1 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 Edward? 2 00:00:46,338 --> 00:00:47,673 Ehi, Edward? 3 00:01:18,912 --> 00:01:20,706 {\an8}BASATO SU UN ROMANZO DI ANN NAPOLITANO 4 00:01:46,315 --> 00:01:47,691 O la va o la spacca, nonna. 5 00:01:48,317 --> 00:01:51,570 ADRIANA WASHINGTON PARTITO DEMOCRATICO 6 00:02:12,799 --> 00:02:13,800 No. 7 00:02:14,760 --> 00:02:18,764 Oh, ma porca puttana! Cristo Santo, che casino. 8 00:02:20,265 --> 00:02:21,099 Mi scusi? 9 00:02:22,017 --> 00:02:23,852 - Salve! - Serve aiuto con qualcosa? 10 00:02:23,852 --> 00:02:25,479 Ehm, sì. 11 00:02:25,479 --> 00:02:30,108 Ehm, sì, beh, potrebbe aiutarmi a trovare delle decorazioni che siano uno zinzino 12 00:02:30,108 --> 00:02:31,235 meno cattoliche? 13 00:02:31,235 --> 00:02:34,571 - Sì, vede, questa è una chiesa dopotutto. - Sì, lo so. 14 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 - Mi perdoni, lei è...? - Dee Dee Cameron. 15 00:02:37,115 --> 00:02:38,075 - Dee Dee. - Sì. 16 00:02:38,075 --> 00:02:42,412 Sì, sto organizzando una festicciola per l'ultima seduta della terapia di gruppo, 17 00:02:42,412 --> 00:02:45,499 anche se sembra che a nessuno di loro importi un fico secco, in realtà. 18 00:02:45,499 --> 00:02:47,292 Oh. Per l'incidente aereo. 19 00:02:47,292 --> 00:02:50,003 Dee Dee, io... Le porgo le mie condoglianze. 20 00:02:50,003 --> 00:02:53,257 Oh, la ringrazio tanto, padre. Devo chiamarla padre, giusto? 21 00:02:53,257 --> 00:02:55,300 - Sì. - Perché sembra un ragazzino. 22 00:02:55,300 --> 00:02:57,928 Oh. No, ovviamente non lo sono. 23 00:02:57,928 --> 00:03:00,597 Sono... Sono padre Macelvoy. Sono arrivato da poco. 24 00:03:00,597 --> 00:03:01,723 Ma, Dee Dee, 25 00:03:01,723 --> 00:03:06,603 voglio dirle che mi dispiace molto per tutto quello che ha passato. 26 00:03:07,229 --> 00:03:10,566 - Oh, è tanto gentile. Grazie di cuore. - E quindi se le servisse assistenza... 27 00:03:10,566 --> 00:03:12,484 Sarei onorato di dare una mano. 28 00:03:12,484 --> 00:03:15,737 Sì, volentieri. Mi farebbe un vero favore. 29 00:03:15,737 --> 00:03:18,532 Mi potrebbe aiutare con le decorazioni? Sarebbe favoloso. 30 00:03:18,532 --> 00:03:23,120 Oh. Io intendevo assistenza spirituale. 31 00:03:23,120 --> 00:03:25,956 - Allora, non saprei dove iniziare. - Ma... 32 00:03:25,956 --> 00:03:27,958 Certo, ovvio, sa che le dico, Dee Dee? 33 00:03:29,376 --> 00:03:31,295 Credo che le darò una mano con gli addobbi. 34 00:03:31,295 --> 00:03:33,547 - Grazie. È fantastico. - Ma si figuri. 35 00:03:33,547 --> 00:03:36,425 Glielo confesso, sta resuscitando in me la fiducia nella chiesa, 36 00:03:36,425 --> 00:03:38,719 - padre. È prodigioso. - Sono molto contento di ciò. 37 00:03:45,267 --> 00:03:46,393 Ma che cazzo. 38 00:03:48,437 --> 00:03:51,064 John. 39 00:03:53,650 --> 00:03:55,819 - Hai avuto notizie? - No, ma vedrai che chiamerà. 40 00:03:55,819 --> 00:03:59,072 Non ha il telefono, l'ha lasciato a Linda quando sono andati in ospedale. 41 00:03:59,072 --> 00:04:01,241 Come hai potuto perderlo di vista? 42 00:04:01,241 --> 00:04:04,244 - Ma era tranquillo, sembrava stesse bene. - Sembrava? 43 00:04:04,244 --> 00:04:08,415 Ha spinto un pianoforte giù da una rampa di scale, John. È stato espulso da scuola. 44 00:04:08,415 --> 00:04:12,085 Okay, allora dimmi che avrei dovuto fare, perché metà del campus era allagato 45 00:04:12,085 --> 00:04:15,172 - e l'altra metà era senza corrente. - Te l'ho affidato per una notte. 46 00:04:15,839 --> 00:04:18,509 E tu l'hai lasciato da solo per tutta la notte. 47 00:04:18,509 --> 00:04:20,969 Non potevo immaginare che ci avrei messo così tanto. 48 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 Tu non presti attenzione. 49 00:04:22,804 --> 00:04:24,598 È così, non presti attenzione a niente. 50 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 Lo troveremo. 51 00:04:39,112 --> 00:04:40,322 Salve, signora Curtis. 52 00:04:40,322 --> 00:04:41,406 Ciao, Shay. 53 00:04:41,406 --> 00:04:44,201 Per caso hai sentito Edward nelle ultime 24 ore? 54 00:04:44,201 --> 00:04:45,285 No. 55 00:04:46,245 --> 00:04:48,413 Va bene, se ti dovesse chiamare avvertimi subito. 56 00:04:51,750 --> 00:04:53,919 Edward. Sei qui? Edward! 57 00:04:56,380 --> 00:04:58,507 - Edward! - Signora, qualche problema? 58 00:04:58,507 --> 00:04:59,675 È scomparso? 59 00:04:59,675 --> 00:05:01,426 Non lo sappiamo ancora. 60 00:05:02,678 --> 00:05:04,304 Oh, mio Dio. È colpa mia. 61 00:05:04,304 --> 00:05:07,307 Gli ho detto che non avrebbe potuto dormire da me ed è sparito. 62 00:05:07,307 --> 00:05:08,725 - Mi dispiace tanto. - Shay... 63 00:05:08,725 --> 00:05:10,185 - Lui... - ...sei la cosa 64 00:05:10,185 --> 00:05:12,437 migliore capitata a Edward da quella tragedia. 65 00:05:12,437 --> 00:05:13,522 Non è colpa tua. 66 00:05:14,106 --> 00:05:18,110 Ti viene... in mente un posto in cui lui potrebbe trovarsi? 67 00:05:18,861 --> 00:05:20,529 O da chi potrebbe essere andato? 68 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 Uh! 69 00:05:56,023 --> 00:05:58,150 Ora mi porti ad arrampicarmi, papino? 