1
00:00:40,916 --> 00:00:41,917
Edward?
2
00:00:46,338 --> 00:00:47,673
Ehi, Edward?
3
00:01:18,912 --> 00:01:20,706
{\an8}BASATO SU UN ROMANZO DI ANN NAPOLITANO
4
00:01:46,315 --> 00:01:47,691
O la va o la spacca, nonna.
5
00:01:48,317 --> 00:01:51,570
ADRIANA WASHINGTON
PARTITO DEMOCRATICO
6
00:02:12,799 --> 00:02:13,800
No.
7
00:02:14,760 --> 00:02:18,764
Oh, ma porca puttana!
Cristo Santo, che casino.
8
00:02:20,265 --> 00:02:21,099
Mi scusi?
9
00:02:22,017 --> 00:02:23,852
- Salve!
- Serve aiuto con qualcosa?
10
00:02:23,852 --> 00:02:25,479
Ehm, sì.
11
00:02:25,479 --> 00:02:30,108
Ehm, sì, beh, potrebbe aiutarmi a trovare
delle decorazioni che siano uno zinzino
12
00:02:30,108 --> 00:02:31,235
meno cattoliche?
13
00:02:31,235 --> 00:02:34,571
- Sì, vede, questa è una chiesa dopotutto.
- Sì, lo so.
14
00:02:34,571 --> 00:02:37,115
- Mi perdoni, lei è...?
- Dee Dee Cameron.
15
00:02:37,115 --> 00:02:38,075
- Dee Dee.
- Sì.
16
00:02:38,075 --> 00:02:42,412
Sì, sto organizzando una festicciola per
l'ultima seduta della terapia di gruppo,
17
00:02:42,412 --> 00:02:45,499
anche se sembra che a nessuno di loro
importi un fico secco, in realtà.
18
00:02:45,499 --> 00:02:47,292
Oh. Per l'incidente aereo.
19
00:02:47,292 --> 00:02:50,003
Dee Dee, io...
Le porgo le mie condoglianze.
20
00:02:50,003 --> 00:02:53,257
Oh, la ringrazio tanto, padre.
Devo chiamarla padre, giusto?
21
00:02:53,257 --> 00:02:55,300
- Sì.
- Perché sembra un ragazzino.
22
00:02:55,300 --> 00:02:57,928
Oh. No, ovviamente non lo sono.
23
00:02:57,928 --> 00:03:00,597
Sono... Sono padre Macelvoy.
Sono arrivato da poco.
24
00:03:00,597 --> 00:03:01,723
Ma, Dee Dee,
25
00:03:01,723 --> 00:03:06,603
voglio dirle che mi dispiace
molto per tutto quello che ha passato.
26
00:03:07,229 --> 00:03:10,566
- Oh, è tanto gentile. Grazie di cuore.
- E quindi se le servisse assistenza...
27
00:03:10,566 --> 00:03:12,484
Sarei onorato di dare una mano.
28
00:03:12,484 --> 00:03:15,737
Sì, volentieri. Mi farebbe un vero favore.
29
00:03:15,737 --> 00:03:18,532
Mi potrebbe aiutare con le decorazioni?
Sarebbe favoloso.
30
00:03:18,532 --> 00:03:23,120
Oh. Io intendevo assistenza spirituale.
31
00:03:23,120 --> 00:03:25,956
- Allora, non saprei dove iniziare.
- Ma...
32
00:03:25,956 --> 00:03:27,958
Certo, ovvio, sa che le dico, Dee Dee?
33
00:03:29,376 --> 00:03:31,295
Credo che le darò una mano
con gli addobbi.
34
00:03:31,295 --> 00:03:33,547
- Grazie. È fantastico.
- Ma si figuri.
35
00:03:33,547 --> 00:03:36,425
Glielo confesso, sta resuscitando in me
la fiducia nella chiesa,
36
00:03:36,425 --> 00:03:38,719
- padre. È prodigioso.
- Sono molto contento di ciò.
37
00:03:45,267 --> 00:03:46,393
Ma che cazzo.
38
00:03:48,437 --> 00:03:51,064
John.
39
00:03:53,650 --> 00:03:55,819
- Hai avuto notizie?
- No, ma vedrai che chiamerà.
40
00:03:55,819 --> 00:03:59,072
Non ha il telefono, l'ha lasciato a Linda
quando sono andati in ospedale.
41
00:03:59,072 --> 00:04:01,241
Come hai potuto perderlo di vista?
42
00:04:01,241 --> 00:04:04,244
- Ma era tranquillo, sembrava stesse bene.
- Sembrava?
43
00:04:04,244 --> 00:04:08,415
Ha spinto un pianoforte giù da una rampa
di scale, John. È stato espulso da scuola.
44
00:04:08,415 --> 00:04:12,085
Okay, allora dimmi che avrei dovuto fare,
perché metà del campus era allagato
45
00:04:12,085 --> 00:04:15,172
- e l'altra metà era senza corrente.
- Te l'ho affidato per una notte.
46
00:04:15,839 --> 00:04:18,509
E tu l'hai lasciato da solo
per tutta la notte.
47
00:04:18,509 --> 00:04:20,969
Non potevo immaginare
che ci avrei messo così tanto.
48
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
Tu non presti attenzione.
49
00:04:22,804 --> 00:04:24,598
È così, non presti attenzione a niente.
50
00:04:31,605 --> 00:04:32,606
Lo troveremo.
51
00:04:39,112 --> 00:04:40,322
Salve, signora Curtis.
52
00:04:40,322 --> 00:04:41,406
Ciao, Shay.
53
00:04:41,406 --> 00:04:44,201
Per caso hai sentito Edward
nelle ultime 24 ore?
54
00:04:44,201 --> 00:04:45,285
No.
55
00:04:46,245 --> 00:04:48,413
Va bene, se ti dovesse chiamare
avvertimi subito.
56
00:04:51,750 --> 00:04:53,919
Edward. Sei qui? Edward!
57
00:04:56,380 --> 00:04:58,507
- Edward!
- Signora, qualche problema?
58
00:04:58,507 --> 00:04:59,675
È scomparso?
59
00:04:59,675 --> 00:05:01,426
Non lo sappiamo ancora.
60
00:05:02,678 --> 00:05:04,304
Oh, mio Dio. È colpa mia.
61
00:05:04,304 --> 00:05:07,307
Gli ho detto che non avrebbe potuto
dormire da me ed è sparito.
62
00:05:07,307 --> 00:05:08,725
- Mi dispiace tanto.
- Shay...
63
00:05:08,725 --> 00:05:10,185
- Lui...
- ...sei la cosa
64
00:05:10,185 --> 00:05:12,437
migliore capitata a Edward
da quella tragedia.
65
00:05:12,437 --> 00:05:13,522
Non è colpa tua.
66
00:05:14,106 --> 00:05:18,110
Ti viene... in mente un posto
in cui lui potrebbe trovarsi?
67
00:05:18,861 --> 00:05:20,529
O da chi potrebbe essere andato?
68
00:05:54,354 --> 00:05:55,355
Uh!
