1
00:00:40,916 --> 00:00:41,917
Едварде.
2
00:00:46,338 --> 00:00:47,673
Едварде!
3
00:00:47,673 --> 00:00:50,926
{\an8}Милий Едді, пишу тобі,
бо знала твого брата, Джордана...
4
00:01:18,912 --> 00:01:20,706
{\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЕНН НАПОЛІТАНО
5
00:01:25,794 --> 00:01:28,839
МИЛИЙ ЕДВАРДЕ
6
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
{\an8}ГОЛОСУЙТЕ
7
00:01:46,315 --> 00:01:47,691
Пан або пропав, бабусю.
8
00:01:48,317 --> 00:01:51,570
{\an8}АДРІАНА ВАШИНГТОН ДЕМОКРАТ
9
00:02:12,799 --> 00:02:13,800
Ні.
10
00:02:14,760 --> 00:02:18,764
Та твоїй же матері! Господи Ісусе.
11
00:02:20,265 --> 00:02:21,099
Вибачте.
12
00:02:22,017 --> 00:02:23,852
- Ага!
- Ви щось шукали? Допомогти?
13
00:02:24,686 --> 00:02:25,896
Так.
14
00:02:25,896 --> 00:02:30,108
А можете знайти мені
декорації, тільки трохи не такі,
15
00:02:30,108 --> 00:02:31,235
ну, католицькі?
16
00:02:31,235 --> 00:02:34,571
- У нас тут церква, як не крути.
- Та я знаю.
17
00:02:34,571 --> 00:02:37,115
- Вибачте, а ви хто?
- Ді Ді Кемерон.
18
00:02:37,115 --> 00:02:38,075
- Ді Ді.
- Так.
19
00:02:38,075 --> 00:02:42,412
Я влаштовую вечірку на останньому
сеансі нашої... скорботної групи,
20
00:02:42,412 --> 00:02:45,499
хоча, по-моєму, всі,
крім мене, забили болт.
21
00:02:45,499 --> 00:02:47,292
Авіакатастрофа.
22
00:02:47,292 --> 00:02:50,003
Ді Ді, я... дуже співчуваю вашій втраті.
23
00:02:50,003 --> 00:02:53,257
Дякую, отче. Ви ж «отче», так?
24
00:02:53,257 --> 00:02:55,300
- Так.
- Вам більше чотирнадцяти не даси.
25
00:02:55,300 --> 00:02:57,928
Ні, мені не чотирнадцять.
26
00:02:57,928 --> 00:03:00,597
Я отець Макевой. Новенький.
27
00:03:00,597 --> 00:03:01,723
Але, Ді Ді,
28
00:03:01,723 --> 00:03:06,603
я хочу сказати, що я співчуваю
вашим випробуванням.
29
00:03:07,229 --> 00:03:10,566
- Це так люб'язно. Дякую.
- І якщо потрібна будь-яка допомога,
30
00:03:10,566 --> 00:03:12,484
матиму за честь.
31
00:03:12,484 --> 00:03:15,737
Дякую. Залюбки скористаюся.
32
00:03:15,737 --> 00:03:18,532
Поможете підготуватися
до вечірки? Класно буде.
33
00:03:18,532 --> 00:03:23,120
Я мав на увазі духовну поміч.
34
00:03:23,120 --> 00:03:25,956
- Навіть не знаю, з чого почати.
- Але...
35
00:03:25,956 --> 00:03:27,958
Я... Авжеж. Знаєте що, Ді Ді?
36
00:03:29,376 --> 00:03:31,295
Думаю, зможу я трохи підсобити.
37
00:03:31,295 --> 00:03:33,547
- Дякую. Це так...
- Та нема за що.
38
00:03:33,547 --> 00:03:36,425
А знаєте, ви повертаєте
мені віру в церкву.
39
00:03:36,425 --> 00:03:38,719
- Отче. Дивовижно.
- Я дуже радий це чути.
40
00:03:45,267 --> 00:03:46,393
Сука.
41
00:03:48,437 --> 00:03:49,438
Джон.
42
00:03:53,650 --> 00:03:55,819
- Ти щось знаєш?
- Ні, але він подзвонить.
43
00:03:55,819 --> 00:03:59,072
Його телефон був у Лінди,
коли вони поїхали в лікарню.
44
00:03:59,072 --> 00:04:01,241
Як ти міг за ним не встежити?
45
00:04:01,241 --> 00:04:04,244
- Я не... Здавалося, він у нормі.
