1 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 Едварде. 2 00:00:46,338 --> 00:00:47,673 Едварде! 3 00:00:47,673 --> 00:00:50,926 {\an8}Милий Едді, пишу тобі, бо знала твого брата, Джордана... 4 00:01:18,912 --> 00:01:20,706 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЕНН НАПОЛІТАНО 5 00:01:25,794 --> 00:01:28,839 МИЛИЙ ЕДВАРДЕ 6 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 {\an8}ГОЛОСУЙТЕ 7 00:01:46,315 --> 00:01:47,691 Пан або пропав, бабусю. 8 00:01:48,317 --> 00:01:51,570 {\an8}АДРІАНА ВАШИНГТОН ДЕМОКРАТ 9 00:02:12,799 --> 00:02:13,800 Ні. 10 00:02:14,760 --> 00:02:18,764 Та твоїй же матері! Господи Ісусе. 11 00:02:20,265 --> 00:02:21,099 Вибачте. 12 00:02:22,017 --> 00:02:23,852 - Ага! - Ви щось шукали? Допомогти? 13 00:02:24,686 --> 00:02:25,896 Так. 14 00:02:25,896 --> 00:02:30,108 А можете знайти мені декорації, тільки трохи не такі, 15 00:02:30,108 --> 00:02:31,235 ну, католицькі? 16 00:02:31,235 --> 00:02:34,571 - У нас тут церква, як не крути. - Та я знаю. 17 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 - Вибачте, а ви хто? - Ді Ді Кемерон. 18 00:02:37,115 --> 00:02:38,075 - Ді Ді. - Так. 19 00:02:38,075 --> 00:02:42,412 Я влаштовую вечірку на останньому сеансі нашої... скорботної групи, 20 00:02:42,412 --> 00:02:45,499 хоча, по-моєму, всі, крім мене, забили болт. 21 00:02:45,499 --> 00:02:47,292 Авіакатастрофа. 22 00:02:47,292 --> 00:02:50,003 Ді Ді, я... дуже співчуваю вашій втраті. 23 00:02:50,003 --> 00:02:53,257 Дякую, отче. Ви ж «отче», так? 24 00:02:53,257 --> 00:02:55,300 - Так. - Вам більше чотирнадцяти не даси. 25 00:02:55,300 --> 00:02:57,928 Ні, мені не чотирнадцять. 26 00:02:57,928 --> 00:03:00,597 Я отець Макевой. Новенький. 27 00:03:00,597 --> 00:03:01,723 Але, Ді Ді, 28 00:03:01,723 --> 00:03:06,603 я хочу сказати, що я співчуваю вашим випробуванням. 29 00:03:07,229 --> 00:03:10,566 - Це так люб'язно. Дякую. - І якщо потрібна будь-яка допомога, 30 00:03:10,566 --> 00:03:12,484 матиму за честь. 31 00:03:12,484 --> 00:03:15,737 Дякую. Залюбки скористаюся. 32 00:03:15,737 --> 00:03:18,532 Поможете підготуватися до вечірки? Класно буде. 33 00:03:18,532 --> 00:03:23,120 Я мав на увазі духовну поміч. 34 00:03:23,120 --> 00:03:25,956 - Навіть не знаю, з чого почати. - Але... 35 00:03:25,956 --> 00:03:27,958 Я... Авжеж. Знаєте що, Ді Ді? 36 00:03:29,376 --> 00:03:31,295 Думаю, зможу я трохи підсобити. 37 00:03:31,295 --> 00:03:33,547 - Дякую. Це так... - Та нема за що. 38 00:03:33,547 --> 00:03:36,425 А знаєте, ви повертаєте мені віру в церкву. 39 00:03:36,425 --> 00:03:38,719 - Отче. Дивовижно. - Я дуже радий це чути. 40 00:03:45,267 --> 00:03:46,393 Сука. 41 00:03:48,437 --> 00:03:49,438 Джон. 42 00:03:53,650 --> 00:03:55,819 - Ти щось знаєш? - Ні, але він подзвонить. 43 00:03:55,819 --> 00:03:59,072 Його телефон був у Лінди, коли вони поїхали в лікарню. 44 00:03:59,072 --> 00:04:01,241 Як ти міг за ним не встежити? 45 00:04:01,241 --> 00:04:04,244 - Я не... Здавалося, він у нормі. - Тобі здавалося? 46 00:04:04,244 --> 00:04:08,415 Він зіпхнув піаніно зі сходів. Його відрахували зі школи. 47 00:04:08,415 --> 00:04:12,085 Що я повинен був робити? Половина кампусу була під водою, 48 00:04:12,085 --> 00:04:15,172 - у другій не було світла. - Я лишила його з тобою на одну ніч. 49 00:04:15,839 --> 00:04:18,509 А ти покинув його самого. На цілу ніч. 50 00:04:18,509 --> 00:04:20,969 Я не знав, скільки часу це забере. 51 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 Ти неуважний. 52 00:04:22,804 --> 00:04:24,598 Ти все пропускаєш повз вуха. 53 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 Ми його знайдемо. 54 00:04:39,112 --> 00:04:40,322 Добрий день, міс Кертіс. 55 00:04:40,322 --> 00:04:41,406 Привіт, Шей. 56 00:04:41,406 --> 00:04:44,201 А Едвард за минулу добу з тобою не зв'язувався? 57 00:04:44,201 --> 00:04:45,285 Ні. 58 00:04:46,245 --> 00:04:48,413 Якщо зв'яжеться, набери мене. 59 00:04:51,750 --> 00:04:53,919 Едварде. Едварде! 60 00:04:56,380 --> 00:04:58,507 - Едварде! - Міс Кертіс, щось сталося? 61 00:04:58,507 --> 00:04:59,675 Він зник? 62 00:05:00,467 --> 00:05:01,426 Ми поки що не знаємо. 63 00:05:02,678 --> 00:05:04,304 Господи. Це я винна. 64 00:05:04,304 --> 00:05:07,307 Я йому заборонила ночувати на підлозі, а тепер він зник. 65 00:05:07,307 --> 00:05:08,725 - Вибачте. - Шей... 66 00:05:08,725 --> 00:05:10,185 - Я... Він... - ...нікого кращого 67 00:05:10,185 --> 00:05:12,437 за тебе він не зустрів, відколи все сталося. 68 00:05:12,437 --> 00:05:13,522 Ти не винна. 69 00:05:14,106 --> 00:05:18,110 А в тебе... є ідеї, куди він міг податися? 