70 00:05:58,150 --> 00:06:00,402 Non credo che tu sia ancora pronta per quello. 71 00:06:00,402 --> 00:06:04,072 Sono pronta, papino. Sono prontissima. Ti prego, ti prego, ti prego. 72 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 Non troppo in alto d'accordo? 73 00:06:07,534 --> 00:06:08,869 D'accordo. Ti voglio bene. 74 00:06:08,869 --> 00:06:11,455 Ti voglio bene anch'io, coraggio. Andiamo. 75 00:06:29,181 --> 00:06:30,182 Vieni. 76 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 - Mi tieni forte, papino? - Ti tengo. 77 00:06:34,603 --> 00:06:37,773 - E adesso mi tieni ancora? - Ti tengo ancora. 78 00:06:38,273 --> 00:06:40,859 - E adesso mi tieni ancora? - Ti tengo ancora. 79 00:06:41,360 --> 00:06:44,863 Papino, mi prometti che non mi lascerai mai e poi mai? 80 00:06:47,282 --> 00:06:48,283 Te lo prometto. 81 00:06:56,542 --> 00:06:57,376 Te lo prometto. 82 00:07:07,219 --> 00:07:09,805 Fammi capire, quindi ti sei trasferita in Europa a 18 anni? 83 00:07:09,805 --> 00:07:10,722 Già. 84 00:07:10,722 --> 00:07:13,183 - E cosa hai fatto lì? - Tante cose. 85 00:07:13,183 --> 00:07:16,228 Insomma ho viaggiato ho conosciuto gente, 86 00:07:16,228 --> 00:07:18,105 - ho mangiato del cibo fantastico... - Già. 87 00:07:18,105 --> 00:07:19,857 ...ho fatto del sesso fantastico. 88 00:07:21,066 --> 00:07:23,277 Ho vissuto. 89 00:07:23,277 --> 00:07:25,529 Invece io dopo il liceo ho fatto subito il college, 90 00:07:25,529 --> 00:07:28,240 ho preso un master e ho iniziato a lavorare per mio padre, e... 91 00:07:28,240 --> 00:07:30,242 Non ne sono sorpresa. 92 00:07:39,042 --> 00:07:41,336 - Balla. - Oh. No, no. Nessuno vuole che lo faccia. 93 00:07:41,336 --> 00:07:42,588 - Andiamo - Fidati, credimi. 94 00:07:42,588 --> 00:07:45,424 No, non mi sembra in caso, sono arrugginito. 95 00:07:45,424 --> 00:07:48,343 Faremo una figuraccia. 96 00:07:48,343 --> 00:07:51,763 Dici? 97 00:08:02,816 --> 00:08:04,026 Mi sto innamorando di te. 98 00:08:12,284 --> 00:08:14,411 - Romperò il fidanzamento con Daphne. - Steve. 99 00:08:16,496 --> 00:08:18,540 Ascolta, non mi sono mai sentito così prima. 100 00:08:18,540 --> 00:08:20,083 E credo dovremmo stare insieme. 101 00:08:22,419 --> 00:08:25,380 Cioè me, te e Brent? 102 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 Io non la vedo così. 103 00:08:28,550 --> 00:08:31,970 Brent farà sempre parte delle nostre vite, dobbiamo essere sinceri. 104 00:08:32,638 --> 00:08:34,056 È vero, forse è un po' insolito, 105 00:08:34,056 --> 00:08:37,518 ma ti sei chiesta se il nostro destino fosse incontrarci? 106 00:08:40,770 --> 00:08:43,524 Steve, questa situazione va oltre l'essere insolita. 107 00:08:43,524 --> 00:08:45,108 Tu sei prossimo a sposarti, 108 00:08:45,776 --> 00:08:50,531 e nel frattempo cucini ravioli in brodo con la fidanzata di tuo fratello morto. 109 00:08:55,410 --> 00:08:58,330 Tu mi piaci. Davvero. 110 00:08:58,330 --> 00:09:02,251 Ma penso che per me tu sia un modo per sentirmi più vicina a Brent. 111 00:09:05,003 --> 00:09:07,339 E per un rapporto sano non è la migliore delle premesse. 112 00:09:09,800 --> 00:09:12,678 Aspetta, quindi vuoi finirla? 113 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 Sì. 114 00:09:27,025 --> 00:09:28,026 Addio, Steve. 115 00:09:32,948 --> 00:09:34,491 Amanda. Aspetta. 116 00:09:37,369 --> 00:09:38,704 Devo prendere quei ravioli. 117 00:09:51,383 --> 00:09:52,634 Lasciale sotto lo zerbino. 118 00:10:09,651 --> 00:10:13,572 Scusa. Scusami. Sei tu Mahira? 119 00:10:13,572 --> 00:10:14,990 Ehm, sì. 120 00:10:14,990 --> 00:10:17,576 Io sono Lacey. La zia di Jordan e di Edward. 121 00:10:17,576 --> 00:10:19,453 Shay mi ha detto che ti avrei trovata qui. 122 00:10:19,453 --> 00:10:22,372 - Oh, mio Dio. È successo qualcosa? - Edward sembra scomparso. 123 00:10:23,081 --> 00:10:24,291 L'hai sentito per caso? 124 00:10:24,791 --> 00:10:27,294 - È stato qui? Ha provato a contattarti? - No, io... 125 00:10:27,294 --> 00:10:28,837 Io non lo sento più. 126 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 Gli ho detto di smetterla di scrivermi. Mi dispiace tanto. 127 00:10:32,424 --> 00:10:35,677 Ti viene in mente un qualunque posto in cui potrebbe trovarsi? 128 00:10:38,138 --> 00:10:39,056 Ha provato al MOP? 129 00:10:39,681 --> 00:10:42,351 - MOP? - Il Museo dell'Originale e Particolare. 130 00:10:42,893 --> 00:10:44,394 Io ci andavo con Jordan. 131 00:10:47,147 --> 00:10:48,649 Ho portato spesso Eddie. 132 00:10:49,983 --> 00:10:51,610 È sulla Ventiseiesima Strada Est. 133 00:10:52,277 --> 00:10:55,572 Ventiseiesima Strada Est. Ti ringrazio. 134 00:11:00,869 --> 00:11:02,913 Jordan era un ragazzo dolce e talmente bello. 135 00:11:05,249 --> 00:11:06,834 Io gli volevo un mondo di bene. 136 00:11:09,628 --> 00:11:12,172 Quando smetterà di fare tanto male? 137 00:11:29,356 --> 00:11:31,108 Ehi, ragazzo? Tutto okay? 138 00:11:34,444 --> 00:11:36,363 Odio questo posto. 139 00:11:41,493 --> 00:11:43,912 - Mi scusi. Può prestarmi il telefono? - No. 140 00:11:44,788 --> 00:11:46,582 Ha un telefono? Può prestarmelo? 