- Тобі здавалося?
46
00:04:04,244 --> 00:04:08,415
Він зіпхнув піаніно зі сходів.
Його відрахували зі школи.
47
00:04:08,415 --> 00:04:12,085
Що я повинен був робити?
Половина кампусу була під водою,
48
00:04:12,085 --> 00:04:15,172
- у другій не було світла.
- Я лишила його з тобою на одну ніч.
49
00:04:15,839 --> 00:04:18,509
А ти покинув його самого. На цілу ніч.
50
00:04:18,509 --> 00:04:20,969
Я не знав, скільки часу це забере.
51
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
Ти неуважний.
52
00:04:22,804 --> 00:04:24,598
Ти все пропускаєш повз вуха.
53
00:04:31,605 --> 00:04:32,606
Ми його знайдемо.
54
00:04:39,112 --> 00:04:40,322
Добрий день, міс Кертіс.
55
00:04:40,322 --> 00:04:41,406
Привіт, Шей.
56
00:04:41,406 --> 00:04:44,201
А Едвард за минулу добу
з тобою не зв'язувався?
57
00:04:44,201 --> 00:04:45,285
Ні.
58
00:04:46,245 --> 00:04:48,413
Якщо зв'яжеться, набери мене.
59
00:04:51,750 --> 00:04:53,919
Едварде. Едварде!
60
00:04:56,380 --> 00:04:58,507
- Едварде!
- Міс Кертіс, щось сталося?
61
00:04:58,507 --> 00:04:59,675
Він зник?
62
00:05:00,467 --> 00:05:01,426
Ми поки що не знаємо.
63
00:05:02,678 --> 00:05:04,304
Господи. Це я винна.
64
00:05:04,304 --> 00:05:07,307
Я йому заборонила ночувати
на підлозі, а тепер він зник.
65
00:05:07,307 --> 00:05:08,725
- Вибачте.
- Шей...
66
00:05:08,725 --> 00:05:10,185
- Я... Він...
- ...нікого кращого
67
00:05:10,185 --> 00:05:12,437
за тебе він не зустрів,
відколи все сталося.
68
00:05:12,437 --> 00:05:13,522
Ти не винна.
69
00:05:14,106 --> 00:05:18,110
А в тебе... є ідеї,
куди він міг податися?
70
00:05:18,861 --> 00:05:20,529
Чи в кого може бути?
71
00:05:54,354 --> 00:05:55,355
У-у!
72
00:05:56,023 --> 00:05:58,150
Татку, підсадиш мене на рукохід?
73
00:05:58,150 --> 00:06:00,402
Джинчику, тобі ще рано на такому.
74
00:06:00,402 --> 00:06:04,072
Не рано, татку. Мені зовсім не рано.
Будь ласка-ласка-ласочка?
75
00:06:05,657 --> 00:06:06,950
Не дуже високо, добре?
76
00:06:07,534 --> 00:06:08,869
Так. Люблю тебе, татку.
77
00:06:08,869 --> 00:06:10,871
І я тебе люблю, кицю. Давай. Підсаджу.
78
00:06:29,181 --> 00:06:30,182
Давай.
79
00:06:31,808 --> 00:06:33,727
- Татку, тримаєш?
- Тримаю.
80
00:06:34,603 --> 00:06:37,189
- І зараз тримаєш?
- І зараз.
81
00:06:38,273 --> 00:06:40,859
- А тепер тримаєш?
- І тепер тримаю.
82
00:06:41,360 --> 00:06:44,863
Татку, обіцяєш
ніколи-ніколи не відпускати?
83
00:06:47,282 --> 00:06:48,283
Обіцяю.
84
00:06:56,542 --> 00:06:57,376
Я обіцяю.
85
00:07:07,219 --> 00:07:09,805
У вісімнадцять років
ти переїхала в Європу?
86
00:07:09,805 --> 00:07:10,722
Так.
87
00:07:10,722 --> 00:07:13,183
- І що там робила?
- Багато різного.
88
00:07:13,183 --> 00:07:16,228
Подорожувала, знайомилася з людьми,
89
00:07:16,228 --> 00:07:18,105
- куштувала смачнючі страви...
- Ага.
90
00:07:18,105 --> 00:07:19,857
...досхочу займалася класним сексом.
91
00:07:21,066 --> 00:07:22,067
Жила.
92
00:07:23,360 --> 00:07:25,529
А я одразу після школи пішов у коледж,
93
00:07:25,529 --> 00:07:28,240
отримав диплом магістра,
почав працювати у тата. Таке...
