1 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 Эдвард? 2 00:00:46,338 --> 00:00:47,673 Эй, Эдвард? 3 00:00:47,673 --> 00:00:50,926 {\an8}Милый Эдди, я пишу тебе, потому что знала твоего брата Джордана... 4 00:01:18,912 --> 00:01:20,706 {\an8}ПО КНИГЕ ЭНН НАПОЛИТАНО 5 00:01:25,794 --> 00:01:28,839 МИЛЫЙ ЭДВАРД 6 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 {\an8}ГОЛОСУЙ 7 00:01:46,315 --> 00:01:47,691 Была не была, бабушка. 8 00:01:48,317 --> 00:01:51,570 АДРИАНА ВАШИНГТОН ДЕМОКРАТ 9 00:02:12,799 --> 00:02:13,800 Нет. 10 00:02:14,760 --> 00:02:18,764 Твою мать! Боже мой. 11 00:02:20,265 --> 00:02:21,099 Простите. 12 00:02:22,017 --> 00:02:23,852 - Привет! - Вам помочь? 13 00:02:23,852 --> 00:02:25,479 Да. 14 00:02:25,479 --> 00:02:30,108 Вы можете помочь мне найти украшения, которые менее... 15 00:02:30,108 --> 00:02:31,235 католические? 16 00:02:31,235 --> 00:02:34,571 - Ну, это же церковь. - Да, знаю. 17 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 - Простите, а вы кто? - Ди-Ди Кэмерон. 18 00:02:37,115 --> 00:02:38,075 - Ди-Ди. - Да. 19 00:02:38,075 --> 00:02:42,412 Я устраиваю вечеринку для последней встречи группы скорби, 20 00:02:42,412 --> 00:02:45,499 хотя, кажется, только мне не насрать. 21 00:02:45,499 --> 00:02:47,292 Ох. Крушение самолета. 22 00:02:47,292 --> 00:02:50,003 Ди-Ди, я... Я сочувствую вашей потере. 23 00:02:50,003 --> 00:02:53,257 Спасибо, отче. Мне же называть вас "отче", да? 24 00:02:53,257 --> 00:02:55,300 - Да. - Вы выглядите на 14. 25 00:02:55,300 --> 00:02:57,928 Ох. Мне не 14. 26 00:02:57,928 --> 00:03:00,597 Я отец Макелвой. Я здесь новенький. 27 00:03:00,597 --> 00:03:01,723 Но, Ди-Ди, 28 00:03:01,723 --> 00:03:06,603 я хочу сказать, что сочувствую вам, насчет того, что вы переживаете. 29 00:03:07,229 --> 00:03:10,566 - Это так мило, спасибо. - И если вам понадобится помощь... 30 00:03:10,566 --> 00:03:12,484 ...с радостью помогу. 31 00:03:12,484 --> 00:03:15,737 Спасибо. Мне не помешает помощь. 32 00:03:15,737 --> 00:03:18,532 Поможете мне с вечеринкой? Было бы великолепно. 33 00:03:18,532 --> 00:03:23,120 Я о духовном аспекте. 34 00:03:23,120 --> 00:03:25,956 - С чего бы начать, так сказать. - Но... 35 00:03:25,956 --> 00:03:27,958 Но, знаете, что, Ди-Ди? 36 00:03:29,376 --> 00:03:31,295 Думаю, я смогу вам помочь. 37 00:03:31,295 --> 00:03:33,547 - Спасибо. Это... - Конечно. 38 00:03:33,547 --> 00:03:36,425 Знаете, что, вы восстанавливаете мою веру в церковь, отче. 39 00:03:36,425 --> 00:03:38,719 - Это отлично. - Я очень рад это слышать. 40 00:03:45,267 --> 00:03:46,393 Твою мать. 41 00:03:48,437 --> 00:03:51,064 Джон. 42 00:03:53,650 --> 00:03:55,819 - Никаких новостей? - Нет, но он позвонит. 43 00:03:55,819 --> 00:03:59,072 У него нет телефона. Он оказался у Линды, когда ее забрали в больницу. 44 00:03:59,072 --> 00:04:01,241 Как ты мог оставить его без присмотра? 45 00:04:01,241 --> 00:04:04,244 - Он казался нормальным. - Казался нормальным? 46 00:04:04,244 --> 00:04:08,415 Он столкнул пианино с лестницы, Джон. Его исключили из школы. 47 00:04:08,415 --> 00:04:12,085 Что я должен был делать, когда полкампуса затопило, 48 00:04:12,085 --> 00:04:15,172 - а другую половину обесточило? - Я один раз оставила его с тобой. 49 00:04:15,839 --> 00:04:18,509 И ты бросил его одного. На всю ночь. 50 00:04:18,509 --> 00:04:20,969 Я не знал, как долго это займет. 51 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 Ты невнимательный. 52 00:04:22,804 --> 00:04:24,598 Джон, ты невнимательный. 53 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 Мы его найдем. 54 00:04:39,112 --> 00:04:40,322 Привет, мисс Кертис. 55 00:04:40,322 --> 00:04:41,406 Привет, Шей. 56 00:04:41,406 --> 00:04:44,201 Не общалась с Эдвардом за эти сутки? 57 00:04:44,201 --> 00:04:45,285 Нет. 58 00:04:46,245 --> 00:04:48,413 Если услышишь что, позвони. 59 00:04:51,750 --> 00:04:53,919 Эдвард. Эй, Эдвард! 60 00:04:56,380 --> 00:04:58,507 - Эдвард! - Мисс Кертис, все в порядке? 61 00:04:58,507 --> 00:04:59,675 Он пропал? 62 00:04:59,675 --> 00:05:01,426 Мы еще не знаем. 63 00:05:02,678 --> 00:05:04,304 Боже. Это я виновата. 64 00:05:04,304 --> 00:05:07,307 Я сказала, что он больше не может у меня ночевать, и он исчез. 65 00:05:07,307 --> 00:05:08,725 - Мне жаль. - Шей... 66 00:05:08,725 --> 00:05:10,185 - Он... - ...ты - лучшее, 67 00:05:10,185 --> 00:05:12,437 что случилось с Эдвардом за это время. 68 00:05:12,437 --> 00:05:13,522 Ты не виновата. 69 00:05:14,106 --> 00:05:18,110 Не знаешь, куда он мог пойти? 