1 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 ¿Edward? 2 00:00:46,338 --> 00:00:47,673 ¿Edward? 3 00:00:47,673 --> 00:00:50,926 {\an8}querido Eddie, te escribo porque conocí a tu hermano, Jordan... 4 00:01:18,912 --> 00:01:20,706 {\an8}BASADO EN EL LIBRO DE ANN NAPOLITANO 5 00:01:25,794 --> 00:01:28,839 QUERIDO EDWARD 6 00:01:46,315 --> 00:01:47,774 Veremos si vale la pena, abuela. 7 00:02:12,799 --> 00:02:13,800 No. 8 00:02:14,760 --> 00:02:18,764 Maldita sea. No puede ser. 9 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 Disculpe. 10 00:02:22,017 --> 00:02:23,852 - ¡Hola! - ¿Le puedo ayudar? 11 00:02:24,686 --> 00:02:25,896 Sí. 12 00:02:25,896 --> 00:02:30,108 ¿Podría ayudarme a encontrar unas decoraciones que sean menos, 13 00:02:30,108 --> 00:02:31,235 ya sabe, Católicas? 14 00:02:31,235 --> 00:02:34,571 - Sí, bueno, estamos en una iglesia. - Sí, lo sé. 15 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 - Lo siento, ¿quién es usted? - Dee Dee Cameron. 16 00:02:37,115 --> 00:02:38,200 - Dee Dee. - Sí. 17 00:02:38,200 --> 00:02:42,412 Vamos a hacer una fiesta por nuestra última sesión de terapia, 18 00:02:42,412 --> 00:02:45,499 aunque parece que soy la única a la que le importa. 19 00:02:45,499 --> 00:02:47,292 Del accidente de avión. 20 00:02:47,292 --> 00:02:50,003 Dee Dee, lamento mucho su pérdida. 21 00:02:50,003 --> 00:02:53,257 Gracias, Padre. Es "Padre", ¿cierto? 22 00:02:53,257 --> 00:02:55,300 - Sí. - Parece que tiene 14. 23 00:02:55,300 --> 00:02:57,928 No, no tengo 14. 24 00:02:57,928 --> 00:03:00,597 Soy el Padre Macelvoy. Soy nuevo. 25 00:03:00,597 --> 00:03:01,723 Pero, Dee Dee, 26 00:03:01,723 --> 00:03:06,603 quiero decir que lamento mucho por lo que todos han pasado. 27 00:03:07,229 --> 00:03:10,566 - Qué lindo. Gracias. - Y si necesitan algo, 28 00:03:10,566 --> 00:03:12,484 sería un honor ayudarles. 29 00:03:12,484 --> 00:03:15,737 Gracias. Me encantaría. 30 00:03:15,737 --> 00:03:18,532 ¿Me puede ayudar con la fiesta? Sería increíble. 31 00:03:18,532 --> 00:03:23,120 Me refería a ayuda espiritual. 32 00:03:23,120 --> 00:03:25,956 - Bueno, por dónde empezar, ¿sabe? - Pero... 33 00:03:25,956 --> 00:03:27,958 Seguro. ¿Sabe qué, Dee Dee? 34 00:03:29,376 --> 00:03:31,295 Creo que podría ayudar un poco. 35 00:03:31,295 --> 00:03:33,547 - Gracias. Eso es tan... - No, con gusto. 36 00:03:33,547 --> 00:03:36,425 ¿Sabe qué? Está restaurando mi fe en la inglesa, 37 00:03:36,425 --> 00:03:38,719 - Padre. Maravilloso. - Me alegra escucharlo. 38 00:03:45,267 --> 00:03:46,393 Mierda. 39 00:03:48,437 --> 00:03:49,438 John. 40 00:03:53,442 --> 00:03:55,819 - ¿Has escuchado algo? - No, pero mira, él llamará. 41 00:03:55,819 --> 00:03:59,072 No tiene teléfono. Se quedó en el hospital con Linda. 42 00:03:59,072 --> 00:04:01,241 ¿Cómo pudiste perderlo de vista? 43 00:04:01,241 --> 00:04:04,244 - Yo... Pues se veía bien. - ¿Se veía bien para ti? 44 00:04:04,244 --> 00:04:08,415 Empujó un piano por las escaleras, John. Lo expulsaron de la escuela. 45 00:04:08,415 --> 00:04:12,085 Bueno, dime que se supe que tenía que hacer, medio campus estaba inundado, 46 00:04:12,085 --> 00:04:15,172 - y la otra no tenía electricidad. - Lo dejo contigo por una noche. 47 00:04:15,839 --> 00:04:18,509 Y lo dejas solo. La noche entera. 48 00:04:18,509 --> 00:04:20,969 No sabía cuánto iba a tomar. 49 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 No pones atención. 50 00:04:22,804 --> 00:04:24,598 John, no pones atención. 51 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 Lo vamos a encontrar. 52 00:04:39,112 --> 00:04:40,322 Hola, Señora Curtis. 53 00:04:40,322 --> 00:04:41,406 Hola, Shay. 54 00:04:41,406 --> 00:04:44,201 ¿Has escuchado de Edward en las últimas 24 horas? 55 00:04:44,201 --> 00:04:45,285 No. 56 00:04:46,245 --> 00:04:48,413 Bueno, si escuchas de él, llámame. 57 00:04:51,750 --> 00:04:53,919 Edward. Oye, ¡Edward! 58 00:04:56,380 --> 00:04:58,507 - ¡Edward! - Señora Curtis, ¿está todo bien? 59 00:04:58,507 --> 00:04:59,675 ¿Está desaparecido? 60 00:05:00,259 --> 00:05:01,426 Aún no sabemos. 61 00:05:02,678 --> 00:05:04,304 No puede ser. Es mi culpa. 62 00:05:04,304 --> 00:05:07,307 Le dije que ya no podía dormir en mi suelo y ahora no aparece. 63 00:05:07,307 --> 00:05:08,725 - Lo siento mucho. - Shay... 64 00:05:08,725 --> 00:05:10,185 - Yo... Él... - ...eres lo mejor 65 00:05:10,185 --> 00:05:12,437 que le pasó a Edward desde que pasó todo. 66 00:05:12,437 --> 00:05:13,522 No es tu culpa. 67 00:05:14,106 --> 00:05:18,110 ¿Se te ocurre a dónde pudo haber ido? 68 00:05:18,861 --> 00:05:20,529 ¿Alguien con quién podría estar? 69 00:05:56,023 --> 00:05:58,150 Papá, ¿me llevas al pasamanos? 70 00:05:58,150 --> 00:06:00,402 Creo que no estás listo para eso, Geena-bean. 71 00:06:00,402 --> 00:06:04,072 Sí lo estoy, papá. ¿Por favor? 