70 00:05:18,861 --> 00:05:20,529 Чи в кого може бути? 71 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 У-у! 72 00:05:56,023 --> 00:05:58,150 Татку, підсадиш мене на рукохід? 73 00:05:58,150 --> 00:06:00,402 Джинчику, тобі ще рано на такому. 74 00:06:00,402 --> 00:06:04,072 Не рано, татку. Мені зовсім не рано. Будь ласка-ласка-ласочка? 75 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 Не дуже високо, добре? 76 00:06:07,534 --> 00:06:08,869 Так. Люблю тебе, татку. 77 00:06:08,869 --> 00:06:10,871 І я тебе люблю, кицю. Давай. Підсаджу. 78 00:06:29,181 --> 00:06:30,182 Давай. 79 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 - Татку, тримаєш? - Тримаю. 80 00:06:34,603 --> 00:06:37,189 - І зараз тримаєш? - І зараз. 81 00:06:38,273 --> 00:06:40,859 - А тепер тримаєш? - І тепер тримаю. 82 00:06:41,360 --> 00:06:44,863 Татку, обіцяєш ніколи-ніколи не відпускати? 83 00:06:47,282 --> 00:06:48,283 Обіцяю. 84 00:06:56,542 --> 00:06:57,376 Я обіцяю. 85 00:07:07,219 --> 00:07:09,805 У вісімнадцять років ти переїхала в Європу? 86 00:07:09,805 --> 00:07:10,722 Так. 87 00:07:10,722 --> 00:07:13,183 - І що там робила? - Багато різного. 88 00:07:13,183 --> 00:07:16,228 Подорожувала, знайомилася з людьми, 89 00:07:16,228 --> 00:07:18,105 - куштувала смачнючі страви... - Ага. 90 00:07:18,105 --> 00:07:19,857 ...досхочу займалася класним сексом. 91 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Жила. 92 00:07:23,360 --> 00:07:25,529 А я одразу після школи пішов у коледж, 93 00:07:25,529 --> 00:07:28,240 отримав диплом магістра, почав працювати у тата. Таке... 94 00:07:28,240 --> 00:07:30,242 Я не дивуюся. 95 00:07:39,042 --> 00:07:41,336 - Давай. - Ні, ні. Нащо це людям? 96 00:07:41,336 --> 00:07:42,588 - Танцюй! - Таке бачити. 97 00:07:42,588 --> 00:07:45,424 Просто повір. Ні, не буду, і не проси. 98 00:07:45,424 --> 00:07:48,343 Бо це жахіття. І буде ще гірше. 99 00:07:48,343 --> 00:07:51,763 Серйозно? 100 00:08:02,816 --> 00:08:04,026 Я закохуюся в тебе. 101 00:08:12,284 --> 00:08:14,411 - Я порву з Дафні. - Стів. 102 00:08:16,496 --> 00:08:18,540 У мене такі почуття вперше. 103 00:08:18,540 --> 00:08:20,083 І нам треба бути разом. 104 00:08:22,920 --> 00:08:25,380 Тільки я, ти і Брент? 105 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 Усе не так. 106 00:08:28,550 --> 00:08:31,970 Брент завжди буде присутній у нашому житті. Будьмо відверті. 107 00:08:32,638 --> 00:08:34,056 Це прозвучить дивнувато, 108 00:08:34,056 --> 00:08:37,518 але що як нас привело до цього саме життя? 109 00:08:40,770 --> 00:08:43,524 Стів, це не просто дивнувато. 110 00:08:43,524 --> 00:08:45,108 Ти заручений, 111 00:08:45,776 --> 00:08:50,531 а ліпиш пельмені з нареченою покійного брата. 112 00:08:55,410 --> 00:08:58,330 Ти мені подобаєшся. Правда. 113 00:08:58,330 --> 00:09:02,251 Але думаю, що для мене ти - місточок до Брента. 114 00:09:05,003 --> 00:09:07,339 Здорові стосунки на такому не побудуєш. 115 00:09:09,800 --> 00:09:12,678 Стоп, то що, це кінець? 116 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 Так. 117 00:09:27,025 --> 00:09:28,026 Прощавай, Стів. 118 00:09:32,948 --> 00:09:34,616 Стій. Чекай. 119 00:09:37,369 --> 00:09:38,704 Мені потрібні ті пельмені. 120 00:09:51,383 --> 00:09:52,634 Поклади під килимок. 121 00:10:09,651 --> 00:10:13,572 Вибачте. Даруйте. Ви Магіра? 122 00:10:13,572 --> 00:10:14,990 Так. 123 00:10:14,990 --> 00:10:17,576 Я Лейсі. Тітка Джордана й Едварда. 124 00:10:17,576 --> 00:10:19,453 Шей сказала, що я знайду вас тут. 125 00:10:19,453 --> 00:10:22,372 - Невже щось сталося? - Я не можу знайти Едварда. 126 00:10:23,081 --> 00:10:24,291 Він озивався? 127 00:10:24,791 --> 00:10:27,294 - Не зв'язувався? Не приходив? - Ні, я... 128 00:10:27,294 --> 00:10:28,837 Він не озивався. Я... 129 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 Я сказала: «Не пиши мені більше». Мені дуже прикро. 130 00:10:32,424 --> 00:10:35,677 Подумай. Де він зараз може бути? 131 00:10:38,138 --> 00:10:39,056 А ви були в МОХу? 132 00:10:39,681 --> 00:10:42,351 - У моху? - Музей особливостей та химер. Я... 133 00:10:42,893 --> 00:10:44,394 Ми ходили туди з Джорданом. 134 00:10:47,147 --> 00:10:48,649 І з Едді теж. Це... 135 00:10:49,983 --> 00:10:51,610 Це на Східній 26-й вулиці. 136 00:10:52,277 --> 00:10:55,572 На Східній Двадцять шостій. Дякую. 137 00:11:00,869 --> 00:11:02,913 Джордан був такий прекрасний. 138 00:11:05,249 --> 00:11:06,834 Я дуже його любила. 139 00:11:09,628 --> 00:11:12,172 Я не знаю, коли перестане боліти. 140 00:11:29,356 --> 00:11:31,108 Малий. Що з тобою? 141 00:11:35,362 --> 00:11:36,363 Ненавиджу. 