1 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 เอ็ดเวิร์ด 2 00:00:46,338 --> 00:00:47,673 นี่ เอ็ดเวิร์ด 3 00:00:47,673 --> 00:00:50,926 {\an8}เอ็ดดี้ที่รัก ฉันเขียนจดหมายมา เพราะฉันรู้จักจอร์แดน พี่ชายนาย... 4 00:01:18,912 --> 00:01:20,706 {\an8}(สร้างจากนวนิยายโดยแอนน์ นาโพลิทาโน) 5 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 {\an8}(เลือกตั้ง) 6 00:01:46,315 --> 00:01:47,691 ไม่ลองไม่รู้นะคะ คุณย่า 7 00:01:48,317 --> 00:01:51,570 {\an8}(เอเดรียนา วอชิงตัน) (เดโมแครต) 8 00:02:12,799 --> 00:02:13,800 ไม่นะ 9 00:02:14,760 --> 00:02:18,764 โอ๊ย ให้ตายสิ พระเจ้า 10 00:02:20,265 --> 00:02:21,099 ขอโทษครับ 11 00:02:22,017 --> 00:02:23,852 - สวัสดี - ให้ผมช่วยหาของอะไรไหม 12 00:02:24,686 --> 00:02:25,896 ค่ะ 13 00:02:25,896 --> 00:02:30,108 ช่วยหาของตกแต่งที่ไม่ใช่ 14 00:02:30,108 --> 00:02:31,235 คาทอลิกขนาดนี้ได้มั้ย 15 00:02:31,235 --> 00:02:34,571 - เอ่อ บังเอิญที่นี่เป็นโบสถ์นะ - ฉันรู้ 16 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 - ขอโทษครับ คุณเป็นใคร - ดีดี้ คาเมรอน 17 00:02:37,115 --> 00:02:38,075 - ดีดี้ - ค่ะ 18 00:02:38,075 --> 00:02:42,412 ฉันกําลังจะจัดปาร์ตี้ส่งนัดครั้งสุดท้าย ของกลุ่มบําบัดเศร้า 19 00:02:42,412 --> 00:02:45,499 ต่อให้ฉันจะดูเป็นคนเดียวที่สนใจใยดีก็เถอะ 20 00:02:45,499 --> 00:02:47,292 อ๋อ จากเหตุเครื่องบินตก 21 00:02:47,292 --> 00:02:50,003 ดีดี้ เสียใจกับความสูญเสียของคุณด้วย 22 00:02:50,003 --> 00:02:53,257 ขอบคุณค่ะ คุณพ่อ ฉันต้องเรียกคุณว่า "คุณพ่อ" ใช่มั้ย 23 00:02:53,257 --> 00:02:55,300 - ใช่ - แต่หน้าเหมือนอายุแค่ 14 24 00:02:55,300 --> 00:02:57,928 อ๋อ พ่อไม่ได้อายุ 14 25 00:02:57,928 --> 00:03:00,597 พ่อชื่อคุณพ่อแมคเอลวอย เพิ่งมาใหม่ที่นี่ 26 00:03:00,597 --> 00:03:01,723 แต่ว่า ดีดี้ 27 00:03:01,723 --> 00:03:06,603 พ่ออยากจะบอกว่า... เสียใจมาก กับทุกอย่างที่คุณต้องเจอมา 28 00:03:07,229 --> 00:03:10,566 - แหม ดีจัง ขอบคุณค่ะ - และถ้าจะให้ช่วยอะไร... 29 00:03:10,566 --> 00:03:12,484 จะถือเป็นเกียรติมาก 30 00:03:12,484 --> 00:03:15,737 ขอบคุณค่ะ ช่วยได้ก็ดีสิ 31 00:03:15,737 --> 00:03:18,532 ช่วยเตรียมปาร์ตี้หน่อยได้มั้ยล่ะ ได้ก็ดีเลย 32 00:03:18,532 --> 00:03:23,120 พ่อหมายถึงช่วยทางจิตวิญญาณ 33 00:03:23,120 --> 00:03:25,956 - นั่นจะเริ่มที่ไหนได้ล่ะเนอะ - แต่... 34 00:03:25,956 --> 00:03:27,958 แน่นอน เอางี้นะ ดีดี้ 35 00:03:29,376 --> 00:03:31,295 พ่อว่าจะช่วยได้นิดหน่อย 36 00:03:31,295 --> 00:03:33,547 - ขอบคุณค่ะ นั่นช่าง... - แน่นอน 37 00:03:33,547 --> 00:03:36,425 จะบอกให้นะ คุณช่วย กอบกู้ศรัทธาของฉันในโบสถ์เลยเนี่ย 38 00:03:36,425 --> 00:03:38,719 - คุณพ่อ ยอดมาก - ยินดีมากที่ได้ยินแบบนั้น 39 00:03:45,267 --> 00:03:46,393 แม่ง 40 00:03:48,437 --> 00:03:49,438 จอห์น 41 00:03:53,650 --> 00:03:55,819 - ได้ข่าวอะไรหรือยัง - ยัง แต่ฟังนะ เดี๋ยวเขาก็โทรมา 42 00:03:55,819 --> 00:03:59,072 เขาไม่มีมือถือติดตัว มันอยู่กับลินดาตอนเขาไปโรงพยาบาล 43 00:03:59,072 --> 00:04:01,241 คุณปล่อยให้เขาคลาดสายตาไปได้ยังไง 44 00:04:01,241 --> 00:04:04,244 - ผมไม่... คือว่า... ตอนนั้นก็ดูโอเค - เขาดูโอเคในสายตาคุณงั้นสิ 45 00:04:04,244 --> 00:04:08,415 เขาเพิ่งผลักเปียโนตกบันไดนะ จอห์น เขาโดนไล่ออกจากโรงเรียน 46 00:04:08,415 --> 00:04:12,085 โอเค บอกมาสิว่าผมควรต้องทํายังไง เพราะเมื่อคืนน้ําท่วมมหาลัยไปครึ่งนึง 47 00:04:12,085 --> 00:04:15,172 - อีกครึ่งก็ไฟดับ - ฉันทิ้งเขาไว้กับคุณแค่คืนเดียว 48 00:04:15,839 --> 00:04:18,509 คุณก็ทิ้งให้เขาอยู่คนเดียวทั้งคืน 49 00:04:18,509 --> 00:04:20,969 ผมไม่รู้นี่ว่าจะต้องไปซ่อมนานแค่ไหน 50 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 คุณไม่ใส่ใจ 51 00:04:22,804 --> 00:04:24,598 จอห์น คุณไม่ใส่ใจอะไรเลย 52 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 เราจะหาเขาเจอ 53 00:04:39,112 --> 00:04:40,322 หวัดดีค่ะ คุณเคอร์ทิส 54 00:04:40,322 --> 00:04:41,406 ดีจ้ะ เชย์ 55 00:04:41,406 --> 00:04:44,201 ใน 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา ได้ข่าวจากเอ็ดเวิร์ดบ้างมั้ย 56 00:04:44,201 --> 00:04:45,285 ไม่เลย 57 00:04:46,245 --> 00:04:48,413 โอเค ถ้าเขาติดต่อมา โทรหาฉันหน่อยนะ 58 00:04:51,750 --> 00:04:53,919 เอ็ดเวิร์ด นี่ เอ็ดเวิร์ด! 59 00:04:56,380 --> 00:04:58,507 - เอ็ดเวิร์ด! - คุณเคอร์ทิส ทุกอย่างเรียบร้อยรึเปล่า 60 00:04:58,507 --> 00:04:59,675 เขาหายตัวไปเหรอ 61 00:05:00,467 --> 00:05:01,426 เราก็ยังไม่รู้ 62 00:05:02,678 --> 00:05:04,304 พระเจ้า ความผิดหนูแน่ 63 00:05:04,304 --> 00:05:07,307 หนูบอกว่าเขามานอนที่พื้นห้องหนูไม่ได้ละ ตอนนี้เขาหายไปเลย 64 00:05:07,307 --> 00:05:08,725 - ขอโทษค่ะ - เชย์... 