1
00:00:40,916 --> 00:00:41,917
Эдвард?
2
00:00:46,338 --> 00:00:47,673
Эй, Эдвард?
3
00:00:47,673 --> 00:00:50,926
{\an8}Милый Эдди, я пишу тебе,
потому что знала твоего брата Джордана...
4
00:01:18,912 --> 00:01:20,706
{\an8}ПО КНИГЕ ЭНН НАПОЛИТАНО
5
00:01:25,794 --> 00:01:28,839
МИЛЫЙ ЭДВАРД
6
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
{\an8}ГОЛОСУЙ
7
00:01:46,315 --> 00:01:47,691
Была не была, бабушка.
8
00:01:48,317 --> 00:01:51,570
АДРИАНА ВАШИНГТОН ДЕМОКРАТ
9
00:02:12,799 --> 00:02:13,800
Нет.
10
00:02:14,760 --> 00:02:18,764
Твою мать! Боже мой.
11
00:02:20,265 --> 00:02:21,099
Простите.
12
00:02:22,017 --> 00:02:23,852
- Привет!
- Вам помочь?
13
00:02:23,852 --> 00:02:25,479
Да.
14
00:02:25,479 --> 00:02:30,108
Вы можете помочь мне найти украшения,
которые менее...
15
00:02:30,108 --> 00:02:31,235
католические?
16
00:02:31,235 --> 00:02:34,571
- Ну, это же церковь.
- Да, знаю.
17
00:02:34,571 --> 00:02:37,115
- Простите, а вы кто?
- Ди-Ди Кэмерон.
18
00:02:37,115 --> 00:02:38,075
- Ди-Ди.
- Да.
19
00:02:38,075 --> 00:02:42,412
Я устраиваю вечеринку
для последней встречи группы скорби,
20
00:02:42,412 --> 00:02:45,499
хотя, кажется, только мне не насрать.
21
00:02:45,499 --> 00:02:47,292
Ох. Крушение самолета.
22
00:02:47,292 --> 00:02:50,003
Ди-Ди, я... Я сочувствую вашей потере.
23
00:02:50,003 --> 00:02:53,257
Спасибо, отче.
Мне же называть вас "отче", да?
24
00:02:53,257 --> 00:02:55,300
- Да.
- Вы выглядите на 14.
25
00:02:55,300 --> 00:02:57,928
Ох. Мне не 14.
26
00:02:57,928 --> 00:03:00,597
Я отец Макелвой. Я здесь новенький.
27
00:03:00,597 --> 00:03:01,723
Но, Ди-Ди,
28
00:03:01,723 --> 00:03:06,603
я хочу сказать, что сочувствую вам,
насчет того, что вы переживаете.
29
00:03:07,229 --> 00:03:10,566
- Это так мило, спасибо.
- И если вам понадобится помощь...
30
00:03:10,566 --> 00:03:12,484
...с радостью помогу.
31
00:03:12,484 --> 00:03:15,737
Спасибо. Мне не помешает помощь.
32
00:03:15,737 --> 00:03:18,532
Поможете мне с вечеринкой?
Было бы великолепно.
33
00:03:18,532 --> 00:03:23,120
Я о духовном аспекте.
34
00:03:23,120 --> 00:03:25,956
- С чего бы начать, так сказать.
- Но...
35
00:03:25,956 --> 00:03:27,958
Но, знаете, что, Ди-Ди?
36
00:03:29,376 --> 00:03:31,295
Думаю, я смогу вам помочь.
37
00:03:31,295 --> 00:03:33,547
- Спасибо. Это...
- Конечно.
38
00:03:33,547 --> 00:03:36,425
Знаете, что, вы восстанавливаете
мою веру в церковь, отче.
39
00:03:36,425 --> 00:03:38,719
- Это отлично.
- Я очень рад это слышать.
40
00:03:45,267 --> 00:03:46,393
Твою мать.
41
00:03:48,437 --> 00:03:51,064
Джон.
42
00:03:53,650 --> 00:03:55,819
- Никаких новостей?
- Нет, но он позвонит.
43
00:03:55,819 --> 00:03:59,072
У него нет телефона. Он оказался у Линды,
когда ее забрали в больницу.
44
00:03:59,072 --> 00:04:01,241
Как ты мог оставить его без присмотра?
45
00:04:01,241 --> 00:04:04,244
- Он казался нормальным.
- Казался нормальным?
46
00:04:04,244 --> 00:04:08,415
Он столкнул пианино с лестницы, Джон.
Его исключили из школы.
47
00:04:08,415 --> 00:04:12,085
Что я должен был делать,
когда полкампуса затопило,
48
00:04:12,085 --> 00:04:15,172
- а другую половину обесточило?
- Я один раз оставила его с тобой.
49
00:04:15,839 --> 00:04:18,509
И ты бросил его одного. На всю ночь.
50
00:04:18,509 --> 00:04:20,969
Я не знал, как долго это займет.
51
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
Ты невнимательный.
52
00:04:22,804 --> 00:04:24,598
Джон, ты невнимательный.
53
00:04:31,605 --> 00:04:32,606
Мы его найдем.
54
00:04:39,112 --> 00:04:40,322
Привет, мисс Кертис.
55
00:04:40,322 --> 00:04:41,406
Привет, Шей.
56
00:04:41,406 --> 00:04:44,201
Не общалась с Эдвардом за эти сутки?
57
00:04:44,201 --> 00:04:45,285
Нет.
58
00:04:46,245 --> 00:04:48,413
Если услышишь что, позвони.
59
00:04:51,750 --> 00:04:53,919
Эдвард. Эй, Эдвард!
60
00:04:56,380 --> 00:04:58,507
- Эдвард!
- Мисс Кертис, все в порядке?
61
00:04:58,507 --> 00:04:59,675
Он пропал?
62
00:04:59,675 --> 00:05:01,426
Мы еще не знаем.
63
00:05:02,678 --> 00:05:04,304
Боже. Это я виновата.
64
00:05:04,304 --> 00:05:07,307
Я сказала, что он больше не может
у меня ночевать, и он исчез.
65
00:05:07,307 --> 00:05:08,725
- Мне жаль.
- Шей...
66
00:05:08,725 --> 00:05:10,185
- Он...
- ...ты - лучшее,
67
00:05:10,185 --> 00:05:12,437
что случилось с Эдвардом за это время.
68
00:05:12,437 --> 00:05:13,522
Ты не виновата.
69
00:05:14,106 --> 00:05:18,110
Не знаешь, куда он мог пойти?