142 00:11:41,493 --> 00:11:43,912 - Вибачте. Дасте... подзвонити? - Ні. 143 00:11:44,788 --> 00:11:47,082 У вас є телефон? Можна подзвонити? 144 00:11:47,082 --> 00:11:48,584 Лише один дзвінок. 145 00:11:49,418 --> 00:11:50,961 - Телефон? - Вибач. 146 00:11:51,545 --> 00:11:53,005 Можна з вашого подзвонити? 147 00:11:53,005 --> 00:11:55,340 Хто-небудь? Можна ваш телефон? 148 00:12:10,397 --> 00:12:11,982 Що це ти робиш? 149 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Іди за мною. 150 00:12:18,322 --> 00:12:19,656 Давай. Швидко. Бігом. 151 00:12:24,119 --> 00:12:25,579 А зараз повернімося до 152 00:12:25,579 --> 00:12:28,415 особливих виборів у гарлемському Тринадцятому окрузі. 153 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 Ми уважно за ними стежимо. 154 00:12:29,750 --> 00:12:33,003 Поки що незмінно лідирує Кора Річардсон, 155 00:12:33,003 --> 00:12:35,255 але підрахували нову порцію голосів, 156 00:12:35,255 --> 00:12:37,132 і в таблиці лідерів сталися зміни. 157 00:12:37,132 --> 00:12:39,176 - Як бачите, Адріана Вашингтон... - Боже мій. 158 00:12:39,176 --> 00:12:42,054 - при новому підрахунку... - Так, так! 159 00:12:42,054 --> 00:12:43,597 Народ, це наш день! 160 00:12:43,597 --> 00:12:45,390 Я ж казала, ти зможеш. 161 00:12:45,390 --> 00:12:47,809 Ми ще нічого не досягли. Відстаємо від Кори. 162 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 - Заспокойтеся. - Це ненадовго. 163 00:12:50,103 --> 00:12:53,315 Радійте! Веселіться! Так! 164 00:12:54,024 --> 00:12:56,568 У цій групі було багато спільних переживань. 165 00:12:56,568 --> 00:13:01,281 Ми сміялися, плакали, відкривалися. 166 00:13:01,281 --> 00:13:03,742 А тепер усі раптом дуже зайняті? 167 00:13:04,326 --> 00:13:07,788 Я... Ой, це... Отче, по-моєму, занадто низько. 168 00:13:07,788 --> 00:13:09,873 Ні, я думаю, так нормально. 169 00:13:09,873 --> 00:13:11,708 Ні. Точно занадто низько. 170 00:13:12,459 --> 00:13:14,920 Сьогодні день виборів, тому Адріану можна зрозуміти. 171 00:13:14,920 --> 00:13:16,046 Авжеж. Звісно. 172 00:13:16,046 --> 00:13:18,799 А Лінда передчасно розродилася. Нехай. 173 00:13:19,842 --> 00:13:21,051 А всі інші? 174 00:13:21,635 --> 00:13:25,097 Я ж не забагато прошу. Лише краплинку зусиль. 175 00:13:25,097 --> 00:13:28,308 - Добре. А так? - О, так. Дотягнетеся? 176 00:13:28,308 --> 00:13:31,478 Так непогано. Переходьте до надування кульок. Нате. 177 00:13:32,688 --> 00:13:35,399 А те, що на групу скорботи дали три місяці і вже закривають? 178 00:13:35,399 --> 00:13:37,109 А в нас є для них насос? 179 00:13:37,109 --> 00:13:39,444 Ні. Їм треба робити штучне дихання. 180 00:13:39,444 --> 00:13:41,738 Ми не зцілилися помахом чарівної палички. 181 00:13:41,738 --> 00:13:43,615 Бо авіакомпанію жаба давить 182 00:13:43,615 --> 00:13:45,659 - платити за сеанси. - Ді Ді, 183 00:13:45,659 --> 00:13:47,828 я думаю, люди мають своє життя. 184 00:13:47,828 --> 00:13:49,162 Тобто... До речі... 185 00:13:49,162 --> 00:13:51,206 Хочете сказати, що я не маю життя? 186 00:13:51,206 --> 00:13:53,625 О, ні. Я не... 187 00:13:53,625 --> 00:13:57,004 Я маю. В мене, отче, дуже повноцінне життя, щоб ви знали. 188 00:13:57,004 --> 00:13:59,423 Я аж ніяк не натякав, що у вас нема... 189 00:13:59,423 --> 00:14:01,425 Чудово. Бо я вам щось скажу. 190 00:14:01,425 --> 00:14:03,844 Я цим людям потрібна більше, ніж вони мені. 191 00:14:08,807 --> 00:14:09,933 Ді Ді... 192 00:14:12,144 --> 00:14:15,355 Ви маєте повне право почуватися так, як почуваєтеся. 193 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 Ваші почуття небезпідставні. 194 00:14:22,321 --> 00:14:23,655 І якщо дозволите, я думаю... 195 00:14:25,699 --> 00:14:26,867 інколи... 196 00:14:28,619 --> 00:14:30,662 наш гнів може бути... 197 00:14:32,289 --> 00:14:36,960 захисним механізмом від якогось глибинного болю. 198 00:14:42,341 --> 00:14:44,343 Мій чоловік загинув. 199 00:14:49,515 --> 00:14:51,433 А з дочкою ми... 200 00:14:55,145 --> 00:14:57,189 ...у напружених стосунках. 201 00:14:59,566 --> 00:15:02,945 Усім у групі є до кого повертатися, є до чого повертатися. 202 00:15:02,945 --> 00:15:04,655 Робота, сім'я. 203 00:15:04,655 --> 00:15:07,199 А мені - нема. Нема. У мене нікого немає. 204 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 Я зовсім самотня. 205 00:15:18,794 --> 00:15:20,045 Іноді мені здається... 206 00:15:23,674 --> 00:15:29,471 що як я зникну, ніхто й не помітить. 207 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - Джордане, я більше не хочу тут бути. - Де? 208 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 Тут. 209 00:16:10,053 --> 00:16:13,640 Я повинен бути з тобою, мамою і татом. 