1 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 ¿Edward? 2 00:00:46,338 --> 00:00:47,673 Eh, Edward. 3 00:00:47,673 --> 00:00:50,926 {\an8}QUERIDO EDDIE, TE ESCRIBO PORQUE CONOCÍA A TU HERMANO JORDAN... 4 00:01:18,912 --> 00:01:20,706 {\an8}BASADA EN LA NOVELA DE ANN NAPOLITANO 5 00:01:25,794 --> 00:01:28,839 UN LUGAR EN EL CIELO 6 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 {\an8}VOTA 7 00:01:46,315 --> 00:01:47,691 Vamos allá, abuela. 8 00:01:48,317 --> 00:01:51,570 ADRIANA WASHINGTON DEMÓCRATA 9 00:02:12,799 --> 00:02:13,800 No. 10 00:02:14,760 --> 00:02:18,764 ¡Ay, joder! ¡Virgen santa! 11 00:02:20,265 --> 00:02:21,099 Perdone. 12 00:02:22,017 --> 00:02:23,852 - ¡Hola! - ¿Puedo ayudarla en algo? 13 00:02:24,686 --> 00:02:25,896 Sí. 14 00:02:25,896 --> 00:02:30,108 Bueno, ¿podría encontrarme unos adornos un poco menos... 15 00:02:30,108 --> 00:02:31,235 católicos? 16 00:02:31,235 --> 00:02:34,571 - Ya, bueno, esto es una iglesia. - Sí. Lo sé. 17 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 - Disculpe, ¿usted es? - Dee Dee Cameron. 18 00:02:37,115 --> 00:02:38,075 - Dee Dee. - Sí. 19 00:02:38,075 --> 00:02:42,412 Organizo una fiesta por la última reunión de nuestro grupo de duelo, 20 00:02:42,412 --> 00:02:45,499 aunque soy la única a la que parece importarle una mierda. 21 00:02:45,499 --> 00:02:47,292 El accidente de avión. 22 00:02:47,292 --> 00:02:50,003 Dee Dee, lamento mucho su pérdida. 23 00:02:50,003 --> 00:02:53,257 Ah, gracias, padre. Le llamo "padre", ¿verdad? 24 00:02:53,257 --> 00:02:55,300 - Sí. - Parece usted un chaval. 25 00:02:55,300 --> 00:02:57,928 No, no soy tan joven. 26 00:02:57,928 --> 00:03:00,597 Soy el padre Macelvoy. Soy nuevo aquí. 27 00:03:00,597 --> 00:03:01,723 Pero Dee Dee, 28 00:03:01,723 --> 00:03:06,603 quiero decirle que siento mucho lo que pasó. 29 00:03:07,229 --> 00:03:10,566 - Es muy amable. Gracias. - Y si me necesita para algo, 30 00:03:10,566 --> 00:03:12,484 estaré encantado de ayudar. 31 00:03:12,484 --> 00:03:15,737 Gracias. Sería estupendo. 32 00:03:15,737 --> 00:03:18,532 ¿Me ayuda a preparar la fiesta? Sería genial. 33 00:03:18,532 --> 00:03:23,120 Me refería a ayuda espiritual. 34 00:03:23,120 --> 00:03:25,956 - Bueno, no acabaríamos nunca. - Pero... 35 00:03:25,956 --> 00:03:27,958 Ya. Bueno, ¿sabe qué, Dee Dee? 36 00:03:29,376 --> 00:03:31,295 Creo que puedo ayudar un poco. 37 00:03:31,295 --> 00:03:33,547 - Gracias. Eso es... - De nada. 38 00:03:33,547 --> 00:03:36,425 ¿Sabe? Está devolviéndome la fe en la Iglesia, 39 00:03:36,425 --> 00:03:38,719 - padre. Es maravilloso. - Me alegra mucho oír eso. 40 00:03:45,267 --> 00:03:46,393 Joder. 41 00:03:48,437 --> 00:03:49,438 John. 42 00:03:53,650 --> 00:03:55,819 - ¿Has sabido algo? - No, pero seguro que llama. 43 00:03:55,819 --> 00:03:59,072 ¡No lleva móvil! Se lo quedó Linda cuando fueron al hospital. 44 00:03:59,072 --> 00:04:01,241 ¿Por qué lo has dejado solo? 45 00:04:01,241 --> 00:04:04,244 - Yo no... Parecía estar bien. - ¿Que parecía bien? 46 00:04:04,244 --> 00:04:08,415 Tiró un piano por unas escaleras, John. Lo han expulsado del colegio. 47 00:04:08,415 --> 00:04:12,085 Vale, pues dime qué tenía que hacer, porque medio campus estaba inundado, 48 00:04:12,085 --> 00:04:15,172 - y el otro medio, sin luz. - Lo dejo contigo una sola noche. 49 00:04:15,839 --> 00:04:18,509 Y lo dejas solo. Durante varias horas. 50 00:04:18,509 --> 00:04:20,969 No, mira, no sabía cuánto iba a tardar. 51 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 No prestas atención. 52 00:04:22,804 --> 00:04:24,598 John, no prestas atención. 53 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 Lo encontraremos. 54 00:04:39,112 --> 00:04:40,322 Hola, señora Curtis. 55 00:04:40,322 --> 00:04:41,406 Hola, Shay. 56 00:04:41,406 --> 00:04:44,201 ¿Has sabido de Edward en las últimas 24 horas? 57 00:04:44,201 --> 00:04:45,285 No. 58 00:04:46,245 --> 00:04:48,413 Vale. Si te enteras de algo, llámame. 59 00:04:51,750 --> 00:04:53,919 Edward. ¡Eh, Edward! 60 00:04:56,380 --> 00:04:58,507 - ¡Edward! - Señora Curtis, ¿va todo bien? 61 00:04:58,507 --> 00:04:59,675 ¿Ha desaparecido? 62 00:05:00,467 --> 00:05:01,426 Aún no lo sabemos. 63 00:05:02,678 --> 00:05:04,304 Joder. Es culpa mía. 64 00:05:04,304 --> 00:05:07,307 Le dije que no podía dormir en mi cuarto y ahora ha desaparecido. 65 00:05:07,307 --> 00:05:08,725 - Lo siento mucho. - Shay... 66 00:05:08,725 --> 00:05:10,185 - Mi... - Eres lo mejor 67 00:05:10,185 --> 00:05:12,437 que le ha pasado a Edward desde que llegó. 68 00:05:12,437 --> 00:05:13,522 No es culpa tuya. 69 00:05:14,106 --> 00:05:18,110 ¿Se te ocurre algún sitio al que pueda haber ido? 70 00:05:18,861 --> 00:05:20,529 ¿Alguien con quien pudiera estar? 