69
00:05:56,023 --> 00:05:58,150
Ora mi porti ad arrampicarmi, papino?
70
00:05:58,150 --> 00:06:00,402
Non credo che tu sia
ancora pronta per quello.
71
00:06:00,402 --> 00:06:04,072
Sono pronta, papino. Sono prontissima.
Ti prego, ti prego, ti prego.
72
00:06:05,657 --> 00:06:06,950
Non troppo in alto d'accordo?
73
00:06:07,534 --> 00:06:08,869
D'accordo. Ti voglio bene.
74
00:06:08,869 --> 00:06:11,455
Ti voglio bene anch'io, coraggio. Andiamo.
75
00:06:29,181 --> 00:06:30,182
Vieni.
76
00:06:31,808 --> 00:06:33,727
- Mi tieni forte, papino?
- Ti tengo.
77
00:06:34,603 --> 00:06:37,773
- E adesso mi tieni ancora?
- Ti tengo ancora.
78
00:06:38,273 --> 00:06:40,859
- E adesso mi tieni ancora?
- Ti tengo ancora.
79
00:06:41,360 --> 00:06:44,863
Papino, mi prometti
che non mi lascerai mai e poi mai?
80
00:06:47,282 --> 00:06:48,283
Te lo prometto.
81
00:06:56,542 --> 00:06:57,376
Te lo prometto.
82
00:07:07,219 --> 00:07:09,805
Fammi capire, quindi ti sei trasferita
in Europa a 18 anni?
83
00:07:09,805 --> 00:07:10,722
Già.
84
00:07:10,722 --> 00:07:13,183
- E cosa hai fatto lì?
- Tante cose.
85
00:07:13,183 --> 00:07:16,228
Insomma ho viaggiato ho conosciuto gente,
86
00:07:16,228 --> 00:07:18,105
- ho mangiato del cibo fantastico...
- Già.
87
00:07:18,105 --> 00:07:19,857
...ho fatto del sesso fantastico.
88
00:07:21,066 --> 00:07:23,277
Ho vissuto.
89
00:07:23,277 --> 00:07:25,529
Invece io dopo il liceo
ho fatto subito il college,
90
00:07:25,529 --> 00:07:28,240
ho preso un master e ho iniziato
a lavorare per mio padre, e...
91
00:07:28,240 --> 00:07:30,242
Non ne sono sorpresa.
92
00:07:39,042 --> 00:07:41,336
- Balla.
- Oh. No, no. Nessuno vuole che lo faccia.
93
00:07:41,336 --> 00:07:42,588
- Andiamo
- Fidati, credimi.
94
00:07:42,588 --> 00:07:45,424
No, non mi sembra in caso,
sono arrugginito.
95
00:07:45,424 --> 00:07:48,343
Faremo una figuraccia.
96
00:07:48,343 --> 00:07:51,763
Dici?
97
00:08:02,816 --> 00:08:04,026
Mi sto innamorando di te.
98
00:08:12,284 --> 00:08:14,411
- Romperò il fidanzamento con Daphne.
- Steve.
99
00:08:16,496 --> 00:08:18,540
Ascolta, non mi sono
mai sentito così prima.
100
00:08:18,540 --> 00:08:20,083
E credo dovremmo stare insieme.
101
00:08:22,419 --> 00:08:25,380
Cioè me, te e Brent?
102
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
Io non la vedo così.
103
00:08:28,550 --> 00:08:31,970
Brent farà sempre parte delle nostre vite,
dobbiamo essere sinceri.
104
00:08:32,638 --> 00:08:34,056
È vero, forse è un po' insolito,
105
00:08:34,056 --> 00:08:37,518
ma ti sei chiesta se il nostro destino
fosse incontrarci?
106
00:08:40,770 --> 00:08:43,524
Steve, questa situazione
va oltre l'essere insolita.
107
00:08:43,524 --> 00:08:45,108
Tu sei prossimo a sposarti,
108
00:08:45,776 --> 00:08:50,531
e nel frattempo cucini ravioli in brodo
con la fidanzata di tuo fratello morto.
109
00:08:55,410 --> 00:08:58,330
Tu mi piaci. Davvero.
110
00:08:58,330 --> 00:09:02,251
Ma penso che per me tu sia un modo
per sentirmi più vicina a Brent.
111
00:09:05,003 --> 00:09:07,339
E per un rapporto sano
non è la migliore delle premesse.
112
00:09:09,800 --> 00:09:12,678
Aspetta, quindi vuoi finirla?
113
00:09:14,596 --> 00:09:15,597
Sì.
114
00:09:27,025 --> 00:09:28,026
Addio, Steve.
115
00:09:32,948 --> 00:09:34,491
Amanda. Aspetta.
116
00:09:37,369 --> 00:09:38,704
Devo prendere quei ravioli.
117
00:09:51,383 --> 00:09:52,634
Lasciale sotto lo zerbino.
118
00:10:09,651 --> 00:10:13,572
Scusa. Scusami. Sei tu Mahira?
119
00:10:13,572 --> 00:10:14,990
Ehm, sì.
120
00:10:14,990 --> 00:10:17,576
Io sono Lacey.
La zia di Jordan e di Edward.
121
00:10:17,576 --> 00:10:19,453
Shay mi ha detto che ti avrei trovata qui.
122
00:10:19,453 --> 00:10:22,372
- Oh, mio Dio. È successo qualcosa?
- Edward sembra scomparso.
123
00:10:23,081 --> 00:10:24,291
L'hai sentito per caso?
124
00:10:24,791 --> 00:10:27,294
- È stato qui? Ha provato a contattarti?
- No, io...
125
00:10:27,294 --> 00:10:28,837
Io non lo sento più.
126
00:10:29,880 --> 00:10:32,424
Gli ho detto di smetterla di scrivermi.
Mi dispiace tanto.
127
00:10:32,424 --> 00:10:35,677
Ti viene in mente un qualunque posto
in cui potrebbe trovarsi?
128
00:10:38,138 --> 00:10:39,056
Ha provato al MOP?
129
00:10:39,681 --> 00:10:42,351
- MOP?
- Il Museo dell'Originale e Particolare.
130
00:10:42,893 --> 00:10:44,394
Io ci andavo con Jordan.
131
00:10:47,147 --> 00:10:48,649
Ho portato spesso Eddie.
132
00:10:49,983 --> 00:10:51,610
È sulla Ventiseiesima Strada Est.
133
00:10:52,277 --> 00:10:55,572
Ventiseiesima Strada Est. Ti ringrazio.
134
00:11:00,869 --> 00:11:02,913
Jordan era un ragazzo dolce
e talmente bello.
135
00:11:05,249 --> 00:11:06,834
Io gli volevo un mondo di bene.
136
00:11:09,628 --> 00:11:12,172
Quando smetterà di fare tanto male?
137
00:11:29,356 --> 00:11:31,108
Ehi, ragazzo? Tutto okay?
138
00:11:34,444 --> 00:11:36,363
Odio questo posto.
139
00:11:41,493 --> 00:11:43,912
- Mi scusi. Può prestarmi il telefono?
- No.
