1
00:00:40,916 --> 00:00:41,917
¿Edward?
2
00:00:46,338 --> 00:00:47,673
¿Edward?
3
00:00:47,673 --> 00:00:50,926
{\an8}querido Eddie, te escribo
porque conocí a tu hermano, Jordan...
4
00:01:18,912 --> 00:01:20,706
{\an8}BASADO EN EL LIBRO DE ANN NAPOLITANO
5
00:01:25,794 --> 00:01:28,839
QUERIDO EDWARD
6
00:01:46,315 --> 00:01:47,774
Veremos si vale la pena, abuela.
7
00:02:12,799 --> 00:02:13,800
No.
8
00:02:14,760 --> 00:02:18,764
Maldita sea. No puede ser.
9
00:02:20,098 --> 00:02:21,099
Disculpe.
10
00:02:22,017 --> 00:02:23,852
- ¡Hola!
- ¿Le puedo ayudar?
11
00:02:24,686 --> 00:02:25,896
Sí.
12
00:02:25,896 --> 00:02:30,108
¿Podría ayudarme a encontrar
unas decoraciones que sean menos,
13
00:02:30,108 --> 00:02:31,235
ya sabe, Católicas?
14
00:02:31,235 --> 00:02:34,571
- Sí, bueno, estamos en una iglesia.
- Sí, lo sé.
15
00:02:34,571 --> 00:02:37,115
- Lo siento, ¿quién es usted?
- Dee Dee Cameron.
16
00:02:37,115 --> 00:02:38,200
- Dee Dee.
- Sí.
17
00:02:38,200 --> 00:02:42,412
Vamos a hacer una fiesta
por nuestra última sesión de terapia,
18
00:02:42,412 --> 00:02:45,499
aunque parece que soy la única
a la que le importa.
19
00:02:45,499 --> 00:02:47,292
Del accidente de avión.
20
00:02:47,292 --> 00:02:50,003
Dee Dee, lamento mucho su pérdida.
21
00:02:50,003 --> 00:02:53,257
Gracias, Padre. Es "Padre", ¿cierto?
22
00:02:53,257 --> 00:02:55,300
- Sí.
- Parece que tiene 14.
23
00:02:55,300 --> 00:02:57,928
No, no tengo 14.
24
00:02:57,928 --> 00:03:00,597
Soy el Padre Macelvoy. Soy nuevo.
25
00:03:00,597 --> 00:03:01,723
Pero, Dee Dee,
26
00:03:01,723 --> 00:03:06,603
quiero decir que lamento mucho
por lo que todos han pasado.
27
00:03:07,229 --> 00:03:10,566
- Qué lindo. Gracias.
- Y si necesitan algo,
28
00:03:10,566 --> 00:03:12,484
sería un honor ayudarles.
29
00:03:12,484 --> 00:03:15,737
Gracias. Me encantaría.
30
00:03:15,737 --> 00:03:18,532
¿Me puede ayudar con la fiesta?
Sería increíble.
31
00:03:18,532 --> 00:03:23,120
Me refería a ayuda espiritual.
32
00:03:23,120 --> 00:03:25,956
- Bueno, por dónde empezar, ¿sabe?
- Pero...
33
00:03:25,956 --> 00:03:27,958
Seguro. ¿Sabe qué, Dee Dee?
34
00:03:29,376 --> 00:03:31,295
Creo que podría ayudar un poco.
35
00:03:31,295 --> 00:03:33,547
- Gracias. Eso es tan...
- No, con gusto.
36
00:03:33,547 --> 00:03:36,425
¿Sabe qué?
Está restaurando mi fe en la inglesa,
37
00:03:36,425 --> 00:03:38,719
- Padre. Maravilloso.
- Me alegra escucharlo.
38
00:03:45,267 --> 00:03:46,393
Mierda.
39
00:03:48,437 --> 00:03:49,438
John.
40
00:03:53,442 --> 00:03:55,819
- ¿Has escuchado algo?
- No, pero mira, él llamará.
41
00:03:55,819 --> 00:03:59,072
No tiene teléfono.
Se quedó en el hospital con Linda.
42
00:03:59,072 --> 00:04:01,241
¿Cómo pudiste perderlo de vista?
43
00:04:01,241 --> 00:04:04,244
- Yo... Pues se veía bien.
- ¿Se veía bien para ti?
44
00:04:04,244 --> 00:04:08,415
Empujó un piano por las escaleras,
John. Lo expulsaron de la escuela.
45
00:04:08,415 --> 00:04:12,085
Bueno, dime que se supe que tenía
que hacer, medio campus estaba inundado,
46
00:04:12,085 --> 00:04:15,172
- y la otra no tenía electricidad.
- Lo dejo contigo por una noche.
47
00:04:15,839 --> 00:04:18,509
Y lo dejas solo. La noche entera.
48
00:04:18,509 --> 00:04:20,969
No sabía cuánto iba a tomar.
49
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
No pones atención.
50
00:04:22,804 --> 00:04:24,598
John, no pones atención.
51
00:04:31,605 --> 00:04:32,606
Lo vamos a encontrar.
52
00:04:39,112 --> 00:04:40,322
Hola, Señora Curtis.
53
00:04:40,322 --> 00:04:41,406
Hola, Shay.
54
00:04:41,406 --> 00:04:44,201
¿Has escuchado de Edward
en las últimas 24 horas?
55
00:04:44,201 --> 00:04:45,285
No.
56
00:04:46,245 --> 00:04:48,413
Bueno, si escuchas de él, llámame.
57
00:04:51,750 --> 00:04:53,919
Edward. Oye, ¡Edward!
58
00:04:56,380 --> 00:04:58,507
- ¡Edward!
- Señora Curtis, ¿está todo bien?
59
00:04:58,507 --> 00:04:59,675
¿Está desaparecido?
60
00:05:00,259 --> 00:05:01,426
Aún no sabemos.
61
00:05:02,678 --> 00:05:04,304
No puede ser. Es mi culpa.
62
00:05:04,304 --> 00:05:07,307
Le dije que ya no podía dormir en mi suelo
y ahora no aparece.
63
00:05:07,307 --> 00:05:08,725
- Lo siento mucho.
- Shay...
64
00:05:08,725 --> 00:05:10,185
- Yo... Él...
- ...eres lo mejor
65
00:05:10,185 --> 00:05:12,437
que le pasó a Edward desde que pasó todo.
66
00:05:12,437 --> 00:05:13,522
No es tu culpa.
67
00:05:14,106 --> 00:05:18,110
¿Se te ocurre a dónde pudo haber ido?
68
00:05:18,861 --> 00:05:20,529
¿Alguien con quién podría estar?
69
00:05:56,023 --> 00:05:58,150
Papá, ¿me llevas al pasamanos?