65 00:05:08,725 --> 00:05:10,185 - หนู... เขา... - หนูเป็นเรื่องดีที่สุด 66 00:05:10,185 --> 00:05:12,437 ที่เกิดขึ้นกับเอ็ดเวิร์ด ตั้งแต่มีเรื่องทั้งหมดนี้ 67 00:05:12,437 --> 00:05:13,522 นี่ไม่ใช่ความผิดหนูนะ 68 00:05:14,106 --> 00:05:18,110 ลองช่วยคิดหน่อยว่ามีที่ไหนที่เขาจะไปมั้ย 69 00:05:18,861 --> 00:05:20,529 หรือคิดถึงใครที่เขาจะไปหาได้มั้ย 70 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 โว้ว! 71 00:05:56,023 --> 00:05:58,150 พ่อคะ พาหนูไปบาร์โหนหน่อย 72 00:05:58,150 --> 00:06:00,402 โห พ่อว่าหนูยังไม่พร้อมเล่นอันนั้นนะ จีน่าน้อย 73 00:06:00,402 --> 00:06:04,072 หนูพร้อมแล้ว พ่อ พร้อมสุดๆ เลย ไปนะคะๆ 74 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 อย่าโหนสูงเกิน โอเคนะ 75 00:06:07,534 --> 00:06:08,869 โอเค รักนะคะ พ่อ 76 00:06:08,869 --> 00:06:10,871 พ่อก็รักหนูจ้ะ มาเร็ว ไปกัน 77 00:06:29,181 --> 00:06:30,182 มา 78 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 - จับหนูยัง พ่อ - จับไว้แล้ว 79 00:06:34,603 --> 00:06:37,189 - ยังจับหนูอยู่มั้ย - ยังจับอยู่จ้ะ 80 00:06:38,273 --> 00:06:40,859 - ยังจับหนูอยู่มั้ย - ยังจับอยู่จ้ะ 81 00:06:41,360 --> 00:06:44,863 พ่อคะ สัญญาได้มั้ยว่าจะไม่มีวันปล่อย 82 00:06:47,282 --> 00:06:48,283 พ่อสัญญา 83 00:06:56,542 --> 00:06:57,376 พ่อสัญญา 84 00:07:07,219 --> 00:07:09,805 โอเค คุณย้ายไปอยู่ยุโรปตอนอายุ 18 เนี่ยนะ 85 00:07:09,805 --> 00:07:10,722 ใช่ 86 00:07:10,722 --> 00:07:13,183 - ไปทําอะไรที่นั่น - ทําอะไรเยอะแยะ 87 00:07:13,183 --> 00:07:16,228 ก็เดินทาง ไปเจอคน 88 00:07:16,228 --> 00:07:18,105 - กินอาหารอร่อยๆ... - แหง 89 00:07:18,105 --> 00:07:19,857 มีเซ็กซ์เด็ดๆ 90 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 ใช้ชีวิต 91 00:07:23,360 --> 00:07:25,529 จบมัธยมแล้วผมก็เข้ามหาวิทยาลัยเลย 92 00:07:25,529 --> 00:07:28,240 แล้วก็ไปต่อโทบริหารธุรกิจ แล้วก็เริ่มทํางานให้บริษัทของพ่อ เพราะงั้น... 93 00:07:28,240 --> 00:07:30,242 อืม ฉันไม่ประหลาดใจเลย 94 00:07:39,042 --> 00:07:41,336 - มาสิ - ไม่ ไม่มีใครอยากเห็นหรอก 95 00:07:41,336 --> 00:07:42,588 - เต้นเถอะ! - ไม่มีใครอยากเห็นจริงๆ 96 00:07:42,588 --> 00:07:45,424 ไม่ เชื่อผมสิ เชื่อผม ไม่ๆ เต้นไม่ได้หรอก 97 00:07:45,424 --> 00:07:48,343 นี่มันน่าเกลียด ยิ่งเต้นจะยิ่งห่วยมาก 98 00:07:48,343 --> 00:07:51,763 เหรอคะ 99 00:08:02,816 --> 00:08:04,026 ผมกําลังตกหลุมรักคุณ 100 00:08:12,284 --> 00:08:14,411 - ผมจะไปเลิกกับแดฟเน่ - สตีฟ 101 00:08:16,496 --> 00:08:18,540 โอเค ฟังนะ ผมไม่เคยรู้สึกแบบนี้มาก่อน 102 00:08:18,540 --> 00:08:20,083 เราสองคนควรอยู่ด้วยกัน 103 00:08:22,920 --> 00:08:25,380 แค่ฉันกับคุณกับเบรนท์งี้เหรอ 104 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 ไม่ใช่อย่างนั้นเสียหน่อย 105 00:08:28,550 --> 00:08:31,970 เบรนท์จะยังเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตเราเสมอ เราต้องซื่อสัตย์กับตัวเอง 106 00:08:32,638 --> 00:08:34,056 โอเค ก็จริง มันอาจจะพิลึกนิดหน่อย 107 00:08:34,056 --> 00:08:37,518 แต่ถ้าตลอดชีวิตของเรา ปูทางมาสู่เรื่องนี้ตั้งแต่ต้นล่ะ 108 00:08:40,770 --> 00:08:43,524 สตีฟ นี่มันยิ่งกว่าแค่พิลึกนิดหน่อย 109 00:08:43,524 --> 00:08:45,108 คุณหมั้นแล้ว 110 00:08:45,776 --> 00:08:50,531 และคุณกลับมาทําเสี่ยวหลงเปา กับคู่หมั้นของน้องชายที่ตายไป 111 00:08:55,410 --> 00:08:58,330 ฉันชอบคุณ ชอบจริงๆ 112 00:08:58,330 --> 00:09:02,251 แต่ฉันคิดว่าคุณเป็นวิธี ให้ฉันได้เข้าใกล้เบรนท์มากขึ้น 113 00:09:05,003 --> 00:09:07,339 นั่นไม่ใช่รากฐานของความสัมพันธ์ที่ดี 114 00:09:09,800 --> 00:09:12,678 เดี๋ยว เท่ากับจะจบแค่นี้เหรอ 115 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 ใช่ 116 00:09:27,025 --> 00:09:28,026 บายค่ะ สตีฟ 117 00:09:32,948 --> 00:09:34,616 เดี๋ยวสิ เดี๋ยว 118 00:09:37,369 --> 00:09:38,704 ผมต้องไปเอาเสี่ยวหลงเปา 119 00:09:51,383 --> 00:09:52,634 เสร็จแล้วสอดไว้ใต้พรม 120 00:10:09,651 --> 00:10:13,572 ขอโทษนะๆ เธอคือมาฮิร่ารึเปล่า 121 00:10:13,572 --> 00:10:14,990 ใช่ค่ะ 122 00:10:14,990 --> 00:10:17,576 ฉันเลซีย์จ้ะ เป็นน้าของจอร์แดนกับเอ็ดเวิร์ด 123 00:10:17,576 --> 00:10:19,453 เชย์บอกว่าจะหาตัวเธอได้ที่นี่ 124 00:10:19,453 --> 00:10:22,372 - ตายแล้ว ทุกอย่างโอเครึเปล่า - ฉันหาตัวเอ็ดเวิร์ดไม่เจอ 125 00:10:23,081 --> 00:10:24,291 ได้ข่าวเขารึเปล่า 126 00:10:24,791 --> 00:10:27,294 - เขาติดต่อเธอมาไหม เขามาที่นี่ไหม - ไม่เลย ฉัน... 127 00:10:27,294 --> 00:10:28,837 ไม่ได้ข่าวจากเขาเลย ฉัน... 128 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 บอกให้เขาเลิกแชทหาฉันได้แล้ว ฉันขอโทษจริงๆ 129 00:10:32,424 --> 00:10:35,677 พอคิดออกไหมว่าเขาอาจจะไปที่ไหน 130 00:10:38,138 --> 00:10:39,056 ลองที่พ.ป.ป.ยังคะ 131 00:10:39,681 --> 00:10:42,351 - พ.ป.ป.