70 00:05:18,861 --> 00:05:20,529 Не знаешь, с кем он может быть? 71 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 Уху! 72 00:05:56,023 --> 00:05:58,150 Папуля, отведешь меня к "рукоходу"? 73 00:05:58,150 --> 00:06:00,402 Джинусик, не думаю, что ты готова. 74 00:06:00,402 --> 00:06:04,072 Я готова, папуля. Я очень готова. Пожалуйста-пожалуйста. 75 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 Только к невысокому. 76 00:06:07,534 --> 00:06:08,869 Хорошо. Я тебя люблю, папуля. 77 00:06:08,869 --> 00:06:11,455 Я тоже тебя люблю, милая. Пойдем. 78 00:06:29,181 --> 00:06:30,182 Давай. 79 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 - Держишь меня? - Держу. 80 00:06:34,603 --> 00:06:37,773 - Ты еще держишь? - Еще держу. 81 00:06:38,273 --> 00:06:40,859 - Еще держишь? - Еще держу. 82 00:06:41,360 --> 00:06:44,863 Папуля, пообещай, что никогда не отпустишь. 83 00:06:47,282 --> 00:06:48,283 Обещаю. 84 00:06:56,542 --> 00:06:57,376 Обещаю. 85 00:07:07,219 --> 00:07:09,805 Значит, ты переехала в Европу в 18 лет? 86 00:07:09,805 --> 00:07:10,722 Да. 87 00:07:10,722 --> 00:07:13,183 - Что ты там делала? - Много чего. 88 00:07:13,183 --> 00:07:16,228 Путешествовала, знакомилась с людьми, 89 00:07:16,228 --> 00:07:18,105 - ела много отличных блюд... - Ага. 90 00:07:18,105 --> 00:07:19,857 ...было много отличного секса. 91 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Жила. 92 00:07:23,360 --> 00:07:25,529 А я после школы пошел в колледж, 93 00:07:25,529 --> 00:07:28,240 потом выпустился, начал работать на отца. Так что... 94 00:07:28,240 --> 00:07:30,242 Хм. Я не удивлена. 95 00:07:39,042 --> 00:07:41,336 - Давай. - Нет-нет. Лучше не стоит. 96 00:07:41,336 --> 00:07:42,588 - Давай! - Не надо. 97 00:07:42,588 --> 00:07:45,424 Поверь. Нет-нет. Этого не будет. 98 00:07:45,424 --> 00:07:48,343 Это ужасно. Это просто кошмар. 99 00:07:48,343 --> 00:07:51,763 Да? 100 00:08:02,816 --> 00:08:04,026 Я влюбляюсь в тебя. 101 00:08:12,284 --> 00:08:14,411 - Я порву с Дафной. - Стив. 102 00:08:16,496 --> 00:08:18,540 Слушай, я никогда такого не чувствовал. 103 00:08:18,540 --> 00:08:20,083 Мы должны быть вместе. 104 00:08:22,419 --> 00:08:25,380 Значит, ты, я и Брент? 105 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 Все не так. 106 00:08:28,550 --> 00:08:31,970 Брент всегда будет частью нашей жизни. Мы должны быть честны с собой. 107 00:08:32,638 --> 00:08:34,056 Хорошо, да. Может, это странно, 108 00:08:34,056 --> 00:08:37,518 но что, если вся наша жизнь вела к этому? 109 00:08:40,770 --> 00:08:43,524 Стив, это больше, чем странно. 110 00:08:43,524 --> 00:08:45,108 Ты обручен, 111 00:08:45,776 --> 00:08:50,531 и ты готовишь суповые пельмени с невестой своего мертвого брата. 112 00:08:55,410 --> 00:08:58,330 Ты мне нравишься. Правда. 113 00:08:58,330 --> 00:09:02,251 Но я просто думаю, что ты - мой способ быть ближе к Бренту. 114 00:09:05,003 --> 00:09:07,339 Это не основа для здоровых отношений. 115 00:09:09,800 --> 00:09:12,678 Подожди, значит, это конец? 116 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 Да. 117 00:09:27,025 --> 00:09:28,026 Прощай, Стив. 118 00:09:32,948 --> 00:09:34,491 Подожди. Подожди. 119 00:09:37,369 --> 00:09:38,704 Я должен забрать пельмени. 120 00:09:51,383 --> 00:09:52,634 Оставь их под ковриком. 121 00:10:09,651 --> 00:10:13,572 Извините. Ты Махира? 122 00:10:13,572 --> 00:10:14,990 Да. 123 00:10:14,990 --> 00:10:17,576 Я - Лэйси. Я тетя Джордана и Эдварда. 124 00:10:17,576 --> 00:10:19,453 Шей сказала, я могу тебя тут найти. 125 00:10:19,453 --> 00:10:22,372 - Боже, все в порядке? - Я не могу найти Эдварда. 126 00:10:23,081 --> 00:10:24,291 Ты его не видела? 127 00:10:24,791 --> 00:10:27,294 - Он не связывался с тобой? - Нет, я... 128 00:10:27,294 --> 00:10:28,837 Он не связывался со мной. 129 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 Я прервала с ним общение. Мне жаль. 130 00:10:32,424 --> 00:10:35,677 Не знаешь, где он может быть? 131 00:10:38,138 --> 00:10:39,056 Не искали в МСН? 132 00:10:39,681 --> 00:10:42,351 - МСН? - Музей странного и необычного. 133 00:10:42,893 --> 00:10:44,394 Я ходила туда с Джорданом. 134 00:10:47,147 --> 00:10:48,649 Я сводила туда Эдди. 135 00:10:49,983 --> 00:10:51,610 Он на 26-й Ист-Стрит. 136 00:10:52,277 --> 00:10:55,572 На 26-й Ист-Стрит. Спасибо. 137 00:11:00,869 --> 00:11:02,913 Джордан был таким красивым. 138 00:11:05,249 --> 00:11:06,834 Я так его любила. 139 00:11:09,628 --> 00:11:12,172 Я не знаю, когда мне перестанет быть больно. 140 00:11:29,356 --> 00:11:31,108 Эй, парень. Все хорошо? 141 00:11:34,444 --> 00:11:36,363 Как я это ненавижу. 