72 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 Pero no muy alto, ¿sí? 73 00:06:07,534 --> 00:06:08,869 Sí. Te amo, papá. 74 00:06:08,869 --> 00:06:10,871 También te amo, cariño. Vamos. Anda. 75 00:06:29,181 --> 00:06:30,182 Vamos. 76 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 - Sí me tienes, ¿papá? - Te tengo. 77 00:06:34,603 --> 00:06:37,189 - ¿Todavía? - Todavía. 78 00:06:38,273 --> 00:06:40,859 - ¿Todavía me tienes? - Todavía te tengo. 79 00:06:41,360 --> 00:06:44,863 Papá, ¿prometes que jamás, jamás me vas a dejar ir? 80 00:06:47,282 --> 00:06:48,283 Te lo prometo. 81 00:06:56,333 --> 00:06:57,376 Te lo prometo. 82 00:07:07,219 --> 00:07:09,638 ¿Entonces te mudaste a Europa a los 18 años? 83 00:07:09,638 --> 00:07:10,722 Sí. 84 00:07:10,722 --> 00:07:13,183 - ¿Qué hiciste ahí? - Muchas cosas. 85 00:07:13,183 --> 00:07:16,228 Digo, viajé, conocí gente, 86 00:07:16,228 --> 00:07:18,105 - comí buena comida... - Sí. 87 00:07:18,105 --> 00:07:19,857 ...tuve mucho sexo. 88 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Viví. 89 00:07:22,818 --> 00:07:25,529 Bueno, yo fui a la universidad saliendo de la preparatoria, 90 00:07:25,529 --> 00:07:28,949 después hice la maestría, después empecé a trabajar para mi papá. Así que... 91 00:07:28,949 --> 00:07:30,742 No me sorprende. 92 00:07:39,042 --> 00:07:41,044 - Vamos. - No. No nadie quiere eso. 93 00:07:41,044 --> 00:07:42,588 - ¡Vamos! - Nadie quiere ver eso. 94 00:07:42,588 --> 00:07:45,424 No, confía en mí. No va a pasar. 95 00:07:45,424 --> 00:07:48,343 Es muy feo. Se va a poner feo. 96 00:07:48,343 --> 00:07:51,763 ¿Sí? 97 00:08:02,816 --> 00:08:04,026 Me estoy enamorando de ti. 98 00:08:12,284 --> 00:08:14,411 - Voy a terminar con Daphne. - Steve. 99 00:08:16,496 --> 00:08:18,540 Es que nunca me sentí así antes. 100 00:08:18,540 --> 00:08:20,083 Y deberíamos estar juntos. 101 00:08:22,920 --> 00:08:25,380 ¿Tú, yo y Brent? 102 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 No es así. 103 00:08:28,550 --> 00:08:30,886 Brent siempre será parte de nuestras vidas. 104 00:08:30,886 --> 00:08:32,136 Tenemos que ser sinceros. 105 00:08:32,554 --> 00:08:34,056 Bueno, sí. Tal vez es un poco raro, 106 00:08:34,056 --> 00:08:37,518 pero ¿y si todas nuestras vidas nos han llevado a este momento? 107 00:08:40,770 --> 00:08:43,524 Steve, es que esto es más que solo un poco raro, ¿sí? 108 00:08:43,524 --> 00:08:45,108 Estás comprometido 109 00:08:45,776 --> 00:08:50,531 y estás haciendo dumplings con la prometida de tu hermano muerto. 110 00:08:55,410 --> 00:08:58,330 Me gustas. De verdad. 111 00:08:58,330 --> 00:09:02,251 Pero siento que solo eres una forma de acercarme a Brent. 112 00:09:05,003 --> 00:09:07,339 Y esa no es la base de una relación sana. 113 00:09:09,800 --> 00:09:12,678 Entonces, ¿es todo? 114 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 Sí. 115 00:09:27,025 --> 00:09:28,026 Adiós, Steve. 116 00:09:32,948 --> 00:09:34,616 Espera. 117 00:09:37,244 --> 00:09:38,704 Tengo que llevar los dumplings. 118 00:09:51,383 --> 00:09:52,634 Déjalos en la entrada. 119 00:10:09,651 --> 00:10:13,572 Disculpa. ¿Eres Mahira? 120 00:10:13,572 --> 00:10:14,990 Sí. 121 00:10:14,990 --> 00:10:17,576 Soy Lacey. La tía de Jordan y de Edward. 122 00:10:17,576 --> 00:10:19,453 Shay me dijo que aquí te encontraría. 123 00:10:19,453 --> 00:10:22,372 - No puede ser. ¿Está todo bien? - No encuentro a Edward. 124 00:10:23,081 --> 00:10:24,291 ¿Has sabido de él? 125 00:10:24,791 --> 00:10:27,294 - ¿Te ha escrito? ¿Ha estado aquí? - No, yo... 126 00:10:27,294 --> 00:10:28,837 No he sabido de él. Yo... 127 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 Le dije que ya no me escribiera. Lo siento mucho. 128 00:10:32,424 --> 00:10:35,677 ¿Se te ocurre en dónde podría estar? 129 00:10:37,846 --> 00:10:39,056 ¿Ya intentaste con el MEP? 130 00:10:39,681 --> 00:10:42,351 - ¿MEP? - Museo de lo extraordinario y peculiar. 131 00:10:42,893 --> 00:10:44,394 Solía ir a ahí con Jordan. 132 00:10:47,147 --> 00:10:48,649 Llevé ahí a Eddie. Es... 133 00:10:49,983 --> 00:10:51,610 Está en la calle 26 este. 134 00:10:52,277 --> 00:10:55,572 La calle 26 este. Gracias. 135 00:11:00,869 --> 00:11:02,913 Jordan era tan hermoso. 136 00:11:05,249 --> 00:11:06,834 Lo amé mucho. 137 00:11:09,628 --> 00:11:12,172 No sé cuándo dejará de doler. 138 00:11:29,356 --> 00:11:31,108 Oye, niño. ¿Estás bien? 139 00:11:35,362 --> 00:11:36,363 Odio esto. 140 00:11:41,493 --> 00:11:43,912 - Disculpe. ¿Puedo usar su teléfono? - No. 141 00:11:44,788 --> 00:11:47,082 ¿Tiene un teléfono? ¿Puedo usar su teléfono? 142 00:11:47,082 --> 00:11:48,667 Solo necesito hacer una llamada. 