94
00:07:28,240 --> 00:07:30,242
Я не дивуюся.
95
00:07:39,042 --> 00:07:41,336
- Давай.
- Ні, ні. Нащо це людям?
96
00:07:41,336 --> 00:07:42,588
- Танцюй!
- Таке бачити.
97
00:07:42,588 --> 00:07:45,424
Просто повір. Ні, не буду, і не проси.
98
00:07:45,424 --> 00:07:48,343
Бо це жахіття. І буде ще гірше.
99
00:07:48,343 --> 00:07:51,763
Серйозно?
100
00:08:02,816 --> 00:08:04,026
Я закохуюся в тебе.
101
00:08:12,284 --> 00:08:14,411
- Я порву з Дафні.
- Стів.
102
00:08:16,496 --> 00:08:18,540
У мене такі почуття вперше.
103
00:08:18,540 --> 00:08:20,083
І нам треба бути разом.
104
00:08:22,920 --> 00:08:25,380
Тільки я, ти і Брент?
105
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
Усе не так.
106
00:08:28,550 --> 00:08:31,970
Брент завжди буде присутній
у нашому житті. Будьмо відверті.
107
00:08:32,638 --> 00:08:34,056
Це прозвучить дивнувато,
108
00:08:34,056 --> 00:08:37,518
але що як нас
привело до цього саме життя?
109
00:08:40,770 --> 00:08:43,524
Стів, це не просто дивнувато.
110
00:08:43,524 --> 00:08:45,108
Ти заручений,
111
00:08:45,776 --> 00:08:50,531
а ліпиш пельмені
з нареченою покійного брата.
112
00:08:55,410 --> 00:08:58,330
Ти мені подобаєшся. Правда.
113
00:08:58,330 --> 00:09:02,251
Але думаю, що для мене
ти - місточок до Брента.
114
00:09:05,003 --> 00:09:07,339
Здорові стосунки на такому не побудуєш.
115
00:09:09,800 --> 00:09:12,678
Стоп, то що, це кінець?
116
00:09:14,596 --> 00:09:15,597
Так.
117
00:09:27,025 --> 00:09:28,026
Прощавай, Стів.
118
00:09:32,948 --> 00:09:34,616
Стій. Чекай.
119
00:09:37,369 --> 00:09:38,704
Мені потрібні ті пельмені.
120
00:09:51,383 --> 00:09:52,634
Поклади під килимок.
121
00:10:09,651 --> 00:10:13,572
Вибачте. Даруйте. Ви Магіра?
122
00:10:13,572 --> 00:10:14,990
Так.
123
00:10:14,990 --> 00:10:17,576
Я Лейсі. Тітка Джордана й Едварда.
124
00:10:17,576 --> 00:10:19,453
Шей сказала, що я знайду вас тут.
125
00:10:19,453 --> 00:10:22,372
- Невже щось сталося?
- Я не можу знайти Едварда.
126
00:10:23,081 --> 00:10:24,291
Він озивався?
127
00:10:24,791 --> 00:10:27,294
- Не зв'язувався? Не приходив?
- Ні, я...
128
00:10:27,294 --> 00:10:28,837
Він не озивався. Я...
129
00:10:29,880 --> 00:10:32,424
Я сказала: «Не пиши мені більше».
Мені дуже прикро.
130
00:10:32,424 --> 00:10:35,677
Подумай. Де він зараз може бути?
131
00:10:38,138 --> 00:10:39,056
А ви були в МОХу?
132
00:10:39,681 --> 00:10:42,351
- У моху?
- Музей особливостей та химер. Я...
133
00:10:42,893 --> 00:10:44,394
Ми ходили туди з Джорданом.
134
00:10:47,147 --> 00:10:48,649
І з Едді теж. Це...
135
00:10:49,983 --> 00:10:51,610
Це на Східній 26-й вулиці.
136
00:10:52,277 --> 00:10:55,572
На Східній Двадцять шостій. Дякую.
137
00:11:00,869 --> 00:11:02,913
Джордан був такий прекрасний.
138
00:11:05,249 --> 00:11:06,834
Я дуже його любила.
139
00:11:09,628 --> 00:11:12,172
Я не знаю, коли перестане боліти.
140
00:11:29,356 --> 00:11:31,108
Малий. Що з тобою?
141
00:11:35,362 --> 00:11:36,363
Ненавиджу.