142 00:11:41,493 --> 00:11:43,912 - Простите. Можете дать позвонить? - Нет. 143 00:11:44,788 --> 00:11:46,582 Можно позвонить с вашего телефона? 144 00:11:47,165 --> 00:11:48,584 Только один звонок. 145 00:11:49,418 --> 00:11:50,961 - Можете дать позвонить? - Извини. 146 00:11:51,545 --> 00:11:53,005 Можете дать позвонить? 147 00:11:53,005 --> 00:11:55,340 Кто-нибудь? Можете дать позвонить? 148 00:12:10,397 --> 00:12:11,565 Что ты творишь? 149 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 За мной. 150 00:12:18,322 --> 00:12:19,656 Пойдем. Быстрее. 151 00:12:24,119 --> 00:12:25,579 Итак, 152 00:12:25,579 --> 00:12:28,415 мы вернулись к особенным выборам 13-го района Гарлема. 153 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 Мы пристально за ними следим. 154 00:12:29,750 --> 00:12:33,003 Кора Ричардсон пока что лидирует, 155 00:12:33,003 --> 00:12:35,255 но мы получили новые цифры, 156 00:12:35,255 --> 00:12:37,132 и сетка обязательно поменяется. 157 00:12:37,132 --> 00:12:39,176 - Как видите, Адриана Вашингтон... - Боже. 158 00:12:39,176 --> 00:12:42,054 - с новым результатом... - А! Да! 159 00:12:42,054 --> 00:12:43,597 Это наш день. 160 00:12:43,597 --> 00:12:45,390 Я же говорила, что мы сможем. 161 00:12:45,390 --> 00:12:47,809 Мы еще ничего не смогли. Мы еще отстаем от Коры. 162 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 - Успокойтесь. - Ненадолго. 163 00:12:50,103 --> 00:12:53,315 Давайте, радуйтесь! Да! 164 00:12:54,024 --> 00:12:56,568 Эта группа многим поделилась друг с другом. 165 00:12:56,568 --> 00:13:01,281 Мы смеялись, плакали, открывались. 166 00:13:01,281 --> 00:13:03,742 Но внезапно все стали занятыми. 167 00:13:04,326 --> 00:13:07,788 Думаю, это слишком низко, отче. 168 00:13:07,788 --> 00:13:09,873 Нет, думаю, нормально. 169 00:13:09,873 --> 00:13:11,708 Нет-нет, это низко. 170 00:13:12,459 --> 00:13:14,920 Знаете, сегодня выборы, так что Адриану я понимаю. 171 00:13:14,920 --> 00:13:16,046 Конечно. 172 00:13:16,046 --> 00:13:18,799 И Линда родила малыша. Хорошо. 173 00:13:19,842 --> 00:13:21,051 Но остальные? 174 00:13:21,635 --> 00:13:25,097 Я же не прошу чего-то невероятного. Просто немного усилий. 175 00:13:25,097 --> 00:13:28,308 - А вот так? - Да. Дотянетесь? 176 00:13:28,308 --> 00:13:31,478 Хорошо. Пойдет. Думаю, можете заняться шариками. 177 00:13:32,688 --> 00:13:35,399 И почему группа скорби заканчивается через три месяца? 178 00:13:35,399 --> 00:13:37,109 А есть для них насос? 179 00:13:37,109 --> 00:13:39,444 Нет, придется ртом. 180 00:13:39,444 --> 00:13:41,738 Мы же не исцелились волшебным способом. 181 00:13:41,738 --> 00:13:43,615 А все потому, что авиалиния 182 00:13:43,615 --> 00:13:45,659 - больше не хочет платить. - Ну, Ди-Ди, 183 00:13:45,659 --> 00:13:47,828 думаю, у людей есть их жизнь. 184 00:13:47,828 --> 00:13:49,162 Кстати, об этом... 185 00:13:49,162 --> 00:13:51,206 Говорите, что мне нечем заняться? 186 00:13:51,206 --> 00:13:53,625 Нет. Я не... 187 00:13:53,625 --> 00:13:57,004 Есть. Чтобы вы знали, отче, у меня полно дел. 188 00:13:57,004 --> 00:13:59,423 Ди-Ди, я не намекал на то, что у вас нет... 189 00:13:59,423 --> 00:14:01,425 Хорошо, потому что вот что я скажу. 190 00:14:01,425 --> 00:14:03,844 Я нужна им больше, чем они мне. 191 00:14:08,807 --> 00:14:09,933 Ди-Ди... 192 00:14:12,144 --> 00:14:15,355 У вас есть право чувствовать себя так, как вы чувствуете. 193 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 И это так. 194 00:14:22,321 --> 00:14:23,655 И я думаю... 195 00:14:25,699 --> 00:14:26,867 иногда... 196 00:14:28,619 --> 00:14:30,662 наше чувство злости... 197 00:14:32,289 --> 00:14:36,960 это защитный механизм от большего страдания. 198 00:14:42,341 --> 00:14:44,343 Мой муж умер. 199 00:14:49,515 --> 00:14:53,852 У нас с дочкой... 200 00:14:55,145 --> 00:14:58,148 ...сухие отношения, это еще мягко говоря. 201 00:14:59,566 --> 00:15:02,945 У всех в группе есть, к кому или к чему вернуться. 202 00:15:02,945 --> 00:15:04,655 К работе или семье. 203 00:15:04,655 --> 00:15:08,283 У меня - нет. У меня никого нет. 204 00:15:11,119 --> 00:15:13,121 Я одна. 205 00:15:18,794 --> 00:15:20,045 Иногда мне кажется... 206 00:15:23,674 --> 00:15:29,471 если я исчезну, никто даже не заметит. 207 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - Я больше не хочу тут быть, Джордан. - Где? 208 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 Здесь. 209 00:16:10,053 --> 00:16:13,640 Я должен быть с тобой, мамой и папой. 210 00:16:13,640 --> 00:16:16,727 Я дал тебе место у окна, и вот, что ты хочешь с этим сделать? 