70
00:05:58,150 --> 00:06:00,402
Creo que no estás listo para eso,
Geena-bean.
71
00:06:00,402 --> 00:06:04,072
Sí lo estoy, papá. ¿Por favor?
72
00:06:05,657 --> 00:06:06,950
Pero no muy alto, ¿sí?
73
00:06:07,534 --> 00:06:08,869
Sí. Te amo, papá.
74
00:06:08,869 --> 00:06:10,871
También te amo, cariño. Vamos. Anda.
75
00:06:29,181 --> 00:06:30,182
Vamos.
76
00:06:31,808 --> 00:06:33,727
- Sí me tienes, ¿papá?
- Te tengo.
77
00:06:34,603 --> 00:06:37,189
- ¿Todavía?
- Todavía.
78
00:06:38,273 --> 00:06:40,859
- ¿Todavía me tienes?
- Todavía te tengo.
79
00:06:41,360 --> 00:06:44,863
Papá, ¿prometes que jamás,
jamás me vas a dejar ir?
80
00:06:47,282 --> 00:06:48,283
Te lo prometo.
81
00:06:56,333 --> 00:06:57,376
Te lo prometo.
82
00:07:07,219 --> 00:07:09,638
¿Entonces te mudaste
a Europa a los 18 años?
83
00:07:09,638 --> 00:07:10,722
Sí.
84
00:07:10,722 --> 00:07:13,183
- ¿Qué hiciste ahí?
- Muchas cosas.
85
00:07:13,183 --> 00:07:16,228
Digo, viajé, conocí gente,
86
00:07:16,228 --> 00:07:18,105
- comí buena comida...
- Sí.
87
00:07:18,105 --> 00:07:19,857
...tuve mucho sexo.
88
00:07:21,066 --> 00:07:22,067
Viví.
89
00:07:22,818 --> 00:07:25,529
Bueno, yo fui a la universidad
saliendo de la preparatoria,
90
00:07:25,529 --> 00:07:28,949
después hice la maestría, después empecé
a trabajar para mi papá. Así que...
91
00:07:28,949 --> 00:07:30,742
No me sorprende.
92
00:07:39,042 --> 00:07:41,044
- Vamos.
- No. No nadie quiere eso.
93
00:07:41,044 --> 00:07:42,588
- ¡Vamos!
- Nadie quiere ver eso.
94
00:07:42,588 --> 00:07:45,424
No, confía en mí. No va a pasar.
95
00:07:45,424 --> 00:07:48,343
Es muy feo. Se va a poner feo.
96
00:07:48,343 --> 00:07:51,763
¿Sí?
97
00:08:02,816 --> 00:08:04,026
Me estoy enamorando de ti.
98
00:08:12,284 --> 00:08:14,411
- Voy a terminar con Daphne.
- Steve.
99
00:08:16,496 --> 00:08:18,540
Es que nunca me sentí así antes.
100
00:08:18,540 --> 00:08:20,083
Y deberíamos estar juntos.
101
00:08:22,920 --> 00:08:25,380
¿Tú, yo y Brent?
102
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
No es así.
103
00:08:28,550 --> 00:08:30,886
Brent
siempre será parte de nuestras vidas.
104
00:08:30,886 --> 00:08:32,136
Tenemos que ser sinceros.
105
00:08:32,554 --> 00:08:34,056
Bueno, sí. Tal vez es un poco raro,
106
00:08:34,056 --> 00:08:37,518
pero ¿y si todas nuestras vidas
nos han llevado a este momento?
107
00:08:40,770 --> 00:08:43,524
Steve, es que esto
es más que solo un poco raro, ¿sí?
108
00:08:43,524 --> 00:08:45,108
Estás comprometido
109
00:08:45,776 --> 00:08:50,531
y estás haciendo dumplings
con la prometida de tu hermano muerto.
110
00:08:55,410 --> 00:08:58,330
Me gustas. De verdad.
111
00:08:58,330 --> 00:09:02,251
Pero siento que solo eres
una forma de acercarme a Brent.
112
00:09:05,003 --> 00:09:07,339
Y esa no es la base de una relación sana.
113
00:09:09,800 --> 00:09:12,678
Entonces, ¿es todo?
114
00:09:14,596 --> 00:09:15,597
Sí.
115
00:09:27,025 --> 00:09:28,026
Adiós, Steve.
116
00:09:32,948 --> 00:09:34,616
Espera.
117
00:09:37,244 --> 00:09:38,704
Tengo que llevar los dumplings.
118
00:09:51,383 --> 00:09:52,634
Déjalos en la entrada.
119
00:10:09,651 --> 00:10:13,572
Disculpa. ¿Eres Mahira?
120
00:10:13,572 --> 00:10:14,990
Sí.
121
00:10:14,990 --> 00:10:17,576
Soy Lacey. La tía de Jordan y de Edward.
122
00:10:17,576 --> 00:10:19,453
Shay me dijo que aquí te encontraría.
123
00:10:19,453 --> 00:10:22,372
- No puede ser. ¿Está todo bien?
- No encuentro a Edward.
124
00:10:23,081 --> 00:10:24,291
¿Has sabido de él?
125
00:10:24,791 --> 00:10:27,294
- ¿Te ha escrito? ¿Ha estado aquí?
- No, yo...
126
00:10:27,294 --> 00:10:28,837
No he sabido de él. Yo...
127
00:10:29,880 --> 00:10:32,424
Le dije que ya no me escribiera.
Lo siento mucho.
128
00:10:32,424 --> 00:10:35,677
¿Se te ocurre en dónde podría estar?
129
00:10:37,846 --> 00:10:39,056
¿Ya intentaste con el MEP?
130
00:10:39,681 --> 00:10:42,351
- ¿MEP?
- Museo de lo extraordinario y peculiar.
131
00:10:42,893 --> 00:10:44,394
Solía ir a ahí con Jordan.
132
00:10:47,147 --> 00:10:48,649
Llevé ahí a Eddie. Es...
133
00:10:49,983 --> 00:10:51,610
Está en la calle 26 este.
134
00:10:52,277 --> 00:10:55,572
La calle 26 este. Gracias.
135
00:11:00,869 --> 00:11:02,913
Jordan era tan hermoso.
136
00:11:05,249 --> 00:11:06,834
Lo amé mucho.
137
00:11:09,628 --> 00:11:12,172
No sé cuándo dejará de doler.
138
00:11:29,356 --> 00:11:31,108
Oye, niño. ¿Estás bien?
139
00:11:35,362 --> 00:11:36,363
Odio esto.
140
00:11:41,493 --> 00:11:43,912
- Disculpe. ¿Puedo usar su teléfono?
- No.
141
00:11:44,788 --> 00:11:47,082
¿Tiene un teléfono?