143 00:11:48,959 --> 00:11:50,961 - ¿Puedo usar su teléfono? - Disculpa, niño. 144 00:11:51,545 --> 00:11:53,005 ¿Puedo usar su teléfono? 145 00:11:53,005 --> 00:11:55,340 ¿Alguien? ¿Puedo usar su teléfono? 146 00:12:10,397 --> 00:12:11,982 ¿Qué diablos haces? 147 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Sígueme. 148 00:12:18,322 --> 00:12:19,656 Vamos. Ahora. Apúrate. 149 00:12:24,119 --> 00:12:25,579 Muy bien, gente. Regresamos 150 00:12:25,579 --> 00:12:28,415 con la elección especial en Harlem, en el distrito 13. 151 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 La hemos seguido de cerca. 152 00:12:29,750 --> 00:12:33,003 Cora Richardson lleva la delantera hasta ahora, 153 00:12:33,003 --> 00:12:35,255 pero la nueva tanda de votos va llegando 154 00:12:35,255 --> 00:12:37,132 y la tabla estará a punto de moverse. 155 00:12:37,132 --> 00:12:39,176 Y como pueden ver, Adriana Washington... 156 00:12:39,176 --> 00:12:42,054 - Con la nueva tanda de votos... - ¡Sí, sí! 157 00:12:42,054 --> 00:12:43,597 Es nuestro día, gente. 158 00:12:43,597 --> 00:12:45,390 Te dije que lo lograríamos. 159 00:12:45,390 --> 00:12:47,809 Pero no hemos logrado nada, Cora. Seguimos atrás. 160 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 - Todos cálmense. - Pero no por mucho. 161 00:12:50,103 --> 00:12:53,315 ¡Todos! Vamos. Emociónense. ¡Sí! 162 00:12:54,024 --> 00:12:56,568 El grupo ha compartido mucho, ¿sabes? 163 00:12:56,568 --> 00:13:01,281 Hemos reído, llorado, nos hemos abierto. 164 00:13:01,281 --> 00:13:03,742 ¿Y, de repente, todos están ocupados? 165 00:13:04,326 --> 00:13:07,788 Creo que está muy abajo, Padre. 166 00:13:07,788 --> 00:13:09,873 No, creo que está bien. 167 00:13:09,873 --> 00:13:11,708 No. Está muy abajo. 168 00:13:12,125 --> 00:13:14,920 Sabe, hoy son las elecciones, entonces entiendo a Adriana. 169 00:13:14,920 --> 00:13:16,046 Claro. Obvio. 170 00:13:16,046 --> 00:13:18,799 Y Linda acaba de dar a luz, está bien. 171 00:13:19,842 --> 00:13:21,051 ¿Pero y los demás? 172 00:13:21,635 --> 00:13:25,097 No pido mucho. Solo algo de esfuerzo. 173 00:13:25,097 --> 00:13:28,308 - Bien. ¿Y qué tal así? - Sí, ¿se puede estirar? 174 00:13:28,308 --> 00:13:31,687 Bueno, eso funciona. Creo que tiene que empezar con los globos. Tenga. 175 00:13:32,688 --> 00:13:35,399 ¿Y por qué el grupo tiene que terminar después de tres meses? 176 00:13:35,399 --> 00:13:37,109 ¿Tiene una bomba para esto? 177 00:13:37,109 --> 00:13:39,444 No. Creo que será con la boca. 178 00:13:39,444 --> 00:13:41,738 Es que no es como que mágicamente estemos curados. 179 00:13:41,738 --> 00:13:43,615 Solo porque la aerolínea no pagará 180 00:13:43,615 --> 00:13:45,492 - por más sesiones. - Bueno, Dee Dee, 181 00:13:45,492 --> 00:13:47,744 supongo que la gente tiene que regresar a su vida. 182 00:13:47,744 --> 00:13:49,162 Lo cual, hablando de eso... 183 00:13:49,162 --> 00:13:51,415 ¿Está diciendo que no tengo una vida que retomar? 184 00:13:51,415 --> 00:13:53,625 No. Yo no... 185 00:13:53,625 --> 00:13:56,753 Porque sí la tengo. Una muy plena, Padre. Para su información. 186 00:13:56,753 --> 00:13:59,423 Dee Dee, no quise decir que no tenga una vida plena... 187 00:13:59,756 --> 00:14:01,425 Está bien. Porque le diré una cosa. 188 00:14:01,425 --> 00:14:03,844 Esta gente me necesita más de lo que los necesito. 189 00:14:08,807 --> 00:14:09,933 Dee Dee... 190 00:14:12,144 --> 00:14:15,355 Tiene todo el derecho de sentirse como quiera. 191 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 Sus sentimientos son válidos. 192 00:14:22,321 --> 00:14:23,655 Y, si me permite, creo... 193 00:14:25,699 --> 00:14:26,867 algunas veces... 194 00:14:28,619 --> 00:14:30,662 cuando estamos enojados, puede ser un... 195 00:14:32,289 --> 00:14:36,960 un mecanismo de defensa para evadir un dolor más grande. 196 00:14:42,341 --> 00:14:44,343 Mi esposo murió. 197 00:14:49,515 --> 00:14:51,433 Mi hija y yo... 198 00:14:55,145 --> 00:14:57,189 estamos alejadas. 199 00:14:59,566 --> 00:15:01,860 Todos en el grupo tienen alguien a quien regresar, 200 00:15:01,860 --> 00:15:04,655 o algo a lo que regresar. Trabajo o familia. 201 00:15:04,655 --> 00:15:07,199 Yo no. No tengo a nadie. 202 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 Estoy sola. 203 00:15:18,794 --> 00:15:20,045 Algunas veces siento... 204 00:15:23,674 --> 00:15:29,471 que si desaparezco, nadie lo notaría. 205 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - Ya no quiero estar aquí, Jordan. - ¿En dónde? 206 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 Aquí. 207 00:16:10,053 --> 00:16:13,640 Debería estar contigo, mamá y papá. 208 00:16:13,640 --> 00:16:16,727 ¿Te di la ventana y eso es lo que quieres hacer? 209 00:16:18,353 --> 00:16:19,521 Vete a la mierda, Eddie. 