí!
159
00:12:42,054 --> 00:12:43,597
Hoy es nuestro día.
160
00:12:43,597 --> 00:12:45,390
Te dije que lo conseguiríamos.
161
00:12:45,390 --> 00:12:47,809
Aún no hemos conseguido nada.
Seguimos detrás de Cora.
162
00:12:47,809 --> 00:12:50,103
- Calmaos.
- Por poco tiempo.
163
00:12:50,103 --> 00:12:53,315
¡Vamos! Hay que celebrarlo. ¡Sí, señor!
164
00:12:54,024 --> 00:12:56,568
Este grupo ha compartido mucho, ¿sabe?
165
00:12:56,568 --> 00:13:01,281
Hemos reído, hemos llorado,
nos hemos sincerado.
166
00:13:01,281 --> 00:13:03,742
Pero todos están ocupadísimos.
167
00:13:04,326 --> 00:13:07,788
Eso está muy bajo, padre.
168
00:13:07,788 --> 00:13:09,873
No, yo lo veo bastante bien.
169
00:13:09,873 --> 00:13:11,708
Ah, no. Está demasiado bajo.
170
00:13:12,459 --> 00:13:14,920
Hoy son las elecciones,
así que en el caso de Adriana,
171
00:13:14,920 --> 00:13:16,046
lo entiendo, claro.
172
00:13:16,046 --> 00:13:18,799
Y Linda ha tenido un bebé prematuro.
173
00:13:19,842 --> 00:13:21,051
Pero ¿y los demás?
174
00:13:21,635 --> 00:13:25,097
No estoy pidiendo mucho.
Solo un esfuerzo mínimo.
175
00:13:25,097 --> 00:13:28,308
- Vale. ¿Qué tal aquí?
- Sí. ¿Llega bien?
176
00:13:28,308 --> 00:13:31,478
Creo que debería empezar a hinchar globos.
177
00:13:32,688 --> 00:13:35,399
¿Y qué me dice
de que el grupo dure tres meses?
178
00:13:35,399 --> 00:13:37,109
¿Tiene un inflador?
179
00:13:37,109 --> 00:13:39,444
No, me temo
que tendrá que tirar de pulmones.
180
00:13:39,444 --> 00:13:41,738
O sea, no ha sido una curación mágica.
181
00:13:41,738 --> 00:13:43,615
Pero la aerolínea es tan rata,
182
00:13:43,615 --> 00:13:45,659
- que no paga más sesiones.
- Bueno,
183
00:13:45,659 --> 00:13:47,828
la gente tiene que seguir con su vida.
184
00:13:47,828 --> 00:13:49,162
Lo que me recuerda...
185
00:13:49,162 --> 00:13:51,206
¿Insinúa que yo no tengo vida?
186
00:13:51,206 --> 00:13:53,625
Ah, no. No he...
187
00:13:53,625 --> 00:13:57,004
Pues sí, tengo una vida muy plena,
padre, que lo sepa.
188
00:13:57,004 --> 00:13:59,423
Dee Dee, no pretendía
ni mucho menos dar a entender...
189
00:13:59,423 --> 00:14:01,425
Me alegro,
porque le aseguro que ahora mismo,
190
00:14:01,425 --> 00:14:03,844
esta gente me necesita
mucho más que yo a ellos.
191
00:14:08,807 --> 00:14:09,933
Dee Dee...
192
00:14:12,144 --> 00:14:15,355
Tienes todo el derecho
a sentir lo que sea que sientas.
193
00:14:15,939 --> 00:14:18,192
Tus sentimientos son normales.
194
00:14:22,321 --> 00:14:23,655
Y mira, creo que...
195
00:14:25,699 --> 00:14:26,867
a veces...
196
00:14:28,619 --> 00:14:30,662
el enfado puede ser...
197
00:14:32,289 --> 00:14:36,960
un mecanismo de defensa
para evitar un dolor mayor.
198
00:14:42,341 --> 00:14:44,343
Mi marido murió.
199
00:14:49,515 --> 00:14:51,433
Mi hija y yo...
200
00:14:55,145 --> 00:14:57,189
no hablamos apenas.
201
00:14:59,566 --> 00:15:02,945
Todos los del grupo tienen a alguien
con quien volver, algo a lo que volver.
202
00:15:02,945 --> 00:15:04,655
Un trabajo, una familia.
203
00:15:04,655 --> 00:15:07,199
Yo no. Yo no tengo a nadie.
204
00:15:11,119 --> 00:15:12,120
Estoy sola.
205
00:15:18,794 --> 00:15:20,045
A veces pienso...
206
00:15:23,674 --> 00:15:29,471
que si desapareciera, nadie lo notaría.
207
00:16:02,004 --> 00:16:05,090
- Ya no quiero seguir aquí, Jordan.
- ¿Dónde?
208
00:16:05,883 --> 00:16:06,884
Aquí.