140
00:11:44,788 --> 00:11:46,582
Ha un telefono? Può prestarmelo?
141
00:11:47,165 --> 00:11:48,584
Devo solo fare una telefonata.
142
00:11:49,418 --> 00:11:50,961
Posso usare il telefono?
143
00:11:51,545 --> 00:11:53,005
Potrei avere un telefono?
144
00:11:53,005 --> 00:11:55,340
Per favore. Può prestarmi il telefono?
145
00:12:10,397 --> 00:12:11,565
Che accidenti stai facendo?
146
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Seguimi.
147
00:12:18,322 --> 00:12:19,656
Andiamo, forza. Svelto.
148
00:12:24,119 --> 00:12:25,579
Diamo un'occhiata
149
00:12:25,579 --> 00:12:28,415
alle speciali elezioni
del tredicesimo distretto ad Harlem.
150
00:12:28,415 --> 00:12:29,750
Le stiamo seguendo da vicino.
151
00:12:29,750 --> 00:12:33,003
Cora Richardson è sempre stata
ampiamente in testa finora
152
00:12:33,003 --> 00:12:35,255
ma sta per arrivare
un'ulteriore valanga di voti,
153
00:12:35,255 --> 00:12:37,132
e questa classifica verrà scombussolata.
154
00:12:37,132 --> 00:12:39,176
- Vedete? Adriana Washington...
- È pazzesco.
155
00:12:39,176 --> 00:12:42,054
- con questo aggiornamento...
- Sì, sì, sì!
156
00:12:42,054 --> 00:12:43,597
È la nostra giornata!
157
00:12:43,597 --> 00:12:45,390
Ti avevo detto che ci saremmo riusciti.
158
00:12:45,390 --> 00:12:47,809
Non abbiamo ancora fatto niente,
siamo dietro a Cora.
159
00:12:47,809 --> 00:12:50,103
- Calmatevi tutti.
- Ma non per molto.
160
00:12:50,103 --> 00:12:53,315
Pronti ragazzi! Si fa festa.
Siamo a un passo dalla vittoria!
161
00:12:54,024 --> 00:12:56,568
Questo gruppo ha davvero
condiviso tante cose, sa?
162
00:12:56,568 --> 00:13:01,281
Insomma abbiamo riso, abbiamo pianto,
ci siamo confidati.
163
00:13:01,281 --> 00:13:03,742
E ora sono tutti impegnati
improvvisamente?
164
00:13:04,326 --> 00:13:07,788
Io... Oh, quella...
Credo che vada più in alto, padre.
165
00:13:07,788 --> 00:13:09,873
No, io... Io penso che possa andare bene.
166
00:13:09,873 --> 00:13:11,708
Non ho alcun dubbio, è bassa.
167
00:13:12,459 --> 00:13:14,920
Sì, oggi ci sono le elezioni,
quindi giustifico Adriana.
168
00:13:14,920 --> 00:13:16,046
Certo. Mi pare ovvio.
169
00:13:16,046 --> 00:13:18,799
E Linda ha avuto un parto prematuro,
sarà esausta.
170
00:13:19,842 --> 00:13:21,051
Però tutti gli altri?
171
00:13:21,635 --> 00:13:25,097
Non mi pare di aver chiesto la luna.
Volevo soltanto un piccolo sforzo.
172
00:13:25,097 --> 00:13:28,308
- Vediamo, così come va?
- Oh, sì. Ci arriva?
173
00:13:28,308 --> 00:13:31,478
D'accordo, è perfetta,
può occuparsi dei palloncini ora. Tenga.
174
00:13:32,688 --> 00:13:35,399
E poi anche questa terapia di gruppo
che termina dopo tre mesi.
175
00:13:35,399 --> 00:13:37,109
Ehm, abbiamo una pompa per gonfiarli?
176
00:13:37,109 --> 00:13:39,444
Oh, no, proceda
con la respirazione bocca a bocca.
177
00:13:39,444 --> 00:13:41,738
Voglio dire, siamo tutti
magicamente guariti.
178
00:13:41,738 --> 00:13:43,615
Solo perché la compagnia aerea è pezzente
179
00:13:43,615 --> 00:13:45,659
- e non paga altre sedute.
- Beh,
180
00:13:45,659 --> 00:13:47,828
la gente ha una vita a cui tornare.
181
00:13:47,828 --> 00:13:49,162
Il che è comprensibile...
182
00:13:49,162 --> 00:13:51,206
Sta dicendo
che non ho una vita a cui tornare?
183
00:13:51,206 --> 00:13:53,625
Oh, no. Non volevo...
184
00:13:53,625 --> 00:13:57,004
Ce l'ho ed è anche una vita assai piena,
padre, tanto per la cronaca.
185
00:13:57,004 --> 00:13:59,423
Dee Dee, non volevo intendere
che non abbia una vita...
186
00:13:59,423 --> 00:14:01,425
Beh, ottimo, perché le dirò una cosa.
187
00:14:01,425 --> 00:14:03,844
Hanno bisogno di me
più di quanto io ne abbia di loro.
188
00:14:08,807 --> 00:14:09,933
Dee Dee...
189
00:14:12,144 --> 00:14:15,355
Lei ha tutto il diritto
di sentirsi come si sente ora.
190
00:14:15,939 --> 00:14:18,192
Le sue emozioni sono giuste.
191
00:14:22,321 --> 00:14:23,655
E se mi permette, ritengo...
192
00:14:25,699 --> 00:14:26,867
che molto spesso...
193
00:14:28,619 --> 00:14:30,662
arrabbiarsi possa essere un...
194
00:14:32,289 --> 00:14:36,960
meccanismo per difendersi
da un dolore più profondo.
195
00:14:42,341 --> 00:14:44,343
Mio marito è morto.
196
00:14:49,515 --> 00:14:53,852
Il rapporto con mia figlia è...
197
00:14:55,145 --> 00:14:58,148
...delicato come non mai.
198
00:14:59,566 --> 00:15:02,945
Tutti nel gruppo hanno qualcuno
da cui tornare, qualcosa a cui tornare.
199
00:15:02,945 --> 00:15:04,655
Che sia il lavoro o la famiglia.
200
00:15:04,655 --> 00:15:08,283
Io no. Io no. Io non ho nessuno.
201
00:15:11,119 --> 00:15:13,121
Sono tutta sola.
202
00:15:18,794 --> 00:15:20,045
A volte penso che...
203
00:15:23,674 --> 00:15:29,471
che se un giorno sparissi,
nessuno ci farebbe caso.
204
00:16:02,004 --> 00:16:05,090
- Non voglio più stare in questo posto.
- Dove?
205
00:16:05,883 --> 00:16:06,884
Qui.
206
00:16:10,053 --> 00:16:13,640
Dovrei essere con te, la mamma e il papà.
207
00:16:13,640 --> 00:16:16,727
Ti ho dato il posto vicino al finestrino
e così lo sfrutti?
208
00:16:18,520 --> 00:16:19,521
Vaffanculo, Eddie.
209
00:18:33,906 --> 00:18:36,658
Il pubblico si domanda
se oggi riuscirai a farlo più alto.