142
00:11:41,493 --> 00:11:43,912
- Вибачте. Дасте... подзвонити?
- Ні.
143
00:11:44,788 --> 00:11:47,082
У вас є телефон? Можна подзвонити?
144
00:11:47,082 --> 00:11:48,584
Лише один дзвінок.
145
00:11:49,418 --> 00:11:50,961
- Телефон?
- Вибач.
146
00:11:51,545 --> 00:11:53,005
Можна з вашого подзвонити?
147
00:11:53,005 --> 00:11:55,340
Хто-небудь? Можна ваш телефон?
148
00:12:10,397 --> 00:12:11,982
Що це ти робиш?
149
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Іди за мною.
150
00:12:18,322 --> 00:12:19,656
Давай. Швидко. Бігом.
151
00:12:24,119 --> 00:12:25,579
А зараз повернімося до
152
00:12:25,579 --> 00:12:28,415
особливих виборів у гарлемському
Тринадцятому окрузі.
153
00:12:28,415 --> 00:12:29,750
Ми уважно за ними стежимо.
154
00:12:29,750 --> 00:12:33,003
Поки що незмінно
лідирує Кора Річардсон,
155
00:12:33,003 --> 00:12:35,255
але підрахували нову порцію голосів,
156
00:12:35,255 --> 00:12:37,132
і в таблиці лідерів сталися зміни.
157
00:12:37,132 --> 00:12:39,176
- Як бачите, Адріана Вашингтон...
- Боже мій.
158
00:12:39,176 --> 00:12:42,054
- при новому підрахунку...
- Так, так!
159
00:12:42,054 --> 00:12:43,597
Народ, це наш день!
160
00:12:43,597 --> 00:12:45,390
Я ж казала, ти зможеш.
161
00:12:45,390 --> 00:12:47,809
Ми ще нічого не досягли.
Відстаємо від Кори.
162
00:12:47,809 --> 00:12:50,103
- Заспокойтеся.
- Це ненадовго.
163
00:12:50,103 --> 00:12:53,315
Радійте! Веселіться! Так!
164
00:12:54,024 --> 00:12:56,568
У цій групі було багато
спільних переживань.
165
00:12:56,568 --> 00:13:01,281
Ми сміялися, плакали, відкривалися.
166
00:13:01,281 --> 00:13:03,742
А тепер усі раптом дуже зайняті?
167
00:13:04,326 --> 00:13:07,788
Я... Ой, це... Отче, по-моєму,
занадто низько.
168
00:13:07,788 --> 00:13:09,873
Ні, я думаю, так нормально.
169
00:13:09,873 --> 00:13:11,708
Ні. Точно занадто низько.
170
00:13:12,459 --> 00:13:14,920
Сьогодні день виборів,
тому Адріану можна зрозуміти.
171
00:13:14,920 --> 00:13:16,046
Авжеж. Звісно.
172
00:13:16,046 --> 00:13:18,799
А Лінда передчасно розродилася. Нехай.
173
00:13:19,842 --> 00:13:21,051
А всі інші?
174
00:13:21,635 --> 00:13:25,097
Я ж не забагато прошу.
Лише краплинку зусиль.
175
00:13:25,097 --> 00:13:28,308
- Добре. А так?
- О, так. Дотягнетеся?
176
00:13:28,308 --> 00:13:31,478
Так непогано. Переходьте
до надування кульок. Нате.
177
00:13:32,688 --> 00:13:35,399
А те, що на групу скорботи
дали три місяці і вже закривають?
178
00:13:35,399 --> 00:13:37,109
А в нас є для них насос?
179
00:13:37,109 --> 00:13:39,444
Ні. Їм треба робити штучне дихання.
180
00:13:39,444 --> 00:13:41,738
Ми не зцілилися
помахом чарівної палички.
181
00:13:41,738 --> 00:13:43,615
Бо авіакомпанію жаба давить
182
00:13:43,615 --> 00:13:45,659
- платити за сеанси.
- Ді Ді,
183
00:13:45,659 --> 00:13:47,828
я думаю, люди мають своє життя.
184
00:13:47,828 --> 00:13:49,162
Тобто... До речі...
185
00:13:49,162 --> 00:13:51,206
Хочете сказати, що я не маю життя?
186
00:13:51,206 --> 00:13:53,625
О, ні. Я не...
187
00:13:53,625 --> 00:13:57,004
Я маю. В мене, отче,
дуже повноцінне життя, щоб ви знали.