141 00:11:47,165 --> 00:11:48,584 Devo solo fare una telefonata. 142 00:11:49,418 --> 00:11:50,961 Posso usare il telefono? 143 00:11:51,545 --> 00:11:53,005 Potrei avere un telefono? 144 00:11:53,005 --> 00:11:55,340 Per favore. Può prestarmi il telefono? 145 00:12:10,397 --> 00:12:11,565 Che accidenti stai facendo? 146 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Seguimi. 147 00:12:18,322 --> 00:12:19,656 Andiamo, forza. Svelto. 148 00:12:24,119 --> 00:12:25,579 Diamo un'occhiata 149 00:12:25,579 --> 00:12:28,415 alle speciali elezioni del tredicesimo distretto ad Harlem. 150 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 Le stiamo seguendo da vicino. 151 00:12:29,750 --> 00:12:33,003 Cora Richardson è sempre stata ampiamente in testa finora 152 00:12:33,003 --> 00:12:35,255 ma sta per arrivare un'ulteriore valanga di voti, 153 00:12:35,255 --> 00:12:37,132 e questa classifica verrà scombussolata. 154 00:12:37,132 --> 00:12:39,176 - Vedete? Adriana Washington... - È pazzesco. 155 00:12:39,176 --> 00:12:42,054 - con questo aggiornamento... - Sì, sì, sì! 156 00:12:42,054 --> 00:12:43,597 È la nostra giornata! 157 00:12:43,597 --> 00:12:45,390 Ti avevo detto che ci saremmo riusciti. 158 00:12:45,390 --> 00:12:47,809 Non abbiamo ancora fatto niente, siamo dietro a Cora. 159 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 - Calmatevi tutti. - Ma non per molto. 160 00:12:50,103 --> 00:12:53,315 Pronti ragazzi! Si fa festa. Siamo a un passo dalla vittoria! 161 00:12:54,024 --> 00:12:56,568 Questo gruppo ha davvero condiviso tante cose, sa? 162 00:12:56,568 --> 00:13:01,281 Insomma abbiamo riso, abbiamo pianto, ci siamo confidati. 163 00:13:01,281 --> 00:13:03,742 E ora sono tutti impegnati improvvisamente? 164 00:13:04,326 --> 00:13:07,788 Io... Oh, quella... Credo che vada più in alto, padre. 165 00:13:07,788 --> 00:13:09,873 No, io... Io penso che possa andare bene. 166 00:13:09,873 --> 00:13:11,708 Non ho alcun dubbio, è bassa. 167 00:13:12,459 --> 00:13:14,920 Sì, oggi ci sono le elezioni, quindi giustifico Adriana. 168 00:13:14,920 --> 00:13:16,046 Certo. Mi pare ovvio. 169 00:13:16,046 --> 00:13:18,799 E Linda ha avuto un parto prematuro, sarà esausta. 170 00:13:19,842 --> 00:13:21,051 Però tutti gli altri? 171 00:13:21,635 --> 00:13:25,097 Non mi pare di aver chiesto la luna. Volevo soltanto un piccolo sforzo. 172 00:13:25,097 --> 00:13:28,308 - Vediamo, così come va? - Oh, sì. Ci arriva? 173 00:13:28,308 --> 00:13:31,478 D'accordo, è perfetta, può occuparsi dei palloncini ora. Tenga. 174 00:13:32,688 --> 00:13:35,399 E poi anche questa terapia di gruppo che termina dopo tre mesi. 175 00:13:35,399 --> 00:13:37,109 Ehm, abbiamo una pompa per gonfiarli? 176 00:13:37,109 --> 00:13:39,444 Oh, no, proceda con la respirazione bocca a bocca. 177 00:13:39,444 --> 00:13:41,738 Voglio dire, siamo tutti magicamente guariti. 178 00:13:41,738 --> 00:13:43,615 Solo perché la compagnia aerea è pezzente 179 00:13:43,615 --> 00:13:45,659 - e non paga altre sedute. - Beh, 180 00:13:45,659 --> 00:13:47,828 la gente ha una vita a cui tornare. 181 00:13:47,828 --> 00:13:49,162 Il che è comprensibile... 182 00:13:49,162 --> 00:13:51,206 Sta dicendo che non ho una vita a cui tornare? 183 00:13:51,206 --> 00:13:53,625 Oh, no. Non volevo... 184 00:13:53,625 --> 00:13:57,004 Ce l'ho ed è anche una vita assai piena, padre, tanto per la cronaca. 185 00:13:57,004 --> 00:13:59,423 Dee Dee, non volevo intendere che non abbia una vita... 186 00:13:59,423 --> 00:14:01,425 Beh, ottimo, perché le dirò una cosa. 187 00:14:01,425 --> 00:14:03,844 Hanno bisogno di me più di quanto io ne abbia di loro. 188 00:14:08,807 --> 00:14:09,933 Dee Dee... 189 00:14:12,144 --> 00:14:15,355 Lei ha tutto il diritto di sentirsi come si sente ora. 190 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 Le sue emozioni sono giuste. 191 00:14:22,321 --> 00:14:23,655 E se mi permette, ritengo... 192 00:14:25,699 --> 00:14:26,867 che molto spesso... 193 00:14:28,619 --> 00:14:30,662 arrabbiarsi possa essere un... 194 00:14:32,289 --> 00:14:36,960 meccanismo per difendersi da un dolore più profondo. 195 00:14:42,341 --> 00:14:44,343 Mio marito è morto. 196 00:14:49,515 --> 00:14:53,852 Il rapporto con mia figlia è... 197 00:14:55,145 --> 00:14:58,148 ...delicato come non mai. 198 00:14:59,566 --> 00:15:02,945 Tutti nel gruppo hanno qualcuno da cui tornare, qualcosa a cui tornare. 199 00:15:02,945 --> 00:15:04,655 Che sia il lavoro o la famiglia. 200 00:15:04,655 --> 00:15:08,283 Io no. Io no. Io non ho nessuno. 201 00:15:11,119 --> 00:15:13,121 Sono tutta sola. 202 00:15:18,794 --> 00:15:20,045 A volte penso che... 203 00:15:23,674 --> 00:15:29,471 che se un giorno sparissi, nessuno ci farebbe caso. 204 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - Non voglio più stare in questo posto. - Dove? 205 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 Qui. 206 00:16:10,053 --> 00:16:13,640 Dovrei essere con te, la mamma e il papà. 207 00:16:13,640 --> 00:16:16,727 Ti ho dato il posto vicino al finestrino e così lo sfrutti? 208 00:16:18,520 --> 00:16:19,521 Vaffanculo, Eddie. 