210
00:18:38,619 --> 00:18:40,913
È la tua specialità. Trattieni il fiato.
211
00:18:43,040 --> 00:18:44,041
Oh, ma è un sogno!
212
00:18:46,627 --> 00:18:48,378
Eddie. Dov'eri finito?
213
00:18:48,378 --> 00:18:49,880
Papà sta per battere il record.
214
00:18:49,880 --> 00:18:52,799
Tua madre sarà una brillante scrittrice,
ma questo non sa farlo.
215
00:18:52,799 --> 00:18:55,135
- Sono fiera di te, caro.
- E fai bene.
216
00:18:55,135 --> 00:18:57,596
- Sì, lo so.
- Non sbagliare, papà.
217
00:18:58,180 --> 00:19:01,391
- Stai cercando di farmi distrarre?
- E piantala, Eddie.
218
00:19:01,391 --> 00:19:03,977
Sarebbe una vera seccatura
rifarlo da capo.
219
00:19:03,977 --> 00:19:05,771
Eddie!
220
00:19:06,355 --> 00:19:07,856
Guardate. Guardate.
221
00:19:07,856 --> 00:19:09,900
- Ci sono quasi.
- Oh, bravo.
222
00:19:09,900 --> 00:19:11,818
- Coraggio.
- Non toccarlo.
223
00:19:11,818 --> 00:19:13,820
- Non tocco.
- Non respirare.
224
00:19:30,838 --> 00:19:34,550
Ciao, cucciolo. Tranquillo.
Non sono un malintenzionato.
225
00:19:37,010 --> 00:19:38,428
Non devi preoccuparti, sai?
226
00:19:40,806 --> 00:19:42,349
Io una volta abitavo qui.
227
00:20:00,826 --> 00:20:03,412
Scusa se sono entrato.
Devo riprendermi una cosa.
228
00:20:14,423 --> 00:20:16,508
{\an8}CEROTTI
229
00:20:31,064 --> 00:20:32,065
Lo senti?
230
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Sì.
231
00:22:00,779 --> 00:22:01,780
Oh, mio Dio.
232
00:22:04,491 --> 00:22:05,701
Edward.
233
00:22:06,326 --> 00:22:09,079
Ehm...
234
00:22:09,746 --> 00:22:12,791
Salve. Mi scusi.
Ha visto questo ragazzino?
235
00:22:13,584 --> 00:22:15,419
Sì, era qui poco tempo fa.
236
00:22:15,419 --> 00:22:16,503
Era qui?
237
00:22:17,337 --> 00:22:18,797
- Sì.
- È mio nipote.
238
00:22:18,797 --> 00:22:21,884
- È mio nipote, ed è scomparso.
- Oh, sembrava triste.
239
00:22:21,884 --> 00:22:24,386
Era seduto a terra a borbottare
e poi è andato via.
240
00:22:24,386 --> 00:22:26,013
Sa dove potrebbe essere andato?
241
00:22:26,013 --> 00:22:28,348
Sembrava avesse bisogno
di tornare dalla famiglia.
242
00:22:29,725 --> 00:22:33,604
D'accordo. Grazie.
243
00:22:54,666 --> 00:22:57,336
E ora chiudi gli occhi e le tue dita
sapranno cosa fare.
244
00:23:04,384 --> 00:23:06,637
- Ce l'ho fatta!
- Abbiamo visto.
245
00:23:06,637 --> 00:23:07,721
Emozionante.
246
00:23:07,721 --> 00:23:10,557
È stata brava.
Vuoi provare la seconda parte?
247
00:23:11,058 --> 00:23:11,892
Dai.
248
00:23:14,269 --> 00:23:15,812
Senti, Edward.
249
00:23:16,480 --> 00:23:18,148
Forse dovremmo portarti a casa.
250
00:23:18,941 --> 00:23:23,362
Io non mi... sento pronto.
251
00:23:24,613 --> 00:23:26,990
Va bene. Come vuoi.
252
00:23:29,701 --> 00:23:33,163
Così cambiarono
l'intero impianto elettrico del palazzo,
253
00:23:33,163 --> 00:23:34,957
e tolsero i fili dal contatore.
254
00:23:34,957 --> 00:23:39,670
Ma Jordan aveva la chiave,
quindi è nostro. Bel nascondiglio.
255
00:23:41,588 --> 00:23:43,382
Se vi va prendetene una.
256
00:23:45,384 --> 00:23:46,677
- Grazie.
- Prego.
257
00:23:46,677 --> 00:23:48,720
Quindi ad Halloween,
quando tornerete a casa,
258
00:23:48,720 --> 00:23:51,390
prima che le mamme
vi sequestrino i dolcetti o, insomma,
259
00:23:51,390 --> 00:23:53,725
vi mettano in riga,
lo userete come cassaforte.
260
00:23:54,226 --> 00:23:57,062
Ci nascondete quelli migliori
e date alle mamme quelli meno buoni,
261
00:23:57,062 --> 00:24:00,566
così avrete una scorta
a disposizione tutto l'anno.
262
00:24:00,566 --> 00:24:01,650
Forte.
263
00:24:06,029 --> 00:24:07,030
E, ehm...
264
00:24:09,658 --> 00:24:12,494
Questa è... È vostra ora.
265
00:24:15,956 --> 00:24:17,916
- Non perdetela, chiaro?
- Chiaro.
266
00:24:21,879 --> 00:24:23,797
- Sta bene.
- Va bene.
267
00:24:23,797 --> 00:24:26,216
- Vado a chiamartelo.
- D'accordo.
268
00:24:27,301 --> 00:24:32,097
Oh, per fortuna. Oh, amore mio,
Edward, mi hai fatto morire dalla paura!
269
00:24:32,097 --> 00:24:33,348
Mi hai trovato.
270
00:24:36,351 --> 00:24:37,477
Mi hai trovato.
271
00:24:40,022 --> 00:24:43,192
Io ti troverò sempre.
Ti troverò sempre, tesoro!
272
00:24:44,067 --> 00:24:47,196
Mi dispiace. Scusa se sono scappato.
273
00:24:53,368 --> 00:24:54,703
Sei pronto per tornare a casa?
274
00:24:57,831 --> 00:25:00,459
Ehm, più o meno.
275
00:25:10,052 --> 00:25:11,220
Grazie.
276
00:25:16,391 --> 00:25:20,854
Eddie. Che fine avevi fatto?
E dove si è cacciato tuo fratello?
277
00:25:20,854 --> 00:25:23,148
Non dirmi che ha trovato
un altro chiosco eh?
278
00:25:23,148 --> 00:25:26,860
I miei falafel sono i migliori
di New York.
279
00:25:29,655 --> 00:25:33,784
Ehm, Faakhir, in realtà...
Non sono stato sincero con lei.
280
00:25:37,037 --> 00:25:38,038
Ehm...
281
00:25:40,374 --> 00:25:43,293
Ha presente
l'incidente aereo di due mesi fa?
282
00:25:44,503 --> 00:25:48,423
Ecco, la mia famiglia era su quel volo.
283
00:25:51,718 --> 00:25:55,639
E loro sono morti.