209
00:16:10,053 --> 00:16:13,640
Debería estar contigo, con mamá y papá.
210
00:16:13,640 --> 00:16:16,727
¿Te doy el asiento de ventana
y así lo aprovechas?
211
00:16:18,520 --> 00:16:19,521
Que te den, Eddie.
212
00:17:08,028 --> 00:17:09,154
PELIGRO
DE ELECTROCUCIÓN
213
00:18:33,906 --> 00:18:36,658
A ver si puedes llegar más alto.
214
00:18:38,619 --> 00:18:40,913
Es lo tuyo. No respires.
215
00:18:43,040 --> 00:18:44,041
Estáis aquí.
216
00:18:46,627 --> 00:18:49,880
Eddie. ¿Dónde estabas?
Papá intenta batir su récord.
217
00:18:49,880 --> 00:18:52,799
Tu madre tal vez sea una gran escritora,
pero no sabe hacer esto.
218
00:18:52,799 --> 00:18:55,135
- Estoy orgullosa de ti.
- Deberías.
219
00:18:55,135 --> 00:18:57,596
- Lo sé.
- Que no se caiga.
220
00:18:58,180 --> 00:19:01,391
- ¿Intentas ponerme nervioso?
- No seas cabrito.
221
00:19:01,391 --> 00:19:03,977
Sería una faena
tener que empezar otra vez.
222
00:19:03,977 --> 00:19:05,395
¡Eddie!
223
00:19:06,355 --> 00:19:07,856
Míralo.
224
00:19:07,856 --> 00:19:09,900
- Ya casi está. Casi.
- Amor.
225
00:19:09,900 --> 00:19:11,818
- Venga.
- No lo toques.
226
00:19:11,818 --> 00:19:13,820
- No lo toco.
- Ni respires.
227
00:19:30,838 --> 00:19:34,550
Ey, perrito. Tranquilo. No soy peligroso.
228
00:19:37,010 --> 00:19:38,428
No tienes de qué preocuparte.
229
00:19:40,806 --> 00:19:42,349
Antes vivía aquí.
230
00:20:00,826 --> 00:20:03,412
Siento la intrusión.
Solo quiero coger una cosa.
231
00:20:14,423 --> 00:20:16,508
{\an8}TIRITAS
232
00:20:31,064 --> 00:20:32,065
¿Lo notas?
233
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Sí.
234
00:22:00,779 --> 00:22:01,780
Madre mía.
235
00:22:04,491 --> 00:22:05,701
Edward.
236
00:22:09,746 --> 00:22:12,791
Hola. Disculpe. ¿Ha visto a este chico?
237
00:22:13,584 --> 00:22:15,419
Sí, estaba aquí hace un rato.
238
00:22:15,419 --> 00:22:16,503
¿Estaba?
239
00:22:17,337 --> 00:22:18,797
- Sí.
- Es mi sobrino.
240
00:22:18,797 --> 00:22:21,884
- Es mi sobrino, ha desaparecido.
- Parecía enfadado.
241
00:22:21,884 --> 00:22:24,386
Estaba en el suelo murmurando,
y de pronto se ha ido.
242
00:22:24,386 --> 00:22:26,013
¿Sabe a dónde puede haber ido?
243
00:22:26,013 --> 00:22:28,348
Tenía pinta de querer irse a su casa.
244
00:22:29,725 --> 00:22:32,269
Vale.
245
00:22:54,666 --> 00:22:57,336
Ahora cierra los ojos
y tus dedos sabrán qué hacer.
246
00:23:04,384 --> 00:23:06,637
- ¡Lo he hecho!
- Qué bien.
247
00:23:06,637 --> 00:23:07,721
Fantástico.
248
00:23:07,721 --> 00:23:10,557
Muy bien. ¿Quieres que sigamos?
249
00:23:11,058 --> 00:23:11,892
Vale.
250
00:23:14,269 --> 00:23:15,812
Oye, Edward.
251
00:23:16,480 --> 00:23:18,148
¿Te llevamos a casa?
252
00:23:18,941 --> 00:23:23,362
Eh... Aún no estoy preparado.
253
00:23:24,613 --> 00:23:26,990
Vale. Está bien.
254
00:23:29,701 --> 00:23:33,163
Mirad, cambiaron la instalación eléctrica,
255
00:23:33,163 --> 00:23:34,957
y quitaron todos los cables.
256
00:23:34,957 --> 00:23:39,670
Pero guardamos la llave.
Ahora es vuestra. Mola, ¿eh?
257
00:23:41,588 --> 00:23:43,382
Tomad, coged uno.
258
00:23:45,384 --> 00:23:46,677
- Gracias.
- De nada.
259
00:23:46,677 --> 00:23:48,720
En fin, en Halloween,
260
00:23:48,720 --> 00:23:51,390
antes de que vuestras madres
os confisquen los caramelos
261
00:23:51,390 --> 00:23:53,725
o pongan las normas que quieran,
guardáis los buenos.