211 00:16:18,520 --> 00:16:19,521 Пошел ты, Эдди. 212 00:17:08,028 --> 00:17:09,154 ЩИТОВАЯ НИКАКОЙ ВОДЫ 213 00:18:33,906 --> 00:18:36,658 Всем интересно, получится ли у тебя выше. 214 00:18:38,619 --> 00:18:40,913 Ты сможешь. Задержи дыхание. 215 00:18:43,040 --> 00:18:44,041 Боже. 216 00:18:46,627 --> 00:18:49,880 Эдди. Привет, где ты был? Папа ставит новый рекорд. 217 00:18:49,880 --> 00:18:52,799 Твоя мама, может, и гениальная писательница, но так она не сможет. 218 00:18:52,799 --> 00:18:55,135 - Горжусь тобой. - Еще бы. 219 00:18:55,135 --> 00:18:57,596 - Да, знаю. - Не облажайся, пап. 220 00:18:58,180 --> 00:19:01,391 - Ты еще издеваешься? - Ты сдурел, Эдди. 221 00:19:01,391 --> 00:19:03,977 Было бы плохо, если бы все упало. 222 00:19:03,977 --> 00:19:05,395 Эдди! 223 00:19:06,355 --> 00:19:07,856 Смотри. 224 00:19:07,856 --> 00:19:09,900 - Почти. - Ой. 225 00:19:09,900 --> 00:19:11,818 - Давай. - Не трогай. 226 00:19:11,818 --> 00:19:13,820 - Не трогаю. - Даже не дыши. 227 00:19:30,838 --> 00:19:34,550 Привет, песик. Я не плохой. 228 00:19:37,010 --> 00:19:38,428 Не волнуйся насчет меня. 229 00:19:40,806 --> 00:19:42,349 Я раньше здесь жил. 230 00:20:00,826 --> 00:20:03,412 Прости, что ворвался. Мне нужно забрать кое-что. 231 00:20:14,423 --> 00:20:16,508 {\an8}ПЛАСТЫРЬ 232 00:20:31,064 --> 00:20:32,065 Чувствуешь? 233 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Да. 234 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 Боже. 235 00:22:04,491 --> 00:22:05,701 Эдвард. 236 00:22:09,746 --> 00:22:12,791 Извините, вы не видели этого мальчика? 237 00:22:13,584 --> 00:22:15,419 Видел, он был здесь недавно. 238 00:22:15,419 --> 00:22:16,503 Был? 239 00:22:17,337 --> 00:22:18,797 - Да. - Он мой племянник. 240 00:22:18,797 --> 00:22:21,884 - И он пропал. - Он был немного расстроенный. 241 00:22:21,884 --> 00:22:24,386 Он сидел на полу и бубнил, а потом просто ушел. 242 00:22:24,386 --> 00:22:26,013 Не знаете, куда он мог пойти? 243 00:22:26,013 --> 00:22:28,348 Мне показалось, что он хотел попасть домой. 244 00:22:29,725 --> 00:22:33,604 Хорошо. 245 00:22:54,666 --> 00:22:57,336 Закрой глаза, твои пальцы знают, что делать. 246 00:23:04,384 --> 00:23:06,637 - Я смогла! - Мы видели. 247 00:23:06,637 --> 00:23:07,721 Великолепно. 248 00:23:07,721 --> 00:23:10,557 Это было отлично. Хочешь попробовать еще? 249 00:23:11,058 --> 00:23:11,892 Хорошо. 250 00:23:14,269 --> 00:23:15,812 Эдвард. 251 00:23:16,480 --> 00:23:18,148 Может, отвезти тебя домой? 252 00:23:18,941 --> 00:23:23,362 Я не... Я еще не готов. 253 00:23:24,613 --> 00:23:26,990 Хорошо. 254 00:23:29,701 --> 00:23:33,163 В доме полностью поменяли проводку 255 00:23:33,163 --> 00:23:34,957 и убрали отсюда провода. 256 00:23:34,957 --> 00:23:39,670 Но у брата остался ключ. Это наше место. Круто, да? 257 00:23:41,588 --> 00:23:43,382 Можете взять одну. 258 00:23:45,384 --> 00:23:46,677 - Спасибо. - Ага. 259 00:23:46,677 --> 00:23:48,720 На Хэллоуин, когда возвращаетесь домой, 260 00:23:48,720 --> 00:23:51,390 до того, как родители заберут все конфеты 261 00:23:51,390 --> 00:23:53,725 или навяжут правила, можете сложить здесь хорошие. 262 00:23:54,226 --> 00:23:57,062 Все, что нравятся. Им отдадите плохие, 263 00:23:57,062 --> 00:24:00,566 а сами можете брать отсюда конфеты весь оставшийся год. 264 00:24:00,566 --> 00:24:01,650 Ого. 265 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 И... 266 00:24:09,658 --> 00:24:12,494 Теперь он ваш. 267 00:24:15,956 --> 00:24:17,916 - Не потеряйте. - Хорошо. 268 00:24:21,879 --> 00:24:23,797 - Да, он здесь. - Ага. 269 00:24:23,797 --> 00:24:26,216 - Сейчас приведу. - Хорошо. 270 00:24:27,301 --> 00:24:32,097 Боже. Ты так нас напугал! 271 00:24:32,097 --> 00:24:33,348 Ты меня нашла. 272 00:24:36,351 --> 00:24:37,477 Ты меня нашла. 273 00:24:40,022 --> 00:24:43,192 Я всегда тебя найду. Всегда. 274 00:24:44,067 --> 00:24:47,196 Прости, что убежал. 275 00:24:53,368 --> 00:24:54,703 Ты готов вернуться? 276 00:24:57,831 --> 00:25:00,459 Почти. 277 00:25:08,884 --> 00:25:09,968 ФАЛАФЕЛЬ 278 00:25:09,968 --> 00:25:11,220 Спасибо. 279 00:25:16,391 --> 00:25:20,854 Эдди. Где ты был? И куда подевался твой брат? 280 00:25:20,854 --> 00:25:23,148 Не говори, что он нашел нового фалафельщика. 281 00:25:23,148 --> 00:25:26,860 Мои фалафели лучшие в Нью-Йорке. 282 00:25:29,655 --> 00:25:33,784 Фахир, я не... Я не сказал тебе правду. 283 00:25:40,374 --> 00:25:43,293 Помнишь, самолет, который разбился пару месяцев назад? 284 00:25:44,503 --> 00:25:48,423 Моя семья была на том самолете. 285 00:25:51,718 --> 00:25:55,639 И, ну... Они умерли. 286 00:25:57,182 --> 00:25:58,350 Твоя вся семья умерла? 