210 00:18:33,906 --> 00:18:36,658 Bueno, todos preguntan si puedes hacerla más alta. 211 00:18:38,619 --> 00:18:40,913 Es lo que haces. Aguanta la respiración. 212 00:18:43,040 --> 00:18:44,041 Por Dios. 213 00:18:46,627 --> 00:18:49,630 Eddie. Oye, ¿en dónde estabas? Papá va a romper el récord. Vamos. 214 00:18:49,630 --> 00:18:51,673 Tu madre podrá ser una escritora brillante, 215 00:18:51,673 --> 00:18:52,883 pero no puede hacer esto. 216 00:18:52,883 --> 00:18:55,135 - Estoy orgullosa de ti, cariño. - Deberías. 217 00:18:55,135 --> 00:18:57,596 - Sí, lo sé. - No lo arruines, papá. 218 00:18:58,180 --> 00:19:01,391 - ¿Te burlas de mí? - Estás mal, Eddie. 219 00:19:01,391 --> 00:19:03,977 Apestaría tener que empezar de cero. 220 00:19:03,977 --> 00:19:05,395 ¡Eddie! 221 00:19:06,355 --> 00:19:07,481 Mira eso. 222 00:19:07,940 --> 00:19:09,900 - Ya casi. - Cariño. 223 00:19:09,900 --> 00:19:11,818 - Vamos. - Espera. No lo toques. 224 00:19:11,818 --> 00:19:13,820 - No lo estoy tocando. - No respires. 225 00:19:30,838 --> 00:19:34,550 Hola, perrito. Está bien. No soy malo. 226 00:19:37,010 --> 00:19:38,428 No tienes que preocuparte, ¿sí? 227 00:19:40,806 --> 00:19:42,349 Solía vivir aquí. Es todo. 228 00:20:00,826 --> 00:20:03,412 Perdón por entrar. Solo necesito algo. 229 00:20:31,064 --> 00:20:32,065 ¿Lo sientes? 230 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Sí. 231 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 No puede ser. 232 00:22:04,491 --> 00:22:05,701 Edward. 233 00:22:09,746 --> 00:22:12,791 Hola. Disculpe. ¿Ha visto a este niño? 234 00:22:13,584 --> 00:22:15,419 Sí, estuvo aquí hace poco. 235 00:22:15,419 --> 00:22:16,503 ¿De verdad? 236 00:22:17,337 --> 00:22:18,797 - ¿Sí? - Es mi sobrino. 237 00:22:18,797 --> 00:22:21,884 - Es mi sobrino y está perdido. - Se veía un poco alterado. 238 00:22:21,884 --> 00:22:24,386 Estaba sentando en el suelo murmurando y solo se fue. 239 00:22:24,386 --> 00:22:26,013 ¿Tiene idea a dónde pudo haber ido? 240 00:22:26,013 --> 00:22:28,348 Solo parecía que quería irse a casa. 241 00:22:29,725 --> 00:22:32,269 Bien. Está bien. 242 00:22:54,666 --> 00:22:57,336 Y ahora cierra los ojos y tus dedos sabrán como. 243 00:23:04,384 --> 00:23:06,637 - ¡Lo hice! - Lo vimos. 244 00:23:06,637 --> 00:23:07,721 Increíble. 245 00:23:07,721 --> 00:23:10,557 Fue increíble. ¿Quieres intentar lo que sigue? 246 00:23:10,891 --> 00:23:11,892 Sí. 247 00:23:14,269 --> 00:23:15,812 Oye, Edward. 248 00:23:16,480 --> 00:23:18,148 Tal vez deberíamos llevarte a casa. 249 00:23:18,941 --> 00:23:23,362 Aún... no estoy listo. 250 00:23:24,613 --> 00:23:26,990 Sí. Está bien. 251 00:23:29,701 --> 00:23:33,163 Cambiaron la electricidad en el edificio 252 00:23:33,163 --> 00:23:34,957 y sacaron todos los cables de aquí. 253 00:23:34,957 --> 00:23:39,670 Pero mi hermano consiguió la llave. Así que, es nuestro. Genial, ¿no? 254 00:23:41,588 --> 00:23:43,382 Ustedes pueden tomar una. 255 00:23:45,384 --> 00:23:46,677 - Gracias. - Sí. 256 00:23:46,677 --> 00:23:48,720 En Halloween, cuando lleguen a casa, 257 00:23:48,720 --> 00:23:51,390 antes de que les puedan confiscar los dulces o, ya saben, 258 00:23:51,390 --> 00:23:53,725 impongan sus reglas, pueden guardar los buenos. 259 00:23:54,226 --> 00:23:57,062 Lo que ustedes quieran. Y pueden darles los malos 260 00:23:57,062 --> 00:24:00,566 y tendrán los demás para todo el año. 261 00:24:00,566 --> 00:24:01,650 Guau. 262 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 Y... 263 00:24:09,658 --> 00:24:12,494 Esto... es suyo ahora. 264 00:24:15,956 --> 00:24:17,916 - No lo pierdan, ¿sí? - Está bien. 265 00:24:21,712 --> 00:24:23,797 - Está bien. Está bien. - Está bien. 266 00:24:23,797 --> 00:24:26,216 - Está atrás. Iré por él. - Está bien. 267 00:24:27,301 --> 00:24:32,097 Por dios. ¡Me asustaste tanto! 268 00:24:32,097 --> 00:24:33,348 Me encontraste. 269 00:24:36,351 --> 00:24:37,477 Me encontraste. 270 00:24:40,022 --> 00:24:43,192 Siempre te encontraré. Siempre lo haré. 271 00:24:44,067 --> 00:24:47,196 Lo siento. Lamento haber escapado. 272 00:24:53,368 --> 00:24:54,703 ¿Listo para regresar? 273 00:24:59,791 --> 00:25:00,792 Casi. 274 00:25:10,052 --> 00:25:11,220 Gracias. 275 00:25:16,391 --> 00:25:20,854 Eddie. ¿En dónde has estado? ¿Y dónde diablos está tu hermano? 276 00:25:20,854 --> 00:25:23,148 No me digas que encontraste un nuevo camión, ¿eh? 277 00:25:23,148 --> 00:25:26,068 Mis falafeles son los mejores en Nueva York. 278 00:25:29,655 --> 00:25:33,784 Faakhir, no he sido... sincero contigo. 279 00:25:40,374 --> 00:25:43,293 ¿Recuerdas... el accidente de avión de hace unos meses? 280 00:25:44,503 --> 00:25:48,423 Bueno, mi familia iba en ese avión. 281 00:25:51,718 --> 00:25:55,639 Y... murieron. 