262
00:23:54,226 --> 00:23:57,062
Los que más os gusten.
Y a ellas les dais los malos,
263
00:23:57,062 --> 00:24:00,566
así tendréis estos para todo el año.
264
00:24:00,566 --> 00:24:01,650
Guau.
265
00:24:06,029 --> 00:24:07,030
Y bueno...
266
00:24:09,658 --> 00:24:12,494
Ahora... esto es vuestro.
267
00:24:15,956 --> 00:24:17,916
- No la perdáis, ¿vale?
- Vale.
268
00:24:21,879 --> 00:24:23,797
- Tranquila. Está bien.
- Vale.
269
00:24:23,797 --> 00:24:26,216
- Está dentro. Iré a avisarle.
- Vale.
270
00:24:27,301 --> 00:24:32,097
Gracias a Dios. ¡Qué susto me has dado!
271
00:24:32,097 --> 00:24:33,348
Estás aquí.
272
00:24:36,351 --> 00:24:37,477
Me has encontrado.
273
00:24:40,022 --> 00:24:43,192
Siempre te encontraré.
274
00:24:44,067 --> 00:24:47,196
Perdona. Siento haberme ido.
275
00:24:53,368 --> 00:24:54,703
¿Preparado para volver?
276
00:24:59,791 --> 00:25:00,792
Casi.
277
00:25:10,052 --> 00:25:11,220
Gracias.
278
00:25:16,391 --> 00:25:20,854
Eddie. ¿Dónde has estado?
¿Y dónde diablos está tu hermano?
279
00:25:20,854 --> 00:25:23,148
No me digas que me habéis cambiado, ¿eh?
280
00:25:23,148 --> 00:25:26,068
Mis faláfeles son
los mejores de Nueva York.
281
00:25:29,655 --> 00:25:33,784
Faakhir, no he sido... sincero contigo.
282
00:25:40,374 --> 00:25:43,293
¿Sabes lo del accidente de avión
de hace dos mes?
283
00:25:44,503 --> 00:25:48,423
Bueno, mi familia iba en ese avión.
284
00:25:51,718 --> 00:25:55,639
Y... murieron.
285
00:25:57,182 --> 00:25:58,350
¿Toda tu familia?
286
00:26:01,353 --> 00:26:02,354
¿Jordan también?
287
00:26:04,481 --> 00:26:07,109
Sí. Sí, Jordan también.
288
00:26:09,903 --> 00:26:10,904
Todos menos yo.
289
00:26:13,031 --> 00:26:15,117
Tendría que habértelo dicho hace tiempo.
290
00:26:16,368 --> 00:26:20,330
Supongo que me gustaba
hablar de ellos contigo.
291
00:26:21,540 --> 00:26:24,418
Ay, Eddie. Eddie.
292
00:26:25,377 --> 00:26:28,005
Estoy bien. Lo estaré.
293
00:26:31,008 --> 00:26:33,594
Pero ahora vivo en Nyack, así que...
294
00:26:36,013 --> 00:26:37,514
No vendré mucho por aquí.
295
00:26:43,687 --> 00:26:44,730
Dios te bendiga, Eddie.
296
00:26:45,397 --> 00:26:46,398
Y a ti.
297
00:26:50,485 --> 00:26:52,738
Tus faláfeles son de verdad los mejores.
298
00:26:54,072 --> 00:26:55,532
Va en serio.
299
00:27:15,511 --> 00:27:17,054
¿Preparada para irnos?
300
00:27:17,763 --> 00:27:18,764
Casi.
301
00:27:20,098 --> 00:27:21,099
Vale.
302
00:27:21,099 --> 00:27:22,935
Y cantaban:
303
00:27:22,935 --> 00:27:27,272
adiós, reina de América.
304
00:27:27,272 --> 00:27:31,652
Llevé mi Chevrolet al dique
y resulta que estaba seco.
305
00:27:31,652 --> 00:27:32,736
- Mamá.
- Este...
306
00:27:32,736 --> 00:27:34,696
- Hola.
- ¿Qué?
307
00:27:35,614 --> 00:27:38,992
- Madre mía.
- Hola. Hola, mamá.
308
00:27:38,992 --> 00:27:41,662
No me lo creo.
309
00:27:41,662 --> 00:27:44,873
- Has venido.
- Sí. ¿Estás borracha?
310
00:27:44,873 --> 00:27:46,667
No me lo puedo creer. ¿Qué?
311
00:27:46,667 --> 00:27:49,127
- No. Hola, guapísima.
- Hola, mamá.
312
00:27:49,127 --> 00:27:51,755
- Esta es mi hija, Zoe.
- Hola.
313
00:27:51,755 --> 00:27:54,174
- Hola. Soy el padre Mac.