70
00:05:18,861 --> 00:05:20,529
Не знаешь, с кем он может быть?
71
00:05:54,354 --> 00:05:55,355
Уху!
72
00:05:56,023 --> 00:05:58,150
Папуля, отведешь меня к "рукоходу"?
73
00:05:58,150 --> 00:06:00,402
Джинусик, не думаю, что ты готова.
74
00:06:00,402 --> 00:06:04,072
Я готова, папуля.
Я очень готова. Пожалуйста-пожалуйста.
75
00:06:05,657 --> 00:06:06,950
Только к невысокому.
76
00:06:07,534 --> 00:06:08,869
Хорошо. Я тебя люблю, папуля.
77
00:06:08,869 --> 00:06:11,455
Я тоже тебя люблю, милая. Пойдем.
78
00:06:29,181 --> 00:06:30,182
Давай.
79
00:06:31,808 --> 00:06:33,727
- Держишь меня?
- Держу.
80
00:06:34,603 --> 00:06:37,773
- Ты еще держишь?
- Еще держу.
81
00:06:38,273 --> 00:06:40,859
- Еще держишь?
- Еще держу.
82
00:06:41,360 --> 00:06:44,863
Папуля, пообещай,
что никогда не отпустишь.
83
00:06:47,282 --> 00:06:48,283
Обещаю.
84
00:06:56,542 --> 00:06:57,376
Обещаю.
85
00:07:07,219 --> 00:07:09,805
Значит, ты переехала в Европу в 18 лет?
86
00:07:09,805 --> 00:07:10,722
Да.
87
00:07:10,722 --> 00:07:13,183
- Что ты там делала?
- Много чего.
88
00:07:13,183 --> 00:07:16,228
Путешествовала, знакомилась с людьми,
89
00:07:16,228 --> 00:07:18,105
- ела много отличных блюд...
- Ага.
90
00:07:18,105 --> 00:07:19,857
...было много отличного секса.
91
00:07:21,066 --> 00:07:22,067
Жила.
92
00:07:23,360 --> 00:07:25,529
А я после школы пошел в колледж,
93
00:07:25,529 --> 00:07:28,240
потом выпустился,
начал работать на отца. Так что...
94
00:07:28,240 --> 00:07:30,242
Хм. Я не удивлена.
95
00:07:39,042 --> 00:07:41,336
- Давай.
- Нет-нет. Лучше не стоит.
96
00:07:41,336 --> 00:07:42,588
- Давай!
- Не надо.
97
00:07:42,588 --> 00:07:45,424
Поверь. Нет-нет. Этого не будет.
98
00:07:45,424 --> 00:07:48,343
Это ужасно. Это просто кошмар.
99
00:07:48,343 --> 00:07:51,763
Да?
100
00:08:02,816 --> 00:08:04,026
Я влюбляюсь в тебя.
101
00:08:12,284 --> 00:08:14,411
- Я порву с Дафной.
- Стив.
102
00:08:16,496 --> 00:08:18,540
Слушай, я никогда такого не чувствовал.
103
00:08:18,540 --> 00:08:20,083
Мы должны быть вместе.
104
00:08:22,419 --> 00:08:25,380
Значит, ты, я и Брент?
105
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
Все не так.
106
00:08:28,550 --> 00:08:31,970
Брент всегда будет частью нашей жизни.
Мы должны быть честны с собой.
107
00:08:32,638 --> 00:08:34,056
Хорошо, да. Может, это странно,
108
00:08:34,056 --> 00:08:37,518
но что, если вся наша жизнь вела к этому?
109
00:08:40,770 --> 00:08:43,524
Стив, это больше, чем странно.
110
00:08:43,524 --> 00:08:45,108
Ты обручен,
111
00:08:45,776 --> 00:08:50,531
и ты готовишь суповые пельмени
с невестой своего мертвого брата.
112
00:08:55,410 --> 00:08:58,330
Ты мне нравишься. Правда.
113
00:08:58,330 --> 00:09:02,251
Но я просто думаю, что ты -
мой способ быть ближе к Бренту.
114
00:09:05,003 --> 00:09:07,339
Это не основа для здоровых отношений.
115
00:09:09,800 --> 00:09:12,678
Подожди, значит, это конец?
116
00:09:14,596 --> 00:09:15,597
Да.
117
00:09:27,025 --> 00:09:28,026
Прощай, Стив.
118
00:09:32,948 --> 00:09:34,491
Подожди. Подожди.
119
00:09:37,369 --> 00:09:38,704
Я должен забрать пельмени.
120
00:09:51,383 --> 00:09:52,634
Оставь их под ковриком.
121
00:10:09,651 --> 00:10:13,572
Извините. Ты Махира?
122
00:10:13,572 --> 00:10:14,990
Да.
123
00:10:14,990 --> 00:10:17,576
Я - Лэйси. Я тетя Джордана и Эдварда.
124
00:10:17,576 --> 00:10:19,453
Шей сказала, я могу тебя тут найти.
125
00:10:19,453 --> 00:10:22,372
- Боже, все в порядке?
- Я не могу найти Эдварда.
126
00:10:23,081 --> 00:10:24,291
Ты его не видела?
127
00:10:24,791 --> 00:10:27,294
- Он не связывался с тобой?
- Нет, я...
128
00:10:27,294 --> 00:10:28,837
Он не связывался со мной.
129
00:10:29,880 --> 00:10:32,424
Я прервала с ним общение. Мне жаль.
130
00:10:32,424 --> 00:10:35,677
Не знаешь, где он может быть?
131
00:10:38,138 --> 00:10:39,056
Не искали в МСН?
132
00:10:39,681 --> 00:10:42,351
- МСН?
- Музей странного и необычного.
133
00:10:42,893 --> 00:10:44,394
Я ходила туда с Джорданом.
134
00:10:47,147 --> 00:10:48,649
Я сводила туда Эдди.
135
00:10:49,983 --> 00:10:51,610
Он на 26-й Ист-Стрит.
136
00:10:52,277 --> 00:10:55,572
На 26-й Ист-Стрит. Спасибо.
137
00:11:00,869 --> 00:11:02,913
Джордан был таким красивым.
138
00:11:05,249 --> 00:11:06,834
Я так его любила.
139
00:11:09,628 --> 00:11:12,172
Я не знаю,
когда мне перестанет быть больно.
140
00:11:29,356 --> 00:11:31,108
Эй, парень. Все хорошо?
141
00:11:34,444 --> 00:11:36,363
Как я это ненавижу.
142
00:11:41,493 --> 00:11:43,912
- Простите. Можете дать позвонить?