¿Puedo usar su teléfono?
142
00:11:47,082 --> 00:11:48,667
Solo necesito hacer una llamada.
143
00:11:48,959 --> 00:11:50,961
- ¿Puedo usar su teléfono?
- Disculpa, niño.
144
00:11:51,545 --> 00:11:53,005
¿Puedo usar su teléfono?
145
00:11:53,005 --> 00:11:55,340
¿Alguien? ¿Puedo usar su teléfono?
146
00:12:10,397 --> 00:12:11,982
¿Qué diablos haces?
147
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Sígueme.
148
00:12:18,322 --> 00:12:19,656
Vamos. Ahora. Apúrate.
149
00:12:24,119 --> 00:12:25,579
Muy bien, gente. Regresamos
150
00:12:25,579 --> 00:12:28,415
con la elección especial en Harlem,
en el distrito 13.
151
00:12:28,415 --> 00:12:29,750
La hemos seguido de cerca.
152
00:12:29,750 --> 00:12:33,003
Cora Richardson lleva la delantera
hasta ahora,
153
00:12:33,003 --> 00:12:35,255
pero la nueva tanda de votos va llegando
154
00:12:35,255 --> 00:12:37,132
y la tabla estará a punto de moverse.
155
00:12:37,132 --> 00:12:39,176
Y como pueden ver, Adriana Washington...
156
00:12:39,176 --> 00:12:42,054
- Con la nueva tanda de votos...
- ¡Sí, sí!
157
00:12:42,054 --> 00:12:43,597
Es nuestro día, gente.
158
00:12:43,597 --> 00:12:45,390
Te dije que lo lograríamos.
159
00:12:45,390 --> 00:12:47,809
Pero no hemos logrado nada, Cora.
Seguimos atrás.
160
00:12:47,809 --> 00:12:50,103
- Todos cálmense.
- Pero no por mucho.
161
00:12:50,103 --> 00:12:53,315
¡Todos! Vamos. Emociónense. ¡Sí!
162
00:12:54,024 --> 00:12:56,568
El grupo ha compartido mucho, ¿sabes?
163
00:12:56,568 --> 00:13:01,281
Hemos reído, llorado, nos hemos abierto.
164
00:13:01,281 --> 00:13:03,742
¿Y, de repente, todos están ocupados?
165
00:13:04,326 --> 00:13:07,788
Creo que está muy abajo, Padre.
166
00:13:07,788 --> 00:13:09,873
No, creo que está bien.
167
00:13:09,873 --> 00:13:11,708
No. Está muy abajo.
168
00:13:12,125 --> 00:13:14,920
Sabe, hoy son las elecciones,
entonces entiendo a Adriana.
169
00:13:14,920 --> 00:13:16,046
Claro. Obvio.
170
00:13:16,046 --> 00:13:18,799
Y Linda acaba de dar a luz, está bien.
171
00:13:19,842 --> 00:13:21,051
¿Pero y los demás?
172
00:13:21,635 --> 00:13:25,097
No pido mucho. Solo algo de esfuerzo.
173
00:13:25,097 --> 00:13:28,308
- Bien. ¿Y qué tal así?
- Sí, ¿se puede estirar?
174
00:13:28,308 --> 00:13:31,687
Bueno, eso funciona. Creo que tiene
que empezar con los globos. Tenga.
175
00:13:32,688 --> 00:13:35,399
¿Y por qué el grupo tiene que terminar
después de tres meses?
176
00:13:35,399 --> 00:13:37,109
¿Tiene una bomba para esto?
177
00:13:37,109 --> 00:13:39,444
No. Creo que será con la boca.
178
00:13:39,444 --> 00:13:41,738
Es que no es como
que mágicamente estemos curados.
179
00:13:41,738 --> 00:13:43,615
Solo porque la aerolínea no pagará
180
00:13:43,615 --> 00:13:45,492
- por más sesiones.
- Bueno, Dee Dee,
181
00:13:45,492 --> 00:13:47,744
supongo que la gente
tiene que regresar a su vida.
182
00:13:47,744 --> 00:13:49,162
Lo cual, hablando de eso...
183
00:13:49,162 --> 00:13:51,415
¿Está diciendo que no tengo
una vida que retomar?
184
00:13:51,415 --> 00:13:53,625
No. Yo no...
185
00:13:53,625 --> 00:13:56,753
Porque sí la tengo. Una muy plena, Padre.
Para su información.
186
00:13:56,753 --> 00:13:59,423
Dee Dee, no quise decir
que no tenga una vida plena...
187
00:13:59,756 --> 00:14:01,425
Está bien. Porque le diré una cosa.
188
00:14:01,425 --> 00:14:03,844
Esta gente me necesita
más de lo que los necesito.
189
00:14:08,807 --> 00:14:09,933
Dee Dee...
190
00:14:12,144 --> 00:14:15,355
Tiene todo el derecho
de sentirse como quiera.
191
00:14:15,939 --> 00:14:18,192
Sus sentimientos son válidos.
192
00:14:22,321 --> 00:14:23,655
Y, si me permite, creo...
193
00:14:25,699 --> 00:14:26,867
algunas veces...
194
00:14:28,619 --> 00:14:30,662
cuando estamos enojados, puede ser un...
195
00:14:32,289 --> 00:14:36,960
un mecanismo de defensa
para evadir un dolor más grande.
196
00:14:42,341 --> 00:14:44,343
Mi esposo murió.
197
00:14:49,515 --> 00:14:51,433
Mi hija y yo...
198
00:14:55,145 --> 00:14:57,189
estamos alejadas.
199
00:14:59,566 --> 00:15:01,860
Todos en el grupo tienen alguien
a quien regresar,
200
00:15:01,860 --> 00:15:04,655
o algo a lo que regresar.
Trabajo o familia.
201
00:15:04,655 --> 00:15:07,199
Yo no. No tengo a nadie.
202
00:15:11,119 --> 00:15:12,120
Estoy sola.
203
00:15:18,794 --> 00:15:20,045
Algunas veces siento...
204
00:15:23,674 --> 00:15:29,471
que si desaparezco, nadie lo notaría.
205
00:16:02,004 --> 00:16:05,090
- Ya no quiero estar aquí, Jordan.
- ¿En dónde?
206
00:16:05,883 --> 00:16:06,884
Aquí.
207
00:16:10,053 --> 00:16:13,640
Debería estar contigo, mamá y papá.
208
00:16:13,640 --> 00:16:16,727
¿Te di la ventana
y eso es lo que quieres hacer?
209
00:16:18,353 --> 00:16:19,521
Vete a la mierda, Eddie.
210
00:18:33,906 --> 00:18:36,658
Bueno, todos preguntan
si puedes hacerla más alta.