- Este es el padre Mac.
314
00:27:54,174 --> 00:27:55,425
- Y Milo.
- Soy Milo.
315
00:27:55,425 --> 00:27:57,261
- Hola, Milo.
- Milo. Encantado.
316
00:27:57,261 --> 00:27:59,429
- ¿No os parece un bellezón?
- No digas eso.
317
00:27:59,429 --> 00:28:01,223
No lo diré. Ya sé. Lo digo demasiado.
318
00:28:01,223 --> 00:28:03,141
- Pero es cierto.
- Hola. Perdón.
319
00:28:03,141 --> 00:28:05,727
- Ah, Steve.
- ¡Steve!
320
00:28:05,727 --> 00:28:06,895
Sabía que vendrías.
321
00:28:06,895 --> 00:28:08,772
- ¡Has traído los dumplings!
- Sí.
322
00:28:08,772 --> 00:28:09,857
Parecen crudos.
323
00:28:09,857 --> 00:28:13,944
Vamos a cocinarlos aquí mismo
y a comerlos como Dios manda.
324
00:28:13,944 --> 00:28:15,028
- ¿Qué tal?
- Hola.
325
00:28:15,028 --> 00:28:16,864
- Ah, mira, Manny Pacquiao.
- Hola.
326
00:28:16,864 --> 00:28:18,866
- ¿Te rompí la nariz o...?
- Hola a todos.
327
00:28:18,866 --> 00:28:20,409
- ¡Ey, Sam!
- Hola.
328
00:28:20,409 --> 00:28:22,119
Estoy alucinando. Te lo juro.
329
00:28:22,119 --> 00:28:24,079
Literalmente. No respondes a los mensajes.
330
00:28:24,079 --> 00:28:26,164
- Estoy ocupado.
- ¿Qué has traído?
331
00:28:26,164 --> 00:28:28,208
Langostinos de un italiano de mi barrio.
332
00:28:28,208 --> 00:28:29,835
¿Langostinos? Huele de miedo.
333
00:28:29,835 --> 00:28:31,920
- Por Dios. El ajo.
- Es tremendo.
334
00:28:31,920 --> 00:28:33,547
- ¡Congresista!
- Hola.
335
00:28:33,547 --> 00:28:35,757
- ¡Bien!
- ¡No! ¿Qué?
336
00:28:36,258 --> 00:28:37,259
¿Qué haces aquí?
337
00:28:37,259 --> 00:28:39,636
- Hoy son las elecciones.
- ¿Cómo has venido?
338
00:28:39,636 --> 00:28:42,055
Lo sé. Me he escapado, pero un ratito.
339
00:28:42,055 --> 00:28:45,017
- Mirad lo que he robado del camerino.
- ¿Qué has hecho?
340
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
¿Qué?
341
00:28:46,518 --> 00:28:49,229
- ¿Galletas con tu cara?
- ¡Sí!
342
00:28:49,229 --> 00:28:50,439
- ¿Qué?
- Esto es...
343
00:28:50,439 --> 00:28:53,066
Un trastorno narcisista
de la personalidad.
344
00:28:53,066 --> 00:28:55,527
Pero ya os lo había detectado
a todos, así que...
345
00:28:55,527 --> 00:28:58,238
Es gracioso. ¿Te lo esperabas?
Yo no tenía ni idea.
346
00:28:58,238 --> 00:28:59,865
- Vale.
- Me parecen increíbles.
347
00:29:00,365 --> 00:29:02,034
Ha sido una gran idea.
348
00:29:02,034 --> 00:29:06,914
- Hola.
- Edward.
349
00:29:06,914 --> 00:29:09,750
Edward, este es el grupo, son mis amigos.
350
00:29:10,334 --> 00:29:11,335
Bienvenido, Edward.
351
00:29:11,877 --> 00:29:12,920
Gracias.
352
00:29:15,005 --> 00:29:17,674
- Encantado, Sam.
- Tu tía es muy buena amiga mía.
353
00:29:17,674 --> 00:29:18,759
Encantado.
354
00:29:19,384 --> 00:29:21,094
- Adriana.
- Encantado.
355
00:29:21,970 --> 00:29:24,181
Bueno, esto sí que es una fiesta.
356
00:29:24,181 --> 00:29:26,767
¡Bien!
357
00:29:42,449 --> 00:29:44,159
¿Os mandabais desnudos?
358
00:29:45,285 --> 00:29:46,578
Perdón, perdona.
359
00:29:46,578 --> 00:29:49,248
Pero ¿es divertido? ¿Es sexi?
360
00:29:50,332 --> 00:29:52,292
¿Me lo recomiendas?
361
00:29:52,292 --> 00:29:53,627
- Quizá.
- Joder. No lo sé.
362
00:29:53,627 --> 00:29:55,879
Quizá es lo que debería hacer.