210 00:16:13,640 --> 00:16:16,727 Я віддав тобі місце біля вікна, а ти так ним розпоряджаєшся? 211 00:16:18,520 --> 00:16:19,521 Пішов ти, Едді. 212 00:18:33,906 --> 00:18:36,658 Усім цікаво, чи ти складеш вище. 213 00:18:38,619 --> 00:18:40,913 Це твоє. Не дихай. 214 00:18:43,040 --> 00:18:44,041 Боже мій. 215 00:18:46,627 --> 00:18:49,880 Едді. А де ти був? Тато йде на рекорд. Заходь. 216 00:18:49,880 --> 00:18:52,799 Ваша мама - чудова письменниця, але так вона не вміє. 217 00:18:52,799 --> 00:18:55,135 - Пишаюся тобою. - Правильно робиш. 218 00:18:55,135 --> 00:18:57,596 - Я знаю. - Тату, не облажайся. 219 00:18:58,180 --> 00:19:01,391 - Дражнишся з мене? - Едді, ти дурник. 220 00:19:01,391 --> 00:19:03,977 Це такий відстій, починати все з нуля. 221 00:19:03,977 --> 00:19:05,395 Едді! 222 00:19:06,355 --> 00:19:07,856 Дивіться. 223 00:19:07,856 --> 00:19:09,900 - Ще трохи. - Коханий. 224 00:19:09,900 --> 00:19:11,818 - Давай. - Стій. Не чіпай. 225 00:19:11,818 --> 00:19:13,820 - Я не чіпаю. - І не дихай. 226 00:19:30,838 --> 00:19:34,550 Привіт, песику. Все добре. Я не грабіжник. 227 00:19:37,010 --> 00:19:38,428 Не турбуйся через мене. 228 00:19:40,806 --> 00:19:42,349 Я колись тут жив. 229 00:20:00,826 --> 00:20:03,412 Вибач, що я без запрошення. У мене є ще одна справа. 230 00:20:14,423 --> 00:20:16,508 {\an8}ПЛАСТИР 231 00:20:31,064 --> 00:20:32,065 Відчуваєш? 232 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Отак. 233 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 Боже мій. 234 00:22:04,491 --> 00:22:05,701 Едвард. 235 00:22:09,746 --> 00:22:12,791 Вибачте. Ви не бачили цього хлопчика? 236 00:22:13,584 --> 00:22:15,419 Бачив, він тут був недавно. 237 00:22:15,419 --> 00:22:16,503 Був? 238 00:22:17,337 --> 00:22:18,797 - Так. - Це мій племінник. 239 00:22:18,797 --> 00:22:21,884 - Племінник, він зник. - Мені здалося, він трохи пригнічений. 240 00:22:21,884 --> 00:22:24,386 Сидів на підлозі, бурмотів, а потім просто пішов. 241 00:22:24,386 --> 00:22:26,013 А не знаєте, куди він міг піти? 242 00:22:26,013 --> 00:22:28,348 Було враження, що йому дуже треба додому. 243 00:22:29,725 --> 00:22:32,269 Зрозуміло. Добре. 244 00:22:54,666 --> 00:22:57,336 А тепер заплющ очі, й пальці самі зіграють. 245 00:23:04,384 --> 00:23:06,637 - Я змогла! - Ми бачили. 246 00:23:06,637 --> 00:23:07,721 Дивовижно. 247 00:23:07,721 --> 00:23:10,557 Ти молодець. Спробуєш наступну частину? 248 00:23:11,058 --> 00:23:11,892 Давай. 249 00:23:14,269 --> 00:23:15,812 Едварде. 250 00:23:16,480 --> 00:23:18,148 Може, відвезти тебе додому? 251 00:23:18,941 --> 00:23:23,362 Я не... Я ще не готовий. 252 00:23:24,613 --> 00:23:26,990 Добре. Добре. 253 00:23:29,701 --> 00:23:33,163 Отже, проводку в будинку поміняли, 254 00:23:33,163 --> 00:23:34,957 усі проводи звідси вийняли. 255 00:23:34,957 --> 00:23:39,670 Але у брата був ключ. Тому це наше. Кльово, правда? 256 00:23:41,588 --> 00:23:43,382 Візьміть по одній. 257 00:23:45,384 --> 00:23:46,677 - Дякую. - Ага. 258 00:23:46,677 --> 00:23:48,720 На Гелловін, коли прийдете додому, 259 00:23:48,720 --> 00:23:51,390 поки батьки не конфіскували всі цукерки або 260 00:23:51,390 --> 00:23:53,725 не обмежили вас, заникайте найсмачніші. 261 00:23:54,226 --> 00:23:57,062 Усе, що хочете. Батькам віддайте несмачні, 262 00:23:57,062 --> 00:24:00,566 а у вас залишаться ці. Річний запас. 263 00:24:00,566 --> 00:24:01,650 Ух ти. 264 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 І... 265 00:24:09,658 --> 00:24:12,494 Це... це тепер ваше. 266 00:24:15,956 --> 00:24:17,916 - Не загубіть. - Добре. 267 00:24:21,879 --> 00:24:23,797 - Він тут. Усе добре. - Добре. 268 00:24:23,797 --> 00:24:26,216 - Він у кімнаті. Я приведу. - Гаразд. 269 00:24:27,301 --> 00:24:32,097 Боже мій. Господи. Ти так мене налякав! 270 00:24:32,097 --> 00:24:33,348 Знайшла. 271 00:24:36,351 --> 00:24:37,477 Ти мене знайшла. 272 00:24:40,022 --> 00:24:43,192 Я завжди тебе відшукаю. Завжди. 273 00:24:44,067 --> 00:24:47,196 Вибач. За те, що я втік. 274 00:24:53,368 --> 00:24:54,703 Готовий повертатися? 275 00:24:59,791 --> 00:25:00,792 Майже. 276 00:25:08,884 --> 00:25:09,968 ФАЛАФЕЛЬ 277 00:25:09,968 --> 00:25:11,220 Дякую. 278 00:25:16,391 --> 00:25:20,854 Едді. Де ти був? І де твій брат? 279 00:25:20,854 --> 00:25:23,148 Тільки не кажи, що ви ходите до іншого. 280 00:25:23,148 --> 00:25:26,068 Мій фалафель - найкращий у Нью-Йорку. 281 00:25:29,655 --> 00:25:33,784 Фахіре, я вам... я сказав вам неправду. 