209 00:18:33,906 --> 00:18:36,658 Il pubblico si domanda se oggi riuscirai a farlo più alto. 210 00:18:38,619 --> 00:18:40,913 È la tua specialità. Trattieni il fiato. 211 00:18:43,040 --> 00:18:44,041 Oh, ma è un sogno! 212 00:18:46,627 --> 00:18:48,378 Eddie. Dov'eri finito? 213 00:18:48,378 --> 00:18:49,880 Papà sta per battere il record. 214 00:18:49,880 --> 00:18:52,799 Tua madre sarà una brillante scrittrice, ma questo non sa farlo. 215 00:18:52,799 --> 00:18:55,135 - Sono fiera di te, caro. - E fai bene. 216 00:18:55,135 --> 00:18:57,596 - Sì, lo so. - Non sbagliare, papà. 217 00:18:58,180 --> 00:19:01,391 - Stai cercando di farmi distrarre? - E piantala, Eddie. 218 00:19:01,391 --> 00:19:03,977 Sarebbe una vera seccatura rifarlo da capo. 219 00:19:03,977 --> 00:19:05,771 Eddie! 220 00:19:06,355 --> 00:19:07,856 Guardate. Guardate. 221 00:19:07,856 --> 00:19:09,900 - Ci sono quasi. - Oh, bravo. 222 00:19:09,900 --> 00:19:11,818 - Coraggio. - Non toccarlo. 223 00:19:11,818 --> 00:19:13,820 - Non tocco. - Non respirare. 224 00:19:30,838 --> 00:19:34,550 Ciao, cucciolo. Tranquillo. Non sono un malintenzionato. 225 00:19:37,010 --> 00:19:38,428 Non devi preoccuparti, sai? 226 00:19:40,806 --> 00:19:42,349 Io una volta abitavo qui. 227 00:20:00,826 --> 00:20:03,412 Scusa se sono entrato. Devo riprendermi una cosa. 228 00:20:14,423 --> 00:20:16,508 {\an8}CEROTTI 229 00:20:31,064 --> 00:20:32,065 Lo senti? 230 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Sì. 231 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 Oh, mio Dio. 232 00:22:04,491 --> 00:22:05,701 Edward. 233 00:22:06,326 --> 00:22:09,079 Ehm... 234 00:22:09,746 --> 00:22:12,791 Salve. Mi scusi. Ha visto questo ragazzino? 235 00:22:13,584 --> 00:22:15,419 Sì, era qui poco tempo fa. 236 00:22:15,419 --> 00:22:16,503 Era qui? 237 00:22:17,337 --> 00:22:18,797 - Sì. - È mio nipote. 238 00:22:18,797 --> 00:22:21,884 - È mio nipote, ed è scomparso. - Oh, sembrava triste. 239 00:22:21,884 --> 00:22:24,386 Era seduto a terra a borbottare e poi è andato via. 240 00:22:24,386 --> 00:22:26,013 Sa dove potrebbe essere andato? 241 00:22:26,013 --> 00:22:28,348 Sembrava avesse bisogno di tornare dalla famiglia. 242 00:22:29,725 --> 00:22:33,604 D'accordo. Grazie. 243 00:22:54,666 --> 00:22:57,336 E ora chiudi gli occhi e le tue dita sapranno cosa fare. 244 00:23:04,384 --> 00:23:06,637 - Ce l'ho fatta! - Abbiamo visto. 245 00:23:06,637 --> 00:23:07,721 Emozionante. 246 00:23:07,721 --> 00:23:10,557 È stata brava. Vuoi provare la seconda parte? 247 00:23:11,058 --> 00:23:11,892 Dai. 248 00:23:14,269 --> 00:23:15,812 Senti, Edward. 249 00:23:16,480 --> 00:23:18,148 Forse dovremmo portarti a casa. 250 00:23:18,941 --> 00:23:23,362 Io non mi... sento pronto. 251 00:23:24,613 --> 00:23:26,990 Va bene. Come vuoi. 252 00:23:29,701 --> 00:23:33,163 Così cambiarono l'intero impianto elettrico del palazzo, 253 00:23:33,163 --> 00:23:34,957 e tolsero i fili dal contatore. 254 00:23:34,957 --> 00:23:39,670 Ma Jordan aveva la chiave, quindi è nostro. Bel nascondiglio. 255 00:23:41,588 --> 00:23:43,382 Se vi va prendetene una. 256 00:23:45,384 --> 00:23:46,677 - Grazie. - Prego. 257 00:23:46,677 --> 00:23:48,720 Quindi ad Halloween, quando tornerete a casa, 258 00:23:48,720 --> 00:23:51,390 prima che le mamme vi sequestrino i dolcetti o, insomma, 259 00:23:51,390 --> 00:23:53,725 vi mettano in riga, lo userete come cassaforte. 260 00:23:54,226 --> 00:23:57,062 Ci nascondete quelli migliori e date alle mamme quelli meno buoni, 261 00:23:57,062 --> 00:24:00,566 così avrete una scorta a disposizione tutto l'anno. 262 00:24:00,566 --> 00:24:01,650 Forte. 263 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 E, ehm... 264 00:24:09,658 --> 00:24:12,494 Questa è... È vostra ora. 265 00:24:15,956 --> 00:24:17,916 - Non perdetela, chiaro? - Chiaro. 266 00:24:21,879 --> 00:24:23,797 - Sta bene. - Va bene. 267 00:24:23,797 --> 00:24:26,216 - Vado a chiamartelo. - D'accordo. 268 00:24:27,301 --> 00:24:32,097 Oh, per fortuna. Oh, amore mio, Edward, mi hai fatto morire dalla paura! 269 00:24:32,097 --> 00:24:33,348 Mi hai trovato. 270 00:24:36,351 --> 00:24:37,477 Mi hai trovato. 271 00:24:40,022 --> 00:24:43,192 Io ti troverò sempre. Ti troverò sempre, tesoro! 272 00:24:44,067 --> 00:24:47,196 Mi dispiace. Scusa se sono scappato. 273 00:24:53,368 --> 00:24:54,703 Sei pronto per tornare a casa? 274 00:24:57,831 --> 00:25:00,459 Ehm, più o meno. 275 00:25:10,052 --> 00:25:11,220 Grazie. 276 00:25:16,391 --> 00:25:20,854 Eddie. Che fine avevi fatto? E dove si è cacciato tuo fratello? 277 00:25:20,854 --> 00:25:23,148 Non dirmi che ha trovato un altro chiosco eh? 278 00:25:23,148 --> 00:25:26,860 I miei falafel sono i migliori di New York. 279 00:25:29,655 --> 00:25:33,784 Ehm, Faakhir, in realtà... Non sono stato sincero con lei. 280 00:25:37,037 --> 00:25:38,038 Ehm... 281 00:25:40,374 --> 00:25:43,293 Ha presente l'incidente aereo di due mesi fa? 282 00:25:44,503 --> 00:25:48,423 Ecco, la mia famiglia era su quel volo. 283 00:25:51,718 --> 00:25:55,639 E loro sono morti. 