282 00:25:57,182 --> 00:25:58,350 ¿Toda tu familia? 283 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 ¿Jordan también? 284 00:26:04,481 --> 00:26:07,109 Sí. Sí, Jordan también. 285 00:26:09,903 --> 00:26:10,904 Todos menos yo. 286 00:26:13,031 --> 00:26:15,117 Debí haberte dicho la verdad hace tiempo. 287 00:26:16,368 --> 00:26:20,330 Solo... me gustaba hablar de ellos contigo. 288 00:26:21,540 --> 00:26:24,418 Ay, Eddie. Eddie. 289 00:26:25,377 --> 00:26:28,005 Estoy bien. Estaré bien. 290 00:26:31,008 --> 00:26:33,594 Pero ahora vivo Nyack, así que... 291 00:26:35,929 --> 00:26:37,514 Probablemente no vendré seguido. 292 00:26:43,687 --> 00:26:44,730 Dios te bendiga, Eddie. 293 00:26:45,397 --> 00:26:46,398 A ti también. 294 00:26:50,485 --> 00:26:52,738 Y si haces el mejor falafel, por cierto. 295 00:26:54,072 --> 00:26:55,532 En serio. 296 00:27:15,511 --> 00:27:17,054 ¿Listo para ir a casa? 297 00:27:17,763 --> 00:27:18,764 Casi. 298 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 Está bien. 299 00:27:21,099 --> 00:27:22,935 Estaban cantando 300 00:27:22,935 --> 00:27:27,272 Adiós, adiós, Srta. American Pie 301 00:27:27,272 --> 00:27:31,652 Llevé mi Chevy al dique Pero el dique estaba seco 302 00:27:31,652 --> 00:27:32,736 - Mamá. - Esto será... 303 00:27:32,736 --> 00:27:34,696 - Hola. - ¿Qué? 304 00:27:35,614 --> 00:27:38,992 - Por Dios. - Hola. Hola, mamá. 305 00:27:38,992 --> 00:27:41,662 Por Dios. 306 00:27:41,662 --> 00:27:44,873 - Viniste. - Sí. ¿Estás borracha? 307 00:27:44,873 --> 00:27:46,667 No lo puedo creer. ¿Qué? 308 00:27:46,667 --> 00:27:49,127 - No. Hola, mi hermosa. - Hola, mamá. 309 00:27:49,127 --> 00:27:51,755 - Ella es mi hija, Zoe. - Hola. 310 00:27:51,755 --> 00:27:54,174 - Hola, Zoe. Padre Mac. Un gusto. - Él es el Padre Mac. 311 00:27:54,174 --> 00:27:55,425 - Y Milo. - Hola. Milo. 312 00:27:55,425 --> 00:27:57,261 - Hola, Milo. - Milo. Un gusto. 313 00:27:57,261 --> 00:27:59,429 - ¿Acaso no es hermosa? - No digas eso. 314 00:27:59,429 --> 00:28:01,223 No lo diré. Lo sé. Lo digo mucho. 315 00:28:01,223 --> 00:28:03,141 - Pero es cierto. - Hola. Lo siento, hola. 316 00:28:03,141 --> 00:28:05,602 - Steve. - ¡Steve! 317 00:28:05,602 --> 00:28:07,104 Sabía que podía contar contigo. 318 00:28:07,104 --> 00:28:09,189 - ¡Trajiste los dumplings! - Sí, dumplings. 319 00:28:09,189 --> 00:28:10,357 Se ven crudos. 320 00:28:10,357 --> 00:28:13,944 Aquí los vamos a cocinar y disfrutarlos como Dios manda. 321 00:28:13,944 --> 00:28:15,028 - ¿Qué tal? - Hola. 322 00:28:15,028 --> 00:28:16,989 - Miren, es Manny Pacquiao. Hola. - Hola. 323 00:28:16,989 --> 00:28:18,866 - ¿Te rompí la nariz o...? - Hola, todos. 324 00:28:18,866 --> 00:28:20,158 - ¡Hola, Sam! - Hola. 325 00:28:20,158 --> 00:28:22,119 No puedo creer que estés aquí. No lo creo. 326 00:28:22,119 --> 00:28:24,162 De verdad. Es que nunca le contestas a nadie. 327 00:28:24,162 --> 00:28:26,290 - Estoy ocupado. Maldición. - ¿Qué trajiste? 328 00:28:26,290 --> 00:28:28,417 Traje camarones scampi de un lugar italiano. 329 00:28:28,417 --> 00:28:30,252 ¿Camarones scampi? Huele increíble. 330 00:28:30,252 --> 00:28:32,296 - Mira eso. El ajo. - Es increíble. Lo juro. 331 00:28:32,296 --> 00:28:33,547 - ¡Congresista! - Hola. 332 00:28:33,547 --> 00:28:35,757 - Viva. - ¡No! ¿Qué? 333 00:28:35,757 --> 00:28:36,925 ¿Cómo es que estás aquí? 334 00:28:36,925 --> 00:28:39,636 - Son las elecciones. Es imposible. - ¿Cómo llegaste aquí? 335 00:28:39,636 --> 00:28:42,055 Lo sé. Me escapé, pero solo por un rato. 336 00:28:42,055 --> 00:28:45,017 - Miren lo que me robé del camerino. - ¿Qué hiciste? 337 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 ¿Qué? 338 00:28:46,518 --> 00:28:49,229 - ¿Galletas con tu cara? - ¡Lo sé! 339 00:28:49,229 --> 00:28:50,439 - ¿Qué? - Eso es... 340 00:28:50,439 --> 00:28:53,066 Una posible señal de personalidad narcisista. 341 00:28:53,066 --> 00:28:55,527 Ya los había diagnosticado a todos, así que... Hola. 342 00:28:55,527 --> 00:28:58,238 Es gracioso. ¿Quién lo diría? No sabía que era gracioso. 343 00:28:58,238 --> 00:28:59,990 - Muy bien. - Creo que son increíbles. 344 00:29:00,365 --> 00:29:02,034 Muy bien. 345 00:29:02,034 --> 00:29:06,914 - Hola. - Edward. 346 00:29:06,914 --> 00:29:09,750 Edward, ellos son todos. Son mis amigos. 347 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Bienvenido, Edward. 348 00:29:11,877 --> 00:29:12,920 Gracias. 349 00:29:15,005 --> 00:29:17,674 - Gusto en conocerte, Sam. - Tu tía ha sido muy buena amiga. 350 00:29:17,674 --> 00:29:18,759 Gusto en conocerte. 351 00:29:19,384 --> 00:29:21,094 - Adriana. - Gusto en conocerte. 352 00:29:21,970 --> 00:29:24,181 Bueno, ahora sí es una fiesta. 353 00:29:24,181 --> 00:29:26,767 ¡Viva! 354 00:29:42,449 --> 00:29:44,159 ¿Te estabas escribiendo con Vernon? 