- Нет.
143
00:11:44,788 --> 00:11:46,582
Можно позвонить с вашего телефона?
144
00:11:47,165 --> 00:11:48,584
Только один звонок.
145
00:11:49,418 --> 00:11:50,961
- Можете дать позвонить?
- Извини.
146
00:11:51,545 --> 00:11:53,005
Можете дать позвонить?
147
00:11:53,005 --> 00:11:55,340
Кто-нибудь? Можете дать позвонить?
148
00:12:10,397 --> 00:12:11,565
Что ты творишь?
149
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
За мной.
150
00:12:18,322 --> 00:12:19,656
Пойдем. Быстрее.
151
00:12:24,119 --> 00:12:25,579
Итак,
152
00:12:25,579 --> 00:12:28,415
мы вернулись к особенным выборам
13-го района Гарлема.
153
00:12:28,415 --> 00:12:29,750
Мы пристально за ними следим.
154
00:12:29,750 --> 00:12:33,003
Кора Ричардсон пока что лидирует,
155
00:12:33,003 --> 00:12:35,255
но мы получили новые цифры,
156
00:12:35,255 --> 00:12:37,132
и сетка обязательно поменяется.
157
00:12:37,132 --> 00:12:39,176
- Как видите, Адриана Вашингтон...
- Боже.
158
00:12:39,176 --> 00:12:42,054
- с новым результатом...
- А! Да!
159
00:12:42,054 --> 00:12:43,597
Это наш день.
160
00:12:43,597 --> 00:12:45,390
Я же говорила, что мы сможем.
161
00:12:45,390 --> 00:12:47,809
Мы еще ничего не смогли.
Мы еще отстаем от Коры.
162
00:12:47,809 --> 00:12:50,103
- Успокойтесь.
- Ненадолго.
163
00:12:50,103 --> 00:12:53,315
Давайте, радуйтесь! Да!
164
00:12:54,024 --> 00:12:56,568
Эта группа многим поделилась
друг с другом.
165
00:12:56,568 --> 00:13:01,281
Мы смеялись, плакали, открывались.
166
00:13:01,281 --> 00:13:03,742
Но внезапно все стали занятыми.
167
00:13:04,326 --> 00:13:07,788
Думаю, это слишком низко, отче.
168
00:13:07,788 --> 00:13:09,873
Нет, думаю, нормально.
169
00:13:09,873 --> 00:13:11,708
Нет-нет, это низко.
170
00:13:12,459 --> 00:13:14,920
Знаете, сегодня выборы,
так что Адриану я понимаю.
171
00:13:14,920 --> 00:13:16,046
Конечно.
172
00:13:16,046 --> 00:13:18,799
И Линда родила малыша. Хорошо.
173
00:13:19,842 --> 00:13:21,051
Но остальные?
174
00:13:21,635 --> 00:13:25,097
Я же не прошу чего-то невероятного.
Просто немного усилий.
175
00:13:25,097 --> 00:13:28,308
- А вот так?
- Да. Дотянетесь?
176
00:13:28,308 --> 00:13:31,478
Хорошо. Пойдет. Думаю,
можете заняться шариками.
177
00:13:32,688 --> 00:13:35,399
И почему группа скорби
заканчивается через три месяца?
178
00:13:35,399 --> 00:13:37,109
А есть для них насос?
179
00:13:37,109 --> 00:13:39,444
Нет, придется ртом.
180
00:13:39,444 --> 00:13:41,738
Мы же не исцелились волшебным способом.
181
00:13:41,738 --> 00:13:43,615
А все потому, что авиалиния
182
00:13:43,615 --> 00:13:45,659
- больше не хочет платить.
- Ну, Ди-Ди,
183
00:13:45,659 --> 00:13:47,828
думаю, у людей есть их жизнь.
184
00:13:47,828 --> 00:13:49,162
Кстати, об этом...
185
00:13:49,162 --> 00:13:51,206
Говорите, что мне нечем заняться?
186
00:13:51,206 --> 00:13:53,625
Нет. Я не...
187
00:13:53,625 --> 00:13:57,004
Есть. Чтобы вы знали, отче,
у меня полно дел.
188
00:13:57,004 --> 00:13:59,423
Ди-Ди, я не намекал на то,
что у вас нет...
189
00:13:59,423 --> 00:14:01,425
Хорошо, потому что вот что я скажу.
190
00:14:01,425 --> 00:14:03,844
Я нужна им больше, чем они мне.
191
00:14:08,807 --> 00:14:09,933
Ди-Ди...
192
00:14:12,144 --> 00:14:15,355
У вас есть право чувствовать себя так,
как вы чувствуете.
193
00:14:15,939 --> 00:14:18,192
И это так.
194
00:14:22,321 --> 00:14:23,655
И я думаю...
195
00:14:25,699 --> 00:14:26,867
иногда...
196
00:14:28,619 --> 00:14:30,662
наше чувство злости...
197
00:14:32,289 --> 00:14:36,960
это защитный механизм
от большего страдания.
198
00:14:42,341 --> 00:14:44,343
Мой муж умер.
199
00:14:49,515 --> 00:14:53,852
У нас с дочкой...
200
00:14:55,145 --> 00:14:58,148
...сухие отношения, это еще мягко говоря.
201
00:14:59,566 --> 00:15:02,945
У всех в группе есть,
к кому или к чему вернуться.
202
00:15:02,945 --> 00:15:04,655
К работе или семье.
203
00:15:04,655 --> 00:15:08,283
У меня - нет. У меня никого нет.
204
00:15:11,119 --> 00:15:13,121
Я одна.
205
00:15:18,794 --> 00:15:20,045
Иногда мне кажется...
206
00:15:23,674 --> 00:15:29,471
если я исчезну, никто даже не заметит.
207
00:16:02,004 --> 00:16:05,090
- Я больше не хочу тут быть, Джордан.
- Где?
208
00:16:05,883 --> 00:16:06,884
Здесь.
209
00:16:10,053 --> 00:16:13,640
Я должен быть с тобой, мамой и папой.
210
00:16:13,640 --> 00:16:16,727
Я дал тебе место у окна,
и вот, что ты хочешь с этим сделать?
211
00:16:18,520 --> 00:16:19,521
Пошел ты, Эдди.
212
00:17:08,028 --> 00:17:09,154
ЩИТОВАЯ
НИКАКОЙ ВОДЫ
213
00:18:33,906 --> 00:18:36,658
Всем интересно, получится ли у тебя выше.