284
00:25:57,182 --> 00:25:58,350
Tutta la tua famiglia?
285
00:26:01,353 --> 00:26:02,354
Cioè anche Jordan?
286
00:26:04,481 --> 00:26:07,109
Sì. Sì, anche Jordan.
287
00:26:09,903 --> 00:26:10,904
Tutti tranne me.
288
00:26:13,031 --> 00:26:15,117
Avrei dovuto dirle la verità tempo fa.
289
00:26:16,368 --> 00:26:20,330
Il fatto è... Che mi piaceva molto
parlare con lei di loro.
290
00:26:21,540 --> 00:26:24,418
Oh, Eddie. Eddie.
291
00:26:24,418 --> 00:26:28,005
No, sto bene. Starò bene.
292
00:26:31,008 --> 00:26:33,594
Però io... Io vivo a Nyack ora, quindi...
293
00:26:36,013 --> 00:26:37,514
Probabilmente tornerò poco qui.
294
00:26:43,687 --> 00:26:44,730
Dio ti benedica, Eddie.
295
00:26:45,397 --> 00:26:46,398
Anche a lei.
296
00:26:50,485 --> 00:26:52,738
I suoi sono davvero
i migliori falafel, comunque.
297
00:26:54,072 --> 00:26:56,783
Dico sul serio.
298
00:27:15,511 --> 00:27:17,054
Pronta per tornare a casa?
299
00:27:17,763 --> 00:27:18,764
Più o meno.
300
00:27:20,098 --> 00:27:21,099
Andiamo.
301
00:27:21,099 --> 00:27:22,935
Loro cantavano
302
00:27:22,935 --> 00:27:27,272
Arrivederci, Miss American Pie
303
00:27:27,272 --> 00:27:31,652
Ho guidato la mia Chevy sino all'argine
Ma l'argine era secco
304
00:27:31,652 --> 00:27:32,736
Mamma.
305
00:27:32,736 --> 00:27:34,696
- Ciao.
- Cosa?
306
00:27:35,614 --> 00:27:38,992
- Oh, ma è il mio angioletto.
- Ciao. Ciao, mamma.
307
00:27:38,992 --> 00:27:41,662
Sei venuta. Oh, mio scricciolino.
308
00:27:41,662 --> 00:27:44,873
- Sei qui da me.
- Sì. Sì, sono venuta. Sei ubriaca?
309
00:27:44,873 --> 00:27:46,667
Non ci posso credere. Come?
310
00:27:46,667 --> 00:27:49,127
- No. Ciao, bambolina mia.
- Ciao, mamma.
311
00:27:49,127 --> 00:27:51,755
- Lei è mia figlia, Zoe.
- Salve.
312
00:27:51,755 --> 00:27:54,174
- Salve. Padre Macelvoy.
- Loro sono padre Macelvoy.
313
00:27:54,174 --> 00:27:55,425
- E Milo.
- Ciao. Milo.
314
00:27:55,425 --> 00:27:57,261
- Sono Milo.
- È un piacere.
315
00:27:57,261 --> 00:27:59,429
- Non è un capolavoro?
- Non esagerare.
316
00:27:59,429 --> 00:28:01,223
Non esagererò. Lo dico troppo spesso.
317
00:28:01,223 --> 00:28:03,141
- Ma è la verità.
- Ciao, scusate.
318
00:28:03,141 --> 00:28:05,727
- Oh, Steve.
- Steve!
319
00:28:05,727 --> 00:28:06,895
Contavo su di te.
320
00:28:06,895 --> 00:28:08,772
- Hai portato i ravioli!
- Esatto.
321
00:28:08,772 --> 00:28:09,857
Sembrano crudi.
322
00:28:09,857 --> 00:28:13,944
Perché possiamo cuocerli al momento
e gustarli proprio come Dio comanda.
323
00:28:13,944 --> 00:28:15,028
- Salve.
- Salve.
324
00:28:15,028 --> 00:28:16,864
- C'è Rocky Balboa.
- Ciao.
325
00:28:16,864 --> 00:28:18,866
- Ti ho rotto il naso o...
- Ciao bella gente.
326
00:28:18,866 --> 00:28:20,409
- Ciao, Sam!
- Salve.
327
00:28:20,409 --> 00:28:22,119
Mi sconvolge che tu sia qui.
328
00:28:22,119 --> 00:28:24,079
Non hai risposto ai miei messaggi.
329
00:28:24,079 --> 00:28:26,164
- Perché sono occupato.
- Cos'hai portato?
330
00:28:26,164 --> 00:28:28,208
Ho preso degli scampi in una gastronomia.
331
00:28:28,208 --> 00:28:29,835
Scampi? L'odore è paradisiaco.
332
00:28:29,835 --> 00:28:31,920
- Che profumo, senti l'aglio.
- Sono i migliori.
333
00:28:31,920 --> 00:28:33,547
- La deputata congressuale!
- Ciao!
334
00:28:33,547 --> 00:28:35,757
- Oh. Evviva.
- No! È assurdo!
335
00:28:36,258 --> 00:28:37,259
Che cosa fai qui?
336
00:28:37,259 --> 00:28:39,636
- Ci sono le elezioni.
- Come sei arrivata qui?
337
00:28:39,636 --> 00:28:42,055
Lo so. Sono sgattaiolata,
anche se solo per un pochino.
338
00:28:42,055 --> 00:28:45,017
- Guardate cosa ho rubato.
- Che cosa hai lì dentro?
339
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Cosa?
340
00:28:46,518 --> 00:28:49,229
- Biscotti con la tua faccina?
- Esatto!
341
00:28:49,229 --> 00:28:50,439
- Cosa?
- Questo è...
342
00:28:50,439 --> 00:28:53,066
Un possibile segno
di disturbo narcisistico di personalità.
343
00:28:53,066 --> 00:28:55,527
Vi ho già etichettati tutti
come narcisisti... è così.
344
00:28:55,527 --> 00:28:58,238
È ironico. Chi l'avrebbe mai detto?
Non sapevo fosse ironico.
345
00:28:58,238 --> 00:28:59,865
- Eppure.
- Io li trovo adorabili.
346
00:29:00,365 --> 00:29:02,034
Molto, molto originali.
347
00:29:02,034 --> 00:29:06,914
- Ciao.
- Edward.
348
00:29:06,914 --> 00:29:09,750
Edward, questo è il nostro gruppo.
Sono i miei amici.
349
00:29:10,334 --> 00:29:11,335
Benvenuto, Edward.
350
00:29:11,877 --> 00:29:12,920
Grazie.
351
00:29:14,213 --> 00:29:15,756
Molto lieto, Sam.
352
00:29:16,256 --> 00:29:17,674
Tua zia è una grande amica.
353
00:29:17,674 --> 00:29:18,759
È un grande piacere.
354
00:29:19,384 --> 00:29:21,094
- Adriana.
- Piacere di conoscerti.
355
00:29:21,970 --> 00:29:24,181
Beh, adesso diamo inizio alle danze.
356
00:29:24,181 --> 00:29:26,767
Vai!
357
00:29:42,449 --> 00:29:44,159
E così facevi sexting con Vernon?