282 00:25:40,374 --> 00:25:43,293 Пам'ятаєте... літак розбився два місяці тому? 283 00:25:44,503 --> 00:25:48,423 У тому літаку була моя сім'я. 284 00:25:51,718 --> 00:25:55,639 І... Вони загинули. 285 00:25:57,182 --> 00:25:58,350 Уся твоя сім'я? 286 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 І Джордан? 287 00:26:04,481 --> 00:26:07,109 Так. І Джордан. 288 00:26:09,903 --> 00:26:10,904 Усі, крім мене. 289 00:26:13,031 --> 00:26:15,117 Я давно мав сказати вам правду. 290 00:26:16,368 --> 00:26:20,330 Просто... мені подобалося з вами про них розмовляти. 291 00:26:21,540 --> 00:26:24,418 Ох, Едді. Едді. 292 00:26:25,377 --> 00:26:28,005 Я в порядку. Я не пропаду. 293 00:26:31,008 --> 00:26:33,594 Але тепер я живу в Наяку, тому... 294 00:26:36,013 --> 00:26:37,514 Нечасто зможу приходити. 295 00:26:43,687 --> 00:26:44,730 Хай Бог благословляє. 296 00:26:45,397 --> 00:26:46,398 І вас теж. 297 00:26:50,485 --> 00:26:52,738 До речі, у вас таки найкращий фалафель. 298 00:26:54,072 --> 00:26:55,532 Я серйозно. 299 00:27:15,511 --> 00:27:17,054 Готова їхати додому? 300 00:27:17,763 --> 00:27:18,764 Майже. 301 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 Добре. 302 00:27:21,099 --> 00:27:22,935 Вони співали 303 00:27:22,935 --> 00:27:27,272 Бувай, міс Американський Пиріг 304 00:27:27,272 --> 00:27:31,652 Приїхала на «шеві» до дамби Але дамба була суха 305 00:27:31,652 --> 00:27:32,736 - Мамо. - Це... 306 00:27:32,736 --> 00:27:34,696 - Привіт. - Що? 307 00:27:35,614 --> 00:27:38,992 - Боже мій. - Так. Привіт, мамо. 308 00:27:38,992 --> 00:27:41,662 Божечку. 309 00:27:41,662 --> 00:27:44,873 - Ти прийшла. - Так. Ти п'яна? 310 00:27:44,873 --> 00:27:46,667 Очам не вірю. Що? 311 00:27:46,667 --> 00:27:49,127 - Ні. Привіт, моя красуне. - Привіт, мам. 312 00:27:49,127 --> 00:27:51,755 - Це моя дочка, Зої. - Привіт. 313 00:27:51,755 --> 00:27:54,174 - Зої. Отець Мак. Дуже приємно. - Це отець Мак. 314 00:27:54,174 --> 00:27:55,425 - І Майло. - Вітаю. Майло. 315 00:27:55,425 --> 00:27:57,261 - Так, Майло. - Радий знайомству. 316 00:27:57,261 --> 00:27:59,429 - Правда, вона красунечка? - Не кажи так. 317 00:27:59,429 --> 00:28:01,223 Не буду. Я повторююся. 318 00:28:01,223 --> 00:28:03,141 - Але це правда. - Привіт. Вибачте. 319 00:28:03,141 --> 00:28:05,727 - О, Стів. - Стів! 320 00:28:05,727 --> 00:28:06,895 Ти надійний, я знала. 321 00:28:06,895 --> 00:28:08,772 - Ти приніс пельмені! - Так. 322 00:28:08,772 --> 00:28:09,857 Але вони сирі. 323 00:28:09,857 --> 00:28:13,944 Приготуємо їх над парою тут і з'їмо так, як задумав Господь. 324 00:28:13,944 --> 00:28:15,028 - Як ви? - Добре. 325 00:28:15,028 --> 00:28:16,864 - А, наша боксерка. - Привіт. 326 00:28:16,864 --> 00:28:18,866 - Я вам не зламала... - Усім привіт. 327 00:28:18,866 --> 00:28:20,409 - Сем! - Добрий день. 328 00:28:20,409 --> 00:28:22,119 Шокована твоєю появою. Я в шоці. 329 00:28:22,119 --> 00:28:24,079 Буквально... Ти не відповідав на СМС. 330 00:28:24,079 --> 00:28:26,164 - Я був зайнятий. - Що ти приніс? 331 00:28:26,164 --> 00:28:28,208 Креветки з італійського ресторану. 332 00:28:28,208 --> 00:28:29,835 Креветки? Як смачно пахнуть. 333 00:28:29,835 --> 00:28:31,920 - Боже. Часник. - Вони найкращі. Клянуся. 334 00:28:31,920 --> 00:28:33,547 - Конгресвумен! - Привіт. 335 00:28:33,547 --> 00:28:35,757 - Ура. - Ні! Що? 336 00:28:36,258 --> 00:28:37,259 Як це ти прийшла? 337 00:28:37,259 --> 00:28:39,636 - День виборів. Неможливо. - Як ти вирвалася? 338 00:28:39,636 --> 00:28:42,055 Я потайки вискочила. Ненадовго. 339 00:28:42,055 --> 00:28:45,017 - Ось що я вкрала в зеленій кімнаті. - Що зробила? 340 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Що? 341 00:28:46,518 --> 00:28:49,229 - Печиво з твоїм обличчям? - Так! 342 00:28:49,229 --> 00:28:50,439 - Що? - Це... 343 00:28:50,439 --> 00:28:53,066 Можлива ознака нарцисичного розладу особистості. 344 00:28:53,066 --> 00:28:55,527 Я у вас усіх його діагностував. 345 00:28:55,527 --> 00:28:58,238 Дотепник. Хто знав, що він дотепник? Я не знала. 346 00:28:58,238 --> 00:28:59,865 - Гаразд. - Вони неймовірні. 347 00:29:00,365 --> 00:29:02,034 Дуже, дуже добре. 348 00:29:02,034 --> 00:29:04,828 - Привіт. Це Едвард. - Салют. 349 00:29:04,828 --> 00:29:06,914 - Добрий день. - Едвард. 350 00:29:06,914 --> 00:29:09,750 Едварде, це всі. Це мої друзі. 351 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Ласкаво просимо. 352 00:29:11,877 --> 00:29:12,920 Дякую. 353 00:29:15,005 --> 00:29:17,674 - Дуже приємно, Сем. - Тітка - мій добрий друг. 354 00:29:17,674 --> 00:29:18,759 Радий знайомству. 355 00:29:19,384 --> 00:29:21,094 - Адріана. - Дуже приємно. 