284 00:25:57,182 --> 00:25:58,350 Tutta la tua famiglia? 285 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 Cioè anche Jordan? 286 00:26:04,481 --> 00:26:07,109 Sì. Sì, anche Jordan. 287 00:26:09,903 --> 00:26:10,904 Tutti tranne me. 288 00:26:13,031 --> 00:26:15,117 Avrei dovuto dirle la verità tempo fa. 289 00:26:16,368 --> 00:26:20,330 Il fatto è... Che mi piaceva molto parlare con lei di loro. 290 00:26:21,540 --> 00:26:24,418 Oh, Eddie. Eddie. 291 00:26:24,418 --> 00:26:28,005 No, sto bene. Starò bene. 292 00:26:31,008 --> 00:26:33,594 Però io... Io vivo a Nyack ora, quindi... 293 00:26:36,013 --> 00:26:37,514 Probabilmente tornerò poco qui. 294 00:26:43,687 --> 00:26:44,730 Dio ti benedica, Eddie. 295 00:26:45,397 --> 00:26:46,398 Anche a lei. 296 00:26:50,485 --> 00:26:52,738 I suoi sono davvero i migliori falafel, comunque. 297 00:26:54,072 --> 00:26:56,783 Dico sul serio. 298 00:27:15,511 --> 00:27:17,054 Pronta per tornare a casa? 299 00:27:17,763 --> 00:27:18,764 Più o meno. 300 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 Andiamo. 301 00:27:21,099 --> 00:27:22,935 Loro cantavano 302 00:27:22,935 --> 00:27:27,272 Arrivederci, Miss American Pie 303 00:27:27,272 --> 00:27:31,652 Ho guidato la mia Chevy sino all'argine Ma l'argine era secco 304 00:27:31,652 --> 00:27:32,736 Mamma. 305 00:27:32,736 --> 00:27:34,696 - Ciao. - Cosa? 306 00:27:35,614 --> 00:27:38,992 - Oh, ma è il mio angioletto. - Ciao. Ciao, mamma. 307 00:27:38,992 --> 00:27:41,662 Sei venuta. Oh, mio scricciolino. 308 00:27:41,662 --> 00:27:44,873 - Sei qui da me. - Sì. Sì, sono venuta. Sei ubriaca? 309 00:27:44,873 --> 00:27:46,667 Non ci posso credere. Come? 310 00:27:46,667 --> 00:27:49,127 - No. Ciao, bambolina mia. - Ciao, mamma. 311 00:27:49,127 --> 00:27:51,755 - Lei è mia figlia, Zoe. - Salve. 312 00:27:51,755 --> 00:27:54,174 - Salve. Padre Macelvoy. - Loro sono padre Macelvoy. 313 00:27:54,174 --> 00:27:55,425 - E Milo. - Ciao. Milo. 314 00:27:55,425 --> 00:27:57,261 - Sono Milo. - È un piacere. 315 00:27:57,261 --> 00:27:59,429 - Non è un capolavoro? - Non esagerare. 316 00:27:59,429 --> 00:28:01,223 Non esagererò. Lo dico troppo spesso. 317 00:28:01,223 --> 00:28:03,141 - Ma è la verità. - Ciao, scusate. 318 00:28:03,141 --> 00:28:05,727 - Oh, Steve. - Steve! 319 00:28:05,727 --> 00:28:06,895 Contavo su di te. 320 00:28:06,895 --> 00:28:08,772 - Hai portato i ravioli! - Esatto. 321 00:28:08,772 --> 00:28:09,857 Sembrano crudi. 322 00:28:09,857 --> 00:28:13,944 Perché possiamo cuocerli al momento e gustarli proprio come Dio comanda. 323 00:28:13,944 --> 00:28:15,028 - Salve. - Salve. 324 00:28:15,028 --> 00:28:16,864 - C'è Rocky Balboa. - Ciao. 325 00:28:16,864 --> 00:28:18,866 - Ti ho rotto il naso o... - Ciao bella gente. 326 00:28:18,866 --> 00:28:20,409 - Ciao, Sam! - Salve. 327 00:28:20,409 --> 00:28:22,119 Mi sconvolge che tu sia qui. 328 00:28:22,119 --> 00:28:24,079 Non hai risposto ai miei messaggi. 329 00:28:24,079 --> 00:28:26,164 - Perché sono occupato. - Cos'hai portato? 330 00:28:26,164 --> 00:28:28,208 Ho preso degli scampi in una gastronomia. 331 00:28:28,208 --> 00:28:29,835 Scampi? L'odore è paradisiaco. 332 00:28:29,835 --> 00:28:31,920 - Che profumo, senti l'aglio. - Sono i migliori. 333 00:28:31,920 --> 00:28:33,547 - La deputata congressuale! - Ciao! 334 00:28:33,547 --> 00:28:35,757 - Oh. Evviva. - No! È assurdo! 335 00:28:36,258 --> 00:28:37,259 Che cosa fai qui? 336 00:28:37,259 --> 00:28:39,636 - Ci sono le elezioni. - Come sei arrivata qui? 337 00:28:39,636 --> 00:28:42,055 Lo so. Sono sgattaiolata, anche se solo per un pochino. 338 00:28:42,055 --> 00:28:45,017 - Guardate cosa ho rubato. - Che cosa hai lì dentro? 339 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Cosa? 340 00:28:46,518 --> 00:28:49,229 - Biscotti con la tua faccina? - Esatto! 341 00:28:49,229 --> 00:28:50,439 - Cosa? - Questo è... 342 00:28:50,439 --> 00:28:53,066 Un possibile segno di disturbo narcisistico di personalità. 343 00:28:53,066 --> 00:28:55,527 Vi ho già etichettati tutti come narcisisti... è così. 344 00:28:55,527 --> 00:28:58,238 È ironico. Chi l'avrebbe mai detto? Non sapevo fosse ironico. 345 00:28:58,238 --> 00:28:59,865 - Eppure. - Io li trovo adorabili. 346 00:29:00,365 --> 00:29:02,034 Molto, molto originali. 347 00:29:02,034 --> 00:29:06,914 - Ciao. - Edward. 348 00:29:06,914 --> 00:29:09,750 Edward, questo è il nostro gruppo. Sono i miei amici. 349 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Benvenuto, Edward. 350 00:29:11,877 --> 00:29:12,920 Grazie. 351 00:29:14,213 --> 00:29:15,756 Molto lieto, Sam. 352 00:29:16,256 --> 00:29:17,674 Tua zia è una grande amica. 353 00:29:17,674 --> 00:29:18,759 È un grande piacere. 354 00:29:19,384 --> 00:29:21,094 - Adriana. - Piacere di conoscerti. 355 00:29:21,970 --> 00:29:24,181 Beh, adesso diamo inizio alle danze. 356 00:29:24,181 --> 00:29:26,767 Vai! 357 00:29:42,449 --> 00:29:44,159 E così facevi sexting con Vernon? 358 00:29:44,159 --> 00:29:46,578 Oh, scusa, abbasso la voce. 359 00:29:46,578 --> 00:29:49,248 È divertente, però? È così sexy? 360 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 Dovrei iniziare il sexting? 