71 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 ¡Yuju! 72 00:05:56,023 --> 00:05:58,150 Papi, ¿puedo colgarme de las barras? 73 00:05:58,150 --> 00:06:00,402 Aún eres un poco pequeña para eso. 74 00:06:00,402 --> 00:06:04,072 Soy mayor, papi. Soy muy mayor. Porfa. 75 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 No muy alto, ¿vale? 76 00:06:07,534 --> 00:06:08,869 Vale. Te quiero, papi. 77 00:06:08,869 --> 00:06:10,871 Y yo a ti, cariño. Vamos. Venga. 78 00:06:29,181 --> 00:06:30,182 Tranquila. 79 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 - No me sueltes, papi. - Claro que no. 80 00:06:34,603 --> 00:06:37,189 - ¿No me vas a soltar, verdad? - Claro que no. 81 00:06:38,273 --> 00:06:40,859 - ¿No me vas a soltar? - Claro que no. 82 00:06:41,360 --> 00:06:44,863 ¿Me prometes que nunca jamás me soltarás? 83 00:06:47,282 --> 00:06:48,283 Lo prometo. 84 00:06:56,542 --> 00:06:57,376 Lo prometo. 85 00:07:07,219 --> 00:07:09,805 ¿Te mudaste a Europa con 18 años? 86 00:07:09,805 --> 00:07:10,722 Sí. 87 00:07:10,722 --> 00:07:13,183 - ¿Y qué hiciste allí? - De todo. 88 00:07:13,183 --> 00:07:16,228 A ver, viajé, conocí a gente, 89 00:07:16,228 --> 00:07:18,105 - comí de maravilla, - Ya. 90 00:07:18,105 --> 00:07:19,857 tuve muchísimo sexo. 91 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Viví. 92 00:07:23,360 --> 00:07:25,529 Yo pasé del instituto a la universidad, 93 00:07:25,529 --> 00:07:28,240 hice un máster y empecé a trabajar para mi padre, así que... 94 00:07:28,240 --> 00:07:30,242 No me sorprende. 95 00:07:39,042 --> 00:07:41,336 - Venga. - No. Es mejor que no. 96 00:07:41,336 --> 00:07:42,588 - ¡Vamos! - Deja. 97 00:07:42,588 --> 00:07:45,424 No, créeme. Créeme. No. Ni pensarlo. 98 00:07:45,424 --> 00:07:48,343 No es lo mío. Va a ser terrible. 99 00:07:48,343 --> 00:07:51,763 ¿Sí? 100 00:08:02,816 --> 00:08:04,026 Me estoy enamorando de ti. 101 00:08:12,284 --> 00:08:14,411 - Voy a romper con Daphne. - Steve. 102 00:08:16,496 --> 00:08:18,540 Vale, mira, nunca me había sentido así. 103 00:08:18,540 --> 00:08:20,083 Deberíamos estar juntos. 104 00:08:22,920 --> 00:08:25,380 ¿Cómo? ¿Tú, yo y Brent? 105 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 No es así. 106 00:08:28,550 --> 00:08:31,970 Brent siempre será parte de nuestra vida, no nos engañemos. 107 00:08:32,638 --> 00:08:34,056 Sí, quizá sea un poco raro, 108 00:08:34,056 --> 00:08:37,518 pero ¿y si nuestras vidas iban encaminadas a esto? 109 00:08:40,770 --> 00:08:43,524 Steve, esto no es solo un poco raro, ¿vale? 110 00:08:43,524 --> 00:08:45,108 Estás prometido, 111 00:08:45,776 --> 00:08:50,531 y has hecho dumplings con la prometida de tu hermano muerto. 112 00:08:55,410 --> 00:08:58,330 Me gustas. De verdad. 113 00:08:58,330 --> 00:09:02,251 Pero creo que eres una forma de acercarme más a Brent. 114 00:09:05,003 --> 00:09:07,339 No es una buena base para una relación sana. 115 00:09:09,800 --> 00:09:12,678 Entonces, ¿se acabó? 116 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 Sí. 117 00:09:27,025 --> 00:09:28,026 Adiós, Steve. 118 00:09:32,948 --> 00:09:34,616 Espera. No te vayas. 119 00:09:37,369 --> 00:09:38,704 Debo coger los dumplings. 120 00:09:51,383 --> 00:09:52,634 Déjalas bajo el felpudo. 121 00:10:09,651 --> 00:10:13,572 Perdona. ¿Eres Mahira? 122 00:10:13,572 --> 00:10:14,990 Sí. 123 00:10:14,990 --> 00:10:17,576 Soy Lacey, la tía de Jordan y Edward. 124 00:10:17,576 --> 00:10:19,453 Shay me dijo que te encontraría aquí. 125 00:10:19,453 --> 00:10:22,372 - ¿Qué pasa? ¿Va todo bien? - No encuentro a Edward. 126 00:10:23,081 --> 00:10:24,291 ¿Sabes algo de él? 127 00:10:24,791 --> 00:10:27,294 - ¿Ha hablado contigo? ¿Ha estado aquí? - No... 128 00:10:27,294 --> 00:10:28,837 No, no he hablado con él. 129 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 Le dije que dejara de escribirme. Lo siento. 130 00:10:32,424 --> 00:10:35,677 ¿Tienes la menor idea de dónde podría estar? 131 00:10:38,138 --> 00:10:39,056 ¿Ha ido al MOP? 132 00:10:39,681 --> 00:10:42,351 - ¿El MOP? - El Museo de Objetos Peculiares. 133 00:10:42,893 --> 00:10:44,394 Yo iba allí con Jordan. 134 00:10:47,147 --> 00:10:48,649 Y llevé a Eddie. Está... 135 00:10:49,983 --> 00:10:51,610 Está en la calle 26 Este. 136 00:10:52,277 --> 00:10:55,572 Calle 26 Este. Gracias. 137 00:11:00,869 --> 00:11:02,913 Jordan era un chico maravilloso. 138 00:11:05,249 --> 00:11:06,834 Lo quería muchísimo. 139 00:11:09,628 --> 00:11:12,172 No sé cuándo dejará de doler. 140 00:11:29,356 --> 00:11:31,108 Eh, chaval. ¿Estás bien? 141 00:11:35,362 --> 00:11:36,363 A la mierda. 