211
00:18:38,619 --> 00:18:40,913
Es lo que haces. Aguanta la respiración.
212
00:18:43,040 --> 00:18:44,041
Por Dios.
213
00:18:46,627 --> 00:18:49,630
Eddie. Oye, ¿en dónde estabas?
Papá va a romper el récord. Vamos.
214
00:18:49,630 --> 00:18:51,673
Tu madre podrá ser
una escritora brillante,
215
00:18:51,673 --> 00:18:52,883
pero no puede hacer esto.
216
00:18:52,883 --> 00:18:55,135
- Estoy orgullosa de ti, cariño.
- Deberías.
217
00:18:55,135 --> 00:18:57,596
- Sí, lo sé.
- No lo arruines, papá.
218
00:18:58,180 --> 00:19:01,391
- ¿Te burlas de mí?
- Estás mal, Eddie.
219
00:19:01,391 --> 00:19:03,977
Apestaría tener que empezar de cero.
220
00:19:03,977 --> 00:19:05,395
¡Eddie!
221
00:19:06,355 --> 00:19:07,481
Mira eso.
222
00:19:07,940 --> 00:19:09,900
- Ya casi.
- Cariño.
223
00:19:09,900 --> 00:19:11,818
- Vamos.
- Espera. No lo toques.
224
00:19:11,818 --> 00:19:13,820
- No lo estoy tocando.
- No respires.
225
00:19:30,838 --> 00:19:34,550
Hola, perrito. Está bien. No soy malo.
226
00:19:37,010 --> 00:19:38,428
No tienes que preocuparte, ¿sí?
227
00:19:40,806 --> 00:19:42,349
Solía vivir aquí. Es todo.
228
00:20:00,826 --> 00:20:03,412
Perdón por entrar. Solo necesito algo.
229
00:20:31,064 --> 00:20:32,065
¿Lo sientes?
230
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Sí.
231
00:22:00,779 --> 00:22:01,780
No puede ser.
232
00:22:04,491 --> 00:22:05,701
Edward.
233
00:22:09,746 --> 00:22:12,791
Hola. Disculpe. ¿Ha visto a este niño?
234
00:22:13,584 --> 00:22:15,419
Sí, estuvo aquí hace poco.
235
00:22:15,419 --> 00:22:16,503
¿De verdad?
236
00:22:17,337 --> 00:22:18,797
- ¿Sí?
- Es mi sobrino.
237
00:22:18,797 --> 00:22:21,884
- Es mi sobrino y está perdido.
- Se veía un poco alterado.
238
00:22:21,884 --> 00:22:24,386
Estaba sentando en el suelo murmurando
y solo se fue.
239
00:22:24,386 --> 00:22:26,013
¿Tiene idea a dónde pudo haber ido?
240
00:22:26,013 --> 00:22:28,348
Solo parecía que quería irse a casa.
241
00:22:29,725 --> 00:22:32,269
Bien. Está bien.
242
00:22:54,666 --> 00:22:57,336
Y ahora cierra los ojos
y tus dedos sabrán como.
243
00:23:04,384 --> 00:23:06,637
- ¡Lo hice!
- Lo vimos.
244
00:23:06,637 --> 00:23:07,721
Increíble.
245
00:23:07,721 --> 00:23:10,557
Fue increíble.
¿Quieres intentar lo que sigue?
246
00:23:10,891 --> 00:23:11,892
Sí.
247
00:23:14,269 --> 00:23:15,812
Oye, Edward.
248
00:23:16,480 --> 00:23:18,148
Tal vez deberíamos llevarte a casa.
249
00:23:18,941 --> 00:23:23,362
Aún... no estoy listo.
250
00:23:24,613 --> 00:23:26,990
Sí. Está bien.
251
00:23:29,701 --> 00:23:33,163
Cambiaron la electricidad en el edificio
252
00:23:33,163 --> 00:23:34,957
y sacaron todos los cables de aquí.
253
00:23:34,957 --> 00:23:39,670
Pero mi hermano consiguió la llave.
Así que, es nuestro. Genial, ¿no?
254
00:23:41,588 --> 00:23:43,382
Ustedes pueden tomar una.
255
00:23:45,384 --> 00:23:46,677
- Gracias.
- Sí.
256
00:23:46,677 --> 00:23:48,720
En Halloween, cuando lleguen a casa,
257
00:23:48,720 --> 00:23:51,390
antes de que les puedan confiscar
los dulces o, ya saben,
258
00:23:51,390 --> 00:23:53,725
impongan sus reglas,
pueden guardar los buenos.
259
00:23:54,226 --> 00:23:57,062
Lo que ustedes quieran.
Y pueden darles los malos
260
00:23:57,062 --> 00:24:00,566
y tendrán los demás para todo el año.
261
00:24:00,566 --> 00:24:01,650
Guau.
262
00:24:06,029 --> 00:24:07,030
Y...
263
00:24:09,658 --> 00:24:12,494
Esto... es suyo ahora.
264
00:24:15,956 --> 00:24:17,916
- No lo pierdan, ¿sí?
- Está bien.
265
00:24:21,712 --> 00:24:23,797
- Está bien. Está bien.
- Está bien.
266
00:24:23,797 --> 00:24:26,216
- Está atrás. Iré por él.
- Está bien.
267
00:24:27,301 --> 00:24:32,097
Por dios. ¡Me asustaste tanto!
268
00:24:32,097 --> 00:24:33,348
Me encontraste.
269
00:24:36,351 --> 00:24:37,477
Me encontraste.
270
00:24:40,022 --> 00:24:43,192
Siempre te encontraré. Siempre lo haré.
271
00:24:44,067 --> 00:24:47,196
Lo siento. Lamento haber escapado.
272
00:24:53,368 --> 00:24:54,703
¿Listo para regresar?
273
00:24:59,791 --> 00:25:00,792
Casi.
274
00:25:10,052 --> 00:25:11,220
Gracias.
275
00:25:16,391 --> 00:25:20,854
Eddie. ¿En dónde has estado?
¿Y dónde diablos está tu hermano?
276
00:25:20,854 --> 00:25:23,148
No me digas que encontraste
un nuevo camión, ¿eh?
277
00:25:23,148 --> 00:25:26,068
Mis falafeles son los mejores
en Nueva York.
278
00:25:29,655 --> 00:25:33,784
Faakhir, no he sido... sincero contigo.
279
00:25:40,374 --> 00:25:43,293
¿Recuerdas...
el accidente de avión de hace unos meses?
280
00:25:44,503 --> 00:25:48,423
Bueno, mi familia iba en ese avión.
281
00:25:51,718 --> 00:25:55,639
Y... murieron.
282
00:25:57,182 --> 00:25:58,350
¿Toda tu familia?