อะไร - พิพิธภัณฑ์ของแปลกและประหลาด 132 00:10:42,893 --> 00:10:44,394 เมื่อก่อนหนูชอบไปกับจอร์แดน 133 00:10:47,147 --> 00:10:48,649 เคยพาเอ็ดดี้ไป มัน... 134 00:10:49,983 --> 00:10:51,610 อยู่ที่ถนนอีสต์ 26 135 00:10:52,277 --> 00:10:55,572 ถนนอีสต์ 26 นะ ขอบใจมาก 136 00:11:00,869 --> 00:11:02,913 จอร์แดนเป็นเด็กงดงามมาก 137 00:11:05,249 --> 00:11:06,834 น้าก็รักเขามาก 138 00:11:09,628 --> 00:11:12,172 ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่จึงจะเลิกเจ็บ 139 00:11:29,356 --> 00:11:31,108 อ้าว หนู เป็นอะไรมั้ย 140 00:11:35,362 --> 00:11:36,363 เกลียดจัง 141 00:11:41,493 --> 00:11:43,912 - ขอโทษฮะ ขอยืมมือถือได้มั้ย - ไม่ได้ 142 00:11:44,788 --> 00:11:47,082 มีมือถือรึเปล่า ขอยืมมือถือหน่อยได้มั้ย 143 00:11:47,082 --> 00:11:48,584 แค่ต้องโทรสายเดียว 144 00:11:49,418 --> 00:11:50,961 - ขอยืมมือถือหน่อยได้มั้ย - โทษที หนู 145 00:11:51,545 --> 00:11:53,005 ขอยืมมือถือหน่อยได้มั้ย 146 00:11:53,005 --> 00:11:55,340 ใครก็ได้ ขอยืมมือถือหน่อยได้มั้ย 147 00:12:10,397 --> 00:12:11,982 นายทําบ้าอะไรอยู่น่ะ 148 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 ตามพี่มา 149 00:12:18,322 --> 00:12:19,656 มาเร็ว เร็วสิ 150 00:12:24,119 --> 00:12:25,579 เอาล่ะ ทุกคน กลับมาดูกัน 151 00:12:25,579 --> 00:12:28,415 การเลือกตั้งวิสามัญของเขต 13 ย่านฮาร์เลม 152 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 เราจับตาดูมาตลอด 153 00:12:29,750 --> 00:12:33,003 คาร่า ริชาร์ดสันนําโด่งมาตั้งแต่ต้น 154 00:12:33,003 --> 00:12:35,255 แต่เราเพิ่งได้คะแนนของอีกหน่วย 155 00:12:35,255 --> 00:12:37,132 ซึ่งจะสะเทือนลําดับผู้ได้คะแนนนํา 156 00:12:37,132 --> 00:12:39,176 - อย่างที่เห็น เอเดรียนา วอชิงตัน - ตายแล้ว 157 00:12:39,176 --> 00:12:42,054 - เมื่อได้คะแนนหน่วยใหม่... - เยสๆ! 158 00:12:42,054 --> 00:12:43,597 นี่แม่งวันของเราแล้ว ทุกคน 159 00:12:43,597 --> 00:12:45,390 บอกแล้วว่าเราจะทําได้ 160 00:12:45,390 --> 00:12:47,809 โอเค ยังทําอะไรไม่ได้เลย ยังตามคอร่าอยู่ 161 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 - ทุกคนใจเย็นก่อน - ตามอีกไม่นานหรอก 162 00:12:50,103 --> 00:12:53,315 มาเร็วทุกคน ตื่นเต้นตั้งแต่ตอนนี้แหละ 163 00:12:54,024 --> 00:12:56,568 กลุ่มนี้มีอะไรร่วมกันเยอะนะ 164 00:12:56,568 --> 00:13:01,281 คือเราหัวเราะกัน ร้องไห้กัน เปิดใจให้กัน 165 00:13:01,281 --> 00:13:03,742 แต่ตอนนี้ทุกคนก็ยุ่งเกินไปเนี่ยนะ 166 00:13:04,326 --> 00:13:07,788 ฉัน... ฉันว่านั่นต่ําเกินไป คุณพ่อ 167 00:13:07,788 --> 00:13:09,873 ไม่นะ พ่อว่ามันเกือบเท่ากัน 168 00:13:09,873 --> 00:13:11,708 ไม่ๆ นั่นต่ําเกินไปแน่ๆ 169 00:13:12,459 --> 00:13:14,920 คือวันนี้วันเลือกตั้ง ฉันก็เข้าใจถ้าเอเดรียนาไม่มา 170 00:13:14,920 --> 00:13:16,046 แน่นอน ชัดอยู่ 171 00:13:16,046 --> 00:13:18,799 แล้วลินดาก็เบ่งเด็กนั่นออกมาก่อนกําหนด ได้ 172 00:13:19,842 --> 00:13:21,051 แต่คนอื่นๆ ล่ะ 173 00:13:21,635 --> 00:13:25,097 ไม่ได้ขออะไรมากมาย แค่พยายามกันสักนิดหน่อย 174 00:13:25,097 --> 00:13:28,308 - โอเค นั่นเป็นไง - ดีค่ะ เอื้อมถึงรึเปล่า 175 00:13:28,308 --> 00:13:31,478 ก็ได้ ได้อยู่ ฉันว่าคุณเริ่มเป่าลูกโป่งได้ละ นี่ 176 00:13:32,688 --> 00:13:35,399 แล้วไอ้เรื่องกลุ่มบําบัดโดนยกเลิก หลังผ่านไปสามเดือนคืออะไร 177 00:13:35,399 --> 00:13:37,109 เรามีที่ปั๊มลมรึเปล่า 178 00:13:37,109 --> 00:13:39,444 ไม่นะ คิดว่าไม่ คิดว่าต้องเป่าปากเป่าใจละ 179 00:13:39,444 --> 00:13:41,738 พวกเราไม่ได้จู่ๆ ก็หายโดยปาฏิหาริย์ 180 00:13:41,738 --> 00:13:43,615 แค่เพราะสายการบินงกสุดๆ 181 00:13:43,615 --> 00:13:45,659 - จนไม่ยอมจ่ายให้ประชุมกันต่อ - เอ่อ ดีดี้ 182 00:13:45,659 --> 00:13:47,828 คนเราก็คงมีชีวิตที่จะต้องกลับไปใช้ 183 00:13:47,828 --> 00:13:49,162 ซึ่ง... พูดแล้ว... 184 00:13:49,162 --> 00:13:51,206 กําลังจะหาว่าฉันไม่มีชีวิตให้ใช้อย่างนั้นสิ 185 00:13:51,206 --> 00:13:53,625 ไม่นะ คุณไม่ได้... 186 00:13:53,625 --> 00:13:57,004 มีนะ ฉันมีชีวิตให้ใช้เต็มที่มาก คุณพ่อ บอกไว้เลย 187 00:13:57,004 --> 00:13:59,423 ดีดี้ ผมไม่ได้คิดจะแฝงความหมายว่า คุณไม่ได้มีชีวิตเต็ม... 188 00:13:59,423 --> 00:14:01,425 โอเค ดีแล้ว เพราะฉันบอกได้สิ่งหนึ่งเลย 189 00:14:01,425 --> 00:14:03,844 คนพวกนี้ต้องการฉัน มากกว่าที่ฉันต้องการพวกเขาเยอะ 190 00:14:08,807 --> 00:14:09,933 ดีดี้... 191 00:14:12,144 --> 00:14:15,355 คุณมีสิทธิ์รู้สึกอย่างที่รู้สึกอยู่ทุกประการ 192 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 ความรู้สึกของคุณมีเหตุผล 193 00:14:22,321 --> 00:14:23,655 และถ้าจะให้พูด พ่อคิดว่า... 194 00:14:25,699 --> 00:14:26,867 บางครั้ง... 195 00:14:28,619 --> 00:14:30,662 ยามที่เราโกรธ นั่นอาจเป็น... 196 00:14:32,289 --> 00:14:36,960 กลไกการป้องกันตัวเอง ไม่ให้เจ็บปวดมากกว่านี้ 197 00:14:42,341 --> 00:14:44,343 สามีฉันตาย 198 00:14:49,515 --> 00:14:51,433 ฉันกับลูกสาวก็... 