142 00:11:41,493 --> 00:11:43,912 - Perdone, ¿me deja usar su móvil? - No. 143 00:11:44,788 --> 00:11:47,082 ¿Lleva móvil? ¿Me deja llamar? 144 00:11:47,082 --> 00:11:48,584 Es solo una llamada. 145 00:11:49,418 --> 00:11:50,961 - ¿Puedo llamar? - No. 146 00:11:51,545 --> 00:11:53,005 ¿Me deja hacer una llamada? 147 00:11:53,005 --> 00:11:55,340 ¿Alguien? ¿Me deja su móvil? 148 00:12:10,397 --> 00:12:11,982 ¿Qué cojones haces? 149 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Sígueme. 150 00:12:18,322 --> 00:12:19,656 Vamos, ven. Deprisa. 151 00:12:24,119 --> 00:12:25,579 Volvamos a conectar 152 00:12:25,579 --> 00:12:28,415 con la elección especial en el distrito 13 trece de Harlem. 153 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 La seguimos con atención. 154 00:12:29,750 --> 00:12:33,003 Cora Richardson ha ido por delante desde el principio, 155 00:12:33,003 --> 00:12:35,255 pero el recuento continúa 156 00:12:35,255 --> 00:12:37,132 y hay un vuelco de la situación. 157 00:12:37,132 --> 00:12:39,176 - Vean cómo Adriana Washington, - Ay, madre. 158 00:12:39,176 --> 00:12:42,054 - con el nuevo porcentaje... - ¡Sí! 159 00:12:42,054 --> 00:12:43,597 Hoy es nuestro día. 160 00:12:43,597 --> 00:12:45,390 Te dije que lo conseguiríamos. 161 00:12:45,390 --> 00:12:47,809 Aún no hemos conseguido nada. Seguimos detrás de Cora. 162 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 - Calmaos. - Por poco tiempo. 163 00:12:50,103 --> 00:12:53,315 ¡Vamos! Hay que celebrarlo. ¡Sí, señor! 164 00:12:54,024 --> 00:12:56,568 Este grupo ha compartido mucho, ¿sabe? 165 00:12:56,568 --> 00:13:01,281 Hemos reído, hemos llorado, nos hemos sincerado. 166 00:13:01,281 --> 00:13:03,742 Pero todos están ocupadísimos. 167 00:13:04,326 --> 00:13:07,788 Eso está muy bajo, padre. 168 00:13:07,788 --> 00:13:09,873 No, yo lo veo bastante bien. 169 00:13:09,873 --> 00:13:11,708 Ah, no. Está demasiado bajo. 170 00:13:12,459 --> 00:13:14,920 Hoy son las elecciones, así que en el caso de Adriana, 171 00:13:14,920 --> 00:13:16,046 lo entiendo, claro. 172 00:13:16,046 --> 00:13:18,799 Y Linda ha tenido un bebé prematuro. 173 00:13:19,842 --> 00:13:21,051 Pero ¿y los demás? 174 00:13:21,635 --> 00:13:25,097 No estoy pidiendo mucho. Solo un esfuerzo mínimo. 175 00:13:25,097 --> 00:13:28,308 - Vale. ¿Qué tal aquí? - Sí. ¿Llega bien? 176 00:13:28,308 --> 00:13:31,478 Creo que debería empezar a hinchar globos. 177 00:13:32,688 --> 00:13:35,399 ¿Y qué me dice de que el grupo dure tres meses? 178 00:13:35,399 --> 00:13:37,109 ¿Tiene un inflador? 179 00:13:37,109 --> 00:13:39,444 No, me temo que tendrá que tirar de pulmones. 180 00:13:39,444 --> 00:13:41,738 O sea, no ha sido una curación mágica. 181 00:13:41,738 --> 00:13:43,615 Pero la aerolínea es tan rata, 182 00:13:43,615 --> 00:13:45,659 - que no paga más sesiones. - Bueno, 183 00:13:45,659 --> 00:13:47,828 la gente tiene que seguir con su vida. 184 00:13:47,828 --> 00:13:49,162 Lo que me recuerda... 185 00:13:49,162 --> 00:13:51,206 ¿Insinúa que yo no tengo vida? 186 00:13:51,206 --> 00:13:53,625 Ah, no. No he... 187 00:13:53,625 --> 00:13:57,004 Pues sí, tengo una vida muy plena, padre, que lo sepa. 188 00:13:57,004 --> 00:13:59,423 Dee Dee, no pretendía ni mucho menos dar a entender... 189 00:13:59,423 --> 00:14:01,425 Me alegro, porque le aseguro que ahora mismo, 190 00:14:01,425 --> 00:14:03,844 esta gente me necesita mucho más que yo a ellos. 191 00:14:08,807 --> 00:14:09,933 Dee Dee... 192 00:14:12,144 --> 00:14:15,355 Tienes todo el derecho a sentir lo que sea que sientas. 193 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 Tus sentimientos son normales. 194 00:14:22,321 --> 00:14:23,655 Y mira, creo que... 195 00:14:25,699 --> 00:14:26,867 a veces... 196 00:14:28,619 --> 00:14:30,662 el enfado puede ser... 197 00:14:32,289 --> 00:14:36,960 un mecanismo de defensa para evitar un dolor mayor. 198 00:14:42,341 --> 00:14:44,343 Mi marido murió. 199 00:14:49,515 --> 00:14:51,433 Mi hija y yo... 200 00:14:55,145 --> 00:14:57,189 no hablamos apenas. 201 00:14:59,566 --> 00:15:02,945 Todos los del grupo tienen a alguien con quien volver, algo a lo que volver. 202 00:15:02,945 --> 00:15:04,655 Un trabajo, una familia. 203 00:15:04,655 --> 00:15:07,199 Yo no. Yo no tengo a nadie. 204 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 Estoy sola. 205 00:15:18,794 --> 00:15:20,045 A veces pienso... 206 00:15:23,674 --> 00:15:29,471 que si desapareciera, nadie lo notaría. 207 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - Ya no quiero seguir aquí, Jordan. - ¿Dónde? 208 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 Aquí. 209 00:16:10,053 --> 00:16:13,640 Debería estar contigo, con mamá y papá. 210 00:16:13,640 --> 00:16:16,727 ¿Te doy el asiento de ventana y así lo aprovechas? 