283
00:26:01,353 --> 00:26:02,354
¿Jordan también?
284
00:26:04,481 --> 00:26:07,109
Sí. Sí, Jordan también.
285
00:26:09,903 --> 00:26:10,904
Todos menos yo.
286
00:26:13,031 --> 00:26:15,117
Debí haberte dicho la verdad hace tiempo.
287
00:26:16,368 --> 00:26:20,330
Solo... me gustaba hablar
de ellos contigo.
288
00:26:21,540 --> 00:26:24,418
Ay, Eddie. Eddie.
289
00:26:25,377 --> 00:26:28,005
Estoy bien. Estaré bien.
290
00:26:31,008 --> 00:26:33,594
Pero ahora vivo Nyack, así que...
291
00:26:35,929 --> 00:26:37,514
Probablemente no vendré seguido.
292
00:26:43,687 --> 00:26:44,730
Dios te bendiga, Eddie.
293
00:26:45,397 --> 00:26:46,398
A ti también.
294
00:26:50,485 --> 00:26:52,738
Y si haces el mejor falafel, por cierto.
295
00:26:54,072 --> 00:26:55,532
En serio.
296
00:27:15,511 --> 00:27:17,054
¿Listo para ir a casa?
297
00:27:17,763 --> 00:27:18,764
Casi.
298
00:27:20,098 --> 00:27:21,099
Está bien.
299
00:27:21,099 --> 00:27:22,935
Estaban cantando
300
00:27:22,935 --> 00:27:27,272
Adiós, adiós,
Srta. American Pie
301
00:27:27,272 --> 00:27:31,652
Llevé mi Chevy al dique
Pero el dique estaba seco
302
00:27:31,652 --> 00:27:32,736
- Mamá.
- Esto será...
303
00:27:32,736 --> 00:27:34,696
- Hola.
- ¿Qué?
304
00:27:35,614 --> 00:27:38,992
- Por Dios.
- Hola. Hola, mamá.
305
00:27:38,992 --> 00:27:41,662
Por Dios.
306
00:27:41,662 --> 00:27:44,873
- Viniste.
- Sí. ¿Estás borracha?
307
00:27:44,873 --> 00:27:46,667
No lo puedo creer. ¿Qué?
308
00:27:46,667 --> 00:27:49,127
- No. Hola, mi hermosa.
- Hola, mamá.
309
00:27:49,127 --> 00:27:51,755
- Ella es mi hija, Zoe.
- Hola.
310
00:27:51,755 --> 00:27:54,174
- Hola, Zoe. Padre Mac. Un gusto.
- Él es el Padre Mac.
311
00:27:54,174 --> 00:27:55,425
- Y Milo.
- Hola. Milo.
312
00:27:55,425 --> 00:27:57,261
- Hola, Milo.
- Milo. Un gusto.
313
00:27:57,261 --> 00:27:59,429
- ¿Acaso no es hermosa?
- No digas eso.
314
00:27:59,429 --> 00:28:01,223
No lo diré. Lo sé. Lo digo mucho.
315
00:28:01,223 --> 00:28:03,141
- Pero es cierto.
- Hola. Lo siento, hola.
316
00:28:03,141 --> 00:28:05,602
- Steve.
- ¡Steve!
317
00:28:05,602 --> 00:28:07,104
Sabía que podía contar contigo.
318
00:28:07,104 --> 00:28:09,189
- ¡Trajiste los dumplings!
- Sí, dumplings.
319
00:28:09,189 --> 00:28:10,357
Se ven crudos.
320
00:28:10,357 --> 00:28:13,944
Aquí los vamos a cocinar
y disfrutarlos como Dios manda.
321
00:28:13,944 --> 00:28:15,028
- ¿Qué tal?
- Hola.
322
00:28:15,028 --> 00:28:16,989
- Miren, es Manny Pacquiao. Hola.
- Hola.
323
00:28:16,989 --> 00:28:18,866
- ¿Te rompí la nariz o...?
- Hola, todos.
324
00:28:18,866 --> 00:28:20,158
- ¡Hola, Sam!
- Hola.
325
00:28:20,158 --> 00:28:22,119
No puedo creer que estés aquí. No lo creo.
326
00:28:22,119 --> 00:28:24,162
De verdad.
Es que nunca le contestas a nadie.
327
00:28:24,162 --> 00:28:26,290
- Estoy ocupado. Maldición.
- ¿Qué trajiste?
328
00:28:26,290 --> 00:28:28,417
Traje camarones scampi
de un lugar italiano.
329
00:28:28,417 --> 00:28:30,252
¿Camarones scampi? Huele increíble.
330
00:28:30,252 --> 00:28:32,296
- Mira eso. El ajo.
- Es increíble. Lo juro.
331
00:28:32,296 --> 00:28:33,547
- ¡Congresista!
- Hola.
332
00:28:33,547 --> 00:28:35,757
- Viva.
- ¡No! ¿Qué?
333
00:28:35,757 --> 00:28:36,925
¿Cómo es que estás aquí?
334
00:28:36,925 --> 00:28:39,636
- Son las elecciones. Es imposible.
- ¿Cómo llegaste aquí?
335
00:28:39,636 --> 00:28:42,055
Lo sé. Me escapé, pero solo por un rato.
336
00:28:42,055 --> 00:28:45,017
- Miren lo que me robé del camerino.
- ¿Qué hiciste?
337
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
¿Qué?
338
00:28:46,518 --> 00:28:49,229
- ¿Galletas con tu cara?
- ¡Lo sé!
339
00:28:49,229 --> 00:28:50,439
- ¿Qué?
- Eso es...
340
00:28:50,439 --> 00:28:53,066
Una posible señal
de personalidad narcisista.
341
00:28:53,066 --> 00:28:55,527
Ya los había diagnosticado a todos,
así que... Hola.
342
00:28:55,527 --> 00:28:58,238
Es gracioso. ¿Quién lo diría?
No sabía que era gracioso.
343
00:28:58,238 --> 00:28:59,990
- Muy bien.
- Creo que son increíbles.
344
00:29:00,365 --> 00:29:02,034
Muy bien.
345
00:29:02,034 --> 00:29:06,914
- Hola.
- Edward.
346
00:29:06,914 --> 00:29:09,750
Edward, ellos son todos. Son mis amigos.
347
00:29:10,334 --> 00:29:11,335
Bienvenido, Edward.
348
00:29:11,877 --> 00:29:12,920
Gracias.
349
00:29:15,005 --> 00:29:17,674
- Gusto en conocerte, Sam.
- Tu tía ha sido muy buena amiga.
350
00:29:17,674 --> 00:29:18,759
Gusto en conocerte.
351
00:29:19,384 --> 00:29:21,094
- Adriana.
- Gusto en conocerte.