199 00:14:55,145 --> 00:14:57,189 อย่างมากก็แค่ทนกันไป 200 00:14:59,566 --> 00:15:02,945 ทุกคนในกลุ่มมีคนให้กลับไปหา มีอะไรให้กลับไปทํา 201 00:15:02,945 --> 00:15:04,655 มีงานหรือมีครอบครัว 202 00:15:04,655 --> 00:15:07,199 ฉันไม่มี ไม่มีเลย ไม่เหลือใครเลย 203 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 อยู่เดียวดายที่สุด 204 00:15:18,794 --> 00:15:20,045 บางครั้งฉันรู้สึกว่า... 205 00:15:23,674 --> 00:15:29,471 ถ้าฉันหายไป ไม่มีใครสังเกตด้วยซ้ํา 206 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - ฉันไม่อยากอยู่ตรงนี้แล้ว จอร์แดน - ตรงไหน 207 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 ตรงนี้ 208 00:16:10,053 --> 00:16:13,640 ฉันน่าจะไปอยู่กับพี่ กับแม่ กับพ่อ 209 00:16:13,640 --> 00:16:16,727 ฉันยกที่ริมหน้าต่างให้ แล้วนายเอาไปทําแบบนี้เนี่ยนะ 210 00:16:18,520 --> 00:16:19,521 เฮงซวย เอ็ดดี้ 211 00:17:08,028 --> 00:17:09,154 (ห้องไฟฟ้า - อย่าให้น้ําเข้า) 212 00:18:33,906 --> 00:18:36,658 ทุกคนถามนะว่าต่อให้สูงกว่านี้ได้มั้ย 213 00:18:38,619 --> 00:18:40,913 นี่ฝีมือคุณ กลั้นหายใจสิ 214 00:18:43,040 --> 00:18:44,041 พระเจ้า 215 00:18:46,627 --> 00:18:49,880 เอ็ดดี้ ไง ไปอยู่ไหนมา พ่อกําลังจะทําลายสถิติใหม่ มาเร็ว 216 00:18:49,880 --> 00:18:52,799 แม่ของลูกอาจเป็นนักเขียนเก่งกาจ แต่ทําแบบนี้ไม่ได้ 217 00:18:52,799 --> 00:18:55,135 - ฉันภูมิใจในตัวคุณนะคะ ที่รัก - ก็ควรอยู่ 218 00:18:55,135 --> 00:18:57,596 - ฉันรู้ - อย่าทําพังนะพ่อ 219 00:18:58,180 --> 00:19:01,391 - นี่ล้อพ่อจริงเหรอ - นายโหดมาก เอ็ดดี้ 220 00:19:01,391 --> 00:19:03,977 ถ้าต้องเริ่มใหม่คงห่วยแย่เลยเนอะ 221 00:19:03,977 --> 00:19:05,395 เอ็ดดี้! 222 00:19:06,355 --> 00:19:07,856 ดูสิ ดูเข้า 223 00:19:07,856 --> 00:19:09,900 - เกือบได้แล้ว เกือบละ - โห ที่รัก 224 00:19:09,900 --> 00:19:11,818 - สู้เขาๆ - เดี๋ยว อย่าเพิ่งแตะ 225 00:19:11,818 --> 00:19:13,820 - ไม่ได้แตะนะ - ไม่ต้องหายใจเลย 226 00:19:30,838 --> 00:19:34,550 เอ้า น้องหมา ไม่เป็นไรนะ ฉันไม่ใช่คนร้าย 227 00:19:37,010 --> 00:19:38,428 ไม่ต้องห่วงเรื่องฉัน โอเคมั้ย 228 00:19:40,806 --> 00:19:42,349 เมื่อก่อนฉันเคยอยู่ที่นี่ แค่นั้นเอง 229 00:20:00,826 --> 00:20:03,412 ขอโทษที่บุ่มบ่ามเข้ามา ฉันแค่ต้องหยิบของอีกอย่าง 230 00:20:14,423 --> 00:20:16,508 {\an8}(แบนด์เอด) 231 00:20:31,064 --> 00:20:32,065 สัมผัสได้รึเปล่า 232 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 ฮะ 233 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 พระเจ้า 234 00:22:04,491 --> 00:22:05,701 เอ็ดเวิร์ด 235 00:22:09,746 --> 00:22:12,791 หวัดดีค่ะ ขอโทษนะ เห็นเด็กคนนี้มั้ย 236 00:22:13,584 --> 00:22:15,419 เห็น เมื่อกี้เขามา 237 00:22:15,419 --> 00:22:16,503 มาเหรอ 238 00:22:17,337 --> 00:22:18,797 - ใช่ - เขาเป็นหลานฉัน 239 00:22:18,797 --> 00:22:21,884 - เป็นหลานฉัน ตอนนี้หายตัวไป - ดูเขาไม่ค่อยสบายใจเท่าไหร่ 240 00:22:21,884 --> 00:22:24,386 เขานั่งพึมพําอะไรไม่รู้อยู่กับพื้น แล้วก็ออกไปเฉยๆ 241 00:22:24,386 --> 00:22:26,013 คุณพอจะรู้ไหมว่าเขาไปไหน 242 00:22:26,013 --> 00:22:28,348 ดูเหมือนเขาอยากกลับบ้านเต็มที 243 00:22:29,725 --> 00:22:32,269 โอเค โอเค 244 00:22:54,666 --> 00:22:57,336 ทีนี้ก็หลับตา นิ้วจะรู้เองว่าต้องทํายังไง 245 00:23:04,384 --> 00:23:06,637 - ทําได้แล้ว! - เราเห็น 246 00:23:06,637 --> 00:23:07,721 สุดยอด 247 00:23:07,721 --> 00:23:10,557 เยี่ยมมาก ลองท่อนต่อไปมั้ย 248 00:23:11,058 --> 00:23:11,892 โอเค 249 00:23:14,269 --> 00:23:15,812 นี่ เอ็ดเวิร์ด 250 00:23:16,480 --> 00:23:18,148 เราควรพาเธอกลับบ้านรึเปล่า 251 00:23:18,941 --> 00:23:23,362 ผมยัง... ยังไม่พร้อม 252 00:23:24,613 --> 00:23:26,990 โอเคๆ 253 00:23:29,701 --> 00:23:33,163 เขารื้อระบบไฟฟ้าของทั้งตึก 254 00:23:33,163 --> 00:23:34,957 เลยเอาสายไฟออกไปหมดแล้ว 255 00:23:34,957 --> 00:23:39,670 แต่พี่ชายฉันมีกุญแจ กล่องนี้เลยเป็นของเรา เจ๋งใช่มั้ยล่ะ 256 00:23:41,588 --> 00:23:43,382 พวกเธอรับไปสิ 257 00:23:45,384 --> 00:23:46,677 - ขอบคุณค่ะ - ฮื่อ 258 00:23:46,677 --> 00:23:48,720 งั้น เวลาฮัลโลวีน พอกลับมาถึงบ้าน 259 00:23:48,720 --> 00:23:51,390 ก่อนผู้ปกครองจะริบขนมไปหมดหรือ... 260 00:23:51,390 --> 00:23:53,725 ใช้กฎอะไรก็ตามของเขา เราเอาของดีไปซ่อนตรงนี้ก่อนเลย 261 00:23:54,226 --> 00:23:57,062 จะเก็บอะไรก็ได้ แล้วเอาของไม่ดีให้ผู้ใหญ่ไป 262 00:23:57,062 --> 00:24:00,566 เราจะได้มีเก็บไว้กินทั้งปี 263 00:24:00,566 --> 00:24:01,650 ว้าว 264 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 และ... 265 00:24:09,658 --> 00:24:12,494 นี่... เป็นของพวกเธอแล้ว 266 00:24:15,956 --> 00:24:17,916 - อย่าทําหายล่ะ โอเคนะ - โอเค 267 00:24:21,879 --> 00:24:23,797 - โอเคแล้ว เขาอยู่นี่ ไม่เป็นไร - โอเค 268 00:24:23,797 --> 00:24:26,216 - อยู่หลังบ้านค่ะ ฉันเรียกให้ - ได้ค่ะ 269 00:24:27,301 --> 00:24:32,097 พระเจ้าๆ เธอทําน้ากลัวมากเลย 270 00:24:32,097 --> 00:24:33,348 หาผมเจอแล้ว 271 00:24:36,351 --> 00:24:37,477 หาผมเจอแล้ว 272 00:24:40,022 --> 00:24:43,192 น้าจะหาเธอเจอเสมอ 273 00:24:44,067 --> 00:24:47,196 ขอโทษครับ ขอโทษที่หนีมา 274 00:24:53,368 --> 00:24:54,703 พร้อมจะกลับหรือยัง 275 00:24:59,791 --> 00:25:00,792 เกือบแล้ว 276 00:25:08,884 --> 00:25:09,968 (ฟาลาเฟล) 277 00:25:09,968 --> 00:25:11,220 ขอบคุณ 278 00:25:16,391 --> 00:25:20,854 เอ็ดดี้ หายไปไหนมา แล้วพี่ชายเขาหายหัวไปไหนเลย 279 00:25:20,854 --> 00:25:23,148 อย่าบอกนะว่าไปซื้อร้านอื่นแล้วน่ะ 280 00:25:23,148 --> 00:25:26,068 เพราะฟาลาเฟลของฉัน อร่อยที่สุดในนิวยอร์ก 281 00:25:29,655 --> 00:25:33,784 ฟาเคียร์ ผมไม่ได้... ไม่ได้พูดความจริงทั้งหมดกับคุณ 282 00:25:40,374 --> 00:25:43,293 รู้เรื่อง... เรื่องที่มีเครื่องบินตก