211 00:16:18,520 --> 00:16:19,521 Que te den, Eddie. 212 00:17:08,028 --> 00:17:09,154 PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN 213 00:18:33,906 --> 00:18:36,658 A ver si puedes llegar más alto. 214 00:18:38,619 --> 00:18:40,913 Es lo tuyo. No respires. 215 00:18:43,040 --> 00:18:44,041 Estáis aquí. 216 00:18:46,627 --> 00:18:49,880 Eddie. ¿Dónde estabas? Papá intenta batir su récord. 217 00:18:49,880 --> 00:18:52,799 Tu madre tal vez sea una gran escritora, pero no sabe hacer esto. 218 00:18:52,799 --> 00:18:55,135 - Estoy orgullosa de ti. - Deberías. 219 00:18:55,135 --> 00:18:57,596 - Lo sé. - Que no se caiga. 220 00:18:58,180 --> 00:19:01,391 - ¿Intentas ponerme nervioso? - No seas cabrito. 221 00:19:01,391 --> 00:19:03,977 Sería una faena tener que empezar otra vez. 222 00:19:03,977 --> 00:19:05,395 ¡Eddie! 223 00:19:06,355 --> 00:19:07,856 Míralo. 224 00:19:07,856 --> 00:19:09,900 - Ya casi está. Casi. - Amor. 225 00:19:09,900 --> 00:19:11,818 - Venga. - No lo toques. 226 00:19:11,818 --> 00:19:13,820 - No lo toco. - Ni respires. 227 00:19:30,838 --> 00:19:34,550 Ey, perrito. Tranquilo. No soy peligroso. 228 00:19:37,010 --> 00:19:38,428 No tienes de qué preocuparte. 229 00:19:40,806 --> 00:19:42,349 Antes vivía aquí. 230 00:20:00,826 --> 00:20:03,412 Siento la intrusión. Solo quiero coger una cosa. 231 00:20:14,423 --> 00:20:16,508 {\an8}TIRITAS 232 00:20:31,064 --> 00:20:32,065 ¿Lo notas? 233 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Sí. 234 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 Madre mía. 235 00:22:04,491 --> 00:22:05,701 Edward. 236 00:22:09,746 --> 00:22:12,791 Hola. Disculpe. ¿Ha visto a este chico? 237 00:22:13,584 --> 00:22:15,419 Sí, estaba aquí hace un rato. 238 00:22:15,419 --> 00:22:16,503 ¿Estaba? 239 00:22:17,337 --> 00:22:18,797 - Sí. - Es mi sobrino. 240 00:22:18,797 --> 00:22:21,884 - Es mi sobrino, ha desaparecido. - Parecía enfadado. 241 00:22:21,884 --> 00:22:24,386 Estaba en el suelo murmurando, y de pronto se ha ido. 242 00:22:24,386 --> 00:22:26,013 ¿Sabe a dónde puede haber ido? 243 00:22:26,013 --> 00:22:28,348 Tenía pinta de querer irse a su casa. 244 00:22:29,725 --> 00:22:32,269 Vale. 245 00:22:54,666 --> 00:22:57,336 Ahora cierra los ojos y tus dedos sabrán qué hacer. 246 00:23:04,384 --> 00:23:06,637 - ¡Lo he hecho! - Qué bien. 247 00:23:06,637 --> 00:23:07,721 Fantástico. 248 00:23:07,721 --> 00:23:10,557 Muy bien. ¿Quieres que sigamos? 249 00:23:11,058 --> 00:23:11,892 Vale. 250 00:23:14,269 --> 00:23:15,812 Oye, Edward. 251 00:23:16,480 --> 00:23:18,148 ¿Te llevamos a casa? 252 00:23:18,941 --> 00:23:23,362 Eh... Aún no estoy preparado. 253 00:23:24,613 --> 00:23:26,990 Vale. Está bien. 254 00:23:29,701 --> 00:23:33,163 Mirad, cambiaron la instalación eléctrica, 255 00:23:33,163 --> 00:23:34,957 y quitaron todos los cables. 256 00:23:34,957 --> 00:23:39,670 Pero guardamos la llave. Ahora es vuestra. Mola, ¿eh? 257 00:23:41,588 --> 00:23:43,382 Tomad, coged uno. 258 00:23:45,384 --> 00:23:46,677 - Gracias. - De nada. 259 00:23:46,677 --> 00:23:48,720 En fin, en Halloween, 260 00:23:48,720 --> 00:23:51,390 antes de que vuestras madres os confisquen los caramelos 261 00:23:51,390 --> 00:23:53,725 o pongan las normas que quieran, guardáis los buenos. 262 00:23:54,226 --> 00:23:57,062 Los que más os gusten. Y a ellas les dais los malos, 263 00:23:57,062 --> 00:24:00,566 así tendréis estos para todo el año. 264 00:24:00,566 --> 00:24:01,650 Guau. 265 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 Y bueno... 266 00:24:09,658 --> 00:24:12,494 Ahora... esto es vuestro. 267 00:24:15,956 --> 00:24:17,916 - No la perdáis, ¿vale? - Vale. 268 00:24:21,879 --> 00:24:23,797 - Tranquila. Está bien. - Vale. 269 00:24:23,797 --> 00:24:26,216 - Está dentro. Iré a avisarle. - Vale. 270 00:24:27,301 --> 00:24:32,097 Gracias a Dios. ¡Qué susto me has dado! 271 00:24:32,097 --> 00:24:33,348 Estás aquí. 272 00:24:36,351 --> 00:24:37,477 Me has encontrado. 273 00:24:40,022 --> 00:24:43,192 Siempre te encontraré. 274 00:24:44,067 --> 00:24:47,196 Perdona. Siento haberme ido. 275 00:24:53,368 --> 00:24:54,703 ¿Preparado para volver? 276 00:24:59,791 --> 00:25:00,792 Casi. 277 00:25:10,052 --> 00:25:11,220 Gracias. 278 00:25:16,391 --> 00:25:20,854 Eddie. ¿Dónde has estado? ¿Y dónde diablos está tu hermano? 279 00:25:20,854 --> 00:25:23,148 No me digas que me habéis cambiado, ¿eh? 280 00:25:23,148 --> 00:25:26,068 Mis faláfeles son los mejores de Nueva York. 281 00:25:29,655 --> 00:25:33,784 Faakhir, no he sido... sincero contigo. 