363
00:29:55,879 --> 00:30:00,425
Pero escucha,
yo elijo a Sienna, elijo a Geena.
364
00:30:02,302 --> 00:30:03,512
Sí.
365
00:30:05,389 --> 00:30:06,723
Estoy cómodo así.
366
00:30:10,060 --> 00:30:12,813
¿Se trata de eso? ¿Tú crees?
367
00:30:14,398 --> 00:30:15,691
¿De estar cómodo?
368
00:30:15,691 --> 00:30:17,734
¿Qué le ves de malo a eso?
369
00:30:19,444 --> 00:30:20,654
Y ese es Sam.
370
00:30:21,655 --> 00:30:27,786
Perdió a su mejor amigo del instituto.
Y "mejor amigo" es "mejor amigo".
371
00:30:27,786 --> 00:30:28,871
Ya me entiendes.
372
00:30:29,371 --> 00:30:30,831
No, no sé de qué hablas.
373
00:30:32,749 --> 00:30:34,459
Gay o bi.
374
00:30:34,459 --> 00:30:36,003
Es gay o bi. Yo...
375
00:30:36,003 --> 00:30:37,713
Y tiene mujer e hija, así que es...
376
00:30:37,713 --> 00:30:40,007
Ah, vale, eso me suena.
377
00:30:42,176 --> 00:30:45,846
Hostia puta, es verdad.
Me cago en la leche.
378
00:30:46,722 --> 00:30:50,976
Y creo que ya están todos.
No sé dónde está Amanda.
379
00:30:51,560 --> 00:30:55,147
Tienes una pequeña familia aquí, mamá.
380
00:30:56,940 --> 00:30:58,150
Mi familia eres tú.
381
00:31:02,988 --> 00:31:06,241
Vale, atención. Vamos allá.
382
00:31:06,241 --> 00:31:08,327
- Dios.
- Los putos dumplings.
383
00:31:08,327 --> 00:31:09,536
Sí.
384
00:31:09,536 --> 00:31:11,330
- Eso es.
- Putos dumplings.
385
00:31:11,330 --> 00:31:13,165
- ¡Me encanta!
- A ver.
386
00:31:13,165 --> 00:31:15,334
Aquí tenéis
la sopa de dumplings de mi nainai.
387
00:31:15,334 --> 00:31:17,794
Era lo que más le gustaba
en el mundo a mi hermano.
388
00:31:19,004 --> 00:31:25,719
Ahora, todos, con cuidado, coged
uno de estos y ponedlo en una cuchara.
389
00:31:25,719 --> 00:31:30,265
Ahora pinchadlo
para que suelte toda la sopa.
390
00:31:30,265 --> 00:31:31,892
Me encanta cómo lo coge.
391
00:31:31,892 --> 00:31:35,938
Ahora comeos el dumpling
y bebeos la sopa por separado.
392
00:31:35,938 --> 00:31:37,814
- ¿Por separado?
- Queman.
393
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
¿Sienna?
394
00:32:10,681 --> 00:32:12,975
Hola. ¿Qué tal la fiesta?
395
00:32:12,975 --> 00:32:17,187
Bien. Muy bien.
Tenemos langostinos para varios días.
396
00:32:17,855 --> 00:32:19,356
Genial.
397
00:32:23,735 --> 00:32:27,990
Te quiero. Quiero a Geena.
Quiero a mi familia.
398
00:32:31,034 --> 00:32:33,495
Llevo todo el día
pensando: "¿Qué decidirá?".
399
00:32:33,495 --> 00:32:37,416
Y luego pensaba:
"¿Y si dice que quiere quedarse?
400
00:32:38,000 --> 00:32:40,961
¿Seguiré sintiendo
que soy la única para él?".
401
00:32:40,961 --> 00:32:42,379
Lo eres. Lo eres.
402
00:32:42,379 --> 00:32:46,091
He intentado convencerme de que podría
sentirlo otra vez, pero no puedo.
403
00:32:46,091 --> 00:32:50,929
Así que me voy.
Va a ser duro, pero nos apañaremos.
404
00:32:51,763 --> 00:32:54,308
- Nos adaptaremos...
- ¿Podemos hablarlo?
405
00:32:54,308 --> 00:32:56,810
- Lo haremos bien por Geena. ¿Vale?
- No.
406
00:32:57,978 --> 00:33:00,272
Sam, ¿vale?
407
00:33:20,709 --> 00:33:21,835
Hola, tío John.
408
00:33:23,253 --> 00:33:25,088
Me alegro mucho de verte bien.
409
00:33:25,964 --> 00:33:26,965
Sí.
410
00:33:28,717 --> 00:33:29,843
Estoy cansado.
411
00:33:30,594 --> 00:33:31,762
Sí, ve a acostarte.
412
00:33:32,429 --> 00:33:35,098
Mañana te implantaremos
el chip de rastreo.