214
00:18:38,619 --> 00:18:40,913
Ты сможешь. Задержи дыхание.
215
00:18:43,040 --> 00:18:44,041
Боже.
216
00:18:46,627 --> 00:18:49,880
Эдди. Привет, где ты был?
Папа ставит новый рекорд.
217
00:18:49,880 --> 00:18:52,799
Твоя мама, может, и гениальная
писательница, но так она не сможет.
218
00:18:52,799 --> 00:18:55,135
- Горжусь тобой.
- Еще бы.
219
00:18:55,135 --> 00:18:57,596
- Да, знаю.
- Не облажайся, пап.
220
00:18:58,180 --> 00:19:01,391
- Ты еще издеваешься?
- Ты сдурел, Эдди.
221
00:19:01,391 --> 00:19:03,977
Было бы плохо, если бы все упало.
222
00:19:03,977 --> 00:19:05,395
Эдди!
223
00:19:06,355 --> 00:19:07,856
Смотри.
224
00:19:07,856 --> 00:19:09,900
- Почти.
- Ой.
225
00:19:09,900 --> 00:19:11,818
- Давай.
- Не трогай.
226
00:19:11,818 --> 00:19:13,820
- Не трогаю.
- Даже не дыши.
227
00:19:30,838 --> 00:19:34,550
Привет, песик. Я не плохой.
228
00:19:37,010 --> 00:19:38,428
Не волнуйся насчет меня.
229
00:19:40,806 --> 00:19:42,349
Я раньше здесь жил.
230
00:20:00,826 --> 00:20:03,412
Прости, что ворвался.
Мне нужно забрать кое-что.
231
00:20:14,423 --> 00:20:16,508
{\an8}ПЛАСТЫРЬ
232
00:20:31,064 --> 00:20:32,065
Чувствуешь?
233
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Да.
234
00:22:00,779 --> 00:22:01,780
Боже.
235
00:22:04,491 --> 00:22:05,701
Эдвард.
236
00:22:09,746 --> 00:22:12,791
Извините, вы не видели этого мальчика?
237
00:22:13,584 --> 00:22:15,419
Видел, он был здесь недавно.
238
00:22:15,419 --> 00:22:16,503
Был?
239
00:22:17,337 --> 00:22:18,797
- Да.
- Он мой племянник.
240
00:22:18,797 --> 00:22:21,884
- И он пропал.
- Он был немного расстроенный.
241
00:22:21,884 --> 00:22:24,386
Он сидел на полу и бубнил,
а потом просто ушел.
242
00:22:24,386 --> 00:22:26,013
Не знаете, куда он мог пойти?
243
00:22:26,013 --> 00:22:28,348
Мне показалось,
что он хотел попасть домой.
244
00:22:29,725 --> 00:22:33,604
Хорошо.
245
00:22:54,666 --> 00:22:57,336
Закрой глаза,
твои пальцы знают, что делать.
246
00:23:04,384 --> 00:23:06,637
- Я смогла!
- Мы видели.
247
00:23:06,637 --> 00:23:07,721
Великолепно.
248
00:23:07,721 --> 00:23:10,557
Это было отлично. Хочешь попробовать еще?
249
00:23:11,058 --> 00:23:11,892
Хорошо.
250
00:23:14,269 --> 00:23:15,812
Эдвард.
251
00:23:16,480 --> 00:23:18,148
Может, отвезти тебя домой?
252
00:23:18,941 --> 00:23:23,362
Я не... Я еще не готов.
253
00:23:24,613 --> 00:23:26,990
Хорошо.
254
00:23:29,701 --> 00:23:33,163
В доме полностью поменяли проводку
255
00:23:33,163 --> 00:23:34,957
и убрали отсюда провода.
256
00:23:34,957 --> 00:23:39,670
Но у брата остался ключ.
Это наше место. Круто, да?
257
00:23:41,588 --> 00:23:43,382
Можете взять одну.
258
00:23:45,384 --> 00:23:46,677
- Спасибо.
- Ага.
259
00:23:46,677 --> 00:23:48,720
На Хэллоуин, когда возвращаетесь домой,
260
00:23:48,720 --> 00:23:51,390
до того, как родители заберут все конфеты
261
00:23:51,390 --> 00:23:53,725
или навяжут правила,
можете сложить здесь хорошие.
262
00:23:54,226 --> 00:23:57,062
Все, что нравятся. Им отдадите плохие,
263
00:23:57,062 --> 00:24:00,566
а сами можете брать отсюда конфеты
весь оставшийся год.
264
00:24:00,566 --> 00:24:01,650
Ого.
265
00:24:06,029 --> 00:24:07,030
И...
266
00:24:09,658 --> 00:24:12,494
Теперь он ваш.
267
00:24:15,956 --> 00:24:17,916
- Не потеряйте.
- Хорошо.
268
00:24:21,879 --> 00:24:23,797
- Да, он здесь.
- Ага.
269
00:24:23,797 --> 00:24:26,216
- Сейчас приведу.
- Хорошо.
270
00:24:27,301 --> 00:24:32,097
Боже. Ты так нас напугал!
271
00:24:32,097 --> 00:24:33,348
Ты меня нашла.
272
00:24:36,351 --> 00:24:37,477
Ты меня нашла.
273
00:24:40,022 --> 00:24:43,192
Я всегда тебя найду. Всегда.
274
00:24:44,067 --> 00:24:47,196
Прости, что убежал.
275
00:24:53,368 --> 00:24:54,703
Ты готов вернуться?
276
00:24:57,831 --> 00:25:00,459
Почти.
277
00:25:08,884 --> 00:25:09,968
ФАЛАФЕЛЬ
278
00:25:09,968 --> 00:25:11,220
Спасибо.
279
00:25:16,391 --> 00:25:20,854
Эдди. Где ты был?
И куда подевался твой брат?
280
00:25:20,854 --> 00:25:23,148
Не говори,
что он нашел нового фалафельщика.
281
00:25:23,148 --> 00:25:26,860
Мои фалафели лучшие в Нью-Йорке.
282
00:25:29,655 --> 00:25:33,784
Фахир, я не... Я не сказал тебе правду.
283
00:25:40,374 --> 00:25:43,293
Помнишь, самолет,
который разбился пару месяцев назад?
284
00:25:44,503 --> 00:25:48,423
Моя семья была на том самолете.
285
00:25:51,718 --> 00:25:55,639
И, ну... Они умерли.
286
00:25:57,182 --> 00:25:58,350
Твоя вся семья умерла?
287
00:26:01,353 --> 00:26:02,354
И Джордан тоже?