282 00:25:40,374 --> 00:25:43,293 ¿Sabes lo del accidente de avión de hace dos mes? 283 00:25:44,503 --> 00:25:48,423 Bueno, mi familia iba en ese avión. 284 00:25:51,718 --> 00:25:55,639 Y... murieron. 285 00:25:57,182 --> 00:25:58,350 ¿Toda tu familia? 286 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 ¿Jordan también? 287 00:26:04,481 --> 00:26:07,109 Sí. Sí, Jordan también. 288 00:26:09,903 --> 00:26:10,904 Todos menos yo. 289 00:26:13,031 --> 00:26:15,117 Tendría que habértelo dicho hace tiempo. 290 00:26:16,368 --> 00:26:20,330 Supongo que me gustaba hablar de ellos contigo. 291 00:26:21,540 --> 00:26:24,418 Ay, Eddie. Eddie. 292 00:26:25,377 --> 00:26:28,005 Estoy bien. Lo estaré. 293 00:26:31,008 --> 00:26:33,594 Pero ahora vivo en Nyack, así que... 294 00:26:36,013 --> 00:26:37,514 No vendré mucho por aquí. 295 00:26:43,687 --> 00:26:44,730 Dios te bendiga, Eddie. 296 00:26:45,397 --> 00:26:46,398 Y a ti. 297 00:26:50,485 --> 00:26:52,738 Tus faláfeles son de verdad los mejores. 298 00:26:54,072 --> 00:26:55,532 Va en serio. 299 00:27:15,511 --> 00:27:17,054 ¿Preparada para irnos? 300 00:27:17,763 --> 00:27:18,764 Casi. 301 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 Vale. 302 00:27:21,099 --> 00:27:22,935 Y cantaban: 303 00:27:22,935 --> 00:27:27,272 adiós, reina de América. 304 00:27:27,272 --> 00:27:31,652 Llevé mi Chevrolet al dique y resulta que estaba seco. 305 00:27:31,652 --> 00:27:32,736 - Mamá. - Este... 306 00:27:32,736 --> 00:27:34,696 - Hola. - ¿Qué? 307 00:27:35,614 --> 00:27:38,992 - Madre mía. - Hola. Hola, mamá. 308 00:27:38,992 --> 00:27:41,662 No me lo creo. 309 00:27:41,662 --> 00:27:44,873 - Has venido. - Sí. ¿Estás borracha? 310 00:27:44,873 --> 00:27:46,667 No me lo puedo creer. ¿Qué? 311 00:27:46,667 --> 00:27:49,127 - No. Hola, guapísima. - Hola, mamá. 312 00:27:49,127 --> 00:27:51,755 - Esta es mi hija, Zoe. - Hola. 313 00:27:51,755 --> 00:27:54,174 - Hola. Soy el padre Mac. - Este es el padre Mac. 314 00:27:54,174 --> 00:27:55,425 - Y Milo. - Soy Milo. 315 00:27:55,425 --> 00:27:57,261 - Hola, Milo. - Milo. Encantado. 316 00:27:57,261 --> 00:27:59,429 - ¿No os parece un bellezón? - No digas eso. 317 00:27:59,429 --> 00:28:01,223 No lo diré. Ya sé. Lo digo demasiado. 318 00:28:01,223 --> 00:28:03,141 - Pero es cierto. - Hola. Perdón. 319 00:28:03,141 --> 00:28:05,727 - Ah, Steve. - ¡Steve! 320 00:28:05,727 --> 00:28:06,895 Sabía que vendrías. 321 00:28:06,895 --> 00:28:08,772 - ¡Has traído los dumplings! - Sí. 322 00:28:08,772 --> 00:28:09,857 Parecen crudos. 323 00:28:09,857 --> 00:28:13,944 Vamos a cocinarlos aquí mismo y a comerlos como Dios manda. 324 00:28:13,944 --> 00:28:15,028 - ¿Qué tal? - Hola. 325 00:28:15,028 --> 00:28:16,864 - Ah, mira, Manny Pacquiao. - Hola. 326 00:28:16,864 --> 00:28:18,866 - ¿Te rompí la nariz o...? - Hola a todos. 327 00:28:18,866 --> 00:28:20,409 - ¡Ey, Sam! - Hola. 328 00:28:20,409 --> 00:28:22,119 Estoy alucinando. Te lo juro. 329 00:28:22,119 --> 00:28:24,079 Literalmente. No respondes a los mensajes. 330 00:28:24,079 --> 00:28:26,164 - Estoy ocupado. - ¿Qué has traído? 331 00:28:26,164 --> 00:28:28,208 Langostinos de un italiano de mi barrio. 332 00:28:28,208 --> 00:28:29,835 ¿Langostinos? Huele de miedo. 333 00:28:29,835 --> 00:28:31,920 - Por Dios. El ajo. - Es tremendo. 334 00:28:31,920 --> 00:28:33,547 - ¡Congresista! - Hola. 335 00:28:33,547 --> 00:28:35,757 - ¡Bien! - ¡No! ¿Qué? 336 00:28:36,258 --> 00:28:37,259 ¿Qué haces aquí? 337 00:28:37,259 --> 00:28:39,636 - Hoy son las elecciones. - ¿Cómo has venido? 338 00:28:39,636 --> 00:28:42,055 Lo sé. Me he escapado, pero un ratito. 339 00:28:42,055 --> 00:28:45,017 - Mirad lo que he robado del camerino. - ¿Qué has hecho? 340 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 ¿Qué? 341 00:28:46,518 --> 00:28:49,229 - ¿Galletas con tu cara? - ¡Sí! 342 00:28:49,229 --> 00:28:50,439 - ¿Qué? - Esto es... 343 00:28:50,439 --> 00:28:53,066 Un trastorno narcisista de la personalidad. 344 00:28:53,066 --> 00:28:55,527 Pero ya os lo había detectado a todos, así que... 345 00:28:55,527 --> 00:28:58,238 Es gracioso. ¿Te lo esperabas? Yo no tenía ni idea. 346 00:28:58,238 --> 00:28:59,865 - Vale. - Me parecen increíbles. 347 00:29:00,365 --> 00:29:02,034 Ha sido una gran idea. 348 00:29:02,034 --> 00:29:06,914 - Hola. - Edward. 349 00:29:06,914 --> 00:29:09,750 Edward, este es el grupo, son mis amigos. 350 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Bienvenido, Edward. 351 00:29:11,877 --> 00:29:12,920 Gracias. 352 00:29:15,005 --> 00:29:17,674 - Encantado, Sam. - Tu tía es muy buena amiga mía. 353 00:29:17,674 --> 00:29:18,759 Encantado. 354 00:29:19,384 --> 00:29:21,094 - Adriana. - Encantado. 355 00:29:21,970 --> 00:29:24,181 Bueno, esto sí que es una fiesta. 