358
00:29:44,159 --> 00:29:46,578
Oh, scusa, abbasso la voce.
359
00:29:46,578 --> 00:29:49,248
È divertente, però? È così sexy?
360
00:29:50,332 --> 00:29:52,292
Dovrei iniziare il sexting?
361
00:29:52,292 --> 00:29:53,627
- Forse.
- Signore. Non so.
362
00:29:53,627 --> 00:29:55,879
Magari è questo che dovrei fare.
363
00:29:55,879 --> 00:30:00,425
Ma il punto è che alla fine
ho scelto Sienna. E mia figlia Geena.
364
00:30:01,468 --> 00:30:03,095
- Oh.
- Sì.
365
00:30:04,721 --> 00:30:06,306
Me ne sono fatto una ragione.
366
00:30:07,558 --> 00:30:08,559
Mhm.
367
00:30:10,060 --> 00:30:12,813
E il segreto sarebbe questo?
368
00:30:14,398 --> 00:30:15,691
Farsene una ragione?
369
00:30:15,691 --> 00:30:17,734
Cosa ci sarebbe di sbagliato?
370
00:30:19,444 --> 00:30:20,654
E quello è Sam.
371
00:30:20,654 --> 00:30:24,074
Sam sul volo ha perso
il suo migliore amico delle superiori.
372
00:30:24,074 --> 00:30:27,786
E con migliore amico
intendo "migliore amico".
373
00:30:27,786 --> 00:30:28,871
Hai afferrato?
374
00:30:29,371 --> 00:30:30,831
No, non ho afferrato temo.
375
00:30:31,498 --> 00:30:34,459
È gay o bisessuale.
376
00:30:34,459 --> 00:30:36,003
Gay o bisessuale.
377
00:30:36,003 --> 00:30:37,713
Ha una moglie e una figlia, quindi...
378
00:30:37,713 --> 00:30:40,007
Oh, d'accordo, mi ricorda qualcosina.
379
00:30:42,176 --> 00:30:45,846
Porca vacca se hai ragione.
Santissima miseriaccia!
380
00:30:46,722 --> 00:30:50,976
Con lui penso di averti presentato tutti,
non so che fine abbia fatto Amanda.
381
00:30:51,560 --> 00:30:55,147
Beh qui... Hai davvero
una piccola grande famiglia, mamma.
382
00:30:56,940 --> 00:30:58,150
Tu sei la mia famiglia.
383
00:31:02,988 --> 00:31:06,241
Signore e signori, i ravioli sono cotti.
384
00:31:06,241 --> 00:31:08,327
- Che bontà.
- Oh, i ravioli.
385
00:31:08,327 --> 00:31:09,536
Sì.
386
00:31:09,536 --> 00:31:11,330
- I ravioli.
- I ravioli.
387
00:31:11,330 --> 00:31:13,165
- Caspita!
- D'accordo. Eccoci.
388
00:31:13,165 --> 00:31:15,334
Sono i ravioli della mia cara nainai.
389
00:31:15,334 --> 00:31:17,794
Mio fratello li adorava
più di ogni altra cosa al mondo.
390
00:31:17,794 --> 00:31:18,921
Oh.
391
00:31:18,921 --> 00:31:25,719
Ognuno di voi prenderà uno di questi
fagottoni e lo metterà nel cucchiaio.
392
00:31:25,719 --> 00:31:30,265
Poi farà un piccolo foro e lascerà scolare
il raviolo in modo che il brodo fuoriesca.
393
00:31:30,265 --> 00:31:31,892
Ammiro la coordinazione.
394
00:31:31,892 --> 00:31:35,938
A quel punto mangerete il raviolo
e berrete il brodo separatamente.
395
00:31:35,938 --> 00:31:37,814
- Separatamente?
- Scottano.
396
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
Sienna?
397
00:32:10,681 --> 00:32:12,975
Ciao. Com'era la festa?
398
00:32:12,975 --> 00:32:17,187
È stata carina, molto carina.
Mangeremo scampi avanzati per giorni.
399
00:32:17,855 --> 00:32:19,356
Grandioso.
400
00:32:23,735 --> 00:32:27,990
Io ti amo. E amo Geena.
Amo questa famiglia.
401
00:32:30,409 --> 00:32:33,495
Mi sono chiesta
tutto il giorno: "Cosa deciderà?"
402
00:32:33,495 --> 00:32:37,416
E poi ho anche iniziato a chiedermi:
"E se alla fine decidesse di restare?"
403
00:32:38,000 --> 00:32:40,961
Io mi sentirei ancora quella giusta?
Sarei la sua anima gemella?
404
00:32:40,961 --> 00:32:42,379
Lo sei. Lo sei.
405
00:32:42,379 --> 00:32:46,091
Ho provato a convincermi di potermi
ancora sentire così, ma non ci riesco.
406
00:32:46,091 --> 00:32:50,929
Per questo me ne vado. Sarà difficile,
ma troveremo una soluzione.
407
00:32:51,763 --> 00:32:54,308
- Ci adatteremo, e faremo...
- Possiamo parlarne almeno? Io...
408
00:32:54,308 --> 00:32:56,810
- Faremo in modo che funzioni per Geena.
- No. Io...
409
00:32:57,978 --> 00:33:00,272
Sam, d'accordo?
410
00:33:20,709 --> 00:33:21,835
Ciao, zio John.
411
00:33:23,253 --> 00:33:25,088
Sono felice di vedere che stai bene.
412
00:33:25,964 --> 00:33:26,965
Sì.
413
00:33:28,383 --> 00:33:29,843
Sono solo stanco.
414
00:33:30,594 --> 00:33:31,762
Sì, va' pure a riposarti.
415
00:33:32,429 --> 00:33:35,098
Domani ti impianteremo
un bel localizzatore.
416
00:33:40,312 --> 00:33:42,981
Perdonami se non ti ho chiamato,
è stata molto dura.
417
00:33:42,981 --> 00:33:44,733
Sì, comprensibile.
418
00:33:44,733 --> 00:33:47,069
A ogni modo...
419
00:33:48,445 --> 00:33:49,655
Tu metti sempre
420
00:33:49,655 --> 00:33:52,741
esattamente un cucchiaino e un quarto
di zucchero dentro al caffè,
421
00:33:52,741 --> 00:33:54,618
lo fai ogni santa mattina.
422
00:33:55,869 --> 00:34:01,583
Se ascolti una canzone dei Fleetwood Mac
canti sempre le parole di "Dreams".
423
00:34:01,583 --> 00:34:03,043
Non importa quale canzone
424
00:34:03,043 --> 00:34:05,337
dei Fleetwood Mac
tu stia ascoltando in realtà.
425
00:34:05,337 --> 00:34:07,297
A Halloween, ti assicuri sempre
426
00:34:07,297 --> 00:34:13,554
che i bambini timidi ricevano la stessa
quantità di dolci di quelli prepotenti.
427
00:34:14,638 --> 00:34:18,100
Il tuo colore preferito è il verde.
I tuoi cani preferiti i Labrador.