288
00:26:04,481 --> 00:26:07,109
Да. И Джордан.
289
00:26:09,903 --> 00:26:10,904
Все кроме меня.
290
00:26:13,031 --> 00:26:15,117
Надо было давно тебе рассказать.
291
00:26:16,368 --> 00:26:20,330
Наверное, мне нравилось
разговаривать о них с тобой.
292
00:26:21,540 --> 00:26:24,418
Ох, Эдди. Эдди.
293
00:26:25,377 --> 00:26:28,005
Все нормально.
294
00:26:31,008 --> 00:26:33,594
Но сейчас я живу в Найеке, так что...
295
00:26:36,013 --> 00:26:37,514
Наверное, редко здесь буду.
296
00:26:43,687 --> 00:26:44,730
Путь бережет тебя Бог.
297
00:26:45,397 --> 00:26:46,398
Тебя тоже.
298
00:26:50,485 --> 00:26:52,738
Кстати, у тебя и правда лучшие фалафели.
299
00:26:54,072 --> 00:26:55,532
Серьезно.
300
00:27:15,511 --> 00:27:17,054
Готова ехать домой?
301
00:27:17,763 --> 00:27:18,764
Почти.
302
00:27:20,098 --> 00:27:21,099
Хорошо.
303
00:27:21,099 --> 00:27:22,935
Они пели
304
00:27:22,935 --> 00:27:27,272
Прощай, мисс Американский пирог
305
00:27:27,272 --> 00:27:31,652
Я поехал на "Шеви" к дамбе
Но дамба пересохла
306
00:27:31,652 --> 00:27:32,736
- Мам.
- Это...
307
00:27:32,736 --> 00:27:34,696
- Привет.
- Что?
308
00:27:35,614 --> 00:27:38,992
- Боже.
- Привет, мам.
309
00:27:38,992 --> 00:27:41,662
Боже мой.
310
00:27:41,662 --> 00:27:44,873
- Ты пришла.
- Да. Ты пьяная?
311
00:27:44,873 --> 00:27:46,667
Не верится. Что?
312
00:27:46,667 --> 00:27:49,127
- Нет. Привет, родная.
- Привет, мам.
313
00:27:49,127 --> 00:27:51,755
- Это моя дочь Зои.
- Привет.
314
00:27:51,755 --> 00:27:54,174
- Привет, Зои. Отче Мак. Рад знакомству.
- Это отче Мак.
315
00:27:54,174 --> 00:27:55,425
- И Майло.
- Привет. Майло.
316
00:27:55,425 --> 00:27:57,261
- Привет, Майло.
- Рад знакомству.
317
00:27:57,261 --> 00:27:59,429
- Разве она не красавица?
- Молчи.
318
00:27:59,429 --> 00:28:01,223
Молчу. Знаю, я часто это говорю.
319
00:28:01,223 --> 00:28:03,141
- Но это так.
- Привет. Простите.
320
00:28:03,141 --> 00:28:05,727
- О, Стив.
- Стив!
321
00:28:05,727 --> 00:28:06,895
Я знала, что ты придешь.
322
00:28:06,895 --> 00:28:08,772
- Ты принес пельмени!
- Да.
323
00:28:08,772 --> 00:28:09,857
Они же сырые.
324
00:28:09,857 --> 00:28:13,944
Мы сейчас их приготовим
и насладимся ими так, как задумывал Бог.
325
00:28:13,944 --> 00:28:15,028
- Как дела?
- Привет.
326
00:28:15,028 --> 00:28:16,864
- Это наш боксер.
- Привет.
327
00:28:16,864 --> 00:28:18,866
- Я сломала тебе нос или...
- Привет.
328
00:28:18,866 --> 00:28:20,409
- Привет, Сэм!
- Привет.
329
00:28:20,409 --> 00:28:22,119
Я в шоке, что ты пришел.
330
00:28:22,119 --> 00:28:24,079
Я буквально... Ты не отвечал.
331
00:28:24,079 --> 00:28:26,164
- Я был занят.
- Что принес?
332
00:28:26,164 --> 00:28:28,208
Принес креветки
из итальянского ресторанчика.
333
00:28:28,208 --> 00:28:29,835
Креветки? Пахнет великолепно.
334
00:28:29,835 --> 00:28:31,920
- Боже. Чеснок.
- Великолепно. Они лучшие.
335
00:28:31,920 --> 00:28:33,547
- Конгрессвумен!
- Привет.
336
00:28:33,547 --> 00:28:35,757
- Ура.
- Нет! Что?
337
00:28:36,258 --> 00:28:37,259
Почему ты здесь?
338
00:28:37,259 --> 00:28:39,636
- Сегодня же выборы.
- Как ты тут очутилась?
339
00:28:39,636 --> 00:28:42,055
Знаю. Я ускользнула ненадолго.
340
00:28:42,055 --> 00:28:45,017
- Смотрите, что я стащила вам.
- Что?
341
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Что?
342
00:28:46,518 --> 00:28:49,229
- Печенье с твоим лицом?
- Ага!
343
00:28:49,229 --> 00:28:50,439
- Что?
- Это...
344
00:28:50,439 --> 00:28:53,066
Это звоночек,
что у тебя нарциссическое расстройство.
345
00:28:53,066 --> 00:28:55,527
Я догадывался, но... Эй.
346
00:28:55,527 --> 00:28:58,238
Шутник. Кто знал,
что он такой шутник? Я не знала.
347
00:28:58,238 --> 00:28:59,865
- Ага.
- Они великолепны.
348
00:29:00,365 --> 00:29:02,034
Отлично.
349
00:29:02,034 --> 00:29:04,828
- Привет, это Эдвард.
350
00:29:04,828 --> 00:29:06,914
- Привет.
- Эдвард.
351
00:29:06,914 --> 00:29:09,750
Эдвард, это все. Они мои друзья.
352
00:29:10,334 --> 00:29:11,335
Будь как дома, Эдвард.
353
00:29:11,877 --> 00:29:12,920
Спасибо.
354
00:29:14,213 --> 00:29:17,674
- Рад знакомству, Сэм.
- Твоя тетя - моя хорошая подруга.
355
00:29:17,674 --> 00:29:18,759
Рад знакомству.
356
00:29:19,384 --> 00:29:21,094
- Адриана.
- Рад знакомству.
357
00:29:21,970 --> 00:29:24,181
Теперь это вечеринка.
358
00:29:24,181 --> 00:29:26,767
Ура!
359
00:29:42,449 --> 00:29:44,159
Ты секстился с Верноном?