355 00:29:45,118 --> 00:29:46,578 Lo siento. 356 00:29:46,578 --> 00:29:49,248 ¿Es divertido? ¿Es sexi? 357 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 ¿Debería hacerlo? 358 00:29:52,292 --> 00:29:53,627 - Tal vez. - Dios. No lo sé. 359 00:29:53,627 --> 00:29:55,879 Tal vez es lo que tengo que hacer. 360 00:29:55,879 --> 00:30:00,425 Pero voy a escoger a Sienna. Estoy escogiendo a Geena. 361 00:30:02,302 --> 00:30:03,512 Sí. 362 00:30:05,389 --> 00:30:06,723 Y estoy en paz con eso. 363 00:30:10,060 --> 00:30:12,813 Es el punto, ¿crees? 364 00:30:14,398 --> 00:30:15,691 ¿Estar en paz? 365 00:30:15,691 --> 00:30:17,734 ¿Qué tendría de malo de ser el caso? 366 00:30:19,444 --> 00:30:20,654 Y ese es Sam. 367 00:30:21,655 --> 00:30:27,786 Sam perdió a su mejor amigo de la prepa. Y por eso me refiero a su "mejor amigo". 368 00:30:27,786 --> 00:30:29,037 ¿Sabes a lo que me refiero? 369 00:30:29,371 --> 00:30:30,831 No tengo idea. 370 00:30:32,749 --> 00:30:34,459 Gay o bisexual. 371 00:30:34,459 --> 00:30:36,003 Es gay o bisexual. Yo... 372 00:30:36,003 --> 00:30:37,713 Y tiene esposa e hija, así que... 373 00:30:37,713 --> 00:30:40,007 Bueno, suena familiar. 374 00:30:42,176 --> 00:30:45,846 Maldita sea, tienes razón. ¡Dios! 375 00:30:46,722 --> 00:30:50,976 Y creo que son todos. No sé en dónde está Amanda. 376 00:30:51,560 --> 00:30:55,147 Bueno, tienes... una gran familia aquí, mamá. 377 00:30:56,940 --> 00:30:58,150 Tú eres mi familia, cielo. 378 00:31:02,988 --> 00:31:06,241 Muy bien, todos. Aquí vamos. 379 00:31:06,241 --> 00:31:08,160 - Por Dios. - Malditos dumplings 380 00:31:08,160 --> 00:31:09,369 Sí. 381 00:31:09,369 --> 00:31:11,788 - Así es. Malditos dumplings. - Malditos dumplings. 382 00:31:11,788 --> 00:31:13,165 - ¡Vaya! - Muy bien. Sí. 383 00:31:13,165 --> 00:31:15,334 Estos son los dumplings de sopa de mi abuela. 384 00:31:15,334 --> 00:31:17,794 Mi hermano los amaba más que nada en el mundo. 385 00:31:19,004 --> 00:31:25,719 Agarren uno y póngalo en la cuchara con cuidado. 386 00:31:25,719 --> 00:31:30,265 Ahora háganle un hoyo para que toda la sopa salga. 387 00:31:30,265 --> 00:31:31,892 Me encanta la coordinación. 388 00:31:31,892 --> 00:31:35,938 Y coman el dumpling y beban la sopa. 389 00:31:35,938 --> 00:31:37,814 - ¿Separados? - Cuidado. Está caliente. 390 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 ¿Sienna? 391 00:32:10,681 --> 00:32:12,975 Hola. ¿Cómo estuvo la fiesta? 392 00:32:12,975 --> 00:32:17,187 Estuvo bien. Fue lindo. Vamos a comer camarones scampi por días. 393 00:32:17,855 --> 00:32:19,356 Genial. 394 00:32:23,735 --> 00:32:27,990 Te amo. Amo a Geena. Amo nuestra familia. 395 00:32:31,034 --> 00:32:33,495 He estado pensando todo el día, "qué va a decidir?". 396 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 Y después empecé a pensar, "¿y sí se quiere quedar?". 397 00:32:38,000 --> 00:32:40,961 ¿Aún sentiré que soy la indicada, a quién quieres? 398 00:32:40,961 --> 00:32:42,379 Lo eres. Sí lo eres. 399 00:32:42,379 --> 00:32:46,091 Intenté convencerme de que me podía sentir así de nuevo, pero no puedo. 400 00:32:46,091 --> 00:32:50,929 Entonces me voy. Será difícil, pero nos las arreglaremos. 401 00:32:51,763 --> 00:32:54,308 - Nos ajustaremos y... - ¿Podemos hablarlo? Yo... 402 00:32:54,308 --> 00:32:56,810 - Lo haremos funcionar por Geena, ¿sí? - No. 403 00:32:57,978 --> 00:33:00,272 Sam, ¿sí? 404 00:33:20,709 --> 00:33:21,835 Hola, tío John. 405 00:33:23,253 --> 00:33:25,088 Me alegra saber que estás bien. 406 00:33:25,964 --> 00:33:26,965 Sí. 407 00:33:28,717 --> 00:33:29,843 Solo estoy cansado. 408 00:33:30,594 --> 00:33:31,762 Sí, ve a la cama. 409 00:33:32,429 --> 00:33:35,098 Mañana iremos a que te pongan el rastreador. 410 00:33:40,312 --> 00:33:42,981 Lamento no haberte llamado. Fue demasiado. 411 00:33:42,981 --> 00:33:44,733 Está bien. 412 00:33:46,235 --> 00:33:47,236 Como sea. 413 00:33:48,445 --> 00:33:52,157 Siempre le echas una cucharada y cuarto de azúcar 414 00:33:52,157 --> 00:33:54,618 a tu café, todas las mañanas. 415 00:33:55,869 --> 00:34:01,583 Cuando escuchas Fleetwood Mac, siempre cantas la letra de "Dreams". 416 00:34:01,583 --> 00:34:03,043 No importa 417 00:34:03,043 --> 00:34:05,337 que canción de Fleetwood Mac esté sonando. 418 00:34:05,337 --> 00:34:07,297 En Halloween, siempre te aseguras 419 00:34:07,297 --> 00:34:13,554 de que los niños tímidos reciban tantos dulces como los que son molestos. 420 00:34:14,304 --> 00:34:15,973 Tu color favorito es el verde. 421 00:34:15,973 --> 00:34:18,391 Tus perros favoritos son los labradores amarillos. 422 00:34:21,603 --> 00:34:25,107 Y todos los días y noches, desde que llegó Edward, 423 00:34:25,107 --> 00:34:29,527 lo has pasado en traerlo de vuelta al mundo. 