413
00:33:40,312 --> 00:33:42,981
Siento no haberte llamado. He ido loca.
414
00:33:42,981 --> 00:33:44,733
Ya, tranquila.
415
00:33:46,235 --> 00:33:47,236
En fin.
416
00:33:48,445 --> 00:33:52,157
Te pones exactamente
una cucharadita y un cuarto de azúcar
417
00:33:52,157 --> 00:33:54,618
en el café. Todas las mañanas.
418
00:33:55,869 --> 00:34:01,583
Si escuchas una canción de Fleetwood Mac,
siempre cantas la letra de "Dreams".
419
00:34:01,583 --> 00:34:03,043
Como si diera igual
420
00:34:03,043 --> 00:34:05,337
qué canción estuviera sonando en realidad.
421
00:34:05,337 --> 00:34:07,297
En Halloween, siempre te aseguras
422
00:34:07,297 --> 00:34:13,554
de que los niños tímidos se lleven tantos
caramelos como los grandotes odiosos.
423
00:34:14,638 --> 00:34:18,100
Tu color favorito es el verde.
Tu perro favorito, el labrador.
424
00:34:21,603 --> 00:34:25,107
Y desde que llegó Edward,
te has pasado cada día y cada noche
425
00:34:25,107 --> 00:34:29,527
protegiéndolo del mundo.
426
00:34:30,946 --> 00:34:32,739
Ni siquiera comía, y lo alimentaste.
427
00:34:33,907 --> 00:34:35,074
Lo acogiste.
428
00:34:36,577 --> 00:34:38,579
Y te pusiste seria cuando hizo falta.
429
00:34:38,579 --> 00:34:40,789
Le diste espacio cuando lo necesitó.
430
00:34:43,583 --> 00:34:44,585
O sea,
431
00:34:44,585 --> 00:34:47,212
si en este tiempo
ha hecho tantos progresos...
432
00:34:49,047 --> 00:34:50,132
es por ti.
433
00:34:55,888 --> 00:35:00,767
Dijiste que no presto
atención a nada, pero...
434
00:35:03,896 --> 00:35:04,730
lo hago.
435
00:35:08,942 --> 00:35:10,027
Nos vemos, ¿vale?
436
00:35:32,841 --> 00:35:37,304
Antes de nada, quiero darle
las gracias a mi heroína particular...
437
00:35:37,304 --> 00:35:38,639
ELECCIONES ESPECIALES
NY-13
438
00:35:38,639 --> 00:35:39,723
...mi abuela.
439
00:35:41,808 --> 00:35:44,061
Seguiremos adelante, abuela.
440
00:35:44,061 --> 00:35:49,149
No vamos a dejar que se esfume
lo que soñaste y lucharemos a muerte
441
00:35:49,149 --> 00:35:50,776
por hacer prosperar este distrito.
442
00:35:52,236 --> 00:35:56,323
Y hay otra persona a la que quiero
dar las gracias. Solo una más.
443
00:35:56,323 --> 00:35:58,659
Me entristece que no esté hoy aquí,
444
00:35:58,659 --> 00:36:01,119
pero tal vez lo esté viendo ahora mismo.
445
00:36:01,119 --> 00:36:02,621
{\an8}¡ENHORABUENA!
¡TE LO MERECES!
446
00:36:02,621 --> 00:36:08,252
{\an8}Fue quien me convenció para presentarme,
en una pizzería de Nueva York.
447
00:36:08,252 --> 00:36:09,336
Recuerdo que comimos
448
00:36:09,336 --> 00:36:12,256
pizza a la vieja usanza,
con queso y tomate, sin extras.
449
00:36:13,423 --> 00:36:17,052
Me dijo que me presentara,
y yo dije: "No estoy preparada".
450
00:36:17,052 --> 00:36:20,597
Pero me dijo:
"A veces no elegimos nuestro camino.
451
00:36:20,597 --> 00:36:22,766
A veces el camino nos elige a nosotros".
452
00:36:23,475 --> 00:36:24,768
Y tenía razón.
453
00:36:24,768 --> 00:36:27,521
Porque no era mi plan,
pero era el momento.
454
00:36:27,521 --> 00:36:29,773
El momento de actuar para mí.
455
00:36:29,773 --> 00:36:34,862
Así que a ese buen amigo, le digo:
"Gracias, estés donde estés hoy".
456
00:36:36,530 --> 00:36:39,324
Y hoy le digo
a la gente de este gran distrito,
457
00:36:39,324 --> 00:36:42,494
de esta gran ciudad y de este gran país,
458
00:36:42,494 --> 00:36:44,371
que prometo serviros.
459
00:36:44,371 --> 00:36:47,749
- Prometo liderar, escuchar, actuar.
- Es tu hora.
460
00:36:47,749 --> 00:36:50,169
Es nuestra hora. ¡Es nuestra hora!