เมื่อสองสามเดือนก่อนมั้ย 283 00:25:44,503 --> 00:25:48,423 ก็... ครอบครัวผมอยู่บนเครื่องนั้น 284 00:25:51,718 --> 00:25:55,639 และ... เขาตายหมด 285 00:25:57,182 --> 00:25:58,350 ทั้งครอบครัวเลยเหรอ 286 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 จอร์แดนด้วยเหรอ 287 00:26:04,481 --> 00:26:07,109 ใช่ฮะ ใช่ จอร์แดนด้วย 288 00:26:09,903 --> 00:26:10,904 ทุกคนนอกจากผม 289 00:26:13,031 --> 00:26:15,117 ผมน่าจะบอกความจริงคุณตั้งนานแล้ว 290 00:26:16,368 --> 00:26:20,330 แค่... ผมคงแค่ชอบคุยเรื่องพวกเขากับคุณ 291 00:26:21,540 --> 00:26:24,418 โถ เอ็ดดี้ เอ็ดดี้ 292 00:26:25,377 --> 00:26:28,005 ผมโอเคๆ 293 00:26:31,008 --> 00:26:33,594 แต่... ตอนนี้ผมไปอยู่ที่ไนแอคแล้ว 294 00:26:36,013 --> 00:26:37,514 อาจจะไม่ค่อยได้กลับมาตรงนี้ 295 00:26:43,687 --> 00:26:44,730 ขอพระเจ้าคุ้มครองนะ เอ็ดดี้ 296 00:26:45,397 --> 00:26:46,398 เช่นกัน 297 00:26:50,485 --> 00:26:52,738 คุณทําฟาลาเฟลอร่อยที่สุดจริงๆ นะ 298 00:26:54,072 --> 00:26:55,532 แบบ พูดจริง 299 00:27:15,511 --> 00:27:17,054 พร้อมจะกลับบ้านหรือยัง 300 00:27:17,763 --> 00:27:18,764 เกือบแล้ว 301 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 โอเค 302 00:27:21,099 --> 00:27:22,935 และทุกคนร้อง 303 00:27:22,935 --> 00:27:27,272 บ๊ายบาย คุณอเมริกันพาย 304 00:27:27,272 --> 00:27:31,652 ขับรถเชฟวี่ไปที่ฝาย แต่สุดท้ายเจอแต่ความแล้ง 305 00:27:31,652 --> 00:27:32,736 - แม่คะ - นี่จะ... 306 00:27:32,736 --> 00:27:34,696 - หวัดดี - มาไงเนี่ย 307 00:27:35,614 --> 00:27:38,992 - ตายแล้ว - หวัดดี ดีค่ะ แม่ 308 00:27:38,992 --> 00:27:41,662 ตายแล้ว 309 00:27:41,662 --> 00:27:44,873 - ลูกมา - ค่ะๆ แม่เมาเหรอ 310 00:27:44,873 --> 00:27:46,667 ไม่อยากเชื่อเลย อะไรนะ 311 00:27:46,667 --> 00:27:49,127 - ไม่เมา ดีจ้ะ คนสวยของแม่ - ดีค่ะ แม่ 312 00:27:49,127 --> 00:27:51,755 - นี่โซอี้ ลูกสาวฉันค่ะ - หวัดดี 313 00:27:51,755 --> 00:27:54,174 - หวัดดีโซอี้ ผมคุณพ่อแมค ยินดีที่ได้พบ - นี่คุณพ่อแมค 314 00:27:54,174 --> 00:27:55,425 - กับไมโล - ไงคะ ไมโล 315 00:27:55,425 --> 00:27:57,261 - หวัดดีค่ะ ไมโล - ไมโล ยินดีที่ได้รู้จัก 316 00:27:57,261 --> 00:27:59,429 - ลูกฉันสวยที่สุดเลยมั้ย - อย่าพูดงั้นสิ 317 00:27:59,429 --> 00:28:01,223 ไม่พูดแล้ว แม่รู้ พูดมากเกินไป 318 00:28:01,223 --> 00:28:03,141 - แต่เรื่องจริงนะ - หวัดดี ขอโทษๆ มาแล้ว 319 00:28:03,141 --> 00:28:05,727 - อ้าว สตีฟ - สตีฟ! 320 00:28:05,727 --> 00:28:06,895 นึกแล้วว่าหวังพึ่งคุณได้ 321 00:28:06,895 --> 00:28:08,772 - เอาเสี่ยวหลงเปามาจริง! - ใช่ เสี่ยวหลงเปา 322 00:28:08,772 --> 00:28:09,857 ดูยังดิบอยู่เลย 323 00:28:09,857 --> 00:28:13,944 เราจะนึ่งตรงนี้เลย แล้วกินแบบที่พระเจ้ากําหนดไว้ 324 00:28:13,944 --> 00:28:15,028 - ว่าไง สวัสดี - สวัสดี 325 00:28:15,028 --> 00:28:16,864 - อ้าว นั่นแมนนี่ ปาเกียว หวัดดี - อ้าว 326 00:28:16,864 --> 00:28:18,866 - ฉันทําจมูกคุณหักรึเปล่า... - หวัดดีทุกคน 327 00:28:18,866 --> 00:28:20,409 - อ้าว แซม! - สวัสดี 328 00:28:20,409 --> 00:28:22,119 ตกใจนะที่คุณมา ตกใจจริงๆ 329 00:28:22,119 --> 00:28:24,079 คือนี่เอาจริงๆ คุณไม่ตอบข้อความ 330 00:28:24,079 --> 00:28:26,164 - ก็ยุ่งมั้ย ให้ตาย - เอาอะไรมา 331 00:28:26,164 --> 00:28:28,208 เอาสแคมปีกุ้งจากร้านอิตาเลียนมา 332 00:28:28,208 --> 00:28:29,835 สแคมปีกุ้งเหรอ หอมมาก 333 00:28:29,835 --> 00:28:31,920 - ตายแล้ว กลิ่นกระเทียม - อร่อยมาก สาบานว่าอร่อยสุด 334 00:28:31,920 --> 00:28:33,547 - ท่านสส.! - หวัดดีค่ะ 335 00:28:33,547 --> 00:28:35,757 - โอ้โฮ - ไม่จริง อะไรเนี่ย 336 00:28:36,258 --> 00:28:37,259 มาได้ยังไง 337 00:28:37,259 --> 00:28:39,636 - วันนี้วันเลือกตั้ง นี่เป็นไปไม่ได้ - มาได้ยังไงน่ะ 338 00:28:39,636 --> 00:28:42,055 เข้าใจ ฉันแอบออกมา แต่มาได้แป๊บเดียว 339 00:28:42,055 --> 00:28:45,017 - ดูสิว่าขโมยอะไรมาจากห้องเตรียม - ทําอะไรนะ 340 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 อะไรเนี่ย 341 00:28:46,518 --> 00:28:49,229 - คุกกี้หน้าตัวเองเนี่ยนะ - ใช่มั้ย! 342 00:28:49,229 --> 00:28:50,439 - อะไร - นั่นมัน... 343 00:28:50,439 --> 00:28:53,066 เป็นสัญญาณว่าอาจเป็นโรคหลงตัวเอง 344 00:28:53,066 --> 00:28:55,527 แต่ผมดูออกมาตั้งแต่ต้นแล้วล่ะ ก็... นั่นแหละ 345 00:28:55,527 --> 00:28:58,238 เขามุกเยอะ ใครจะคิดว่ามีมุกด้วย ไม่ยักรู้ว่าเล่นมุกเป็น 346 00:28:58,238 --> 00:28:59,865 - โอเค - ฉันว่านี่มันสุดยอด 347 00:29:00,365 --> 00:29:02,034 อร่อยมากๆ เลย 348 00:29:02,034 --> 00:29:04,828 - สวัสดี นี่เอ็ดเวิร์ดค่ะ - หวัดดีจ้ะ 349 00:29:04,828 --> 00:29:06,914 - หวัดดีฮะ - เอ็ดเวิร์ด 350 00:29:06,914 --> 00:29:09,750 เอ็ดเวิร์ด นี่ทุกคนจ้ะ นี่เพื่อนของน้า 351 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 ยินดีต้อนรับจ้ะ เอ็ดเวิร์ด 352 00:29:11,877 --> 00:29:12,920 ขอบคุณฮะ 353 00:29:15,005 --> 00:29:17,674 - ยินดีที่ได้รู้จักนะ แซม - น้าของนายเป็นเพื่อนที่ดีมากของฉัน 354 00:29:17,674 --> 00:29:18,759 ยินดีที่ได้รู้จัก 355 00:29:19,384 --> 00:29:21,094 - เอเดรียนาจ้ะ - ยินดีที่รู้จัก 356 00:29:21,970 --> 00:29:24,181 เนี่ยค่อยเรียกปาร์ตี้ได้หน่อย 357 00:29:24,181 --> 00:29:26,767 เย้! 