356 00:29:24,181 --> 00:29:26,767 ¡Bien! 357 00:29:42,449 --> 00:29:44,159 ¿Os mandabais desnudos? 358 00:29:45,285 --> 00:29:46,578 Perdón, perdona. 359 00:29:46,578 --> 00:29:49,248 Pero ¿es divertido? ¿Es sexi? 360 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 ¿Me lo recomiendas? 361 00:29:52,292 --> 00:29:53,627 - Quizá. - Joder. No lo sé. 362 00:29:53,627 --> 00:29:55,879 Quizá es lo que debería hacer. 363 00:29:55,879 --> 00:30:00,425 Pero escucha, yo elijo a Sienna, elijo a Geena. 364 00:30:02,302 --> 00:30:03,512 Sí. 365 00:30:05,389 --> 00:30:06,723 Estoy cómodo así. 366 00:30:10,060 --> 00:30:12,813 ¿Se trata de eso? ¿Tú crees? 367 00:30:14,398 --> 00:30:15,691 ¿De estar cómodo? 368 00:30:15,691 --> 00:30:17,734 ¿Qué le ves de malo a eso? 369 00:30:19,444 --> 00:30:20,654 Y ese es Sam. 370 00:30:21,655 --> 00:30:27,786 Perdió a su mejor amigo del instituto. Y "mejor amigo" es "mejor amigo". 371 00:30:27,786 --> 00:30:28,871 Ya me entiendes. 372 00:30:29,371 --> 00:30:30,831 No, no sé de qué hablas. 373 00:30:32,749 --> 00:30:34,459 Gay o bi. 374 00:30:34,459 --> 00:30:36,003 Es gay o bi. Yo... 375 00:30:36,003 --> 00:30:37,713 Y tiene mujer e hija, así que es... 376 00:30:37,713 --> 00:30:40,007 Ah, vale, eso me suena. 377 00:30:42,176 --> 00:30:45,846 Hostia puta, es verdad. Me cago en la leche. 378 00:30:46,722 --> 00:30:50,976 Y creo que ya están todos. No sé dónde está Amanda. 379 00:30:51,560 --> 00:30:55,147 Tienes una pequeña familia aquí, mamá. 380 00:30:56,940 --> 00:30:58,150 Mi familia eres tú. 381 00:31:02,988 --> 00:31:06,241 Vale, atención. Vamos allá. 382 00:31:06,241 --> 00:31:08,327 - Dios. - Los putos dumplings. 383 00:31:08,327 --> 00:31:09,536 Sí. 384 00:31:09,536 --> 00:31:11,330 - Eso es. - Putos dumplings. 385 00:31:11,330 --> 00:31:13,165 - ¡Me encanta! - A ver. 386 00:31:13,165 --> 00:31:15,334 Aquí tenéis la sopa de dumplings de mi nainai. 387 00:31:15,334 --> 00:31:17,794 Era lo que más le gustaba en el mundo a mi hermano. 388 00:31:19,004 --> 00:31:25,719 Ahora, todos, con cuidado, coged uno de estos y ponedlo en una cuchara. 389 00:31:25,719 --> 00:31:30,265 Ahora pinchadlo para que suelte toda la sopa. 390 00:31:30,265 --> 00:31:31,892 Me encanta cómo lo coge. 391 00:31:31,892 --> 00:31:35,938 Ahora comeos el dumpling y bebeos la sopa por separado. 392 00:31:35,938 --> 00:31:37,814 - ¿Por separado? - Queman. 393 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 ¿Sienna? 394 00:32:10,681 --> 00:32:12,975 Hola. ¿Qué tal la fiesta? 395 00:32:12,975 --> 00:32:17,187 Bien. Muy bien. Tenemos langostinos para varios días. 396 00:32:17,855 --> 00:32:19,356 Genial. 397 00:32:23,735 --> 00:32:27,990 Te quiero. Quiero a Geena. Quiero a mi familia. 398 00:32:31,034 --> 00:32:33,495 Llevo todo el día pensando: "¿Qué decidirá?". 399 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 Y luego pensaba: "¿Y si dice que quiere quedarse? 400 00:32:38,000 --> 00:32:40,961 ¿Seguiré sintiendo que soy la única para él?". 401 00:32:40,961 --> 00:32:42,379 Lo eres. Lo eres. 402 00:32:42,379 --> 00:32:46,091 He intentado convencerme de que podría sentirlo otra vez, pero no puedo. 403 00:32:46,091 --> 00:32:50,929 Así que me voy. Va a ser duro, pero nos apañaremos. 404 00:32:51,763 --> 00:32:54,308 - Nos adaptaremos... - ¿Podemos hablarlo? 405 00:32:54,308 --> 00:32:56,810 - Lo haremos bien por Geena. ¿Vale? - No. 406 00:32:57,978 --> 00:33:00,272 Sam, ¿vale? 407 00:33:20,709 --> 00:33:21,835 Hola, tío John. 408 00:33:23,253 --> 00:33:25,088 Me alegro mucho de verte bien. 409 00:33:25,964 --> 00:33:26,965 Sí. 410 00:33:28,717 --> 00:33:29,843 Estoy cansado. 411 00:33:30,594 --> 00:33:31,762 Sí, ve a acostarte. 412 00:33:32,429 --> 00:33:35,098 Mañana te implantaremos el chip de rastreo. 413 00:33:40,312 --> 00:33:42,981 Siento no haberte llamado. He ido loca. 414 00:33:42,981 --> 00:33:44,733 Ya, tranquila. 415 00:33:46,235 --> 00:33:47,236 En fin. 416 00:33:48,445 --> 00:33:52,157 Te pones exactamente una cucharadita y un cuarto de azúcar 417 00:33:52,157 --> 00:33:54,618 en el café. Todas las mañanas. 418 00:33:55,869 --> 00:34:01,583 Si escuchas una canción de Fleetwood Mac, siempre cantas la letra de "Dreams". 419 00:34:01,583 --> 00:34:03,043 Como si diera igual 420 00:34:03,043 --> 00:34:05,337 qué canción estuviera sonando en realidad. 421 00:34:05,337 --> 00:34:07,297 En Halloween, siempre te aseguras 422 00:34:07,297 --> 00:34:13,554 de que los niños tímidos se lleven tantos caramelos como los grandotes odiosos. 423 00:34:14,638 --> 00:34:18,100 Tu color favorito es el verde. Tu perro favorito, el labrador. 