461
00:36:50,169 --> 00:36:52,045
¡Sí!
462
00:36:52,629 --> 00:36:57,009
¡Y por último, os quiero!
¡Gracias a todos!
463
00:36:57,009 --> 00:37:00,637
¡Trabajaré para asegurarme
de que es el mejor voto de vuestra vida!
464
00:37:00,637 --> 00:37:05,184
¡Dios bendiga Harlem! ¡Dios bendiga
Inwood! ¡Dios bendiga Washington Heights!
465
00:37:05,184 --> 00:37:08,228
¡Y Dios bendiga América!
466
00:37:12,941 --> 00:37:13,942
¡Un abrazo!
467
00:37:15,485 --> 00:37:17,988
- Gracias por venir. Hola.
- Ha sido increíble.
468
00:37:19,823 --> 00:37:21,575
Lo has conseguido.
469
00:37:21,575 --> 00:37:23,785
Hola. Enhorabuena.
470
00:37:25,329 --> 00:37:26,663
Lo has hecho.
471
00:37:27,456 --> 00:37:28,498
Sí.
472
00:37:31,376 --> 00:37:33,337
Estoy deseando trabajar con usted.
473
00:37:33,921 --> 00:37:34,922
Y yo.
474
00:37:50,479 --> 00:37:51,855
¿Qué vamos a hacer?
475
00:37:51,855 --> 00:37:54,149
El padre Mac dice
que podemos dejarlo todo aquí.
476
00:37:54,149 --> 00:37:55,734
Lo guardará él mañana.
477
00:37:55,734 --> 00:37:58,654
No, mamá. Me refiero al dinero.
Estamos arruinadas.
478
00:37:59,488 --> 00:38:02,658
Lo que saquemos por la casa
apenas cubrirá la deuda.
479
00:38:06,245 --> 00:38:07,788
No te preocupes, cariño.
480
00:38:07,788 --> 00:38:10,457
Mamá, ¿puedes hablarme
como a una adulta, por favor?
481
00:38:10,457 --> 00:38:11,583
Creo que me lo debes.
482
00:38:12,584 --> 00:38:13,585
Claro.
483
00:38:16,839 --> 00:38:18,090
Buscaré trabajo.
484
00:38:18,841 --> 00:38:21,093
Lo encontraré, ganaré dinero.
485
00:38:21,093 --> 00:38:22,719
Y tú acabarás los estudios.
486
00:38:22,719 --> 00:38:24,429
¿Cómo? ¿Dónde?
487
00:38:29,893 --> 00:38:31,478
Pues he estado dándole vueltas.
488
00:38:31,478 --> 00:38:32,563
¿Sí?
489
00:38:34,690 --> 00:38:36,024
Pero antes, echemos un trago.
490
00:38:36,024 --> 00:38:37,192
¿En serio?
491
00:38:37,192 --> 00:38:38,694
- Sí, en serio.
- Vale.
492
00:38:38,694 --> 00:38:40,946
- ¿He criado a una mojigata?
- No.
493
00:38:40,946 --> 00:38:43,407
Vamos. Estamos en una iglesia.
494
00:38:43,407 --> 00:38:45,158
¿Qué más podemos hacer?
495
00:38:47,452 --> 00:38:48,996
- Salud, cielo.
- Salud.
496
00:38:52,708 --> 00:38:54,042
¿Qué va a pasar, a ver?
497
00:38:55,127 --> 00:39:01,550
Bueno, sabes que siempre digo
que detesto Los Ángeles.
498
00:39:02,759 --> 00:39:05,095
No.
499
00:39:09,099 --> 00:39:10,100
Hola.
500
00:39:12,644 --> 00:39:15,522
- ¿Dónde estabas?
- Perdona. Es que necesitaba espacio.
501
00:39:15,522 --> 00:39:18,358
- Me tenías acojonada.
- Perdona. Ya lo sé.
502
00:39:19,443 --> 00:39:20,444
Esto es para ti.
503
00:39:26,325 --> 00:39:27,409
Venga, ábrela.
504
00:39:30,120 --> 00:39:31,288
Vale.
505
00:39:39,546 --> 00:39:41,173
Vaya. Qué tesoro.
506
00:39:42,341 --> 00:39:45,677
Esta concha la cogí en Cape Cod.
507
00:39:46,470 --> 00:39:49,765
Era la primera vez que iba a pescar
con mi padre, y pesqué un pez.
508
00:39:50,557 --> 00:39:54,144
Y esta moneda es de mi primera partida
de póker con Jordan y sus amigos.
509
00:39:55,729 --> 00:39:57,189
No gané, claro, pero...
510
00:39:58,649 --> 00:40:02,653
Este botón es de la chaqueta de mi abuelo.
Lo cogí cuando murió.
511
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
Y este llavero
512
00:40:06,323 --> 00:40:08,367
me lo dio mi madre en mi primer recital.