361 00:29:52,292 --> 00:29:53,627 - Forse. - Signore. Non so. 362 00:29:53,627 --> 00:29:55,879 Magari è questo che dovrei fare. 363 00:29:55,879 --> 00:30:00,425 Ma il punto è che alla fine ho scelto Sienna. E mia figlia Geena. 364 00:30:01,468 --> 00:30:03,095 - Oh. - Sì. 365 00:30:04,721 --> 00:30:06,306 Me ne sono fatto una ragione. 366 00:30:07,558 --> 00:30:08,559 Mhm. 367 00:30:10,060 --> 00:30:12,813 E il segreto sarebbe questo? 368 00:30:14,398 --> 00:30:15,691 Farsene una ragione? 369 00:30:15,691 --> 00:30:17,734 Cosa ci sarebbe di sbagliato? 370 00:30:19,444 --> 00:30:20,654 E quello è Sam. 371 00:30:20,654 --> 00:30:24,074 Sam sul volo ha perso il suo migliore amico delle superiori. 372 00:30:24,074 --> 00:30:27,786 E con migliore amico intendo "migliore amico". 373 00:30:27,786 --> 00:30:28,871 Hai afferrato? 374 00:30:29,371 --> 00:30:30,831 No, non ho afferrato temo. 375 00:30:31,498 --> 00:30:34,459 È gay o bisessuale. 376 00:30:34,459 --> 00:30:36,003 Gay o bisessuale. 377 00:30:36,003 --> 00:30:37,713 Ha una moglie e una figlia, quindi... 378 00:30:37,713 --> 00:30:40,007 Oh, d'accordo, mi ricorda qualcosina. 379 00:30:42,176 --> 00:30:45,846 Porca vacca se hai ragione. Santissima miseriaccia! 380 00:30:46,722 --> 00:30:50,976 Con lui penso di averti presentato tutti, non so che fine abbia fatto Amanda. 381 00:30:51,560 --> 00:30:55,147 Beh qui... Hai davvero una piccola grande famiglia, mamma. 382 00:30:56,940 --> 00:30:58,150 Tu sei la mia famiglia. 383 00:31:02,988 --> 00:31:06,241 Signore e signori, i ravioli sono cotti. 384 00:31:06,241 --> 00:31:08,327 - Che bontà. - Oh, i ravioli. 385 00:31:08,327 --> 00:31:09,536 Sì. 386 00:31:09,536 --> 00:31:11,330 - I ravioli. - I ravioli. 387 00:31:11,330 --> 00:31:13,165 - Caspita! - D'accordo. Eccoci. 388 00:31:13,165 --> 00:31:15,334 Sono i ravioli della mia cara nainai. 389 00:31:15,334 --> 00:31:17,794 Mio fratello li adorava più di ogni altra cosa al mondo. 390 00:31:17,794 --> 00:31:18,921 Oh. 391 00:31:18,921 --> 00:31:25,719 Ognuno di voi prenderà uno di questi fagottoni e lo metterà nel cucchiaio. 392 00:31:25,719 --> 00:31:30,265 Poi farà un piccolo foro e lascerà scolare il raviolo in modo che il brodo fuoriesca. 393 00:31:30,265 --> 00:31:31,892 Ammiro la coordinazione. 394 00:31:31,892 --> 00:31:35,938 A quel punto mangerete il raviolo e berrete il brodo separatamente. 395 00:31:35,938 --> 00:31:37,814 - Separatamente? - Scottano. 396 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 Sienna? 397 00:32:10,681 --> 00:32:12,975 Ciao. Com'era la festa? 398 00:32:12,975 --> 00:32:17,187 È stata carina, molto carina. Mangeremo scampi avanzati per giorni. 399 00:32:17,855 --> 00:32:19,356 Grandioso. 400 00:32:23,735 --> 00:32:27,990 Io ti amo. E amo Geena. Amo questa famiglia. 401 00:32:30,409 --> 00:32:33,495 Mi sono chiesta tutto il giorno: "Cosa deciderà?" 402 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 E poi ho anche iniziato a chiedermi: "E se alla fine decidesse di restare?" 403 00:32:38,000 --> 00:32:40,961 Io mi sentirei ancora quella giusta? Sarei la sua anima gemella? 404 00:32:40,961 --> 00:32:42,379 Lo sei. Lo sei. 405 00:32:42,379 --> 00:32:46,091 Ho provato a convincermi di potermi ancora sentire così, ma non ci riesco. 406 00:32:46,091 --> 00:32:50,929 Per questo me ne vado. Sarà difficile, ma troveremo una soluzione. 407 00:32:51,763 --> 00:32:54,308 - Ci adatteremo, e faremo... - Possiamo parlarne almeno? Io... 408 00:32:54,308 --> 00:32:56,810 - Faremo in modo che funzioni per Geena. - No. Io... 409 00:32:57,978 --> 00:33:00,272 Sam, d'accordo? 410 00:33:20,709 --> 00:33:21,835 Ciao, zio John. 411 00:33:23,253 --> 00:33:25,088 Sono felice di vedere che stai bene. 412 00:33:25,964 --> 00:33:26,965 Sì. 413 00:33:28,383 --> 00:33:29,843 Sono solo stanco. 414 00:33:30,594 --> 00:33:31,762 Sì, va' pure a riposarti. 415 00:33:32,429 --> 00:33:35,098 Domani ti impianteremo un bel localizzatore. 416 00:33:40,312 --> 00:33:42,981 Perdonami se non ti ho chiamato, è stata molto dura. 417 00:33:42,981 --> 00:33:44,733 Sì, comprensibile. 418 00:33:44,733 --> 00:33:47,069 A ogni modo... 419 00:33:48,445 --> 00:33:49,655 Tu metti sempre 420 00:33:49,655 --> 00:33:52,741 esattamente un cucchiaino e un quarto di zucchero dentro al caffè, 421 00:33:52,741 --> 00:33:54,618 lo fai ogni santa mattina. 422 00:33:55,869 --> 00:34:01,583 Se ascolti una canzone dei Fleetwood Mac canti sempre le parole di "Dreams". 423 00:34:01,583 --> 00:34:03,043 Non importa quale canzone 424 00:34:03,043 --> 00:34:05,337 dei Fleetwood Mac tu stia ascoltando in realtà. 425 00:34:05,337 --> 00:34:07,297 A Halloween, ti assicuri sempre 426 00:34:07,297 --> 00:34:13,554 che i bambini timidi ricevano la stessa quantità di dolci di quelli prepotenti. 427 00:34:14,638 --> 00:34:18,100 Il tuo colore preferito è il verde. I tuoi cani preferiti i Labrador. 428 00:34:21,603 --> 00:34:25,107 E tutti i giorni e tutte le notti da quando Edward è arrivato qui, 429 00:34:25,107 --> 00:34:29,527 li hai passati nel tentativo di restituirlo al mondo. 