424 00:34:21,603 --> 00:34:25,107 Y desde que llegó Edward, te has pasado cada día y cada noche 425 00:34:25,107 --> 00:34:29,527 protegiéndolo del mundo. 426 00:34:30,946 --> 00:34:32,739 Ni siquiera comía, y lo alimentaste. 427 00:34:33,907 --> 00:34:35,074 Lo acogiste. 428 00:34:36,577 --> 00:34:38,579 Y te pusiste seria cuando hizo falta. 429 00:34:38,579 --> 00:34:40,789 Le diste espacio cuando lo necesitó. 430 00:34:43,583 --> 00:34:44,585 O sea, 431 00:34:44,585 --> 00:34:47,212 si en este tiempo ha hecho tantos progresos... 432 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 es por ti. 433 00:34:55,888 --> 00:35:00,767 Dijiste que no presto atención a nada, pero... 434 00:35:03,896 --> 00:35:04,730 lo hago. 435 00:35:08,942 --> 00:35:10,027 Nos vemos, ¿vale? 436 00:35:32,841 --> 00:35:37,304 Antes de nada, quiero darle las gracias a mi heroína particular... 437 00:35:37,304 --> 00:35:38,639 ELECCIONES ESPECIALES NY-13 438 00:35:38,639 --> 00:35:39,723 ...mi abuela. 439 00:35:41,808 --> 00:35:44,061 Seguiremos adelante, abuela. 440 00:35:44,061 --> 00:35:49,149 No vamos a dejar que se esfume lo que soñaste y lucharemos a muerte 441 00:35:49,149 --> 00:35:50,776 por hacer prosperar este distrito. 442 00:35:52,236 --> 00:35:56,323 Y hay otra persona a la que quiero dar las gracias. Solo una más. 443 00:35:56,323 --> 00:35:58,659 Me entristece que no esté hoy aquí, 444 00:35:58,659 --> 00:36:01,119 pero tal vez lo esté viendo ahora mismo. 445 00:36:01,119 --> 00:36:02,621 {\an8}¡ENHORABUENA! ¡TE LO MERECES! 446 00:36:02,621 --> 00:36:08,252 {\an8}Fue quien me convenció para presentarme, en una pizzería de Nueva York. 447 00:36:08,252 --> 00:36:09,336 Recuerdo que comimos 448 00:36:09,336 --> 00:36:12,256 pizza a la vieja usanza, con queso y tomate, sin extras. 449 00:36:13,423 --> 00:36:17,052 Me dijo que me presentara, y yo dije: "No estoy preparada". 450 00:36:17,052 --> 00:36:20,597 Pero me dijo: "A veces no elegimos nuestro camino. 451 00:36:20,597 --> 00:36:22,766 A veces el camino nos elige a nosotros". 452 00:36:23,475 --> 00:36:24,768 Y tenía razón. 453 00:36:24,768 --> 00:36:27,521 Porque no era mi plan, pero era el momento. 454 00:36:27,521 --> 00:36:29,773 El momento de actuar para mí. 455 00:36:29,773 --> 00:36:34,862 Así que a ese buen amigo, le digo: "Gracias, estés donde estés hoy". 456 00:36:36,530 --> 00:36:39,324 Y hoy le digo a la gente de este gran distrito, 457 00:36:39,324 --> 00:36:42,494 de esta gran ciudad y de este gran país, 458 00:36:42,494 --> 00:36:44,371 que prometo serviros. 459 00:36:44,371 --> 00:36:47,749 - Prometo liderar, escuchar, actuar. - Es tu hora. 460 00:36:47,749 --> 00:36:50,169 Es nuestra hora. ¡Es nuestra hora! 461 00:36:50,169 --> 00:36:52,045 ¡Sí! 462 00:36:52,629 --> 00:36:57,009 ¡Y por último, os quiero! ¡Gracias a todos! 463 00:36:57,009 --> 00:37:00,637 ¡Trabajaré para asegurarme de que es el mejor voto de vuestra vida! 464 00:37:00,637 --> 00:37:05,184 ¡Dios bendiga Harlem! ¡Dios bendiga Inwood! ¡Dios bendiga Washington Heights! 465 00:37:05,184 --> 00:37:08,228 ¡Y Dios bendiga América! 466 00:37:12,941 --> 00:37:13,942 ¡Un abrazo! 467 00:37:15,485 --> 00:37:17,988 - Gracias por venir. Hola. - Ha sido increíble. 468 00:37:19,823 --> 00:37:21,575 Lo has conseguido. 469 00:37:21,575 --> 00:37:23,785 Hola. Enhorabuena. 470 00:37:25,329 --> 00:37:26,663 Lo has hecho. 471 00:37:27,456 --> 00:37:28,498 Sí. 472 00:37:31,376 --> 00:37:33,337 Estoy deseando trabajar con usted. 473 00:37:33,921 --> 00:37:34,922 Y yo. 474 00:37:50,479 --> 00:37:51,855 ¿Qué vamos a hacer? 475 00:37:51,855 --> 00:37:54,149 El padre Mac dice que podemos dejarlo todo aquí. 476 00:37:54,149 --> 00:37:55,734 Lo guardará él mañana. 477 00:37:55,734 --> 00:37:58,654 No, mamá. Me refiero al dinero. Estamos arruinadas. 478 00:37:59,488 --> 00:38:02,658 Lo que saquemos por la casa apenas cubrirá la deuda. 479 00:38:06,245 --> 00:38:07,788 No te preocupes, cariño. 480 00:38:07,788 --> 00:38:10,457 Mamá, ¿puedes hablarme como a una adulta, por favor? 481 00:38:10,457 --> 00:38:11,583 Creo que me lo debes. 482 00:38:12,584 --> 00:38:13,585 Claro. 483 00:38:16,839 --> 00:38:18,090 Buscaré trabajo. 484 00:38:18,841 --> 00:38:21,093 Lo encontraré, ganaré dinero. 485 00:38:21,093 --> 00:38:22,719 Y tú acabarás los estudios. 486 00:38:22,719 --> 00:38:24,429 ¿Cómo? ¿Dónde? 487 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 Pues he estado dándole vueltas. 488 00:38:31,478 --> 00:38:32,563 ¿Sí? 489 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 Pero antes, echemos un trago. 490 00:38:36,024 --> 00:38:37,192 ¿En serio? 491 00:38:37,192 --> 00:38:38,694 - Sí, en serio. - Vale. 492 00:38:38,694 --> 00:38:40,946 - ¿He criado a una mojigata? - No. 493 00:38:40,946 --> 00:38:43,407 Vamos. Estamos en una iglesia. 