188
00:13:57,004 --> 00:13:59,423
Я аж ніяк не натякав, що у вас нема...
189
00:13:59,423 --> 00:14:01,425
Чудово. Бо я вам щось скажу.
190
00:14:01,425 --> 00:14:03,844
Я цим людям потрібна
більше, ніж вони мені.
191
00:14:08,807 --> 00:14:09,933
Ді Ді...
192
00:14:12,144 --> 00:14:15,355
Ви маєте повне право
почуватися так, як почуваєтеся.
193
00:14:15,939 --> 00:14:18,192
Ваші почуття небезпідставні.
194
00:14:22,321 --> 00:14:23,655
І якщо дозволите, я думаю...
195
00:14:25,699 --> 00:14:26,867
інколи...
196
00:14:28,619 --> 00:14:30,662
наш гнів може бути...
197
00:14:32,289 --> 00:14:36,960
захисним механізмом
від якогось глибинного болю.
198
00:14:42,341 --> 00:14:44,343
Мій чоловік загинув.
199
00:14:49,515 --> 00:14:51,433
А з дочкою ми...
200
00:14:55,145 --> 00:14:57,189
...у напружених стосунках.
201
00:14:59,566 --> 00:15:02,945
Усім у групі є до кого повертатися,
є до чого повертатися.
202
00:15:02,945 --> 00:15:04,655
Робота, сім'я.
203
00:15:04,655 --> 00:15:07,199
А мені - нема. Нема.
У мене нікого немає.
204
00:15:11,119 --> 00:15:12,120
Я зовсім самотня.
205
00:15:18,794 --> 00:15:20,045
Іноді мені здається...
206
00:15:23,674 --> 00:15:29,471
що як я зникну, ніхто й не помітить.
207
00:16:02,004 --> 00:16:05,090
- Джордане, я більше не хочу тут бути.
- Де?
208
00:16:05,883 --> 00:16:06,884
Тут.
209
00:16:10,053 --> 00:16:13,640
Я повинен бути з тобою, мамою і татом.
210
00:16:13,640 --> 00:16:16,727
Я віддав тобі місце біля вікна,
а ти так ним розпоряджаєшся?
211
00:16:18,520 --> 00:16:19,521
Пішов ти, Едді.
212
00:18:33,906 --> 00:18:36,658
Усім цікаво, чи ти складеш вище.
213
00:18:38,619 --> 00:18:40,913
Це твоє. Не дихай.
214
00:18:43,040 --> 00:18:44,041
Боже мій.
215
00:18:46,627 --> 00:18:49,880
Едді. А де ти був?
Тато йде на рекорд. Заходь.
216
00:18:49,880 --> 00:18:52,799
Ваша мама - чудова письменниця,
але так вона не вміє.
217
00:18:52,799 --> 00:18:55,135
- Пишаюся тобою.
- Правильно робиш.
218
00:18:55,135 --> 00:18:57,596
- Я знаю.
- Тату, не облажайся.
219
00:18:58,180 --> 00:19:01,391
- Дражнишся з мене?
- Едді, ти дурник.
220
00:19:01,391 --> 00:19:03,977
Це такий відстій, починати все з нуля.
221
00:19:03,977 --> 00:19:05,395
Едді!
222
00:19:06,355 --> 00:19:07,856
Дивіться.
223
00:19:07,856 --> 00:19:09,900
- Ще трохи.
- Коханий.
224
00:19:09,900 --> 00:19:11,818
- Давай.
- Стій. Не чіпай.
225
00:19:11,818 --> 00:19:13,820
- Я не чіпаю.
- І не дихай.
226
00:19:30,838 --> 00:19:34,550
Привіт, песику.
Все добре. Я не грабіжник.
227
00:19:37,010 --> 00:19:38,428
Не турбуйся через мене.
228
00:19:40,806 --> 00:19:42,349
Я колись тут жив.
229
00:20:00,826 --> 00:20:03,412
Вибач, що я без запрошення.
У мене є ще одна справа.
230
00:20:14,423 --> 00:20:16,508
{\an8}ПЛАСТИР
231
00:20:31,064 --> 00:20:32,065
Відчуваєш?
232
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Отак.
233
00:22:00,779 --> 00:22:01,780
Боже мій.
234
00:22:04,491 --> 00:22:05,701
Едвард.
235
00:22:09,746 --> 00:22:12,791
Вибачте. Ви не бачили цього хлопчика?
236
00:22:13,584 --> 00:22:15,419
Бачив, він тут був недавно.