287 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 И Джордан тоже? 288 00:26:04,481 --> 00:26:07,109 Да. И Джордан. 289 00:26:09,903 --> 00:26:10,904 Все кроме меня. 290 00:26:13,031 --> 00:26:15,117 Надо было давно тебе рассказать. 291 00:26:16,368 --> 00:26:20,330 Наверное, мне нравилось разговаривать о них с тобой. 292 00:26:21,540 --> 00:26:24,418 Ох, Эдди. Эдди. 293 00:26:25,377 --> 00:26:28,005 Все нормально. 294 00:26:31,008 --> 00:26:33,594 Но сейчас я живу в Найеке, так что... 295 00:26:36,013 --> 00:26:37,514 Наверное, редко здесь буду. 296 00:26:43,687 --> 00:26:44,730 Путь бережет тебя Бог. 297 00:26:45,397 --> 00:26:46,398 Тебя тоже. 298 00:26:50,485 --> 00:26:52,738 Кстати, у тебя и правда лучшие фалафели. 299 00:26:54,072 --> 00:26:55,532 Серьезно. 300 00:27:15,511 --> 00:27:17,054 Готова ехать домой? 301 00:27:17,763 --> 00:27:18,764 Почти. 302 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 Хорошо. 303 00:27:21,099 --> 00:27:22,935 Они пели 304 00:27:22,935 --> 00:27:27,272 Прощай, мисс Американский пирог 305 00:27:27,272 --> 00:27:31,652 Я поехал на "Шеви" к дамбе Но дамба пересохла 306 00:27:31,652 --> 00:27:32,736 - Мам. - Это... 307 00:27:32,736 --> 00:27:34,696 - Привет. - Что? 308 00:27:35,614 --> 00:27:38,992 - Боже. - Привет, мам. 309 00:27:38,992 --> 00:27:41,662 Боже мой. 310 00:27:41,662 --> 00:27:44,873 - Ты пришла. - Да. Ты пьяная? 311 00:27:44,873 --> 00:27:46,667 Не верится. Что? 312 00:27:46,667 --> 00:27:49,127 - Нет. Привет, родная. - Привет, мам. 313 00:27:49,127 --> 00:27:51,755 - Это моя дочь Зои. - Привет. 314 00:27:51,755 --> 00:27:54,174 - Привет, Зои. Отче Мак. Рад знакомству. - Это отче Мак. 315 00:27:54,174 --> 00:27:55,425 - И Майло. - Привет. Майло. 316 00:27:55,425 --> 00:27:57,261 - Привет, Майло. - Рад знакомству. 317 00:27:57,261 --> 00:27:59,429 - Разве она не красавица? - Молчи. 318 00:27:59,429 --> 00:28:01,223 Молчу. Знаю, я часто это говорю. 319 00:28:01,223 --> 00:28:03,141 - Но это так. - Привет. Простите. 320 00:28:03,141 --> 00:28:05,727 - О, Стив. - Стив! 321 00:28:05,727 --> 00:28:06,895 Я знала, что ты придешь. 322 00:28:06,895 --> 00:28:08,772 - Ты принес пельмени! - Да. 323 00:28:08,772 --> 00:28:09,857 Они же сырые. 324 00:28:09,857 --> 00:28:13,944 Мы сейчас их приготовим и насладимся ими так, как задумывал Бог. 325 00:28:13,944 --> 00:28:15,028 - Как дела? - Привет. 326 00:28:15,028 --> 00:28:16,864 - Это наш боксер. - Привет. 327 00:28:16,864 --> 00:28:18,866 - Я сломала тебе нос или... - Привет. 328 00:28:18,866 --> 00:28:20,409 - Привет, Сэм! - Привет. 329 00:28:20,409 --> 00:28:22,119 Я в шоке, что ты пришел. 330 00:28:22,119 --> 00:28:24,079 Я буквально... Ты не отвечал. 331 00:28:24,079 --> 00:28:26,164 - Я был занят. - Что принес? 332 00:28:26,164 --> 00:28:28,208 Принес креветки из итальянского ресторанчика. 333 00:28:28,208 --> 00:28:29,835 Креветки? Пахнет великолепно. 334 00:28:29,835 --> 00:28:31,920 - Боже. Чеснок. - Великолепно. Они лучшие. 335 00:28:31,920 --> 00:28:33,547 - Конгрессвумен! - Привет. 336 00:28:33,547 --> 00:28:35,757 - Ура. - Нет! Что? 337 00:28:36,258 --> 00:28:37,259 Почему ты здесь? 338 00:28:37,259 --> 00:28:39,636 - Сегодня же выборы. - Как ты тут очутилась? 339 00:28:39,636 --> 00:28:42,055 Знаю. Я ускользнула ненадолго. 340 00:28:42,055 --> 00:28:45,017 - Смотрите, что я стащила вам. - Что? 341 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Что? 342 00:28:46,518 --> 00:28:49,229 - Печенье с твоим лицом? - Ага! 343 00:28:49,229 --> 00:28:50,439 - Что? - Это... 344 00:28:50,439 --> 00:28:53,066 Это звоночек, что у тебя нарциссическое расстройство. 345 00:28:53,066 --> 00:28:55,527 Я догадывался, но... Эй. 346 00:28:55,527 --> 00:28:58,238 Шутник. Кто знал, что он такой шутник? Я не знала. 347 00:28:58,238 --> 00:28:59,865 - Ага. - Они великолепны. 348 00:29:00,365 --> 00:29:02,034 Отлично. 349 00:29:02,034 --> 00:29:04,828 - Привет, это Эдвард. 350 00:29:04,828 --> 00:29:06,914 - Привет. - Эдвард. 351 00:29:06,914 --> 00:29:09,750 Эдвард, это все. Они мои друзья. 352 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Будь как дома, Эдвард. 353 00:29:11,877 --> 00:29:12,920 Спасибо. 354 00:29:14,213 --> 00:29:17,674 - Рад знакомству, Сэм. - Твоя тетя - моя хорошая подруга. 355 00:29:17,674 --> 00:29:18,759 Рад знакомству. 356 00:29:19,384 --> 00:29:21,094 - Адриана. - Рад знакомству. 357 00:29:21,970 --> 00:29:24,181 Теперь это вечеринка. 358 00:29:24,181 --> 00:29:26,767 Ура! 359 00:29:42,449 --> 00:29:44,159 Ты секстился с Верноном? 360 00:29:45,285 --> 00:29:46,578 Ой, прости. 