494 00:38:43,407 --> 00:38:45,158 ¿Qué más podemos hacer? 495 00:38:47,452 --> 00:38:48,996 - Salud, cielo. - Salud. 496 00:38:52,708 --> 00:38:54,042 ¿Qué va a pasar, a ver? 497 00:38:55,127 --> 00:39:01,550 Bueno, sabes que siempre digo que detesto Los Ángeles. 498 00:39:02,759 --> 00:39:05,095 No. 499 00:39:09,099 --> 00:39:10,100 Hola. 500 00:39:12,644 --> 00:39:15,522 - ¿Dónde estabas? - Perdona. Es que necesitaba espacio. 501 00:39:15,522 --> 00:39:18,358 - Me tenías acojonada. - Perdona. Ya lo sé. 502 00:39:19,443 --> 00:39:20,444 Esto es para ti. 503 00:39:26,325 --> 00:39:27,409 Venga, ábrela. 504 00:39:30,120 --> 00:39:31,288 Vale. 505 00:39:39,546 --> 00:39:41,173 Vaya. Qué tesoro. 506 00:39:42,341 --> 00:39:45,677 Esta concha la cogí en Cape Cod. 507 00:39:46,470 --> 00:39:49,765 Era la primera vez que iba a pescar con mi padre, y pesqué un pez. 508 00:39:50,557 --> 00:39:54,144 Y esta moneda es de mi primera partida de póker con Jordan y sus amigos. 509 00:39:55,729 --> 00:39:57,189 No gané, claro, pero... 510 00:39:58,649 --> 00:40:02,653 Este botón es de la chaqueta de mi abuelo. Lo cogí cuando murió. 511 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 Y este llavero 512 00:40:06,323 --> 00:40:08,367 me lo dio mi madre en mi primer recital. 513 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 Tiene una E. 514 00:40:13,622 --> 00:40:16,834 Es lo único que he guardado toda mi vida. 515 00:40:17,417 --> 00:40:18,418 Y... 516 00:40:21,797 --> 00:40:22,881 quiero que las tengas. 517 00:40:24,842 --> 00:40:25,884 ¿Por qué? 518 00:40:28,303 --> 00:40:31,056 El médico me dijo que estaba en estado de fuga. 519 00:40:31,974 --> 00:40:36,103 Como que estaba aquí, pero no del todo. 520 00:40:38,188 --> 00:40:41,650 Cuando te conocí, fue la primera vez que... 521 00:40:42,526 --> 00:40:44,236 sentí algo desde el accidente. 522 00:40:46,697 --> 00:40:48,866 Y no quiero que suene raro, 523 00:40:51,034 --> 00:40:55,706 pero puede que tú seas la razón de que siga aquí. 524 00:41:03,589 --> 00:41:09,553 Menudo regalo más raro, pero gracias. 525 00:41:10,220 --> 00:41:11,221 Ya. 526 00:41:15,642 --> 00:41:18,353 He encontrado cientos de cartas dirigidas a mí. 527 00:41:19,021 --> 00:41:20,230 ¿Cómo? 528 00:41:20,230 --> 00:41:23,025 Sí, es... muy raro, la verdad, 529 00:41:23,025 --> 00:41:25,986 pero mi tía y mi tío las habían ido ocultando. 530 00:41:26,737 --> 00:41:28,030 Hay un montón. 531 00:41:28,030 --> 00:41:30,699 Pensaron que me rayaría si las leía. Pero... 532 00:41:31,408 --> 00:41:32,451 ¿De dónde son? 533 00:41:32,951 --> 00:41:36,830 Algunas, de gente que perdió a alguien en el accidente, 534 00:41:36,830 --> 00:41:40,209 otras, de gente que quería hablarme de Jesús y del yoga 535 00:41:40,209 --> 00:41:42,252 y de cosas muy raras. 536 00:41:42,252 --> 00:41:43,962 Había un par que parecían... 537 00:41:45,088 --> 00:41:46,340 Parecían, ¿qué? 538 00:41:48,175 --> 00:41:52,346 Como si fueran mucho más que las otras. 539 00:41:52,346 --> 00:41:56,683 Como... Como un grito de socorro. 540 00:41:58,602 --> 00:42:03,357 Quizá podría responderlas o algo. 541 00:42:06,276 --> 00:42:09,071 Tenemos que leer hasta la última de esas cartas, Edward. 542 00:42:09,988 --> 00:42:10,989 Ahora mismo. 543 00:42:12,950 --> 00:42:14,660 Sabía que dirías eso. 544 00:42:16,703 --> 00:42:17,704 Vamos. 545 00:42:24,127 --> 00:42:26,755 Juro solemnemente que apoyaré y defenderé 546 00:42:26,755 --> 00:42:29,091 {\an8}la constitución de EE. UU. contra todo enemigo... 547 00:42:29,091 --> 00:42:30,217 {\an8}DIEZ SEMANAS DESPUÉS 548 00:42:30,217 --> 00:42:31,343 {\an8}...nacional o extranjero. 549 00:42:31,927 --> 00:42:36,348 Que acepto este deber libremente. 550 00:42:36,348 --> 00:42:39,184 Hoy y siempre. 551 00:42:39,184 --> 00:42:44,147 En honor a los Estados Unidos de América. 552 00:42:45,315 --> 00:42:46,650 Enhorabuena. 553 00:42:47,150 --> 00:42:49,695 Les presento al señor y la señora Chen. 554 00:43:15,721 --> 00:43:18,765 - ¡Hola! ¿Qué tal las clases? - Hola. Bueno, pues... 555 00:43:18,765 --> 00:43:20,100 ¿Qué tal la exposición? 556 00:43:20,767 --> 00:43:23,562 ¿Sabes qué? De maravilla. Han hecho una oferta. 557 00:43:23,562 --> 00:43:24,813 ¿Qué? 558 00:43:24,813 --> 00:43:27,733 No sé qué pasa. Esta gente de Los Ángeles me idolatra. 559 00:43:27,733 --> 00:43:29,818 Madre mía. 560 00:43:29,818 --> 00:43:32,821 - Hola, preciosa. - ¿Cómo estáis? 561 00:43:52,883 --> 00:43:54,593 No sabía que tenías otro tío. 562 00:43:55,928 --> 00:43:56,929 No lo tengo. 563 00:43:58,388 --> 00:43:59,598 Tienes que leer esto. 564 00:45:13,505 --> 00:45:15,507 {\an8}Traducción: Beatriz Egocheaga