430 00:34:30,946 --> 00:34:32,739 Non voleva mangiare e tu l'hai nutrito. 431 00:34:33,907 --> 00:34:35,074 Gli hai dato un rifugio. 432 00:34:36,577 --> 00:34:38,579 E tu l'hai rimproverato quando serviva. 433 00:34:38,579 --> 00:34:40,789 E gli hai dato spazio quando serviva. 434 00:34:43,583 --> 00:34:44,585 Voglio dire... 435 00:34:44,585 --> 00:34:47,212 Guardalo adesso, e guarda quanti progressi ha fatto... 436 00:34:48,714 --> 00:34:50,132 Ed è merito tuo. 437 00:34:55,888 --> 00:35:00,767 Hai detto che non faccio attenzione a niente, ma... 438 00:35:04,062 --> 00:35:05,314 ti sbagli. 439 00:35:08,942 --> 00:35:10,027 Ci vediamo, intesi? 440 00:35:32,841 --> 00:35:37,304 Vorrei dedicare un secondo per ringraziare il più grande eroe della mia vita. 441 00:35:37,304 --> 00:35:38,639 NY-13 ELEZIONI SPECIALI 442 00:35:38,639 --> 00:35:39,723 Mia nonna. 443 00:35:41,808 --> 00:35:44,061 Noi continueremo ad andare avanti, nonna. 444 00:35:44,061 --> 00:35:49,149 Non lasceremo che quello che hai sognato finisca nel dimenticatoio e lotteremo 445 00:35:49,149 --> 00:35:50,776 per rendere il distretto prosperoso. 446 00:35:52,236 --> 00:35:56,323 Inoltre, c'è ancora un'altra persona che vorrei ringraziare stasera. Solo una. 447 00:35:56,323 --> 00:35:58,659 E mi rattrista che non sia potuto essere qui oggi, 448 00:35:58,659 --> 00:36:01,119 ma magari in questo istante ci sta guardando. 449 00:36:01,119 --> 00:36:02,621 {\an8}CONGRATULAZIONI TE LO MERITI! 450 00:36:02,621 --> 00:36:08,252 {\an8}Mi ha convinta a candidarmi in una pizzeria a New York City. 451 00:36:08,252 --> 00:36:09,336 E ricordo addirittura 452 00:36:09,336 --> 00:36:12,256 che mangiavamo una pizza mozzarella e pomodoro, senza aggiunte. 453 00:36:13,423 --> 00:36:17,052 E lui mi consigliò di candidarmi, e io risposi: "No, non sono pronta". 454 00:36:17,052 --> 00:36:20,597 Ma lui mi disse: "Sai, spesso non scegliamo noi la nostra strada. 455 00:36:20,597 --> 00:36:22,766 Ma è la nostra strada a scegliere noi". 456 00:36:23,475 --> 00:36:24,768 E aveva ragione. 457 00:36:24,768 --> 00:36:27,521 Perché anche se non era nei miei piani era quello il momento. 458 00:36:27,521 --> 00:36:29,773 Era il momento per me di scendere in campo. 459 00:36:29,773 --> 00:36:34,862 Perciò a quel caro amico dico grazie, ovunque tu sia stasera. 460 00:36:36,530 --> 00:36:39,324 E invece dico alle persone di questo grandioso distretto, 461 00:36:39,324 --> 00:36:42,494 di questa grandiosa città e di questo grandioso paese, 462 00:36:42,494 --> 00:36:44,371 che oggi giuro di servirvi. 463 00:36:44,371 --> 00:36:47,749 - Giuro di guidare, ascoltare, agire. - È il tuo turno. 464 00:36:47,749 --> 00:36:50,169 Questo è il nostro momento. Questo è il nostro momento! 465 00:36:50,169 --> 00:36:52,045 Sì! 466 00:36:52,629 --> 00:36:57,009 E avendo detto questo, sappiate che vi adoro! E vi ringrazio tutti! 467 00:36:57,009 --> 00:37:00,637 Lavorerò per assicurarmi che questo sia il miglior voto che abbiate mai dato! 468 00:37:00,637 --> 00:37:05,184 Dio benedica Harlem! Dio benedica Inwood! Dio benedica Washington Heights! 469 00:37:05,184 --> 00:37:08,228 E Dio benedica l'America! 470 00:37:12,482 --> 00:37:14,735 Vieni qua! 471 00:37:15,485 --> 00:37:17,988 - Grazie per essere qui. - Stupenda. 472 00:37:19,823 --> 00:37:21,575 Sei il nostro orgoglio. 473 00:37:21,575 --> 00:37:22,659 Salve. 474 00:37:22,659 --> 00:37:23,785 Ciao. Congratulazioni. 475 00:37:25,329 --> 00:37:26,663 Ce l'hai fatta. 476 00:37:27,456 --> 00:37:28,498 Già. 477 00:37:31,376 --> 00:37:33,337 Impaziente di lavorare con lei, deputata. 478 00:37:33,921 --> 00:37:34,922 È reciproco. 479 00:37:50,479 --> 00:37:51,855 E adesso che facciamo? 480 00:37:51,855 --> 00:37:54,149 Padre Macelvoy dice che possiamo lasciare tutto qui. 481 00:37:54,149 --> 00:37:55,734 Riordinerà lui domani. 482 00:37:55,734 --> 00:37:58,654 No, mamma. Mi riferivo a quello che faremo noi, siamo al verde. 483 00:37:59,488 --> 00:38:02,658 Il ricavato della vendita della casa a malapena coprirà i debiti. 484 00:38:06,245 --> 00:38:07,788 Non voglio che te ne preoccupi. 485 00:38:07,788 --> 00:38:10,457 Mamma, ti dispiace... Trattarmi come un'adulta, per favore? 486 00:38:10,457 --> 00:38:11,583 Credo che tu me lo deva. 487 00:38:12,584 --> 00:38:13,585 Certo. 488 00:38:15,295 --> 00:38:18,090 Proverò a cercare un lavoro. 489 00:38:18,841 --> 00:38:21,093 Troverò un lavoro. Guadagnerò dei soldi. 490 00:38:21,093 --> 00:38:22,719 E tu finirai i tuoi studi. 491 00:38:22,719 --> 00:38:24,429 Come? Dove? 492 00:38:26,098 --> 00:38:31,478 Avrei qualche idea a riguardo. 493 00:38:31,478 --> 00:38:32,563 Sì? 494 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 Ma prima facciamoci un drink. 495 00:38:36,024 --> 00:38:37,192 Dici sul serio? 496 00:38:37,192 --> 00:38:38,694 - Certo, sul serio. - D'accordo. 497 00:38:38,694 --> 00:38:40,946 - Che c'è, ho cresciuto una santarellina? - No. 498 00:38:40,946 --> 00:38:43,407 Andiamo, siamo nel seminterrato di una chiesa. 