356 00:29:21,970 --> 00:29:24,181 Тепер це вечірка. 357 00:29:24,181 --> 00:29:26,767 Ура! 358 00:29:42,449 --> 00:29:44,159 Граєшся в секстинг з Верноном? 359 00:29:45,285 --> 00:29:46,578 Вибач, вибач. 360 00:29:46,578 --> 00:29:49,248 І як, прикольно? Сексуально? 361 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 Мені теж погратися в секстинг? 362 00:29:52,292 --> 00:29:53,627 - Можливо. - Я не знаю. 363 00:29:53,627 --> 00:29:55,879 Може, це якраз те, що треба. 364 00:29:55,879 --> 00:30:00,425 Головне те, що я обрав Сієнну. Я обрав Джину. 365 00:30:02,302 --> 00:30:03,512 Так. 366 00:30:05,389 --> 00:30:06,723 Я змирився. 367 00:30:10,060 --> 00:30:12,813 Думаєш, це головне? 368 00:30:14,398 --> 00:30:15,691 Змиритися? 369 00:30:15,691 --> 00:30:17,734 А якщо так, хіба це неправильно? 370 00:30:19,444 --> 00:30:20,654 А це Сем. 371 00:30:21,655 --> 00:30:27,786 Сем втратив найкращого друга зі школи. А найкращий друг - це «найкращий друг». 372 00:30:27,786 --> 00:30:28,871 Розумієш, про що я? 373 00:30:29,371 --> 00:30:30,831 Гадки не маю. 374 00:30:32,749 --> 00:30:34,459 Ґей чи бі. 375 00:30:34,459 --> 00:30:36,003 Чи ґей, чи бі. Я... 376 00:30:36,003 --> 00:30:37,713 А в нього дружина й дочка, тому... 377 00:30:37,713 --> 00:30:40,007 Мені це когось нагадує. 378 00:30:42,176 --> 00:30:45,846 Свята срака, точно. Господи Ісусе! 379 00:30:46,722 --> 00:30:50,976 Здається, це всі. Не знаю, де зараз Аманда. 380 00:30:51,560 --> 00:30:55,147 У тебе тут... зібралася непогана сімейка. 381 00:30:56,940 --> 00:30:58,150 Моя сім'я - це ти, доню. 382 00:31:02,988 --> 00:31:06,241 Усе, народ, готово. 383 00:31:06,241 --> 00:31:08,327 - Ух ти. - Чортові пельмені. 384 00:31:08,327 --> 00:31:09,536 Так. 385 00:31:09,536 --> 00:31:11,330 - Точно. Пельмені. - Чортові. 386 00:31:11,330 --> 00:31:13,165 - Клас! - Так. Зараз. 387 00:31:13,165 --> 00:31:15,334 Пельмені з бульйоном за бабусиним рецептом. 388 00:31:15,334 --> 00:31:17,794 Брат любив їх понад усе на світі. 389 00:31:19,004 --> 00:31:25,719 Обережно підхоплюєте один і кладете в ложку. 390 00:31:25,719 --> 00:31:30,265 Пробиваєте дірочку і випускаєте весь бульйон. 391 00:31:30,265 --> 00:31:31,892 Їх ще треба вміти їсти. 392 00:31:31,892 --> 00:31:35,938 А тепер окремо з'їдаєте тісто і випиваєте бульйон. 393 00:31:35,938 --> 00:31:37,814 - Окремо? - Обережно. Гарячі. 394 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 Сієнно? 395 00:32:10,681 --> 00:32:12,975 Я тут. Як вечірка? 396 00:32:12,975 --> 00:32:17,187 Дуже гарно. Ми ще довго будемо наминати креветки з часником. 397 00:32:17,855 --> 00:32:19,356 Супер. 398 00:32:23,735 --> 00:32:27,990 Я люблю тебе. Люблю Джину. Люблю цю сім'ю. 399 00:32:31,034 --> 00:32:33,495 Я цілий день думала: «Що він вирішить?» 400 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 А потім подумала: «А якщо він захоче лишитися?» 401 00:32:38,000 --> 00:32:40,961 Чи почуватимусь я тією самою, твоєю людиною? 402 00:32:40,961 --> 00:32:42,379 Ти моя людина. 403 00:32:42,379 --> 00:32:46,091 Я намагалася себе переконати, що все буде по-старому, але не змогла. 404 00:32:46,091 --> 00:32:50,929 Тому я... я йду. Буде важко, але ми впораємося. 405 00:32:51,763 --> 00:32:54,308 - Пристосуємося, і ми... - Може, поговоримо? Я... 406 00:32:54,308 --> 00:32:56,810 - А з Джиною щось придумаємо. Добре? - Ні. 407 00:32:57,978 --> 00:33:00,272 Сем. Добре? 408 00:33:20,709 --> 00:33:21,835 Привіт, дядьку Джон. 409 00:33:23,253 --> 00:33:25,088 Я радий, що з тобою все добре. 410 00:33:25,964 --> 00:33:26,965 Так. 411 00:33:28,717 --> 00:33:29,843 Просто трохи втомився. 412 00:33:30,594 --> 00:33:31,762 Іди лягай спати. 413 00:33:32,429 --> 00:33:35,098 Завтра вживимо тобі чип для стеження. 414 00:33:40,312 --> 00:33:42,981 Вибач, що не подзвонила. Усе закрутилося. 415 00:33:42,981 --> 00:33:44,733 Та нічого. 416 00:33:46,235 --> 00:33:47,236 Коротше. 417 00:33:48,445 --> 00:33:52,157 Ти кладеш рівно одну ложечку цукру з чвертю 418 00:33:52,157 --> 00:33:54,618 у каву - незмінно, щоранку. 419 00:33:55,869 --> 00:34:01,583 Коли чуєш гурт «Fleetwood Mac», завжди наспівуєш слова пісні «Dreams». 420 00:34:01,583 --> 00:34:03,043 І не має значення, 421 00:34:03,043 --> 00:34:05,337 яка пісня «Fleetwood Mac» грає. 422 00:34:05,337 --> 00:34:07,297 На Гелловін ти дбаєш про те, 423 00:34:07,297 --> 00:34:13,554 щоб сором'язливі малі дітки отримували стільки ж цукерок, як і нахабні великі. 424 00:34:14,638 --> 00:34:18,100 Улюблений колір - зелений. Улюблені собаки - жовті лабрики. 