513
00:40:09,493 --> 00:40:10,744
Tiene una E.
514
00:40:13,622 --> 00:40:16,834
Es lo único que he guardado toda mi vida.
515
00:40:17,417 --> 00:40:18,418
Y...
516
00:40:21,797 --> 00:40:22,881
quiero que las tengas.
517
00:40:24,842 --> 00:40:25,884
¿Por qué?
518
00:40:28,303 --> 00:40:31,056
El médico me dijo
que estaba en estado de fuga.
519
00:40:31,974 --> 00:40:36,103
Como que estaba aquí, pero no del todo.
520
00:40:38,188 --> 00:40:41,650
Cuando te conocí, fue la primera vez que...
521
00:40:42,526 --> 00:40:44,236
sentí algo desde el accidente.
522
00:40:46,697 --> 00:40:48,866
Y no quiero que suene raro,
523
00:40:51,034 --> 00:40:55,706
pero puede que tú seas
la razón de que siga aquí.
524
00:41:03,589 --> 00:41:09,553
Menudo regalo más raro, pero gracias.
525
00:41:10,220 --> 00:41:11,221
Ya.
526
00:41:15,642 --> 00:41:18,353
He encontrado
cientos de cartas dirigidas a mí.
527
00:41:19,021 --> 00:41:20,230
¿Cómo?
528
00:41:20,230 --> 00:41:23,025
Sí, es... muy raro, la verdad,
529
00:41:23,025 --> 00:41:25,986
pero mi tía y mi tío
las habían ido ocultando.
530
00:41:26,737 --> 00:41:28,030
Hay un montón.
531
00:41:28,030 --> 00:41:30,699
Pensaron que me rayaría si las leía. Pero...
532
00:41:31,408 --> 00:41:32,451
¿De dónde son?
533
00:41:32,951 --> 00:41:36,830
Algunas, de gente que perdió
a alguien en el accidente,
534
00:41:36,830 --> 00:41:40,209
otras, de gente que quería
hablarme de Jesús y del yoga
535
00:41:40,209 --> 00:41:42,252
y de cosas muy raras.
536
00:41:42,252 --> 00:41:43,962
Había un par que parecían...
537
00:41:45,088 --> 00:41:46,340
Parecían, ¿qué?
538
00:41:48,175 --> 00:41:52,346
Como si fueran mucho más que las otras.
539
00:41:52,346 --> 00:41:56,683
Como... Como un grito de socorro.
540
00:41:58,602 --> 00:42:03,357
Quizá podría responderlas o algo.
541
00:42:06,276 --> 00:42:09,071
Tenemos que leer
hasta la última de esas cartas, Edward.
542
00:42:09,988 --> 00:42:10,989
Ahora mismo.
543
00:42:12,950 --> 00:42:14,660
Sabía que dirías eso.
544
00:42:16,703 --> 00:42:17,704
Vamos.
545
00:42:24,127 --> 00:42:26,755
Juro solemnemente que apoyaré y defenderé
546
00:42:26,755 --> 00:42:29,091
{\an8}la constitución de EE. UU.
contra todo enemigo...
547
00:42:29,091 --> 00:42:30,217
{\an8}DIEZ SEMANAS DESPUÉS
548
00:42:30,217 --> 00:42:31,343
{\an8}...nacional o extranjero.
549
00:42:31,927 --> 00:42:36,348
Que acepto este deber libremente.
550
00:42:36,348 --> 00:42:39,184
Hoy y siempre.
551
00:42:39,184 --> 00:42:44,147
En honor a los Estados Unidos de América.
552
00:42:45,315 --> 00:42:46,650
Enhorabuena.
553
00:42:47,150 --> 00:42:49,695
Les presento al señor y la señora Chen.
554
00:43:15,721 --> 00:43:18,765
- ¡Hola! ¿Qué tal las clases?
- Hola. Bueno, pues...
555
00:43:18,765 --> 00:43:20,100
¿Qué tal la exposición?
556
00:43:20,767 --> 00:43:23,562
¿Sabes qué? De maravilla.
Han hecho una oferta.
557
00:43:23,562 --> 00:43:24,813
¿Qué?
558
00:43:24,813 --> 00:43:27,733
No sé qué pasa.
Esta gente de Los Ángeles me idolatra.
559
00:43:27,733 --> 00:43:29,818
Madre mía.
560
00:43:29,818 --> 00:43:32,821
- Hola, preciosa.
- ¿Cómo estáis?
561
00:43:52,883 --> 00:43:54,593
No sabía que tenías otro tío.
562
00:43:55,928 --> 00:43:56,929
No lo tengo.
563
00:43:58,388 --> 00:43:59,598
Tienes que leer esto.
564
00:45:13,505 --> 00:45:15,507
{\an8}Traducción: Beatriz Egocheaga