424 00:34:30,946 --> 00:34:32,739 No comía y tú lo alimentaste. 425 00:34:33,907 --> 00:34:35,074 Y le diste refugio. 426 00:34:36,577 --> 00:34:38,579 Y lo regañaste cuando era necesario. 427 00:34:38,579 --> 00:34:40,789 Le diste espacio cuando lo necesitaba. 428 00:34:43,583 --> 00:34:44,585 Tú solo... 429 00:34:44,585 --> 00:34:47,212 Y míralo, que tan lejos ha llegado... 430 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 Y es por ti. 431 00:34:55,888 --> 00:35:00,767 Dijiste que no le pongo atención a nada, pero... 432 00:35:03,729 --> 00:35:04,730 Sí lo hago. 433 00:35:08,942 --> 00:35:10,027 Te veo, ¿sí? 434 00:35:32,841 --> 00:35:38,055 Antes de empezar, quiero tomar un momento y darle las gracias a una de mis heroínas. 435 00:35:38,555 --> 00:35:39,723 Mi abuela. 436 00:35:41,808 --> 00:35:44,061 Seguiremos con tu legado, abuela. 437 00:35:44,061 --> 00:35:49,149 No dejaremos que tus sueños desaparezcan mientras luchemos 438 00:35:49,149 --> 00:35:50,776 para que el distrito prospere. 439 00:35:52,236 --> 00:35:56,323 Hay otra persona a la que le quiero agradecer esta noche. Solo una. 440 00:35:56,323 --> 00:35:58,659 Y me entristece que no pudiera estar aquí hoy, 441 00:35:58,659 --> 00:36:01,119 pero puede que nos esté viendo ahora. 442 00:36:01,119 --> 00:36:02,621 {\an8}¡Felicidades D13! ¡Lo mereces! 443 00:36:02,621 --> 00:36:08,252 {\an8}Él fue quien me convenció de postularme en una pizzería de Nueva York. 444 00:36:08,252 --> 00:36:09,336 Y, sí mal no recuerdo, 445 00:36:09,336 --> 00:36:12,256 comimos pizza normal, solo salsa y queso, nada más. 446 00:36:13,423 --> 00:36:17,052 Y me dijo que me postulara y yo le dije: "No, no estoy lista". 447 00:36:17,052 --> 00:36:20,597 Pero me dijo, "Algunas veces no escogemos el camino". 448 00:36:20,597 --> 00:36:22,766 "A veces el camino nos escoge". 449 00:36:23,475 --> 00:36:24,768 Y tenía razón. 450 00:36:24,768 --> 00:36:27,521 Porque ese no era el plan, pero sí era el momento. 451 00:36:27,521 --> 00:36:29,773 Era momento de actuar. 452 00:36:29,773 --> 00:36:34,862 Y por eso, querido amigo, te doy las gracias, donde sea que estés. 453 00:36:36,530 --> 00:36:39,324 Esta noche les digo a las personas de este gran distrito, 454 00:36:39,324 --> 00:36:42,494 de esta gran ciudad y de este gran país, 455 00:36:42,494 --> 00:36:44,371 juro servirles. 456 00:36:44,371 --> 00:36:47,749 - Juro liderar, escuchar, actuar. - Es tu turno. 457 00:36:47,749 --> 00:36:50,169 Es nuestro tiempo. ¡Es nuestro tiempo! 458 00:36:50,169 --> 00:36:52,045 ¡Sí! 459 00:36:52,629 --> 00:36:57,009 Y con eso, ¡les amo! ¡Y les agradezco! 460 00:36:57,009 --> 00:37:00,637 ¡Trabajaré para asegurarles que su voto fue la mejor decisión! 461 00:37:00,637 --> 00:37:03,515 ¡Dios bendiga Harlem! ¡Dios bendiga Inwood! 462 00:37:03,515 --> 00:37:05,184 ¡Dios bendiga Washington Heights! 463 00:37:05,184 --> 00:37:08,228 ¡Y Dios bendiga Estados Unidos! 464 00:37:12,941 --> 00:37:13,942 ¡Ven aquí! 465 00:37:15,485 --> 00:37:17,988 - Gracias por estar aquí. Hola. - Increíble. 466 00:37:19,823 --> 00:37:21,575 Lo lograste. Estoy tan orgullosa. 467 00:37:21,575 --> 00:37:23,785 Hola. Felicidades. 468 00:37:25,329 --> 00:37:26,663 Lo lograste. 469 00:37:27,456 --> 00:37:28,498 Sí. 470 00:37:31,126 --> 00:37:33,337 Será un placer trabajar con usted, congresista. 471 00:37:33,921 --> 00:37:34,922 También lo será. 472 00:37:50,479 --> 00:37:51,855 Entonces, ¿qué vas a hacer? 473 00:37:51,855 --> 00:37:54,149 El Padre Mac dice que podemos dejar todo aquí. 474 00:37:54,149 --> 00:37:55,734 Se encargará mañana. 475 00:37:55,734 --> 00:37:58,654 No, mamá. Me refiero a qué vamos a hacer. Estamos en la quiebra. 476 00:37:59,488 --> 00:38:02,658 El dinero de la venta de la casa apenas cubrirá la deuda. 477 00:38:06,078 --> 00:38:07,788 No quiero que te preocupes, cariño. 478 00:38:07,788 --> 00:38:10,707 Mamá, ¿puedes hablarme cómo una adulta, por favor? 479 00:38:10,707 --> 00:38:11,917 Creo que me lo debes. 480 00:38:12,584 --> 00:38:13,585 Claro. 481 00:38:16,839 --> 00:38:18,090 Voy a conseguir trabajo. 482 00:38:18,841 --> 00:38:21,093 Voy a conseguir trabajo. Hacer algo de dinero. 483 00:38:21,093 --> 00:38:22,719 Y tú vas a terminar la escuela. 484 00:38:22,719 --> 00:38:24,429 ¿Cómo? ¿Dónde? 485 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 He pensado en eso. 486 00:38:31,478 --> 00:38:32,563 ¿Sí? 487 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 Pero primero un trago. 488 00:38:36,024 --> 00:38:37,192 ¿En serio? 489 00:38:37,192 --> 00:38:38,694 - Sí, en serio. - Bueno. 490 00:38:38,694 --> 00:38:40,946 - Que, ¿críe a una santurrona? - No. 491 00:38:40,946 --> 00:38:43,407 Anda. Estamos en el sótano de una iglesia. 