237
00:22:15,419 --> 00:22:16,503
Був?
238
00:22:17,337 --> 00:22:18,797
- Так.
- Це мій племінник.
239
00:22:18,797 --> 00:22:21,884
- Племінник, він зник.
- Мені здалося, він трохи пригнічений.
240
00:22:21,884 --> 00:22:24,386
Сидів на підлозі, бурмотів,
а потім просто пішов.
241
00:22:24,386 --> 00:22:26,013
А не знаєте, куди він міг піти?
242
00:22:26,013 --> 00:22:28,348
Було враження, що йому
дуже треба додому.
243
00:22:29,725 --> 00:22:32,269
Зрозуміло. Добре.
244
00:22:54,666 --> 00:22:57,336
А тепер заплющ очі,
й пальці самі зіграють.
245
00:23:04,384 --> 00:23:06,637
- Я змогла!
- Ми бачили.
246
00:23:06,637 --> 00:23:07,721
Дивовижно.
247
00:23:07,721 --> 00:23:10,557
Ти молодець. Спробуєш наступну частину?
248
00:23:11,058 --> 00:23:11,892
Давай.
249
00:23:14,269 --> 00:23:15,812
Едварде.
250
00:23:16,480 --> 00:23:18,148
Може, відвезти тебе додому?
251
00:23:18,941 --> 00:23:23,362
Я не... Я ще не готовий.
252
00:23:24,613 --> 00:23:26,990
Добре. Добре.
253
00:23:29,701 --> 00:23:33,163
Отже, проводку в будинку поміняли,
254
00:23:33,163 --> 00:23:34,957
усі проводи звідси вийняли.
255
00:23:34,957 --> 00:23:39,670
Але у брата був ключ. Тому це наше.
Кльово, правда?
256
00:23:41,588 --> 00:23:43,382
Візьміть по одній.
257
00:23:45,384 --> 00:23:46,677
- Дякую.
- Ага.
258
00:23:46,677 --> 00:23:48,720
На Гелловін, коли прийдете додому,
259
00:23:48,720 --> 00:23:51,390
поки батьки не конфіскували
всі цукерки або
260
00:23:51,390 --> 00:23:53,725
не обмежили вас,
заникайте найсмачніші.
261
00:23:54,226 --> 00:23:57,062
Усе, що хочете.
Батькам віддайте несмачні,
262
00:23:57,062 --> 00:24:00,566
а у вас залишаться ці. Річний запас.
263
00:24:00,566 --> 00:24:01,650
Ух ти.
264
00:24:06,029 --> 00:24:07,030
І...
265
00:24:09,658 --> 00:24:12,494
Це... це тепер ваше.
266
00:24:15,956 --> 00:24:17,916
- Не загубіть.
- Добре.
267
00:24:21,879 --> 00:24:23,797
- Він тут. Усе добре.
- Добре.
268
00:24:23,797 --> 00:24:26,216
- Він у кімнаті. Я приведу.
- Гаразд.
269
00:24:27,301 --> 00:24:32,097
Боже мій. Господи. Ти так мене налякав!
270
00:24:32,097 --> 00:24:33,348
Знайшла.
271
00:24:36,351 --> 00:24:37,477
Ти мене знайшла.
272
00:24:40,022 --> 00:24:43,192
Я завжди тебе відшукаю. Завжди.
273
00:24:44,067 --> 00:24:47,196
Вибач. За те, що я втік.
274
00:24:53,368 --> 00:24:54,703
Готовий повертатися?
275
00:24:59,791 --> 00:25:00,792
Майже.
276
00:25:08,884 --> 00:25:09,968
ФАЛАФЕЛЬ
277
00:25:09,968 --> 00:25:11,220
Дякую.
278
00:25:16,391 --> 00:25:20,854
Едді. Де ти був? І де твій брат?
279
00:25:20,854 --> 00:25:23,148
Тільки не кажи, що ви ходите до іншого.
280
00:25:23,148 --> 00:25:26,068
Мій фалафель - найкращий у Нью-Йорку.
281
00:25:29,655 --> 00:25:33,784
Фахіре, я вам... я сказав вам неправду.
282
00:25:40,374 --> 00:25:43,293
Пам'ятаєте... літак розбився
два місяці тому?
283
00:25:44,503 --> 00:25:48,423
У тому літаку була моя сім'я.
284
00:25:51,718 --> 00:25:55,639
І... Вони загинули.
285
00:25:57,182 --> 00:25:58,350
Уся твоя сім'я?