352
00:29:21,970 --> 00:29:24,181
Bueno, ahora sí es una fiesta.
353
00:29:24,181 --> 00:29:26,767
¡Viva!
354
00:29:42,449 --> 00:29:44,159
¿Te estabas escribiendo con Vernon?
355
00:29:45,118 --> 00:29:46,578
Lo siento.
356
00:29:46,578 --> 00:29:49,248
¿Es divertido? ¿Es sexi?
357
00:29:50,332 --> 00:29:52,292
¿Debería hacerlo?
358
00:29:52,292 --> 00:29:53,627
- Tal vez.
- Dios. No lo sé.
359
00:29:53,627 --> 00:29:55,879
Tal vez es lo que tengo que hacer.
360
00:29:55,879 --> 00:30:00,425
Pero voy a escoger a Sienna.
Estoy escogiendo a Geena.
361
00:30:02,302 --> 00:30:03,512
Sí.
362
00:30:05,389 --> 00:30:06,723
Y estoy en paz con eso.
363
00:30:10,060 --> 00:30:12,813
Es el punto, ¿crees?
364
00:30:14,398 --> 00:30:15,691
¿Estar en paz?
365
00:30:15,691 --> 00:30:17,734
¿Qué tendría de malo de ser el caso?
366
00:30:19,444 --> 00:30:20,654
Y ese es Sam.
367
00:30:21,655 --> 00:30:27,786
Sam perdió a su mejor amigo de la prepa.
Y por eso me refiero a su "mejor amigo".
368
00:30:27,786 --> 00:30:29,037
¿Sabes a lo que me refiero?
369
00:30:29,371 --> 00:30:30,831
No tengo idea.
370
00:30:32,749 --> 00:30:34,459
Gay o bisexual.
371
00:30:34,459 --> 00:30:36,003
Es gay o bisexual. Yo...
372
00:30:36,003 --> 00:30:37,713
Y tiene esposa e hija, así que...
373
00:30:37,713 --> 00:30:40,007
Bueno, suena familiar.
374
00:30:42,176 --> 00:30:45,846
Maldita sea, tienes razón. ¡Dios!
375
00:30:46,722 --> 00:30:50,976
Y creo que son todos.
No sé en dónde está Amanda.
376
00:30:51,560 --> 00:30:55,147
Bueno, tienes...
una gran familia aquí, mamá.
377
00:30:56,940 --> 00:30:58,150
Tú eres mi familia, cielo.
378
00:31:02,988 --> 00:31:06,241
Muy bien, todos. Aquí vamos.
379
00:31:06,241 --> 00:31:08,160
- Por Dios.
- Malditos dumplings
380
00:31:08,160 --> 00:31:09,369
Sí.
381
00:31:09,369 --> 00:31:11,788
- Así es. Malditos dumplings.
- Malditos dumplings.
382
00:31:11,788 --> 00:31:13,165
- ¡Vaya!
- Muy bien. Sí.
383
00:31:13,165 --> 00:31:15,334
Estos son los dumplings
de sopa de mi abuela.
384
00:31:15,334 --> 00:31:17,794
Mi hermano los amaba
más que nada en el mundo.
385
00:31:19,004 --> 00:31:25,719
Agarren uno y póngalo
en la cuchara con cuidado.
386
00:31:25,719 --> 00:31:30,265
Ahora háganle un hoyo
para que toda la sopa salga.
387
00:31:30,265 --> 00:31:31,892
Me encanta la coordinación.
388
00:31:31,892 --> 00:31:35,938
Y coman el dumpling y beban la sopa.
389
00:31:35,938 --> 00:31:37,814
- ¿Separados?
- Cuidado. Está caliente.
390
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
¿Sienna?
391
00:32:10,681 --> 00:32:12,975
Hola. ¿Cómo estuvo la fiesta?
392
00:32:12,975 --> 00:32:17,187
Estuvo bien. Fue lindo.
Vamos a comer camarones scampi por días.
393
00:32:17,855 --> 00:32:19,356
Genial.
394
00:32:23,735 --> 00:32:27,990
Te amo. Amo a Geena. Amo nuestra familia.
395
00:32:31,034 --> 00:32:33,495
He estado pensando todo el día,
"qué va a decidir?".
396
00:32:33,495 --> 00:32:37,416
Y después empecé a pensar,
"¿y sí se quiere quedar?".
397
00:32:38,000 --> 00:32:40,961
¿Aún sentiré que soy la indicada,
a quién quieres?
398
00:32:40,961 --> 00:32:42,379
Lo eres. Sí lo eres.
399
00:32:42,379 --> 00:32:46,091
Intenté convencerme de que me podía
sentir así de nuevo, pero no puedo.
400
00:32:46,091 --> 00:32:50,929
Entonces me voy.
Será difícil, pero nos las arreglaremos.
401
00:32:51,763 --> 00:32:54,308
- Nos ajustaremos y...
- ¿Podemos hablarlo? Yo...
402
00:32:54,308 --> 00:32:56,810
- Lo haremos funcionar por Geena, ¿sí?
- No.
403
00:32:57,978 --> 00:33:00,272
Sam, ¿sí?
404
00:33:20,709 --> 00:33:21,835
Hola, tío John.
405
00:33:23,253 --> 00:33:25,088
Me alegra saber que estás bien.
406
00:33:25,964 --> 00:33:26,965
Sí.
407
00:33:28,717 --> 00:33:29,843
Solo estoy cansado.
408
00:33:30,594 --> 00:33:31,762
Sí, ve a la cama.
409
00:33:32,429 --> 00:33:35,098
Mañana iremos
a que te pongan el rastreador.
410
00:33:40,312 --> 00:33:42,981
Lamento no haberte llamado. Fue demasiado.
411
00:33:42,981 --> 00:33:44,733
Está bien.
412
00:33:46,235 --> 00:33:47,236
Como sea.
413
00:33:48,445 --> 00:33:52,157
Siempre le echas una cucharada
y cuarto de azúcar
414
00:33:52,157 --> 00:33:54,618
a tu café, todas las mañanas.
415
00:33:55,869 --> 00:34:01,583
Cuando escuchas Fleetwood Mac,
siempre cantas la letra de "Dreams".
416
00:34:01,583 --> 00:34:03,043
No importa
417
00:34:03,043 --> 00:34:05,337
que canción de Fleetwood Mac esté sonando.
418
00:34:05,337 --> 00:34:07,297
En Halloween, siempre te aseguras
419
00:34:07,297 --> 00:34:13,554
de que los niños tímidos reciban
tantos dulces como los que son molestos.
420
00:34:14,304 --> 00:34:15,973
Tu color favorito es el verde.
421
00:34:15,973 --> 00:34:18,391
Tus perros favoritos
son los labradores amarillos.