425 00:34:21,603 --> 00:34:25,107 І всі ті дні та ночі, відколи тут оселився Едвард, 426 00:34:25,107 --> 00:34:29,527 ти невтомно тягнеш його назад у цей світ. 427 00:34:30,946 --> 00:34:32,739 Він не хотів їсти - ти годувала. 428 00:34:33,907 --> 00:34:35,074 І захищала. 429 00:34:36,577 --> 00:34:38,579 Наїжджала, коли це було потрібно. 430 00:34:38,579 --> 00:34:40,789 Не діставала, коли він потребував спокою. 431 00:34:43,583 --> 00:34:44,585 Ти просто... 432 00:34:44,585 --> 00:34:47,212 Подивись, який він тепер, як змінився... 433 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 Усе завдяки тобі. 434 00:34:55,888 --> 00:35:00,767 Ти казала, що я до всього неуважний, але... 435 00:35:03,896 --> 00:35:04,730 Я все помічаю. 436 00:35:08,942 --> 00:35:10,027 До зустрічі, так? 437 00:35:32,841 --> 00:35:37,304 Перш ніж почати, я хочу подякувати своїй незабутній героїні. 438 00:35:37,304 --> 00:35:38,639 ПОЗАЧЕРГОВІ ВИБОРИ НЙ-13 439 00:35:38,639 --> 00:35:39,723 Бабусі. 440 00:35:41,808 --> 00:35:44,061 Бабуню, ми продовжимо твою справу. 441 00:35:44,061 --> 00:35:49,149 Не дозволимо, щоб усі твої мрії зійшли нанівець. Будемо боротися, як леви, 442 00:35:49,149 --> 00:35:50,776 щоб цей район процвітав. 443 00:35:52,236 --> 00:35:56,323 Є ще одна людина, якій я хочу подякувати. Тільки одна. 444 00:35:56,323 --> 00:35:58,659 Дуже прикро, що він сьогодні не зміг прийти, 445 00:35:58,659 --> 00:36:01,119 але, можливо, він зараз нас дивиться. 446 00:36:01,119 --> 00:36:02,621 {\an8}ПОЗДОРОВЛЯЮ ТИ ЗАСЛУЖИЛА! 447 00:36:02,621 --> 00:36:08,252 {\an8}Це він переконав мене балотуватися, в одній піцерії в Нью-Йорку. 448 00:36:08,252 --> 00:36:09,336 Пригадую, 449 00:36:09,336 --> 00:36:12,256 ми їли звичайну олдскульну піцу, сир і соус, без начинок. 450 00:36:13,423 --> 00:36:17,052 І він сказав: «Балотуйся». А я: «Ні, я не готова». 451 00:36:17,052 --> 00:36:20,597 Але він сказав: «Інколи не ми обираємо шлях. 452 00:36:20,597 --> 00:36:22,766 Інколи шлях обирає нас». 453 00:36:23,475 --> 00:36:24,768 І він мав рацію. 454 00:36:24,768 --> 00:36:27,521 Бо це було спонтанно, але настала пора. 455 00:36:27,521 --> 00:36:29,773 Пора діяти. 456 00:36:29,773 --> 00:36:34,862 І за це, милий друже, я тобі дякую, хоч би де ти був цього вечора. 457 00:36:36,530 --> 00:36:39,324 Сьогодні я скажу людям цього чудового району, 458 00:36:39,324 --> 00:36:42,494 чудового міста й величної країни: 459 00:36:42,494 --> 00:36:44,371 я клянуся вам служити. 460 00:36:44,371 --> 00:36:47,749 - Клянуся вести, слухати, діяти. - Ваша черга. 461 00:36:47,749 --> 00:36:50,169 Це наш час. Це наш час! 462 00:36:50,169 --> 00:36:52,045 Так! 463 00:36:52,629 --> 00:36:57,009 І на цьому - я люблю вас! Дякую вам! 464 00:36:57,009 --> 00:37:00,637 Я гарантую, що це буде ваш найвдаліший вибір! 465 00:37:00,637 --> 00:37:05,184 Боже, благослови Гарлем! Інвуд! Боже, благослови Вашингтон-Гайтс! 466 00:37:05,184 --> 00:37:08,228 Господи, благослови Америку! 467 00:37:12,941 --> 00:37:13,942 Іди сюди! 468 00:37:15,485 --> 00:37:17,988 - Дякую, що прийшли. Привіт. - Неймовірно. 469 00:37:19,823 --> 00:37:21,575 Ти виграла. Пишаюся. 470 00:37:21,575 --> 00:37:22,659 Привіт. 471 00:37:22,659 --> 00:37:23,785 Поздоровляю. 472 00:37:25,329 --> 00:37:26,663 Ти виграла. 473 00:37:27,456 --> 00:37:28,498 Так. 474 00:37:31,376 --> 00:37:33,337 Сподіваюся на співпрацю, конгресвумен. 475 00:37:33,921 --> 00:37:34,922 Я теж. 476 00:37:50,479 --> 00:37:51,855 То що будемо робити? 477 00:37:51,855 --> 00:37:54,149 Отець Мак сказав, можна все залишити тут. 478 00:37:54,149 --> 00:37:55,734 Він завтра прибере. 479 00:37:55,734 --> 00:37:58,654 Ні, мамо, я про те, що ми будемо робити. Ми злидарки. 480 00:37:59,488 --> 00:38:02,658 Гроші від продажу будинку заледве покриють наш борг. 481 00:38:06,245 --> 00:38:07,788 Доню, не переймайся. 482 00:38:07,788 --> 00:38:10,457 Мамо, а можеш... поговорити зі мною, як з дорослою? 483 00:38:10,457 --> 00:38:11,583 Ти мені це завинила. 484 00:38:12,584 --> 00:38:13,585 Авжеж. 485 00:38:16,839 --> 00:38:18,090 Я знайду роботу. 486 00:38:18,841 --> 00:38:21,093 Знайду роботу, зароблю грошенят. 487 00:38:21,093 --> 00:38:22,719 А ти довчишся. 488 00:38:22,719 --> 00:38:24,429 Як? Де? 489 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 Я маю кілька думок з цього приводу. 490 00:38:31,478 --> 00:38:32,563 Он як? 491 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 Але спершу випиймо. 492 00:38:36,024 --> 00:38:37,192 Серйозно? 493 00:38:37,192 --> 00:38:38,694 - Так, серйозно. - Добре. 494 00:38:38,694 --> 00:38:40,946 - Я виховала цяця-дівчинку? - Ні. 495 00:38:40,946 --> 00:38:43,407 Давай. Ми в церковному підвалі. 