499 00:38:43,407 --> 00:38:45,158 Che altro vuoi fare? 500 00:38:47,452 --> 00:38:48,996 - Salute, amore mio. - Salute. 501 00:38:51,164 --> 00:38:53,750 Ora dimmi cosa stai architettando. 502 00:38:55,127 --> 00:39:01,550 Ecco, ti ricordi che ti ho detto sempre che Los Angeles mi dava l'orticaria? 503 00:39:02,759 --> 00:39:05,095 No. No. 504 00:39:07,347 --> 00:39:08,348 Ah! 505 00:39:09,099 --> 00:39:10,100 Ciao. 506 00:39:12,644 --> 00:39:15,522 - Dove eri finito? - Scusa. Io... avevo bisogno di spazio. 507 00:39:15,522 --> 00:39:18,358 - Hai fatto prendere un colpo a tutti. - Mi dispiace. Lo so. 508 00:39:19,443 --> 00:39:20,444 Questa è per te. 509 00:39:26,325 --> 00:39:27,409 Coraggio, aprila. 510 00:39:30,120 --> 00:39:31,288 D'accordo. 511 00:39:39,546 --> 00:39:41,173 Magico. Cianfrusaglie. 512 00:39:42,341 --> 00:39:45,677 Questa è una conchiglia che ho preso a Cape Cod. 513 00:39:46,470 --> 00:39:49,765 Era la prima volta che andavo a pesca con mio padre e pescai anche un pesce. 514 00:39:50,557 --> 00:39:54,144 Questo gettone è della mia prima partita a poker con Jordan e i suoi amici. 515 00:39:55,729 --> 00:39:57,189 Non vinsi, ovviamente, ma... 516 00:39:58,649 --> 00:40:02,653 Questo bottone è della giacca di mio nonno. Lo presi dopo la sua morte. 517 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 E questo portachiavi 518 00:40:06,323 --> 00:40:08,367 me lo diede mia madre al primo saggio di piano. 519 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 C'è una E sopra. 520 00:40:13,622 --> 00:40:16,834 Sono tutte le cose che ho conservato lungo la mia vita. 521 00:40:17,417 --> 00:40:18,418 E... 522 00:40:21,797 --> 00:40:22,881 voglio che le abbia tu. 523 00:40:24,842 --> 00:40:25,884 Perché? 524 00:40:28,303 --> 00:40:31,056 Dopo lo schianto ero in uno stato di fuga dissociativa. 525 00:40:31,974 --> 00:40:36,103 Cioè ero... Ero qui, ma non ero veramente lucido. 526 00:40:38,188 --> 00:40:42,442 E quando ti ho conosciuta è stata la prima volta che... 527 00:40:42,442 --> 00:40:44,236 Ho provato qualcosa dopo l'incidente. 528 00:40:46,697 --> 00:40:48,866 Non voglio complicare le cose tra noi 529 00:40:51,034 --> 00:40:55,706 ma credo che forse tu sia la ragione per cui sono ancora vivo. 530 00:41:03,589 --> 00:41:09,553 È il regalo più strambo del mondo, ma grazie. 531 00:41:10,220 --> 00:41:11,221 Già. 532 00:41:15,642 --> 00:41:18,353 Sai, ho trovato un centinaio di lettere indirizzate a me. 533 00:41:19,021 --> 00:41:20,230 Cosa? 534 00:41:20,230 --> 00:41:23,025 Sì io... Non me l'aspettavo, 535 00:41:23,025 --> 00:41:25,986 ma mia zia e mio zio me le avevano tenute nascoste. 536 00:41:26,737 --> 00:41:28,030 Ne sono arrivate una valanga. 537 00:41:28,030 --> 00:41:30,699 Forse pensavano che mi avrebbero turbato. Ma... 538 00:41:31,408 --> 00:41:32,451 Chi te le ha mandate? 539 00:41:32,951 --> 00:41:36,830 Alcune sono di persone che hanno perso qualcuno nello schianto, 540 00:41:36,830 --> 00:41:40,209 e altre sono di persone che volevano parlarmi del Signore e dello yoga 541 00:41:40,209 --> 00:41:42,252 e di molte cose strane. 542 00:41:42,252 --> 00:41:43,962 Ce ne erano un paio che sembravano... 543 00:41:45,088 --> 00:41:46,340 Sembravano cosa? 544 00:41:48,175 --> 00:41:52,346 Quelle lettere... Erano molto più profonde delle altre che ho letto. 545 00:41:52,346 --> 00:41:56,683 Quasi come delle richieste d'aiuto. 546 00:41:58,602 --> 00:42:03,357 Pensavo che forse dovremmo rispondere, non credi? 547 00:42:06,276 --> 00:42:09,071 Noi dobbiamo leggere ognuna delle lettere che ti sono arrivate. 548 00:42:09,988 --> 00:42:10,989 Di volata. 549 00:42:12,950 --> 00:42:14,660 Sapevo che l'avresti detto. 550 00:42:16,703 --> 00:42:17,704 Andiamo. 551 00:42:24,127 --> 00:42:26,755 Giuro solennemente di sostenere e difendere 552 00:42:26,755 --> 00:42:29,091 {\an8}la Costituzione degli Stati Uniti contro i nemici... 553 00:42:29,091 --> 00:42:30,217 {\an8}DIECI SETTIMANE DOPO 554 00:42:30,217 --> 00:42:31,343 {\an8}...stranieri e interni. 555 00:42:31,927 --> 00:42:36,348 Di assumere questo impegno liberamente. 556 00:42:36,348 --> 00:42:39,184 Oggi e per sempre. 557 00:42:39,184 --> 00:42:44,147 In onore degli Stati Uniti d'America. 558 00:42:45,315 --> 00:42:46,650 Congratulazioni. 559 00:42:47,150 --> 00:42:49,695 Con gioia vi dichiaro signore e signora Chen. 560 00:43:15,721 --> 00:43:18,765 - Ciao! Com'è andata la scuola? - Ciao! Oh, è stata la solita... 561 00:43:18,765 --> 00:43:20,100 Com'è andata in ufficio? 562 00:43:20,767 --> 00:43:23,562 Con mia sorpresa... Alla grande, hanno fatto un'offerta. 563 00:43:23,562 --> 00:43:24,813 Di già? 564 00:43:24,813 --> 00:43:27,733 Non so come, i californiani pendono paurosamente dalle mie labbra. 565 00:43:27,733 --> 00:43:29,818 Oh, santo cielo. 566 00:43:29,818 --> 00:43:32,821 - Piccolina, ciao. - Eccoci qua. 567 00:43:52,883 --> 00:43:54,593 Non sapevo avessi un altro zio. 568 00:43:55,928 --> 00:43:56,929 Non ce l'ho. 569 00:43:58,388 --> 00:43:59,598 Dovresti leggerla. 570 00:45:13,505 --> 00:45:15,507 {\an8}Tradotto da: Alberto Ghè