358 00:29:42,449 --> 00:29:44,159 คุณแชทวาบหวามกับเวอร์นอนน่ะนะ 359 00:29:45,285 --> 00:29:46,578 อ้าว ขอโทษๆ 360 00:29:46,578 --> 00:29:49,248 แล้วสนุกมั้ย เซ็กซี่รึเปล่า 361 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 ฉันควรจะเริ่มเล่นบ้างมั้ย 362 00:29:52,292 --> 00:29:53,627 - ก็อาจจะ - ให้ตาย ไม่รู้สิ 363 00:29:53,627 --> 00:29:55,879 ไม่แน่ ฉันจะเริ่มมั่งละ 364 00:29:55,879 --> 00:30:00,425 แต่ประเด็นคือผมเลือกเซียนนา ผมจะเลือกจีน่า 365 00:30:02,302 --> 00:30:03,512 ฮื่อ 366 00:30:05,389 --> 00:30:06,723 ผมทําใจได้แล้วนะ 367 00:30:10,060 --> 00:30:12,813 คุณว่านั่นคือประเด็นรึเปล่า 368 00:30:14,398 --> 00:30:15,691 การทําใจได้น่ะ 369 00:30:15,691 --> 00:30:17,734 มันจะผิดตรงไหนถ้านั่นคือประเด็น 370 00:30:19,444 --> 00:30:20,654 นั่นคือแซม 371 00:30:21,655 --> 00:30:27,786 แซมเสียเพื่อนสนิทจากสมัยมัธยมไป คําว่าเพื่อนสนิท แปลว่า "เพื่อนสนิท" 372 00:30:27,786 --> 00:30:28,871 เข้าใจตรงกันเนอะ 373 00:30:29,371 --> 00:30:30,831 หนูไม่รู้เลยว่าแม่พูดเรื่องอะไร 374 00:30:32,749 --> 00:30:34,459 เกย์หรือไบ 375 00:30:34,459 --> 00:30:36,003 เขาเกย์ หรือไบ แม่... 376 00:30:36,003 --> 00:30:37,713 แล้วก็มีเมียหนึ่ง ลูกสาวหนึ่ง มันเลย... 377 00:30:37,713 --> 00:30:40,007 โห สะท้อนกับเรา 378 00:30:42,176 --> 00:30:45,846 ฉิบหาย ลูกพูดถูก ให้ตายสิ 379 00:30:46,722 --> 00:30:50,976 คิดว่านั่นครบแล้วนะ ไม่รู้อแมนด้าไปไหน 380 00:30:51,560 --> 00:30:55,147 แหม แม่ก็มี... มีครอบครัวดีๆ ตรงนี้นะ แม่ 381 00:30:56,940 --> 00:30:58,150 ลูกต่างหากคือครอบครัวของแม่ 382 00:31:02,988 --> 00:31:06,241 โอเค ทุกคน มาแล้ว 383 00:31:06,241 --> 00:31:08,327 - ตายแล้ว - โอ๊ย ไอ้เสี่ยวหลงเปา 384 00:31:08,327 --> 00:31:09,536 ใช่ 385 00:31:09,536 --> 00:31:11,330 - ใช่ ไอ้เสี่ยวหลงเปา - ไอ้เสี่ยวหลงเปา 386 00:31:11,330 --> 00:31:13,165 - ว้าว! - เอาละ โอเค 387 00:31:13,165 --> 00:31:15,334 นี่คือเสี่ยวหลงเปาสูตรของคุณย่าผม 388 00:31:15,334 --> 00:31:17,794 น้องชายผมชอบกินเจ้านี่ที่สุดในโลก 389 00:31:19,004 --> 00:31:25,719 ทุกคนค่อยๆ หยิบชิ้นนึงแล้ววางบนช้อน 390 00:31:25,719 --> 00:31:30,265 เจาะรูเล็กๆ ให้ซุปออกมาหมด 391 00:31:30,265 --> 00:31:31,892 ชอบที่ต้องมีเทคนิค 392 00:31:31,892 --> 00:31:35,938 ทีนี้ก็กินตัวเปากับซดซุปแยกกัน 393 00:31:35,938 --> 00:31:37,814 - แยกกันเหรอ - ระวังนะ มันร้อน 394 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 เซียนนา 395 00:32:10,681 --> 00:32:12,975 หวัดดี ปาร์ตี้เป็นไง 396 00:32:12,975 --> 00:32:17,187 ก็ดีนะ ดีมากเลย เราคงต้องกินสแคมปีกุ้งกันไปหลายวัน 397 00:32:17,855 --> 00:32:19,356 เยี่ยม 398 00:32:23,735 --> 00:32:27,990 ผมรักคุณ ผมรักจีน่า ผมรักครอบครัวนี้ 399 00:32:31,034 --> 00:32:33,495 ฉันนั่งคิดมาทั้งวันเลย "เขาจะตัดสินใจยังไง" 400 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 แต่แล้วฉันก็เริ่มคิดว่า "ถ้าเขาบอกว่าอยากจะอยู่ต่อล่ะ" 401 00:32:38,000 --> 00:32:40,961 ฉันจะรู้สึกว่าฉันคือคนนั้นรึเปล่า ฉันคือคนที่คุณเลือกรึเปล่า 402 00:32:40,961 --> 00:32:42,379 ใช่สิ ใช่เลย 403 00:32:42,379 --> 00:32:46,091 ฉันพยายามกล่อมตัวเองว่า กลับไปรู้สึกแบบนั้นอีกได้ แต่ไม่ได้ 404 00:32:46,091 --> 00:32:50,929 เพราะงั้น... ฉันจะไปค่ะ ชีวิตคงลําบาก แต่เราคงจัดการกันได้ 405 00:32:51,763 --> 00:32:54,308 - เราจะปรับตัว แล้วเราจะ... - คุยกันก่อนได้มั้ย ผม... 406 00:32:54,308 --> 00:32:56,810 - เราจะทําให้ได้เพื่อจีน่า โอเคนะ - ไม่ 407 00:32:57,978 --> 00:33:00,272 แซม โอเคนะ 408 00:33:20,709 --> 00:33:21,835 หวัดดีฮะ น้าจอห์น 409 00:33:23,253 --> 00:33:25,088 ดีใจมากที่เห็นว่านายโอเค 410 00:33:25,964 --> 00:33:26,965 ฮะ 411 00:33:28,717 --> 00:33:29,843 แค่เหนื่อยนิดหน่อย 412 00:33:30,594 --> 00:33:31,762 ได้ ขึ้นไปนอนก่อนเลย 413 00:33:32,429 --> 00:33:35,098 พรุ่งนี้ค่อยไปฝังชิปติดตามตัวกัน 414 00:33:40,312 --> 00:33:42,981 ขอโทษที่ไม่ได้โทรบอก มันเกิดอะไรเยอะแยะ 415 00:33:42,981 --> 00:33:44,733 อ้อ ไม่เป็นไร 416 00:33:46,235 --> 00:33:47,236 นั่นแหละ 417 00:33:48,445 --> 00:33:52,157 คุณใส่น้ําตาลในกาแฟ หนึ่งกับหนึ่งส่วนสี่ช้อนชาทุกวัน 418 00:33:52,157 --> 00:33:54,618 ใส่แบบนั้นทุกเช้า 419 00:33:55,869 --> 00:34:01,583 ถ้าคุณได้ยินเพลงของฟลีทวูดแมค คุณร้องเนื้อเพลง "ดรีมส์" เสมอ 420 00:34:01,583 --> 00:34:03,043 คือคุณไม่สนหรอกว่า 421 00:34:03,043 --> 00:34:05,337 ที่ดังอยู่นั่นคือเพลงไหนของฟลีทวูดแมค 422 00:34:05,337 --> 00:34:07,297 วันฮัลโลวีน คุณจะดูให้ 423 00:34:07,297 --> 00:34:13,554 เด็กตัวเล็กขี้อายได้ขนมเท่าๆ กับ พวกตัวใหญ่เสียงดัง 424 00:34:14,638 --> 00:34:18,100 สีโปรดคือสีเขียว หมาพันธุ์โปรดคือลาบราดอร์น้ําตาล 425 00:34:21,603 --> 00:34:25,107 และทุกวันทุกคืนตั้งแต่เอ็ดเวิร์ดมาอยู่ที่นี่ 426 00:34:25,107 --> 00:34:29,527 คุณใช้ไปกับการดึงเขากลับมาอยู่ในโลกนี้ 427 00:34:30,946 --> 00:34:32,739 เขาไม่ยอมกิน คุณก็หาข้าวให้เขา 428 00:34:33,907 --> 00:34:35,074 แล้วก็ให้ที่พักพิงกับเขา 429 00:34:36,577 --> 00:34:38,579 คุณอบรมเขาเวลาที่เขาต้องการ 430 00:34:38,579 --> 00:34:40,789 คุณปล่อยให้เขาอยู่เองตอนที่เขาต้องการ 431 00:34:43,583 --> 00:34:44,585 คือ คุณก็เหมือน... 432 00:34:44,585 --> 00:34:47,212 เห็นเขาตอนนี้แล้วดูว่าเขามาไกลแค่ไหน... 433 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 นั่นเป็นได้เพราะคุณ 434 00:34:55,888 --> 00:35:00,767 คุณบอกว่าผมไม่ใส่ใจกับอะไรเลย แต่... 