422
00:34:21,603 --> 00:34:25,107
Y todos los días y noches,
desde que llegó Edward,
423
00:34:25,107 --> 00:34:29,527
lo has pasado en traerlo de vuelta
al mundo.
424
00:34:30,946 --> 00:34:32,739
No comía y tú lo alimentaste.
425
00:34:33,907 --> 00:34:35,074
Y le diste refugio.
426
00:34:36,577 --> 00:34:38,579
Y lo regañaste cuando era necesario.
427
00:34:38,579 --> 00:34:40,789
Le diste espacio cuando lo necesitaba.
428
00:34:43,583 --> 00:34:44,585
Tú solo...
429
00:34:44,585 --> 00:34:47,212
Y míralo, que tan lejos ha llegado...
430
00:34:49,047 --> 00:34:50,132
Y es por ti.
431
00:34:55,888 --> 00:35:00,767
Dijiste que no le pongo atención a nada, pero...
432
00:35:03,729 --> 00:35:04,730
Sí lo hago.
433
00:35:08,942 --> 00:35:10,027
Te veo, ¿sí?
434
00:35:32,841 --> 00:35:38,055
Antes de empezar, quiero tomar un momento
y darle las gracias a una de mis heroínas.
435
00:35:38,555 --> 00:35:39,723
Mi abuela.
436
00:35:41,808 --> 00:35:44,061
Seguiremos con tu legado, abuela.
437
00:35:44,061 --> 00:35:49,149
No dejaremos que tus sueños desaparezcan
mientras luchemos
438
00:35:49,149 --> 00:35:50,776
para que el distrito prospere.
439
00:35:52,236 --> 00:35:56,323
Hay otra persona a la que le quiero
agradecer esta noche. Solo una.
440
00:35:56,323 --> 00:35:58,659
Y me entristece
que no pudiera estar aquí hoy,
441
00:35:58,659 --> 00:36:01,119
pero puede que nos esté viendo ahora.
442
00:36:01,119 --> 00:36:02,621
{\an8}¡Felicidades D13!
¡Lo mereces!
443
00:36:02,621 --> 00:36:08,252
{\an8}Él fue quien me convenció de postularme
en una pizzería de Nueva York.
444
00:36:08,252 --> 00:36:09,336
Y, sí mal no recuerdo,
445
00:36:09,336 --> 00:36:12,256
comimos pizza normal,
solo salsa y queso, nada más.
446
00:36:13,423 --> 00:36:17,052
Y me dijo que me postulara y yo le dije:
"No, no estoy lista".
447
00:36:17,052 --> 00:36:20,597
Pero me dijo,
"Algunas veces no escogemos el camino".
448
00:36:20,597 --> 00:36:22,766
"A veces el camino nos escoge".
449
00:36:23,475 --> 00:36:24,768
Y tenía razón.
450
00:36:24,768 --> 00:36:27,521
Porque ese no era el plan,
pero sí era el momento.
451
00:36:27,521 --> 00:36:29,773
Era momento de actuar.
452
00:36:29,773 --> 00:36:34,862
Y por eso, querido amigo,
te doy las gracias, donde sea que estés.
453
00:36:36,530 --> 00:36:39,324
Esta noche les digo a las personas
de este gran distrito,
454
00:36:39,324 --> 00:36:42,494
de esta gran ciudad y de este gran país,
455
00:36:42,494 --> 00:36:44,371
juro servirles.
456
00:36:44,371 --> 00:36:47,749
- Juro liderar, escuchar, actuar.
- Es tu turno.
457
00:36:47,749 --> 00:36:50,169
Es nuestro tiempo. ¡Es nuestro tiempo!
458
00:36:50,169 --> 00:36:52,045
¡Sí!
459
00:36:52,629 --> 00:36:57,009
Y con eso, ¡les amo! ¡Y les agradezco!
460
00:36:57,009 --> 00:37:00,637
¡Trabajaré para asegurarles que su voto
fue la mejor decisión!
461
00:37:00,637 --> 00:37:03,515
¡Dios bendiga Harlem!
¡Dios bendiga Inwood!
462
00:37:03,515 --> 00:37:05,184
¡Dios bendiga Washington Heights!
463
00:37:05,184 --> 00:37:08,228
¡Y Dios bendiga Estados Unidos!
464
00:37:12,941 --> 00:37:13,942
¡Ven aquí!
465
00:37:15,485 --> 00:37:17,988
- Gracias por estar aquí. Hola.
- Increíble.
466
00:37:19,823 --> 00:37:21,575
Lo lograste. Estoy tan orgullosa.
467
00:37:21,575 --> 00:37:23,785
Hola. Felicidades.
468
00:37:25,329 --> 00:37:26,663
Lo lograste.
469
00:37:27,456 --> 00:37:28,498
Sí.
470
00:37:31,126 --> 00:37:33,337
Será un placer trabajar con usted, congresista.
471
00:37:33,921 --> 00:37:34,922
También lo será.
472
00:37:50,479 --> 00:37:51,855
Entonces, ¿qué vas a hacer?
473
00:37:51,855 --> 00:37:54,149
El Padre Mac dice
que podemos dejar todo aquí.
474
00:37:54,149 --> 00:37:55,734
Se encargará mañana.
475
00:37:55,734 --> 00:37:58,654
No, mamá. Me refiero a qué vamos a hacer.
Estamos en la quiebra.
476
00:37:59,488 --> 00:38:02,658
El dinero de la venta de la casa
apenas cubrirá la deuda.
477
00:38:06,078 --> 00:38:07,788
No quiero que te preocupes, cariño.
478
00:38:07,788 --> 00:38:10,707
Mamá, ¿puedes hablarme
cómo una adulta, por favor?
479
00:38:10,707 --> 00:38:11,917
Creo que me lo debes.
480
00:38:12,584 --> 00:38:13,585
Claro.
481
00:38:16,839 --> 00:38:18,090
Voy a conseguir trabajo.
482
00:38:18,841 --> 00:38:21,093
Voy a conseguir trabajo.
Hacer algo de dinero.
483
00:38:21,093 --> 00:38:22,719
Y tú vas a terminar la escuela.
484
00:38:22,719 --> 00:38:24,429
¿Cómo? ¿Dónde?
485
00:38:29,893 --> 00:38:31,478
He pensado en eso.
486
00:38:31,478 --> 00:38:32,563
¿Sí?
487
00:38:34,690 --> 00:38:36,024
Pero primero un trago.
488
00:38:36,024 --> 00:38:37,192
¿En serio?
489
00:38:37,192 --> 00:38:38,694
- Sí, en serio.
- Bueno.
490
00:38:38,694 --> 00:38:40,946
- Que, ¿críe a una santurrona?
- No.