360
00:29:45,285 --> 00:29:46,578
Ой, прости.
361
00:29:46,578 --> 00:29:49,248
Было весело? Сексуально?
362
00:29:50,332 --> 00:29:52,292
Мне начать секститься?
363
00:29:52,292 --> 00:29:53,627
- Может быть.
- Боже. Не знаю.
364
00:29:53,627 --> 00:29:55,879
Может, мне стоит начать тоже.
365
00:29:55,879 --> 00:30:00,425
Но суть в том, что я выбираю Сиенну.
Я выбираю Джину.
366
00:30:01,468 --> 00:30:03,095
Да.
367
00:30:05,305 --> 00:30:06,306
Я рад этому.
368
00:30:10,060 --> 00:30:12,813
Думаешь, суть в этом?
369
00:30:14,398 --> 00:30:15,691
Радоваться этому?
370
00:30:15,691 --> 00:30:17,734
А что с этим не так?
371
00:30:19,444 --> 00:30:20,654
Это Сэм.
372
00:30:20,654 --> 00:30:24,074
Сэм потерял лучшего школьного друга.
373
00:30:24,074 --> 00:30:27,786
И под лучшим другом
я имею в виду "лучшего друга".
374
00:30:27,786 --> 00:30:28,871
Понимаешь, о чем я?
375
00:30:29,371 --> 00:30:30,831
Вообще не понимаю.
376
00:30:32,749 --> 00:30:34,459
Гей или би.
377
00:30:34,459 --> 00:30:36,003
Он гей или би. Я не...
378
00:30:36,003 --> 00:30:37,713
У него жена и дочь, значит...
379
00:30:37,713 --> 00:30:40,007
Вот это ирония.
380
00:30:42,176 --> 00:30:45,846
Твою мать, ты права. Боже мой!
381
00:30:46,722 --> 00:30:50,976
Думаю, это все. Не знаю, где Аманда.
382
00:30:51,560 --> 00:30:55,147
У тебя тут такая милая маленькая семья.
383
00:30:56,940 --> 00:30:58,150
Ты моя семья, дорогая.
384
00:31:02,988 --> 00:31:06,241
Вот так. Поехали.
385
00:31:06,241 --> 00:31:08,327
- Боже.
- Пельмешки.
386
00:31:08,327 --> 00:31:09,536
Ага.
387
00:31:09,536 --> 00:31:11,330
- Именно. Пельмешки.
- Пельмешки.
388
00:31:11,330 --> 00:31:13,165
- Ого!
- Хорошо. Да.
389
00:31:13,165 --> 00:31:15,334
Это суповые пельмени моей бабушки.
390
00:31:15,334 --> 00:31:17,794
Мой брат их просто обожал.
391
00:31:19,004 --> 00:31:25,719
Берите аккуратно и кладите в ложку.
392
00:31:25,719 --> 00:31:30,265
Проколите дырочку
и слейте весь этот суп из пельменя.
393
00:31:30,265 --> 00:31:31,892
Люблю такое.
394
00:31:31,892 --> 00:31:35,938
Теперь ешьте пельмень
и пейте суп раздельно.
395
00:31:35,938 --> 00:31:37,814
- Раздельно?
- Горячо.
396
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
Сиенна?
397
00:32:10,681 --> 00:32:12,975
Привет. Как прошла вечеринка?
398
00:32:12,975 --> 00:32:17,187
Все прошло отлично.
Мы несколько дней будем есть креветки.
399
00:32:17,855 --> 00:32:19,356
Отлично.
400
00:32:23,735 --> 00:32:27,990
Я люблю тебя.
Я люблю Джину. Я люблю эту семью.
401
00:32:30,409 --> 00:32:33,495
Я весь день думала: "Что он решит?"
402
00:32:33,495 --> 00:32:37,416
Потом: "Что, если он решит остаться?"
403
00:32:38,000 --> 00:32:40,961
Буду ли я ощущать себя той самой,
что я твой человек?
404
00:32:40,961 --> 00:32:42,379
Ты мой человек. Мой.
405
00:32:42,379 --> 00:32:46,091
Я снова и снова пыталась себя
в этом убедить, но я просто не могу.
406
00:32:46,091 --> 00:32:50,929
Поэтому я ухожу. Будет тяжело,
но мы что-нибудь придумаем.
407
00:32:51,763 --> 00:32:54,308
- Мы приспособимся.
- Мы можем это обсудить?
408
00:32:54,308 --> 00:32:56,810
- Мы придумаем, ради Джины. Хорошо?
- Нет.
409
00:32:57,978 --> 00:33:00,272
Сэм. Хорошо?
410
00:33:20,709 --> 00:33:21,835
Привет, дядя Джон.
411
00:33:23,253 --> 00:33:25,088
Я очень рад, что ты жив-здоров.
412
00:33:25,964 --> 00:33:26,965
Ага.
413
00:33:28,383 --> 00:33:29,843
Я немного устал.
414
00:33:30,594 --> 00:33:31,762
Ага, иди отдыхать.
415
00:33:32,429 --> 00:33:35,098
Завтра вживим тебе чип с трекером.
416
00:33:40,312 --> 00:33:42,981
Прости, что не позвонила.
Столько всего произошло.
417
00:33:42,981 --> 00:33:44,733
Да, ничего.
418
00:33:44,733 --> 00:33:47,069
В общем.
419
00:33:48,445 --> 00:33:49,655
Ты всегда кладешь
420
00:33:49,655 --> 00:33:52,741
ровно одну чайную ложку
и четверть сахара в свой кофе
421
00:33:52,741 --> 00:33:54,618
каждое утро.
422
00:33:55,869 --> 00:34:01,583
Когда ты слышишь песню "Флитвуд Мак",
ты всегда поешь текст "Dreams".
423
00:34:01,583 --> 00:34:03,043
Вообще не суть,
424
00:34:03,043 --> 00:34:05,337
какая их песня играет.
425
00:34:05,337 --> 00:34:07,297
На Хэллоуин ты всегда следишь,
426
00:34:07,297 --> 00:34:13,554
чтобы скромным детям досталось
столько же конфет, сколько и наглым.
427
00:34:14,638 --> 00:34:18,100
Твой любимый цвет - зеленый.
Любимая порода собак - желтый лабрадор.
428
00:34:21,603 --> 00:34:25,107
И каждый день с момента,
когда появился Эдвард,
429
00:34:25,107 --> 00:34:29,527
ты каждый день
пытаешься вытащить его назад в этот мир.
430
00:34:30,946 --> 00:34:32,739
Он не ел, но ты его накормила.