361 00:29:46,578 --> 00:29:49,248 Было весело? Сексуально? 362 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 Мне начать секститься? 363 00:29:52,292 --> 00:29:53,627 - Может быть. - Боже. Не знаю. 364 00:29:53,627 --> 00:29:55,879 Может, мне стоит начать тоже. 365 00:29:55,879 --> 00:30:00,425 Но суть в том, что я выбираю Сиенну. Я выбираю Джину. 366 00:30:01,468 --> 00:30:03,095 Да. 367 00:30:05,305 --> 00:30:06,306 Я рад этому. 368 00:30:10,060 --> 00:30:12,813 Думаешь, суть в этом? 369 00:30:14,398 --> 00:30:15,691 Радоваться этому? 370 00:30:15,691 --> 00:30:17,734 А что с этим не так? 371 00:30:19,444 --> 00:30:20,654 Это Сэм. 372 00:30:20,654 --> 00:30:24,074 Сэм потерял лучшего школьного друга. 373 00:30:24,074 --> 00:30:27,786 И под лучшим другом я имею в виду "лучшего друга". 374 00:30:27,786 --> 00:30:28,871 Понимаешь, о чем я? 375 00:30:29,371 --> 00:30:30,831 Вообще не понимаю. 376 00:30:32,749 --> 00:30:34,459 Гей или би. 377 00:30:34,459 --> 00:30:36,003 Он гей или би. Я не... 378 00:30:36,003 --> 00:30:37,713 У него жена и дочь, значит... 379 00:30:37,713 --> 00:30:40,007 Вот это ирония. 380 00:30:42,176 --> 00:30:45,846 Твою мать, ты права. Боже мой! 381 00:30:46,722 --> 00:30:50,976 Думаю, это все. Не знаю, где Аманда. 382 00:30:51,560 --> 00:30:55,147 У тебя тут такая милая маленькая семья. 383 00:30:56,940 --> 00:30:58,150 Ты моя семья, дорогая. 384 00:31:02,988 --> 00:31:06,241 Вот так. Поехали. 385 00:31:06,241 --> 00:31:08,327 - Боже. - Пельмешки. 386 00:31:08,327 --> 00:31:09,536 Ага. 387 00:31:09,536 --> 00:31:11,330 - Именно. Пельмешки. - Пельмешки. 388 00:31:11,330 --> 00:31:13,165 - Ого! - Хорошо. Да. 389 00:31:13,165 --> 00:31:15,334 Это суповые пельмени моей бабушки. 390 00:31:15,334 --> 00:31:17,794 Мой брат их просто обожал. 391 00:31:19,004 --> 00:31:25,719 Берите аккуратно и кладите в ложку. 392 00:31:25,719 --> 00:31:30,265 Проколите дырочку и слейте весь этот суп из пельменя. 393 00:31:30,265 --> 00:31:31,892 Люблю такое. 394 00:31:31,892 --> 00:31:35,938 Теперь ешьте пельмень и пейте суп раздельно. 395 00:31:35,938 --> 00:31:37,814 - Раздельно? - Горячо. 396 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 Сиенна? 397 00:32:10,681 --> 00:32:12,975 Привет. Как прошла вечеринка? 398 00:32:12,975 --> 00:32:17,187 Все прошло отлично. Мы несколько дней будем есть креветки. 399 00:32:17,855 --> 00:32:19,356 Отлично. 400 00:32:23,735 --> 00:32:27,990 Я люблю тебя. Я люблю Джину. Я люблю эту семью. 401 00:32:30,409 --> 00:32:33,495 Я весь день думала: "Что он решит?" 402 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 Потом: "Что, если он решит остаться?" 403 00:32:38,000 --> 00:32:40,961 Буду ли я ощущать себя той самой, что я твой человек? 404 00:32:40,961 --> 00:32:42,379 Ты мой человек. Мой. 405 00:32:42,379 --> 00:32:46,091 Я снова и снова пыталась себя в этом убедить, но я просто не могу. 406 00:32:46,091 --> 00:32:50,929 Поэтому я ухожу. Будет тяжело, но мы что-нибудь придумаем. 407 00:32:51,763 --> 00:32:54,308 - Мы приспособимся. - Мы можем это обсудить? 408 00:32:54,308 --> 00:32:56,810 - Мы придумаем, ради Джины. Хорошо? - Нет. 409 00:32:57,978 --> 00:33:00,272 Сэм. Хорошо? 410 00:33:20,709 --> 00:33:21,835 Привет, дядя Джон. 411 00:33:23,253 --> 00:33:25,088 Я очень рад, что ты жив-здоров. 412 00:33:25,964 --> 00:33:26,965 Ага. 413 00:33:28,383 --> 00:33:29,843 Я немного устал. 414 00:33:30,594 --> 00:33:31,762 Ага, иди отдыхать. 415 00:33:32,429 --> 00:33:35,098 Завтра вживим тебе чип с трекером. 416 00:33:40,312 --> 00:33:42,981 Прости, что не позвонила. Столько всего произошло. 417 00:33:42,981 --> 00:33:44,733 Да, ничего. 418 00:33:44,733 --> 00:33:47,069 В общем. 419 00:33:48,445 --> 00:33:49,655 Ты всегда кладешь 420 00:33:49,655 --> 00:33:52,741 ровно одну чайную ложку и четверть сахара в свой кофе 421 00:33:52,741 --> 00:33:54,618 каждое утро. 422 00:33:55,869 --> 00:34:01,583 Когда ты слышишь песню "Флитвуд Мак", ты всегда поешь текст "Dreams". 423 00:34:01,583 --> 00:34:03,043 Вообще не суть, 424 00:34:03,043 --> 00:34:05,337 какая их песня играет. 425 00:34:05,337 --> 00:34:07,297 На Хэллоуин ты всегда следишь, 426 00:34:07,297 --> 00:34:13,554 чтобы скромным детям досталось столько же конфет, сколько и наглым. 427 00:34:14,638 --> 00:34:18,100 Твой любимый цвет - зеленый. Любимая порода собак - желтый лабрадор. 428 00:34:21,603 --> 00:34:25,107 И каждый день с момента, когда появился Эдвард, 429 00:34:25,107 --> 00:34:29,527 ты каждый день пытаешься вытащить его назад в этот мир. 430 00:34:30,946 --> 00:34:32,739 Он не ел, но ты его накормила. 