496 00:38:43,407 --> 00:38:45,158 Що тут ще робити? 497 00:38:47,452 --> 00:38:48,996 - Будьмо, любове моя. - Будьмо. 498 00:38:52,708 --> 00:38:54,042 Розказуй, що там у нас? 499 00:38:55,127 --> 00:39:01,550 Пам'ятаєш, я завжди казала, що ненавиджу той всраний Л.А.? 500 00:39:02,759 --> 00:39:05,095 Ні. Ні. 501 00:39:09,099 --> 00:39:10,100 Привіт. 502 00:39:12,644 --> 00:39:15,522 - Де ти був? - Вибач. Мені... треба було подумати. 503 00:39:15,522 --> 00:39:18,358 - Я до смерті злякалася. Ми всі. - Вибач. Я знаю. 504 00:39:19,443 --> 00:39:20,444 Це тобі. 505 00:39:26,325 --> 00:39:27,409 Відкрий. 506 00:39:30,120 --> 00:39:31,288 Гаразд. 507 00:39:39,546 --> 00:39:41,173 Ого. Купка непотребу. 508 00:39:42,341 --> 00:39:45,677 Це мушля, яку я знайшов на Кейп-Коді. 509 00:39:46,470 --> 00:39:49,765 Тоді я вперше рибалив з татом і зловив справжню рибу. 510 00:39:50,557 --> 00:39:54,144 А ця монетка з першої гри в покер з Джорданом та його друзями. 511 00:39:55,729 --> 00:39:57,189 Ясно, що я продув, але... 512 00:39:58,649 --> 00:40:02,653 Цей ґудзик - з дідусевого піджака. Я зрізав після його смерті. 513 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 А цей брелок 514 00:40:06,323 --> 00:40:08,367 мама подарувала на першу музичну репетицію. 515 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 На ньому є маленька Е. 516 00:40:13,622 --> 00:40:16,834 Я все життя збирав ці штуки. 517 00:40:17,417 --> 00:40:18,418 А тепер... 518 00:40:21,797 --> 00:40:22,881 Хочу, щоб їх узяла ти. 519 00:40:24,842 --> 00:40:25,884 Чому? 520 00:40:28,303 --> 00:40:31,056 Лікар сказав, що після катастрофи я був у стані фуги. 521 00:40:31,974 --> 00:40:36,103 Типу я був... Я був тут, але водночас не зовсім тут. 522 00:40:38,188 --> 00:40:41,650 Тому, коли я з тобою познайомився, то вперше... 523 00:40:42,526 --> 00:40:44,236 щось відчув з моменту аварії. 524 00:40:46,697 --> 00:40:48,866 Не хочу тебе налякати чи здивувати, 525 00:40:51,034 --> 00:40:55,706 але я думаю, що, можливо, я ще живий завдяки тобі. 526 00:41:03,589 --> 00:41:09,553 Найхимерніший подарунок у житті, але дякую. 527 00:41:10,220 --> 00:41:11,221 Так. 528 00:41:15,642 --> 00:41:18,353 Я знайшов сотні листів, адресованих мені. 529 00:41:19,021 --> 00:41:20,230 Що? 530 00:41:20,230 --> 00:41:23,025 Так, це... сталося зовсім випадково, 531 00:41:23,025 --> 00:41:25,986 тітка з дядьком ховали від мене ті листи. 532 00:41:26,737 --> 00:41:28,030 Їх там сотні. 533 00:41:28,030 --> 00:41:30,699 Може, думали, що я розпсихуюсь, якщо прочитаю. Але... 534 00:41:31,408 --> 00:41:32,451 А від кого вони? 535 00:41:32,951 --> 00:41:36,830 Деякі - від людей, які когось втратили в літаку, 536 00:41:36,830 --> 00:41:40,209 інші - від тих, хто хотів просвітити мене про Ісуса, йогу 537 00:41:40,209 --> 00:41:42,252 та інші химерні штуки. 538 00:41:42,252 --> 00:41:43,962 А кілька було таких, наче... 539 00:41:45,088 --> 00:41:46,340 Наче що? 540 00:41:48,175 --> 00:41:52,346 Наче у них... щось набагато важливіше, ніж в інших листах. 541 00:41:52,346 --> 00:41:56,683 Наче... Наче крик про допомогу. 542 00:41:58,602 --> 00:42:03,357 Може, треба їм відписати. Не знаю. 543 00:42:06,276 --> 00:42:09,071 Нам треба перечитати всі ті листи до одного. 544 00:42:09,988 --> 00:42:10,989 Негайно. 545 00:42:12,950 --> 00:42:14,660 Я чекав, що ти це скажеш. 546 00:42:16,703 --> 00:42:17,704 Погнали. 547 00:42:24,127 --> 00:42:26,755 Урочисто присягаюся підтримувати й захищати 548 00:42:26,755 --> 00:42:29,091 {\an8}Конституцію Сполучених Штатів від усіх ворогів... 549 00:42:29,091 --> 00:42:30,217 {\an8}МИНУЛО ДВА МІСЯЦІ 550 00:42:30,217 --> 00:42:31,343 {\an8}...зовні та всередині. 551 00:42:31,927 --> 00:42:36,348 Я беру це зобов'язання вільно. 552 00:42:36,348 --> 00:42:39,184 Віднині й навіки. 553 00:42:39,184 --> 00:42:44,147 На честь Сполучених Штатів Америки. 554 00:42:45,315 --> 00:42:46,650 Поздоровляю. 555 00:42:47,150 --> 00:42:49,695 Представляю вам містера та місіс Чен. 556 00:43:15,721 --> 00:43:18,765 - Як навчання? - Ну... там... таке... 557 00:43:18,765 --> 00:43:20,100 А як твій показ? 558 00:43:20,767 --> 00:43:23,562 Ти знаєш, класно. Надумали купувати. 559 00:43:23,562 --> 00:43:24,813 Що? 560 00:43:24,813 --> 00:43:27,733 Не знаю, що це. Ці лосанджелесці люблять мене до всирачки. 561 00:43:27,733 --> 00:43:29,818 Боже мій. 562 00:43:29,818 --> 00:43:32,821 - Що, маленька? - Ну як ви? 563 00:43:52,883 --> 00:43:54,593 Не знала, що в тебе є інший дядько. 564 00:43:55,928 --> 00:43:56,929 Немає. 565 00:43:58,388 --> 00:43:59,598 Почитай. 566 00:45:10,502 --> 00:45:12,504 Переклад субтитрів: Олена Любенко