431
00:34:33,907 --> 00:34:35,074
И приютила его.
432
00:34:36,577 --> 00:34:38,579
Ты всегда к нему лезешь, когда это нужно.
433
00:34:38,579 --> 00:34:40,789
Или даешь свободу, когда это нужно.
434
00:34:43,583 --> 00:34:44,585
Ты просто...
435
00:34:44,585 --> 00:34:47,212
Посмотри на него,
то каким он смог стать...
436
00:34:48,714 --> 00:34:50,132
Все благодаря тебе.
437
00:34:55,888 --> 00:35:00,767
Ты сказала, что я невнимательный, но...
438
00:35:04,062 --> 00:35:05,314
это не так.
439
00:35:08,942 --> 00:35:10,027
Я вижу тебя.
440
00:35:32,841 --> 00:35:37,304
Перед тем как начать,
я хотела бы поблагодарить мою героиню.
441
00:35:37,304 --> 00:35:38,639
ВЫБОРЫ 13-Й РАЙОН
442
00:35:38,639 --> 00:35:39,723
Мою бабушку.
443
00:35:41,808 --> 00:35:44,061
Мы продолжаем твое дело, бабушка.
444
00:35:44,061 --> 00:35:49,149
Мы не позволим твоим мечтам исчезнуть
и будем бороться до последнего, лишь бы
445
00:35:49,149 --> 00:35:50,776
этот район процветал.
446
00:35:52,236 --> 00:35:56,323
Есть еще один человек,
которого я хотела бы поблагодарить.
447
00:35:56,323 --> 00:35:58,659
И мне очень грустно,
что его нет здесь со мной,
448
00:35:58,659 --> 00:36:01,119
но, может, он смотрит сейчас.
449
00:36:01,119 --> 00:36:02,621
{\an8}ПОЗДРАВЛЯЮ
ТЫ ЗАСЛУЖИЛА!
450
00:36:02,621 --> 00:36:08,252
{\an8}Мы сидели в нью-йоркской пиццерии,
и он убедил меня баллотироваться.
451
00:36:08,252 --> 00:36:09,336
Насколько я помню,
452
00:36:09,336 --> 00:36:12,256
мы ели классическую пиццу,
сыр и соус, никаких добавок.
453
00:36:13,423 --> 00:36:17,052
Он сказал мне баллотироваться, а я ему:
"Нет, я не готова".
454
00:36:17,052 --> 00:36:20,597
Он сказал:
"Иногда не мы выбираем наш путь.
455
00:36:20,597 --> 00:36:22,766
Иногда путь выбирает нас".
456
00:36:23,475 --> 00:36:24,768
И он был прав.
457
00:36:24,768 --> 00:36:27,521
Потому что я не планировала,
но время пришло.
458
00:36:27,521 --> 00:36:29,773
Пришло время действовать.
459
00:36:29,773 --> 00:36:34,862
За это, дорогой друг,
я благодарна тебе, где бы ты ни был.
460
00:36:36,530 --> 00:36:39,324
Сегодня я говорю людям
этого отличного района,
461
00:36:39,324 --> 00:36:42,494
этого отличного города
и этой отличной страны,
462
00:36:42,494 --> 00:36:44,371
я клянусь служить вам.
463
00:36:44,371 --> 00:36:47,749
- Возглавлять, слушать и действовать.
- Пора.
464
00:36:47,749 --> 00:36:50,169
Пришло наше время. Наше!
465
00:36:50,169 --> 00:36:52,045
Да!
466
00:36:52,629 --> 00:36:57,009
Со всем выше сказанным,
я вас люблю! Я благодарю вас!
467
00:36:57,009 --> 00:37:00,637
Я постараюсь сделать так,
чтобы это был ваш лучший голос!
468
00:37:00,637 --> 00:37:05,184
Благослови, Боже, Гарлем,
Инвуд и Вашингтон-Хайтс!
469
00:37:05,184 --> 00:37:08,228
И благослови, Боже, Америку!
470
00:37:12,482 --> 00:37:14,735
Иди сюда!
471
00:37:15,485 --> 00:37:17,988
- Спасибо, что ты здесь.
- Великолепно.
472
00:37:19,823 --> 00:37:21,575
Ты смогла. Я так горжусь.
473
00:37:21,575 --> 00:37:22,659
Привет.
474
00:37:22,659 --> 00:37:23,785
Поздравляю.
475
00:37:25,329 --> 00:37:26,663
Ты смогла.
476
00:37:27,456 --> 00:37:28,498
Да.
477
00:37:31,376 --> 00:37:33,337
С радостью
поработаю с вами, конгрессвумен.
478
00:37:33,921 --> 00:37:34,922
Я тоже.
479
00:37:50,479 --> 00:37:51,855
Что будем делать?
480
00:37:51,855 --> 00:37:54,149
Отче Мак сказал, можем оставить все.
481
00:37:54,149 --> 00:37:55,734
Завтра он обо всем позаботится.
482
00:37:55,734 --> 00:37:58,654
Нет, мам.
Что мы будем делать? Мы банкроты.
483
00:37:59,488 --> 00:38:02,658
Деньги с продажи дома едва покроют долги.
484
00:38:06,245 --> 00:38:07,788
Не волнуйся, дорогая.
485
00:38:07,788 --> 00:38:10,457
Мам, можешь говорить со мной,
как со взрослой?
486
00:38:10,457 --> 00:38:11,583
Думаю, ты мне должна.
487
00:38:12,584 --> 00:38:13,585
Хорошо.
488
00:38:15,295 --> 00:38:18,090
Я найду работу.
489
00:38:18,841 --> 00:38:21,093
Найду работу, начну зарабатывать.
490
00:38:21,093 --> 00:38:22,719
Ты закончишь обучение.
491
00:38:22,719 --> 00:38:24,429
Как? Где?
492
00:38:26,098 --> 00:38:31,478
Ну... у меня есть пара идей.
493
00:38:31,478 --> 00:38:32,563
Да?
494
00:38:34,690 --> 00:38:36,024
Но сначала давай выпьем.
495
00:38:36,024 --> 00:38:37,192
Серьезно?
496
00:38:37,192 --> 00:38:38,694
- Да, серьезно.
- Хорошо.
497
00:38:38,694 --> 00:38:40,946
- Я что, вырастила святошу?
- Нет.
498
00:38:40,946 --> 00:38:43,407
Мы же в подвале церкви.
499
00:38:43,407 --> 00:38:45,158
Что будем делать?