286
00:26:01,353 --> 00:26:02,354
І Джордан?
287
00:26:04,481 --> 00:26:07,109
Так. І Джордан.
288
00:26:09,903 --> 00:26:10,904
Усі, крім мене.
289
00:26:13,031 --> 00:26:15,117
Я давно мав сказати вам правду.
290
00:26:16,368 --> 00:26:20,330
Просто... мені подобалося
з вами про них розмовляти.
291
00:26:21,540 --> 00:26:24,418
Ох, Едді. Едді.
292
00:26:25,377 --> 00:26:28,005
Я в порядку. Я не пропаду.
293
00:26:31,008 --> 00:26:33,594
Але тепер я живу в Наяку, тому...
294
00:26:36,013 --> 00:26:37,514
Нечасто зможу приходити.
295
00:26:43,687 --> 00:26:44,730
Хай Бог благословляє.
296
00:26:45,397 --> 00:26:46,398
І вас теж.
297
00:26:50,485 --> 00:26:52,738
До речі, у вас таки найкращий фалафель.
298
00:26:54,072 --> 00:26:55,532
Я серйозно.
299
00:27:15,511 --> 00:27:17,054
Готова їхати додому?
300
00:27:17,763 --> 00:27:18,764
Майже.
301
00:27:20,098 --> 00:27:21,099
Добре.
302
00:27:21,099 --> 00:27:22,935
Вони співали
303
00:27:22,935 --> 00:27:27,272
Бувай, міс Американський Пиріг
304
00:27:27,272 --> 00:27:31,652
Приїхала на «шеві» до дамби
Але дамба була суха
305
00:27:31,652 --> 00:27:32,736
- Мамо.
- Це...
306
00:27:32,736 --> 00:27:34,696
- Привіт.
- Що?
307
00:27:35,614 --> 00:27:38,992
- Боже мій.
- Так. Привіт, мамо.
308
00:27:38,992 --> 00:27:41,662
Божечку.
309
00:27:41,662 --> 00:27:44,873
- Ти прийшла.
- Так. Ти п'яна?
310
00:27:44,873 --> 00:27:46,667
Очам не вірю. Що?
311
00:27:46,667 --> 00:27:49,127
- Ні. Привіт, моя красуне.
- Привіт, мам.
312
00:27:49,127 --> 00:27:51,755
- Це моя дочка, Зої.
- Привіт.
313
00:27:51,755 --> 00:27:54,174
- Зої. Отець Мак. Дуже приємно.
- Це отець Мак.
314
00:27:54,174 --> 00:27:55,425
- І Майло.
- Вітаю. Майло.
315
00:27:55,425 --> 00:27:57,261
- Так, Майло.
- Радий знайомству.
316
00:27:57,261 --> 00:27:59,429
- Правда, вона красунечка?
- Не кажи так.
317
00:27:59,429 --> 00:28:01,223
Не буду. Я повторююся.
318
00:28:01,223 --> 00:28:03,141
- Але це правда.
- Привіт. Вибачте.
319
00:28:03,141 --> 00:28:05,727
- О, Стів.
- Стів!
320
00:28:05,727 --> 00:28:06,895
Ти надійний, я знала.
321
00:28:06,895 --> 00:28:08,772
- Ти приніс пельмені!
- Так.
322
00:28:08,772 --> 00:28:09,857
Але вони сирі.
323
00:28:09,857 --> 00:28:13,944
Приготуємо їх над парою тут
і з'їмо так, як задумав Господь.
324
00:28:13,944 --> 00:28:15,028
- Як ви?
- Добре.
325
00:28:15,028 --> 00:28:16,864
- А, наша боксерка.
- Привіт.
326
00:28:16,864 --> 00:28:18,866
- Я вам не зламала...
- Усім привіт.
327
00:28:18,866 --> 00:28:20,409
- Сем!
- Добрий день.
328
00:28:20,409 --> 00:28:22,119
Шокована твоєю появою. Я в шоці.
329
00:28:22,119 --> 00:28:24,079
Буквально... Ти не відповідав на СМС.
330
00:28:24,079 --> 00:28:26,164
- Я був зайнятий.
- Що ти приніс?
331
00:28:26,164 --> 00:28:28,208
Креветки з італійського ресторану.
332
00:28:28,208 --> 00:28:29,835
Креветки? Як смачно пахнуть.
333
00:28:29,835 --> 00:28:31,920
- Боже. Часник.
- Вони найкращі. Клянуся.