428
00:34:21,603 --> 00:34:25,107
E tutti i giorni e tutte le notti
da quando Edward è arrivato qui,
429
00:34:25,107 --> 00:34:29,527
li hai passati nel tentativo
di restituirlo al mondo.
430
00:34:30,946 --> 00:34:32,739
Non voleva mangiare e tu l'hai nutrito.
431
00:34:33,907 --> 00:34:35,074
Gli hai dato un rifugio.
432
00:34:36,577 --> 00:34:38,579
E tu l'hai rimproverato quando serviva.
433
00:34:38,579 --> 00:34:40,789
E gli hai dato spazio quando serviva.
434
00:34:43,583 --> 00:34:44,585
Voglio dire...
435
00:34:44,585 --> 00:34:47,212
Guardalo adesso,
e guarda quanti progressi ha fatto...
436
00:34:48,714 --> 00:34:50,132
Ed è merito tuo.
437
00:34:55,888 --> 00:35:00,767
Hai detto che non faccio
attenzione a niente, ma...
438
00:35:04,062 --> 00:35:05,314
ti sbagli.
439
00:35:08,942 --> 00:35:10,027
Ci vediamo, intesi?
440
00:35:32,841 --> 00:35:37,304
Vorrei dedicare un secondo per ringraziare
il più grande eroe della mia vita.
441
00:35:37,304 --> 00:35:38,639
NY-13 ELEZIONI SPECIALI
442
00:35:38,639 --> 00:35:39,723
Mia nonna.
443
00:35:41,808 --> 00:35:44,061
Noi continueremo ad andare avanti, nonna.
444
00:35:44,061 --> 00:35:49,149
Non lasceremo che quello che hai sognato
finisca nel dimenticatoio e lotteremo
445
00:35:49,149 --> 00:35:50,776
per rendere il distretto prosperoso.
446
00:35:52,236 --> 00:35:56,323
Inoltre, c'è ancora un'altra persona
che vorrei ringraziare stasera. Solo una.
447
00:35:56,323 --> 00:35:58,659
E mi rattrista che non sia
potuto essere qui oggi,
448
00:35:58,659 --> 00:36:01,119
ma magari in questo istante
ci sta guardando.
449
00:36:01,119 --> 00:36:02,621
{\an8}CONGRATULAZIONI TE LO MERITI!
450
00:36:02,621 --> 00:36:08,252
{\an8}Mi ha convinta a candidarmi
in una pizzeria a New York City.
451
00:36:08,252 --> 00:36:09,336
E ricordo addirittura
452
00:36:09,336 --> 00:36:12,256
che mangiavamo una pizza
mozzarella e pomodoro, senza aggiunte.
453
00:36:13,423 --> 00:36:17,052
E lui mi consigliò di candidarmi,
e io risposi: "No, non sono pronta".
454
00:36:17,052 --> 00:36:20,597
Ma lui mi disse: "Sai, spesso
non scegliamo noi la nostra strada.
455
00:36:20,597 --> 00:36:22,766
Ma è la nostra strada a scegliere noi".
456
00:36:23,475 --> 00:36:24,768
E aveva ragione.
457
00:36:24,768 --> 00:36:27,521
Perché anche se non era nei miei piani
era quello il momento.
458
00:36:27,521 --> 00:36:29,773
Era il momento per me
di scendere in campo.
459
00:36:29,773 --> 00:36:34,862
Perciò a quel caro amico dico grazie,
ovunque tu sia stasera.
460
00:36:36,530 --> 00:36:39,324
E invece dico alle persone
di questo grandioso distretto,
461
00:36:39,324 --> 00:36:42,494
di questa grandiosa città
e di questo grandioso paese,
462
00:36:42,494 --> 00:36:44,371
che oggi giuro di servirvi.
463
00:36:44,371 --> 00:36:47,749
- Giuro di guidare, ascoltare, agire.
- È il tuo turno.
464
00:36:47,749 --> 00:36:50,169
Questo è il nostro momento.
Questo è il nostro momento!
465
00:36:50,169 --> 00:36:52,045
Sì!
466
00:36:52,629 --> 00:36:57,009
E avendo detto questo, sappiate
che vi adoro! E vi ringrazio tutti!
467
00:36:57,009 --> 00:37:00,637
Lavorerò per assicurarmi che questo
sia il miglior voto che abbiate mai dato!
468
00:37:00,637 --> 00:37:05,184
Dio benedica Harlem! Dio benedica Inwood!
Dio benedica Washington Heights!
469
00:37:05,184 --> 00:37:08,228
E Dio benedica l'America!
470
00:37:12,482 --> 00:37:14,735
Vieni qua!
471
00:37:15,485 --> 00:37:17,988
- Grazie per essere qui.
- Stupenda.
472
00:37:19,823 --> 00:37:21,575
Sei il nostro orgoglio.
473
00:37:21,575 --> 00:37:22,659
Salve.
474
00:37:22,659 --> 00:37:23,785
Ciao. Congratulazioni.
475
00:37:25,329 --> 00:37:26,663
Ce l'hai fatta.
476
00:37:27,456 --> 00:37:28,498
Già.
477
00:37:31,376 --> 00:37:33,337
Impaziente di lavorare con lei, deputata.
478
00:37:33,921 --> 00:37:34,922
È reciproco.
479
00:37:50,479 --> 00:37:51,855
E adesso che facciamo?
480
00:37:51,855 --> 00:37:54,149
Padre Macelvoy dice
che possiamo lasciare tutto qui.
481
00:37:54,149 --> 00:37:55,734
Riordinerà lui domani.
482
00:37:55,734 --> 00:37:58,654
No, mamma. Mi riferivo
a quello che faremo noi, siamo al verde.
483
00:37:59,488 --> 00:38:02,658
Il ricavato della vendita della casa
a malapena coprirà i debiti.
484
00:38:06,245 --> 00:38:07,788
Non voglio che te ne preoccupi.
485
00:38:07,788 --> 00:38:10,457
Mamma, ti dispiace...
Trattarmi come un'adulta, per favore?
486
00:38:10,457 --> 00:38:11,583
Credo che tu me lo deva.
487
00:38:12,584 --> 00:38:13,585
Certo.
488
00:38:15,295 --> 00:38:18,090
Proverò a cercare un lavoro.
489
00:38:18,841 --> 00:38:21,093
Troverò un lavoro. Guadagnerò dei soldi.
490
00:38:21,093 --> 00:38:22,719
E tu finirai i tuoi studi.
491
00:38:22,719 --> 00:38:24,429
Come? Dove?
492
00:38:26,098 --> 00:38:31,478
Avrei qualche idea a riguardo.
493
00:38:31,478 --> 00:38:32,563
Sì?
494
00:38:34,690 --> 00:38:36,024
Ma prima facciamoci un drink.
495
00:38:36,024 --> 00:38:37,192
Dici sul serio?
496
00:38:37,192 --> 00:38:38,694
- Certo, sul serio.
- D'accordo.
497
00:38:38,694 --> 00:38:40,946
- Che c'è, ho cresciuto una santarellina?
- No.