435 00:35:03,896 --> 00:35:04,730 ผมใส่ใจนะ 436 00:35:08,942 --> 00:35:10,027 เอาไว้เจอกัน 437 00:35:32,841 --> 00:35:37,304 ก่อนจะเริ่ม ขอใช้จังหวะนี้ ขอบคุณฮีโร่ส่วนตัวของฉัน 438 00:35:37,304 --> 00:35:38,639 (เลือกตั้งวิสามัญ นิวยอร์กเขต 13) 439 00:35:38,639 --> 00:35:39,723 คุณย่า 440 00:35:41,808 --> 00:35:44,061 เราจะสานต่อค่ะ คุณย่า 441 00:35:44,061 --> 00:35:49,149 เราจะไม่ปล่อยให้ฝันทุกอย่างที่ย่าฝัน จางหายไป เราจะสู้ยิบตา 442 00:35:49,149 --> 00:35:50,776 เพื่อให้เขตนี้เจริญรุ่งเรือง 443 00:35:52,236 --> 00:35:56,323 ทีนี้ มีอีกคนหนึ่งที่ฉันอยากขอบคุณในคืนนี้ คนเดียว 444 00:35:56,323 --> 00:35:58,659 ฉันเศร้ามากที่เขาไม่สามารถอยู่ตรงนี้ด้วยได้ 445 00:35:58,659 --> 00:36:01,119 แต่เขาอาจกําลังดูอยู่ 446 00:36:01,119 --> 00:36:02,621 {\an8}(ยินดีด้วย คุณค่าที่คุณคู่ควร!) 447 00:36:02,621 --> 00:36:08,252 {\an8}เขาเป็นคนที่โน้มน้าวให้ฉันลงสมัคร ในร้านพิซซ่าของนิวยอร์กซิตี้ 448 00:36:08,252 --> 00:36:09,336 และเท่าที่ฉันจําได้ 449 00:36:09,336 --> 00:36:12,256 เรากินพิซซ่าธรรมดาเดิมๆ เลย ชีสกับซอส ไม่ใส่อะไรเพิ่ม 450 00:36:13,423 --> 00:36:17,052 เขาบอกให้ฉันลงสมัคร ฉันบอกว่า "ไม่ ฉันไม่พร้อม" 451 00:36:17,052 --> 00:36:20,597 เขาบอกว่า "บางทีเราไม่ได้เลือกทางของเราหรอก 452 00:36:20,597 --> 00:36:22,766 ทางเดินต่างหากเป็นฝ่ายเลือกเรา" 453 00:36:23,475 --> 00:36:24,768 และเขาก็พูดถูก 454 00:36:24,768 --> 00:36:27,521 เพราะนั่นไม่ใช่แผนชีวิตฉัน แต่ถึงเวลาแล้วจริงๆ 455 00:36:27,521 --> 00:36:29,773 ถึงเวลาที่ฉันต้องลุกขึ้นมาทําอะไร 456 00:36:29,773 --> 00:36:34,862 ดังนั้น แด่เพื่อนที่รักของฉัน ฉันขอบคุณคุณนะคะ ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหน 457 00:36:36,530 --> 00:36:39,324 คืนนี้ ฉันขอบอกกับคนในเขตนี้ 458 00:36:39,324 --> 00:36:42,494 เมืองแสนดีนี้และประเทศแสนดีนี้ 459 00:36:42,494 --> 00:36:44,371 ฉันขอสาบานจะรับใช้พวกคุณ 460 00:36:44,371 --> 00:36:47,749 - สาบานว่าจะนําทาง คอยฟัง และสู้ - ถึงตาคุณแล้ว 461 00:36:47,749 --> 00:36:50,169 นี่คือช่วงเวลาของเรา นี่เวลาของเรา! 462 00:36:50,169 --> 00:36:52,045 เยส! 463 00:36:52,629 --> 00:36:57,009 ดังนั้น ฉันรักคุณ! ขอบคุณค่ะ! 464 00:36:57,009 --> 00:37:00,637 ฉันจะทํางานหนักเพื่อให้แน่ใจว่า นี่เป็นคะแนนที่คุณเลือกถูกที่สุดในชีวิต! 465 00:37:00,637 --> 00:37:05,184 ขอพระเจ้าคุ้มครอบฮาร์เลม อินวู้ด และวอชิงตันไฮทส์! 466 00:37:05,184 --> 00:37:08,228 ขอพระเจ้าคุ้มครองอเมริกา! 467 00:37:12,941 --> 00:37:13,942 มานี่เลย! 468 00:37:15,485 --> 00:37:17,988 - ขอบคุณที่มานะ สวัสดี - ยอดมาก 469 00:37:19,823 --> 00:37:21,575 ทําได้แล้ว ฉันภูมิใจมาก 470 00:37:21,575 --> 00:37:22,659 หวัดดีค่ะ 471 00:37:22,659 --> 00:37:23,785 สวัสดี ยินดีด้วย 472 00:37:25,329 --> 00:37:26,663 คุณทําได้แล้ว 473 00:37:27,456 --> 00:37:28,498 ใช่ 474 00:37:31,376 --> 00:37:33,337 ตั้งตารอทํางานกับคุณนะครับ ท่านสส. 475 00:37:33,921 --> 00:37:34,922 เช่นกันค่ะ 476 00:37:50,479 --> 00:37:51,855 แล้วเราจะทํายังไงต่อ 477 00:37:51,855 --> 00:37:54,149 อ๋อ คุณพ่อแมคบอกว่าทิ้งทุกอย่างไว้ได้ 478 00:37:54,149 --> 00:37:55,734 พรุ่งนี้เขาจะจัดการเอง 479 00:37:55,734 --> 00:37:58,654 ไม่ใช่ แม่ หนูหมายถึง เราจะทํายังไง เราถังแตก 480 00:37:59,488 --> 00:38:02,658 เงินที่ขายบ้านได้ ใช้หนี้แล้วก็แทบไม่เหลือ 481 00:38:06,245 --> 00:38:07,788 แม่ไม่อยากให้ลูกกังวลนะ 482 00:38:07,788 --> 00:38:10,457 แม่ คือช่วย... คุยกับหนูแบบผู้ใหญ่เสียทีได้มั้ย 483 00:38:10,457 --> 00:38:11,583 อย่างน้อยก็ทําให้หนูหน่อย 484 00:38:12,584 --> 00:38:13,585 ได้สิ 485 00:38:16,839 --> 00:38:18,090 แม่จะหางานทํา 486 00:38:18,841 --> 00:38:21,093 จะหางานทํา จะทําเงินให้ได้ 487 00:38:21,093 --> 00:38:22,719 แล้วลูกก็จะเรียนให้จบ 488 00:38:22,719 --> 00:38:24,429 ยังไง ที่ไหน 489 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 เรื่องนั้นก็คิดมานิดหน่อย 490 00:38:31,478 --> 00:38:32,563 เหรอคะ 491 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 แต่ดื่มกันก่อนดีกว่า 492 00:38:36,024 --> 00:38:37,192 เอาจริง 493 00:38:37,192 --> 00:38:38,694 - ใช่ เอาจริง - โอเค 494 00:38:38,694 --> 00:38:40,946 - อะไร แม่เลี้ยงลูกมาเป็นนางถนิมสร้อยเหรอ - เปล่า 495 00:38:40,946 --> 00:38:43,407 เอาเลย เราอยู่ห้องใต้ดินในโบสถ์ 496 00:38:43,407 --> 00:38:45,158 มีอะไรอย่างอื่นให้ทําอีก 497 00:38:47,452 --> 00:38:48,996 - ดื่มจ้ะ ลูกรัก - ดื่ม 498 00:38:52,708 --> 00:38:54,042 ตกลงเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 499 00:38:55,127 --> 00:39:01,550 คือ รู้ใช่มั้ยที่แม่พูดเสมอว่า แม่โคตรเกลียดแอลเอเลย 500 00:39:02,759 --> 00:39:05,095 ไม่นะ ไม่ 501 00:39:09,099 --> 00:39:10,100 หวัดดี 502 00:39:12,644 --> 00:39:15,522 - ไปอยู่ไหนมา - โทษที แค่อยากเว้นระยะห่าง 503 00:39:15,522 --> 00:39:18,358 - ฉันกลัวแทบตาย เรากลัวกันทุกคน - ขอโทษนะ ฉันรู้ 504 00:39:19,443 --> 00:39:20,444 อันนี้ให้เธอ 505 00:39:26,325 --> 00:39:27,409 เอาเลย เปิดสิ 506 00:39:30,120 --> 00:39:31,288 โอเค 507 00:39:39,546 --> 00:39:41,173 โห ขยะแบบสุ่ม 508 00:39:42,341 --> 00:39:45,677 ก็ นี่เปลือกหอยที่ฉันเก็บมาจากเคปค้อด 509 00:39:46,470 --> 00:39:49,765 เป็นครั้งแรกที่ได้ไปตกปลากับพ่อ แล้วตกปลาจริงๆ ได้ด้วย 510 00:39:50,557 --> 00:39:54,144 เหรียญนี้ ได้มาตอนเล่นโป๊กเกอร์ กับจอร์แดนและเพื่อนๆ เป็นครั้งแรก 511 00:39:55,729 --> 00:39:57,189 ไม่ได้ชนะหรอก เห็นๆ อยู่ แต่... 512 00:39:58,649 --> 00:40:02,653 กระดุมนี่มาจากเสื้อแจ็คเก็ตของคุณปู่ ฉันเอามาหลังจากปู่ตาย 513 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 พวงกุญแจนี้ 514 00:40:06,323 --> 00:40:08,367 แม่ให้มาในวันแสดงเปียโนรีไซทัลครั้งแรก 515 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 มีตัวอีเล็กๆ บนนั้นด้วย 516 00:40:13,622 --> 00:40:16,834 นี่เป็นของที่ฉันเก็บสะสมมาตลอดชีวิต 517 00:40:17,417 --> 00:40:18,418 และ... 518 00:40:21,797 --> 00:40:22,881 ฉันอยากให้เธอเอาไว้ 519 00:40:24,842 --> 00:40:25,884 ทําไม 520 00:40:28,303 --> 00:40:31,056 หมอบอกว่า หลังจากเครื่องบินตก ฉันอยู่ในสภาวะเลื่อนลอย 521 00:40:31,974 --> 00:40:36,103 เหมือนกับฉัน... ตัวอยู่นี่ แต่ใจไม่อยู่ 522 00:40:38,188 --> 00:40:41,650 ตอนที่เจอเธอ นั่นเป็นครั้งแรกที่ฉัน... 523 00:40:42,526 --> 00:40:44,236 เกิดความรู้สึกอะไรขึ้นมา นับจากวันเครื่องตก 524 00:40:46,697 --> 00:40:48,866 ฉันไม่ได้อยากให้ระหว่างเรามันพิลึกนะ 525 00:40:51,034 --> 00:40:55,706 แต่ฉันว่าเธออาจเป็นเหตุผลที่ ตอนนี้ฉันก็ยังอยู่ 526 00:41:03,589 --> 00:41:09,553 เป็นของขวัญที่พิลึกสุดในชีวิต แต่ขอบใจนะ 527 00:41:10,220 --> 00:41:11,221 ฮื่อ 528 00:41:15,642 --> 00:41:18,353 ฉันไปเจอจดหมายเป็นร้อยๆ ฉบับ ทุกฉบับเขียนถึงฉัน 529 00:41:19,021 --> 00:41:20,230 อะไรนะ 530 00:41:20,230 --> 00:41:23,025 ใช่... คือก็เหมือนเขาเขียนอะไรกันเรื่อยเปื่อย 531 00:41:23,025 --> 00:41:25,986 แต่น้ากับน้าเขยเก็บจดหมายซ่อนไว้ ไม่ให้ฉันเห็น 532 00:41:26,737 --> 00:41:28,030 เป็นร้อยๆ ฉบับเลย 533 00:41:28,030 --> 00:41:30,699 อาจจะเพราะเขาคิดว่า ฉันจะสติแตกถ้าอ่านหมดทุกฉบับ แต่... 534 00:41:31,408 --> 00:41:32,451 ส่งมาจากไหนบ้าง 535 00:41:32,951 --> 00:41:36,830 บางฉบับก็มาจากคนที่รู้จักคนบนเครื่อง 536 00:41:36,830 --> 00:41:40,209 ส่วนอื่นก็มาจากคนที่อยาก บอกเรื่องพระเยซูหรือเรื่องโยคะ 537 00:41:40,209 --> 00:41:42,252 กับเรื่องพิลึกอีกจํานวนหนึ่ง 538 00:41:42,252 --> 00:41:43,962 มีสองสามฉบับที่ดูแล้ว... 539 00:41:45,088 --> 00:41:46,340 ดูแล้วอะไร 540 00:41:48,175 --> 00:41:52,346 เหมือนกับว่า... เป็นมากกว่าแค่จดหมาย 541 00:41:52,346 --> 00:41:56,683 เหมือนเป็น... เสียงร้องขอให้ช่วย 542 00:41:58,602 --> 00:42:03,357 แบบเราน่าจะตอบหรืออะไรแบบนั้น 543 00:42:06,276 --> 00:42:09,071 เราต้องอ่านจดหมายพวกนั้นทุกฉบับเลย เอ็ดเวิร์ด 544 00:42:09,988 --> 00:42:10,989 ต้องอ่านด่วนๆ 545 00:42:12,950 --> 00:42:14,660 ฉันก็ว่าเธอน่าจะบอกงั้น 546 00:42:16,703 --> 00:42:17,704 ไปกันเลย 547 00:42:24,127 --> 00:42:26,755 ข้าฯ ขอสาบานว่าจะสนับสนุนและคุ้มครอง 548 00:42:26,755 --> 00:42:29,091 {\an8}รัฐธรรมนูญแห่งสหรัฐอเมริกาต่อศัตรู... 549 00:42:29,091 --> 00:42:30,217 {\an8}(สิบสัปดาห์ต่อมา) 550 00:42:30,217 --> 00:42:31,343 {\an8}ทั้งจากต่างแดนและในประเทศ 551 00:42:31,927 --> 00:42:34,221 ข้าพเจ้ารับหน้าที่นี้ด้วยความเต็มใจ 552 00:42:34,221 --> 00:42:36,348 ข้าพเจ้ารับหน้าที่นี้ ด้วยความเต็มใจ 553 00:42:36,348 --> 00:42:39,184 ทั้งในวันนี้และตลอดไป 554 00:42:39,184 --> 00:42:44,147 เพื่อเกียรติของประเทศสหรัฐอเมริกา 555 00:42:45,315 --> 00:42:46,650 ยินดีด้วย 556 00:42:47,150 --> 00:42:49,695 ขอแสดงความยินดีกับคุณเฉินและคุณนาย 557 00:43:15,721 --> 00:43:18,765 - หวัดดีจ้ะ เรียนเป็นยังไง - ดีค่ะ! มันก็... มัน... 558 00:43:18,765 --> 00:43:20,100 พาคนดูบ้านเป็นไง 559 00:43:20,767 --> 00:43:23,562 จะบอกให้นะ ดีมากเลย เขาเสนอซื้อแล้ว 560 00:43:23,562 --> 00:43:24,813 อะไรนะ 561 00:43:24,813 --> 00:43:27,733 แม่ก็ไม่รู้ทําไมเหมือนกัน แต่คนแอลเอพวกนี้ชอบแม่มากเลย 562 00:43:27,733 --> 00:43:29,818 พระเจ้า 563 00:43:29,818 --> 00:43:32,821 - ไงจ๊ะ ลูก - เป็นยังไงกันบ้าง 564 00:43:52,883 --> 00:43:54,593 ฉันไม่ยักรู้ว่านายมีน้าชายอีกคน 565 00:43:55,928 --> 00:43:56,929 ไม่มีนะ 566 00:43:58,388 --> 00:43:59,598 นายควรจะอ่านแล้วล่ะ 567 00:45:10,502 --> 00:45:12,504 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์