491
00:38:40,946 --> 00:38:43,407
Anda. Estamos en el sótano de una iglesia.
492
00:38:43,407 --> 00:38:45,158
¿Qué más vamos a hacer?
493
00:38:47,452 --> 00:38:48,996
- Salud, querida.
- Salud.
494
00:38:52,708 --> 00:38:54,042
¿Y ahora qué pasa?
495
00:38:55,127 --> 00:39:01,550
¿Recuerdas que siempre digo
que odio Los Ángeles?
496
00:39:02,759 --> 00:39:05,095
No.
497
00:39:09,099 --> 00:39:10,100
Hola.
498
00:39:12,644 --> 00:39:15,522
- ¿En dónde estabas?
- Lo siento. Es que necesitaba espacio.
499
00:39:15,522 --> 00:39:18,358
- Estaba muy asustada. Todos.
- Lo siento. Lo sé.
500
00:39:19,443 --> 00:39:20,444
Esto es para ti.
501
00:39:26,325 --> 00:39:27,409
Adelante. Ábrelo.
502
00:39:30,120 --> 00:39:31,288
Está bien.
503
00:39:39,546 --> 00:39:41,173
Vaya. Basura.
504
00:39:42,341 --> 00:39:45,677
Es una concha que recogí en Cape Cod.
505
00:39:46,470 --> 00:39:49,765
Fue la primera vez que fui a pescar
con mi papá y sí pesqué un pez.
506
00:39:50,557 --> 00:39:54,144
Y esta moneda es de mi primer
juego de póker con Jordan y sus amigos.
507
00:39:55,729 --> 00:39:57,189
Obviamente no gané, pero...
508
00:39:58,649 --> 00:40:02,653
Este botón es de la chamarra de mi abuelo.
Lo tomé cuando él murió.
509
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
Y este llavero,
510
00:40:06,323 --> 00:40:08,492
mi mamá me lo dio
cuando tuve mi primer recital.
511
00:40:09,493 --> 00:40:10,744
Tiene una pequeña E.
512
00:40:13,622 --> 00:40:16,834
Estas son las cosas
que he guardo a lo largo de mi vida.
513
00:40:17,417 --> 00:40:18,418
Y...
514
00:40:21,797 --> 00:40:22,881
Quiero que las tengas.
515
00:40:24,842 --> 00:40:25,884
¿Por qué?
516
00:40:28,095 --> 00:40:31,056
El doctor dijo que después del accidente
entré en estado de fuga.
517
00:40:31,974 --> 00:40:36,103
Era como... que estaba ahí,
pero no del todo.
518
00:40:38,188 --> 00:40:41,650
Y, cuando te conocí,
fue la primera vez que yo...
519
00:40:42,526 --> 00:40:44,444
Que yo pude sentir algo
desde el accidente.
520
00:40:46,697 --> 00:40:48,866
Y no quiero ponerte incómoda,
521
00:40:51,034 --> 00:40:55,706
pero creo que tú eres la razón
por la que sigo aquí.
522
00:41:03,589 --> 00:41:09,553
El regalo más raro, pero gracias.
523
00:41:10,220 --> 00:41:11,221
Sí.
524
00:41:15,642 --> 00:41:18,353
Encontré cientos de cartas dirigidas a mí.
525
00:41:19,021 --> 00:41:20,230
¿Qué?
526
00:41:20,230 --> 00:41:23,025
Sí, fue muy raro, de hecho,
527
00:41:23,025 --> 00:41:25,986
pero mis tíos las estuvieron escondiendo,
528
00:41:26,737 --> 00:41:28,030
cientos de cartas,
529
00:41:28,030 --> 00:41:30,741
probablemente pensaban
que me iba a asustar si las leía.
530
00:41:31,408 --> 00:41:32,451
¿De dónde vienen?
531
00:41:32,951 --> 00:41:36,830
Algunas son de gente que perdió
a alguien en el accidente,
532
00:41:36,830 --> 00:41:40,209
otras son de gente que me quería hablar
de Jesús y de yoga
533
00:41:40,209 --> 00:41:42,252
y muchas otras cosas raras.
534
00:41:42,252 --> 00:41:43,962
Había algunas que parecían...
535
00:41:45,088 --> 00:41:46,340
¿Parecían qué?
536
00:41:48,175 --> 00:41:52,346
Era como si...
como si fueran diferentes a las otras.
537
00:41:52,346 --> 00:41:56,683
Parecían... un grito de ayuda.
538
00:41:58,602 --> 00:42:03,357
Creo que tal vez debamos responderles.
539
00:42:06,276 --> 00:42:09,071
Tenemos que leer todas las cartas, Edward.
540
00:42:09,988 --> 00:42:10,989
Ahora.
541
00:42:12,950 --> 00:42:14,660
Pensé que eso dirías.
542
00:42:16,703 --> 00:42:17,704
Vamos.
543
00:42:24,127 --> 00:42:26,380
Juro solemnemente apoyar y defender
544
00:42:26,380 --> 00:42:29,258
{\an8}la Constitución de los Estados Unidos
de todos los enemigos...
545
00:42:29,258 --> 00:42:30,384
{\an8}DIEZ SEMANAS DESPUÉS
546
00:42:30,384 --> 00:42:31,844
{\an8}...ajenos y domésticos.
547
00:42:31,844 --> 00:42:36,348
Tomo esta obligación de manera libre.
548
00:42:36,348 --> 00:42:39,184
Hoy y siempre.
549
00:42:39,184 --> 00:42:44,147
En honor de los Estados Unidos de América.
550
00:42:45,315 --> 00:42:46,650
Felicidades.
551
00:42:47,150 --> 00:42:49,695
Les presento al señor y la señora Chen.
552
00:43:15,721 --> 00:43:18,765
- ¡Hola! ¿Qué tal la escuela?
- ¡Hola! Estuvo... estuvo...
553
00:43:18,765 --> 00:43:20,100
¿Qué tal la presentación?
554
00:43:20,767 --> 00:43:23,562
¿Sabes qué? Estuvo genial.
Hicieron una oferta.
555
00:43:23,562 --> 00:43:24,813
¿Qué?
556
00:43:24,813 --> 00:43:27,733
No sé qué pasa.
La gente de Los Ángeles me ama.
557
00:43:27,733 --> 00:43:29,818
Por Dios.
558
00:43:29,818 --> 00:43:32,821
- Hola, bebita.
- ¿Cómo están, chicos?
559
00:43:52,883 --> 00:43:54,593
No sabía que tenías otro tío.
560
00:43:55,928 --> 00:43:56,929
No tengo.
561
00:43:58,388 --> 00:43:59,598
Más vale que leas esto.
562
00:45:10,502 --> 00:45:12,504
Subtítulos: Alejandra García