492 00:38:43,407 --> 00:38:45,158 ¿Qué más vamos a hacer? 493 00:38:47,452 --> 00:38:48,996 - Salud, querida. - Salud. 494 00:38:52,708 --> 00:38:54,042 ¿Y ahora qué pasa? 495 00:38:55,127 --> 00:39:01,550 ¿Recuerdas que siempre digo que odio Los Ángeles? 496 00:39:02,759 --> 00:39:05,095 No. 497 00:39:09,099 --> 00:39:10,100 Hola. 498 00:39:12,644 --> 00:39:15,522 - ¿En dónde estabas? - Lo siento. Es que necesitaba espacio. 499 00:39:15,522 --> 00:39:18,358 - Estaba muy asustada. Todos. - Lo siento. Lo sé. 500 00:39:19,443 --> 00:39:20,444 Esto es para ti. 501 00:39:26,325 --> 00:39:27,409 Adelante. Ábrelo. 502 00:39:30,120 --> 00:39:31,288 Está bien. 503 00:39:39,546 --> 00:39:41,173 Vaya. Basura. 504 00:39:42,341 --> 00:39:45,677 Es una concha que recogí en Cape Cod. 505 00:39:46,470 --> 00:39:49,765 Fue la primera vez que fui a pescar con mi papá y sí pesqué un pez. 506 00:39:50,557 --> 00:39:54,144 Y esta moneda es de mi primer juego de póker con Jordan y sus amigos. 507 00:39:55,729 --> 00:39:57,189 Obviamente no gané, pero... 508 00:39:58,649 --> 00:40:02,653 Este botón es de la chamarra de mi abuelo. Lo tomé cuando él murió. 509 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 Y este llavero, 510 00:40:06,323 --> 00:40:08,492 mi mamá me lo dio cuando tuve mi primer recital. 511 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 Tiene una pequeña E. 512 00:40:13,622 --> 00:40:16,834 Estas son las cosas que he guardo a lo largo de mi vida. 513 00:40:17,417 --> 00:40:18,418 Y... 514 00:40:21,797 --> 00:40:22,881 Quiero que las tengas. 515 00:40:24,842 --> 00:40:25,884 ¿Por qué? 516 00:40:28,095 --> 00:40:31,056 El doctor dijo que después del accidente entré en estado de fuga. 517 00:40:31,974 --> 00:40:36,103 Era como... que estaba ahí, pero no del todo. 518 00:40:38,188 --> 00:40:41,650 Y, cuando te conocí, fue la primera vez que yo... 519 00:40:42,526 --> 00:40:44,444 Que yo pude sentir algo desde el accidente. 520 00:40:46,697 --> 00:40:48,866 Y no quiero ponerte incómoda, 521 00:40:51,034 --> 00:40:55,706 pero creo que tú eres la razón por la que sigo aquí. 522 00:41:03,589 --> 00:41:09,553 El regalo más raro, pero gracias. 523 00:41:10,220 --> 00:41:11,221 Sí. 524 00:41:15,642 --> 00:41:18,353 Encontré cientos de cartas dirigidas a mí. 525 00:41:19,021 --> 00:41:20,230 ¿Qué? 526 00:41:20,230 --> 00:41:23,025 Sí, fue muy raro, de hecho, 527 00:41:23,025 --> 00:41:25,986 pero mis tíos las estuvieron escondiendo, 528 00:41:26,737 --> 00:41:28,030 cientos de cartas, 529 00:41:28,030 --> 00:41:30,741 probablemente pensaban que me iba a asustar si las leía. 530 00:41:31,408 --> 00:41:32,451 ¿De dónde vienen? 531 00:41:32,951 --> 00:41:36,830 Algunas son de gente que perdió a alguien en el accidente, 532 00:41:36,830 --> 00:41:40,209 otras son de gente que me quería hablar de Jesús y de yoga 533 00:41:40,209 --> 00:41:42,252 y muchas otras cosas raras. 534 00:41:42,252 --> 00:41:43,962 Había algunas que parecían... 535 00:41:45,088 --> 00:41:46,340 ¿Parecían qué? 536 00:41:48,175 --> 00:41:52,346 Era como si... como si fueran diferentes a las otras. 537 00:41:52,346 --> 00:41:56,683 Parecían... un grito de ayuda. 538 00:41:58,602 --> 00:42:03,357 Creo que tal vez debamos responderles. 539 00:42:06,276 --> 00:42:09,071 Tenemos que leer todas las cartas, Edward. 540 00:42:09,988 --> 00:42:10,989 Ahora. 541 00:42:12,950 --> 00:42:14,660 Pensé que eso dirías. 542 00:42:16,703 --> 00:42:17,704 Vamos. 543 00:42:24,127 --> 00:42:26,380 Juro solemnemente apoyar y defender 544 00:42:26,380 --> 00:42:29,258 {\an8}la Constitución de los Estados Unidos de todos los enemigos... 545 00:42:29,258 --> 00:42:30,384 {\an8}DIEZ SEMANAS DESPUÉS 546 00:42:30,384 --> 00:42:31,844 {\an8}...ajenos y domésticos. 547 00:42:31,844 --> 00:42:36,348 Tomo esta obligación de manera libre. 548 00:42:36,348 --> 00:42:39,184 Hoy y siempre. 549 00:42:39,184 --> 00:42:44,147 En honor de los Estados Unidos de América. 550 00:42:45,315 --> 00:42:46,650 Felicidades. 551 00:42:47,150 --> 00:42:49,695 Les presento al señor y la señora Chen. 552 00:43:15,721 --> 00:43:18,765 - ¡Hola! ¿Qué tal la escuela? - ¡Hola! Estuvo... estuvo... 553 00:43:18,765 --> 00:43:20,100 ¿Qué tal la presentación? 554 00:43:20,767 --> 00:43:23,562 ¿Sabes qué? Estuvo genial. Hicieron una oferta. 555 00:43:23,562 --> 00:43:24,813 ¿Qué? 556 00:43:24,813 --> 00:43:27,733 No sé qué pasa. La gente de Los Ángeles me ama. 557 00:43:27,733 --> 00:43:29,818 Por Dios. 558 00:43:29,818 --> 00:43:32,821 - Hola, bebita. - ¿Cómo están, chicos? 559 00:43:52,883 --> 00:43:54,593 No sabía que tenías otro tío. 560 00:43:55,928 --> 00:43:56,929 No tengo. 561 00:43:58,388 --> 00:43:59,598 Más vale que leas esto. 562 00:45:10,502 --> 00:45:12,504 Subtítulos: Alejandra García