498
00:38:40,946 --> 00:38:43,407
Andiamo,
siamo nel seminterrato di una chiesa.
499
00:38:43,407 --> 00:38:45,158
Che altro vuoi fare?
500
00:38:47,452 --> 00:38:48,996
- Salute, amore mio.
- Salute.
501
00:38:51,164 --> 00:38:53,750
Ora dimmi cosa stai architettando.
502
00:38:55,127 --> 00:39:01,550
Ecco, ti ricordi che ti ho detto sempre
che Los Angeles mi dava l'orticaria?
503
00:39:02,759 --> 00:39:05,095
No. No.
504
00:39:07,347 --> 00:39:08,348
Ah!
505
00:39:09,099 --> 00:39:10,100
Ciao.
506
00:39:12,644 --> 00:39:15,522
- Dove eri finito?
- Scusa. Io... avevo bisogno di spazio.
507
00:39:15,522 --> 00:39:18,358
- Hai fatto prendere un colpo a tutti.
- Mi dispiace. Lo so.
508
00:39:19,443 --> 00:39:20,444
Questa è per te.
509
00:39:26,325 --> 00:39:27,409
Coraggio, aprila.
510
00:39:30,120 --> 00:39:31,288
D'accordo.
511
00:39:39,546 --> 00:39:41,173
Magico. Cianfrusaglie.
512
00:39:42,341 --> 00:39:45,677
Questa è una conchiglia
che ho preso a Cape Cod.
513
00:39:46,470 --> 00:39:49,765
Era la prima volta che andavo a pesca
con mio padre e pescai anche un pesce.
514
00:39:50,557 --> 00:39:54,144
Questo gettone è della mia prima partita
a poker con Jordan e i suoi amici.
515
00:39:55,729 --> 00:39:57,189
Non vinsi, ovviamente, ma...
516
00:39:58,649 --> 00:40:02,653
Questo bottone è della giacca
di mio nonno. Lo presi dopo la sua morte.
517
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
E questo portachiavi
518
00:40:06,323 --> 00:40:08,367
me lo diede mia madre
al primo saggio di piano.
519
00:40:09,493 --> 00:40:10,744
C'è una E sopra.
520
00:40:13,622 --> 00:40:16,834
Sono tutte le cose
che ho conservato lungo la mia vita.
521
00:40:17,417 --> 00:40:18,418
E...
522
00:40:21,797 --> 00:40:22,881
voglio che le abbia tu.
523
00:40:24,842 --> 00:40:25,884
Perché?
524
00:40:28,303 --> 00:40:31,056
Dopo lo schianto
ero in uno stato di fuga dissociativa.
525
00:40:31,974 --> 00:40:36,103
Cioè ero... Ero qui,
ma non ero veramente lucido.
526
00:40:38,188 --> 00:40:42,442
E quando ti ho conosciuta
è stata la prima volta che...
527
00:40:42,442 --> 00:40:44,236
Ho provato qualcosa dopo l'incidente.
528
00:40:46,697 --> 00:40:48,866
Non voglio complicare le cose tra noi
529
00:40:51,034 --> 00:40:55,706
ma credo che forse tu sia
la ragione per cui sono ancora vivo.
530
00:41:03,589 --> 00:41:09,553
È il regalo più strambo del mondo,
ma grazie.
531
00:41:10,220 --> 00:41:11,221
Già.
532
00:41:15,642 --> 00:41:18,353
Sai, ho trovato un centinaio di lettere
indirizzate a me.
533
00:41:19,021 --> 00:41:20,230
Cosa?
534
00:41:20,230 --> 00:41:23,025
Sì io... Non me l'aspettavo,
535
00:41:23,025 --> 00:41:25,986
ma mia zia e mio zio
me le avevano tenute nascoste.
536
00:41:26,737 --> 00:41:28,030
Ne sono arrivate una valanga.
537
00:41:28,030 --> 00:41:30,699
Forse pensavano
che mi avrebbero turbato. Ma...
538
00:41:31,408 --> 00:41:32,451
Chi te le ha mandate?
539
00:41:32,951 --> 00:41:36,830
Alcune sono di persone
che hanno perso qualcuno nello schianto,
540
00:41:36,830 --> 00:41:40,209
e altre sono di persone che volevano
parlarmi del Signore e dello yoga
541
00:41:40,209 --> 00:41:42,252
e di molte cose strane.
542
00:41:42,252 --> 00:41:43,962
Ce ne erano un paio che sembravano...
543
00:41:45,088 --> 00:41:46,340
Sembravano cosa?
544
00:41:48,175 --> 00:41:52,346
Quelle lettere... Erano molto più profonde
delle altre che ho letto.
545
00:41:52,346 --> 00:41:56,683
Quasi come delle richieste d'aiuto.
546
00:41:58,602 --> 00:42:03,357
Pensavo che forse
dovremmo rispondere, non credi?
547
00:42:06,276 --> 00:42:09,071
Noi dobbiamo leggere
ognuna delle lettere che ti sono arrivate.
548
00:42:09,988 --> 00:42:10,989
Di volata.
549
00:42:12,950 --> 00:42:14,660
Sapevo che l'avresti detto.
550
00:42:16,703 --> 00:42:17,704
Andiamo.
551
00:42:24,127 --> 00:42:26,755
Giuro solennemente
di sostenere e difendere
552
00:42:26,755 --> 00:42:29,091
{\an8}la Costituzione degli Stati Uniti
contro i nemici...
553
00:42:29,091 --> 00:42:30,217
{\an8}DIECI SETTIMANE DOPO
554
00:42:30,217 --> 00:42:31,343
{\an8}...stranieri e interni.
555
00:42:31,927 --> 00:42:36,348
Di assumere questo impegno liberamente.
556
00:42:36,348 --> 00:42:39,184
Oggi e per sempre.
557
00:42:39,184 --> 00:42:44,147
In onore degli Stati Uniti d'America.
558
00:42:45,315 --> 00:42:46,650
Congratulazioni.
559
00:42:47,150 --> 00:42:49,695
Con gioia
vi dichiaro signore e signora Chen.
560
00:43:15,721 --> 00:43:18,765
- Ciao! Com'è andata la scuola?
- Ciao! Oh, è stata la solita...
561
00:43:18,765 --> 00:43:20,100
Com'è andata in ufficio?
562
00:43:20,767 --> 00:43:23,562
Con mia sorpresa...
Alla grande, hanno fatto un'offerta.
563
00:43:23,562 --> 00:43:24,813
Di già?
564
00:43:24,813 --> 00:43:27,733
Non so come, i californiani
pendono paurosamente dalle mie labbra.
565
00:43:27,733 --> 00:43:29,818
Oh, santo cielo.
566
00:43:29,818 --> 00:43:32,821
- Piccolina, ciao.
- Eccoci qua.
567
00:43:52,883 --> 00:43:54,593
Non sapevo avessi un altro zio.
568
00:43:55,928 --> 00:43:56,929
Non ce l'ho.
569
00:43:58,388 --> 00:43:59,598
Dovresti leggerla.
570
00:45:13,505 --> 00:45:15,507
{\an8}Tradotto da:
Alberto Ghè