431 00:34:33,907 --> 00:34:35,074 И приютила его. 432 00:34:36,577 --> 00:34:38,579 Ты всегда к нему лезешь, когда это нужно. 433 00:34:38,579 --> 00:34:40,789 Или даешь свободу, когда это нужно. 434 00:34:43,583 --> 00:34:44,585 Ты просто... 435 00:34:44,585 --> 00:34:47,212 Посмотри на него, то каким он смог стать... 436 00:34:48,714 --> 00:34:50,132 Все благодаря тебе. 437 00:34:55,888 --> 00:35:00,767 Ты сказала, что я невнимательный, но... 438 00:35:04,062 --> 00:35:05,314 это не так. 439 00:35:08,942 --> 00:35:10,027 Я вижу тебя. 440 00:35:32,841 --> 00:35:37,304 Перед тем как начать, я хотела бы поблагодарить мою героиню. 441 00:35:37,304 --> 00:35:38,639 ВЫБОРЫ 13-Й РАЙОН 442 00:35:38,639 --> 00:35:39,723 Мою бабушку. 443 00:35:41,808 --> 00:35:44,061 Мы продолжаем твое дело, бабушка. 444 00:35:44,061 --> 00:35:49,149 Мы не позволим твоим мечтам исчезнуть и будем бороться до последнего, лишь бы 445 00:35:49,149 --> 00:35:50,776 этот район процветал. 446 00:35:52,236 --> 00:35:56,323 Есть еще один человек, которого я хотела бы поблагодарить. 447 00:35:56,323 --> 00:35:58,659 И мне очень грустно, что его нет здесь со мной, 448 00:35:58,659 --> 00:36:01,119 но, может, он смотрит сейчас. 449 00:36:01,119 --> 00:36:02,621 {\an8}ПОЗДРАВЛЯЮ ТЫ ЗАСЛУЖИЛА! 450 00:36:02,621 --> 00:36:08,252 {\an8}Мы сидели в нью-йоркской пиццерии, и он убедил меня баллотироваться. 451 00:36:08,252 --> 00:36:09,336 Насколько я помню, 452 00:36:09,336 --> 00:36:12,256 мы ели классическую пиццу, сыр и соус, никаких добавок. 453 00:36:13,423 --> 00:36:17,052 Он сказал мне баллотироваться, а я ему: "Нет, я не готова". 454 00:36:17,052 --> 00:36:20,597 Он сказал: "Иногда не мы выбираем наш путь. 455 00:36:20,597 --> 00:36:22,766 Иногда путь выбирает нас". 456 00:36:23,475 --> 00:36:24,768 И он был прав. 457 00:36:24,768 --> 00:36:27,521 Потому что я не планировала, но время пришло. 458 00:36:27,521 --> 00:36:29,773 Пришло время действовать. 459 00:36:29,773 --> 00:36:34,862 За это, дорогой друг, я благодарна тебе, где бы ты ни был. 460 00:36:36,530 --> 00:36:39,324 Сегодня я говорю людям этого отличного района, 461 00:36:39,324 --> 00:36:42,494 этого отличного города и этой отличной страны, 462 00:36:42,494 --> 00:36:44,371 я клянусь служить вам. 463 00:36:44,371 --> 00:36:47,749 - Возглавлять, слушать и действовать. - Пора. 464 00:36:47,749 --> 00:36:50,169 Пришло наше время. Наше! 465 00:36:50,169 --> 00:36:52,045 Да! 466 00:36:52,629 --> 00:36:57,009 Со всем выше сказанным, я вас люблю! Я благодарю вас! 467 00:36:57,009 --> 00:37:00,637 Я постараюсь сделать так, чтобы это был ваш лучший голос! 468 00:37:00,637 --> 00:37:05,184 Благослови, Боже, Гарлем, Инвуд и Вашингтон-Хайтс! 469 00:37:05,184 --> 00:37:08,228 И благослови, Боже, Америку! 470 00:37:12,482 --> 00:37:14,735 Иди сюда! 471 00:37:15,485 --> 00:37:17,988 - Спасибо, что ты здесь. - Великолепно. 472 00:37:19,823 --> 00:37:21,575 Ты смогла. Я так горжусь. 473 00:37:21,575 --> 00:37:22,659 Привет. 474 00:37:22,659 --> 00:37:23,785 Поздравляю. 475 00:37:25,329 --> 00:37:26,663 Ты смогла. 476 00:37:27,456 --> 00:37:28,498 Да. 477 00:37:31,376 --> 00:37:33,337 С радостью поработаю с вами, конгрессвумен. 478 00:37:33,921 --> 00:37:34,922 Я тоже. 479 00:37:50,479 --> 00:37:51,855 Что будем делать? 480 00:37:51,855 --> 00:37:54,149 Отче Мак сказал, можем оставить все. 481 00:37:54,149 --> 00:37:55,734 Завтра он обо всем позаботится. 482 00:37:55,734 --> 00:37:58,654 Нет, мам. Что мы будем делать? Мы банкроты. 483 00:37:59,488 --> 00:38:02,658 Деньги с продажи дома едва покроют долги. 484 00:38:06,245 --> 00:38:07,788 Не волнуйся, дорогая. 485 00:38:07,788 --> 00:38:10,457 Мам, можешь говорить со мной, как со взрослой? 486 00:38:10,457 --> 00:38:11,583 Думаю, ты мне должна. 487 00:38:12,584 --> 00:38:13,585 Хорошо. 488 00:38:15,295 --> 00:38:18,090 Я найду работу. 489 00:38:18,841 --> 00:38:21,093 Найду работу, начну зарабатывать. 490 00:38:21,093 --> 00:38:22,719 Ты закончишь обучение. 491 00:38:22,719 --> 00:38:24,429 Как? Где? 492 00:38:26,098 --> 00:38:31,478 Ну... у меня есть пара идей. 493 00:38:31,478 --> 00:38:32,563 Да? 494 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 Но сначала давай выпьем. 495 00:38:36,024 --> 00:38:37,192 Серьезно? 496 00:38:37,192 --> 00:38:38,694 - Да, серьезно. - Хорошо. 497 00:38:38,694 --> 00:38:40,946 - Я что, вырастила святошу? - Нет. 498 00:38:40,946 --> 00:38:43,407 Мы же в подвале церкви. 499 00:38:43,407 --> 00:38:45,158 Что будем делать? 500 00:38:47,452 --> 00:38:49,288 - Твое здоровье, милая. - Твое здоровье. 