500
00:38:47,452 --> 00:38:49,288
- Твое здоровье, милая.
- Твое здоровье.
501
00:38:52,708 --> 00:38:53,750
Что будем делать?
502
00:38:55,127 --> 00:38:58,589
Помнишь, я всегда говорила,
503
00:38:58,589 --> 00:39:01,550
что ненавижу чертов ЛА?
504
00:39:02,759 --> 00:39:05,095
Нет.
505
00:39:09,099 --> 00:39:10,100
Привет.
506
00:39:12,644 --> 00:39:15,522
- Где ты был?
- Прости. Мне нужно было проветриться.
507
00:39:15,522 --> 00:39:18,358
- Я испугалась до смерти. Все мы.
- Прости. Я знаю.
508
00:39:19,443 --> 00:39:20,444
Это тебе.
509
00:39:26,325 --> 00:39:27,409
Давай. Открой.
510
00:39:30,120 --> 00:39:31,288
Хорошо.
511
00:39:39,546 --> 00:39:41,173
Ого. Всякий мусор.
512
00:39:42,341 --> 00:39:45,677
Это ракушка из Кейп-Код.
513
00:39:46,470 --> 00:39:49,765
Там я впервые рыбачил с папой,
я даже поймал рыбу.
514
00:39:50,557 --> 00:39:54,144
Это монетка с первой игры в покер
с Джорданом и его друзьями.
515
00:39:55,729 --> 00:39:57,189
Я не выиграл, само собой, но...
516
00:39:58,649 --> 00:40:02,653
Эта пуговица от куртки моего дедушки.
Я взял ее после его смерти.
517
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
Цепочка для ключа.
518
00:40:06,323 --> 00:40:08,367
Мама дала ее в день
моего первого концерта.
519
00:40:09,493 --> 00:40:10,744
На ней была маленькая "Э".
520
00:40:13,622 --> 00:40:16,834
Эти вещи я собирал на протяжении жизни.
521
00:40:17,417 --> 00:40:18,418
И, ну...
522
00:40:21,797 --> 00:40:22,881
Я хочу подарить их тебе.
523
00:40:24,842 --> 00:40:25,884
Почему?
524
00:40:28,303 --> 00:40:31,056
Доктор сказал, после аварии
я был в состоянии фуги.
525
00:40:31,974 --> 00:40:36,103
Будто я и был, и не был здесь.
526
00:40:38,188 --> 00:40:42,442
Когда я познакомился с тобой,
тогда я впервые...
527
00:40:42,442 --> 00:40:44,236
что-то почувствовал после аварии.
528
00:40:46,697 --> 00:40:48,866
И я не хочу показаться странным,
529
00:40:51,034 --> 00:40:55,706
но, думаю, ты - причина,
почему я до сих пор здесь.
530
00:41:03,589 --> 00:41:09,553
Это самый странный подарок, но спасибо.
531
00:41:10,220 --> 00:41:11,221
Ага.
532
00:41:15,642 --> 00:41:18,353
Я нашел сотни писем, написанных мне.
533
00:41:19,021 --> 00:41:20,230
Что?
534
00:41:20,230 --> 00:41:23,025
Да... это очень странно,
535
00:41:23,025 --> 00:41:25,986
но моя тетя и дядя прятали их от меня.
536
00:41:26,737 --> 00:41:28,030
Там были сотни писем,
537
00:41:28,030 --> 00:41:30,699
наверное, они думали, я испугаюсь,
прочитав их все. Но...
538
00:41:31,408 --> 00:41:32,451
От кого они?
539
00:41:32,951 --> 00:41:36,830
Некоторые от людей,
которые кого-то потеряли в аварии,
540
00:41:36,830 --> 00:41:40,209
а остальные от людей, которые хотели
рассказать мне об Иисусе, йоге
541
00:41:40,209 --> 00:41:42,252
и куче странной ерунды.
542
00:41:42,252 --> 00:41:43,962
Была пара писем, которые казались...
543
00:41:45,088 --> 00:41:46,340
Казались чем?
544
00:41:48,175 --> 00:41:52,346
Они были чем-то большим,
чем просто письмо.
545
00:41:52,346 --> 00:41:56,683
Они были... Были криком о помощи.
546
00:41:58,602 --> 00:42:03,357
Будто стоит написать им ответ.
547
00:42:06,276 --> 00:42:09,071
Нужно прочитать каждое письмо, Эдвард.
548
00:42:09,988 --> 00:42:10,989
Сейчас.
549
00:42:12,950 --> 00:42:14,660
Я знал, что ты так скажешь.
550
00:42:16,703 --> 00:42:17,704
Пойдем.
551
00:42:24,127 --> 00:42:26,755
Я торжественно клянусь
поддерживать и защищать
552
00:42:26,755 --> 00:42:29,091
{\an8}Конституцию Соединенных Штатов
против всех врагов...
553
00:42:29,091 --> 00:42:30,217
{\an8}ДЕСЯТЬ НЕДЕЛЬ СПУСТЯ
554
00:42:30,217 --> 00:42:31,343
{\an8}...внешних и внутренних.
555
00:42:31,927 --> 00:42:34,221
Я принимаю клятву по своей воле.
556
00:42:34,221 --> 00:42:36,348
Я принимаю эту клятву по своей воле.
557
00:42:36,348 --> 00:42:39,184
До конца.
558
00:42:39,184 --> 00:42:44,147
Ради Соединенных Штатов Америки.
559
00:42:45,315 --> 00:42:46,650
Поздравляю.
560
00:42:47,150 --> 00:42:49,695
Поздравьте мистера и миссис Чень.
561
00:43:15,721 --> 00:43:18,765
- Привет! Как прошли занятия?
- Привет! Ну...
562
00:43:18,765 --> 00:43:20,100
Как прошел показ?
563
00:43:20,767 --> 00:43:23,562
Знаешь? Отлично. Они сделали предложение.
564
00:43:23,562 --> 00:43:24,813
Что?
565
00:43:24,813 --> 00:43:27,733
Не знаю, почему,
но эти люди из ЛА просто обожают меня.
566
00:43:27,733 --> 00:43:29,818
Боже.
567
00:43:29,818 --> 00:43:32,821
- Привет, малышка.
- Как дела?
568
00:43:52,883 --> 00:43:54,593
Не знала, что у тебя есть другой дядя.
569
00:43:55,928 --> 00:43:56,929
Нет.
570
00:43:58,388 --> 00:43:59,598
Тогда прочитай это.
571
00:45:13,505 --> 00:45:15,507
{\an8}Перевод:
Фатун Владимир