501 00:38:52,708 --> 00:38:53,750 Что будем делать? 502 00:38:55,127 --> 00:38:58,589 Помнишь, я всегда говорила, 503 00:38:58,589 --> 00:39:01,550 что ненавижу чертов ЛА? 504 00:39:02,759 --> 00:39:05,095 Нет. 505 00:39:09,099 --> 00:39:10,100 Привет. 506 00:39:12,644 --> 00:39:15,522 - Где ты был? - Прости. Мне нужно было проветриться. 507 00:39:15,522 --> 00:39:18,358 - Я испугалась до смерти. Все мы. - Прости. Я знаю. 508 00:39:19,443 --> 00:39:20,444 Это тебе. 509 00:39:26,325 --> 00:39:27,409 Давай. Открой. 510 00:39:30,120 --> 00:39:31,288 Хорошо. 511 00:39:39,546 --> 00:39:41,173 Ого. Всякий мусор. 512 00:39:42,341 --> 00:39:45,677 Это ракушка из Кейп-Код. 513 00:39:46,470 --> 00:39:49,765 Там я впервые рыбачил с папой, я даже поймал рыбу. 514 00:39:50,557 --> 00:39:54,144 Это монетка с первой игры в покер с Джорданом и его друзьями. 515 00:39:55,729 --> 00:39:57,189 Я не выиграл, само собой, но... 516 00:39:58,649 --> 00:40:02,653 Эта пуговица от куртки моего дедушки. Я взял ее после его смерти. 517 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 Цепочка для ключа. 518 00:40:06,323 --> 00:40:08,367 Мама дала ее в день моего первого концерта. 519 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 На ней была маленькая "Э". 520 00:40:13,622 --> 00:40:16,834 Эти вещи я собирал на протяжении жизни. 521 00:40:17,417 --> 00:40:18,418 И, ну... 522 00:40:21,797 --> 00:40:22,881 Я хочу подарить их тебе. 523 00:40:24,842 --> 00:40:25,884 Почему? 524 00:40:28,303 --> 00:40:31,056 Доктор сказал, после аварии я был в состоянии фуги. 525 00:40:31,974 --> 00:40:36,103 Будто я и был, и не был здесь. 526 00:40:38,188 --> 00:40:42,442 Когда я познакомился с тобой, тогда я впервые... 527 00:40:42,442 --> 00:40:44,236 что-то почувствовал после аварии. 528 00:40:46,697 --> 00:40:48,866 И я не хочу показаться странным, 529 00:40:51,034 --> 00:40:55,706 но, думаю, ты - причина, почему я до сих пор здесь. 530 00:41:03,589 --> 00:41:09,553 Это самый странный подарок, но спасибо. 531 00:41:10,220 --> 00:41:11,221 Ага. 532 00:41:15,642 --> 00:41:18,353 Я нашел сотни писем, написанных мне. 533 00:41:19,021 --> 00:41:20,230 Что? 534 00:41:20,230 --> 00:41:23,025 Да... это очень странно, 535 00:41:23,025 --> 00:41:25,986 но моя тетя и дядя прятали их от меня. 536 00:41:26,737 --> 00:41:28,030 Там были сотни писем, 537 00:41:28,030 --> 00:41:30,699 наверное, они думали, я испугаюсь, прочитав их все. Но... 538 00:41:31,408 --> 00:41:32,451 От кого они? 539 00:41:32,951 --> 00:41:36,830 Некоторые от людей, которые кого-то потеряли в аварии, 540 00:41:36,830 --> 00:41:40,209 а остальные от людей, которые хотели рассказать мне об Иисусе, йоге 541 00:41:40,209 --> 00:41:42,252 и куче странной ерунды. 542 00:41:42,252 --> 00:41:43,962 Была пара писем, которые казались... 543 00:41:45,088 --> 00:41:46,340 Казались чем? 544 00:41:48,175 --> 00:41:52,346 Они были чем-то большим, чем просто письмо. 545 00:41:52,346 --> 00:41:56,683 Они были... Были криком о помощи. 546 00:41:58,602 --> 00:42:03,357 Будто стоит написать им ответ. 547 00:42:06,276 --> 00:42:09,071 Нужно прочитать каждое письмо, Эдвард. 548 00:42:09,988 --> 00:42:10,989 Сейчас. 549 00:42:12,950 --> 00:42:14,660 Я знал, что ты так скажешь. 550 00:42:16,703 --> 00:42:17,704 Пойдем. 551 00:42:24,127 --> 00:42:26,755 Я торжественно клянусь поддерживать и защищать 552 00:42:26,755 --> 00:42:29,091 {\an8}Конституцию Соединенных Штатов против всех врагов... 553 00:42:29,091 --> 00:42:30,217 {\an8}ДЕСЯТЬ НЕДЕЛЬ СПУСТЯ 554 00:42:30,217 --> 00:42:31,343 {\an8}...внешних и внутренних. 555 00:42:31,927 --> 00:42:34,221 Я принимаю клятву по своей воле. 556 00:42:34,221 --> 00:42:36,348 Я принимаю эту клятву по своей воле. 557 00:42:36,348 --> 00:42:39,184 До конца. 558 00:42:39,184 --> 00:42:44,147 Ради Соединенных Штатов Америки. 559 00:42:45,315 --> 00:42:46,650 Поздравляю. 560 00:42:47,150 --> 00:42:49,695 Поздравьте мистера и миссис Чень. 561 00:43:15,721 --> 00:43:18,765 - Привет! Как прошли занятия? - Привет! Ну... 562 00:43:18,765 --> 00:43:20,100 Как прошел показ? 563 00:43:20,767 --> 00:43:23,562 Знаешь? Отлично. Они сделали предложение. 564 00:43:23,562 --> 00:43:24,813 Что? 565 00:43:24,813 --> 00:43:27,733 Не знаю, почему, но эти люди из ЛА просто обожают меня. 566 00:43:27,733 --> 00:43:29,818 Боже. 567 00:43:29,818 --> 00:43:32,821 - Привет, малышка. - Как дела? 568 00:43:52,883 --> 00:43:54,593 Не знала, что у тебя есть другой дядя. 569 00:43:55,928 --> 00:43:56,929 Нет. 570 00:43:58,388 --> 00:43:59,598 Тогда прочитай это. 571 00:45:13,505 --> 00:45:15,507 {\an8}Перевод: Фатун Владимир