334
00:28:31,920 --> 00:28:33,547
- Конгресвумен!
- Привіт.
335
00:28:33,547 --> 00:28:35,757
- Ура.
- Ні! Що?
336
00:28:36,258 --> 00:28:37,259
Як це ти прийшла?
337
00:28:37,259 --> 00:28:39,636
- День виборів. Неможливо.
- Як ти вирвалася?
338
00:28:39,636 --> 00:28:42,055
Я потайки вискочила. Ненадовго.
339
00:28:42,055 --> 00:28:45,017
- Ось що я вкрала в зеленій кімнаті.
- Що зробила?
340
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Що?
341
00:28:46,518 --> 00:28:49,229
- Печиво з твоїм обличчям?
- Так!
342
00:28:49,229 --> 00:28:50,439
- Що?
- Це...
343
00:28:50,439 --> 00:28:53,066
Можлива ознака нарцисичного
розладу особистості.
344
00:28:53,066 --> 00:28:55,527
Я у вас усіх його діагностував.
345
00:28:55,527 --> 00:28:58,238
Дотепник. Хто знав, що він дотепник?
Я не знала.
346
00:28:58,238 --> 00:28:59,865
- Гаразд.
- Вони неймовірні.
347
00:29:00,365 --> 00:29:02,034
Дуже, дуже добре.
348
00:29:02,034 --> 00:29:04,828
- Привіт. Це Едвард.
- Салют.
349
00:29:04,828 --> 00:29:06,914
- Добрий день.
- Едвард.
350
00:29:06,914 --> 00:29:09,750
Едварде, це всі. Це мої друзі.
351
00:29:10,334 --> 00:29:11,335
Ласкаво просимо.
352
00:29:11,877 --> 00:29:12,920
Дякую.
353
00:29:15,005 --> 00:29:17,674
- Дуже приємно, Сем.
- Тітка - мій добрий друг.
354
00:29:17,674 --> 00:29:18,759
Радий знайомству.
355
00:29:19,384 --> 00:29:21,094
- Адріана.
- Дуже приємно.
356
00:29:21,970 --> 00:29:24,181
Тепер це вечірка.
357
00:29:24,181 --> 00:29:26,767
Ура!
358
00:29:42,449 --> 00:29:44,159
Граєшся в секстинг з Верноном?
359
00:29:45,285 --> 00:29:46,578
Вибач, вибач.
360
00:29:46,578 --> 00:29:49,248
І як, прикольно? Сексуально?
361
00:29:50,332 --> 00:29:52,292
Мені теж погратися в секстинг?
362
00:29:52,292 --> 00:29:53,627
- Можливо.
- Я не знаю.
363
00:29:53,627 --> 00:29:55,879
Може, це якраз те, що треба.
364
00:29:55,879 --> 00:30:00,425
Головне те, що я обрав Сієнну.
Я обрав Джину.
365
00:30:02,302 --> 00:30:03,512
Так.
366
00:30:05,389 --> 00:30:06,723
Я змирився.
367
00:30:10,060 --> 00:30:12,813
Думаєш, це головне?
368
00:30:14,398 --> 00:30:15,691
Змиритися?
369
00:30:15,691 --> 00:30:17,734
А якщо так, хіба це неправильно?
370
00:30:19,444 --> 00:30:20,654
А це Сем.
371
00:30:21,655 --> 00:30:27,786
Сем втратив найкращого друга зі школи.
А найкращий друг - це «найкращий друг».
372
00:30:27,786 --> 00:30:28,871
Розумієш, про що я?
373
00:30:29,371 --> 00:30:30,831
Гадки не маю.
374
00:30:32,749 --> 00:30:34,459
Ґей чи бі.
375
00:30:34,459 --> 00:30:36,003
Чи ґей, чи бі. Я...
376
00:30:36,003 --> 00:30:37,713
А в нього дружина й дочка, тому...
377
00:30:37,713 --> 00:30:40,007
Мені це когось нагадує.
378
00:30:42,176 --> 00:30:45,846
Свята срака, точно. Господи Ісусе!
379
00:30:46,722 --> 00:30:50,976
Здається, це всі.
Не знаю, де зараз Аманда.
380
00:30:51,560 --> 00:30:55,147
У тебе тут... зібралася непогана сімейка.
381
00:30:56,940 --> 00:30:58,150
Моя сім'я - це ти, доню.
382
00:31:02,988 --> 00:31:06,241
Усе, народ, готово.
383
00:31:06,241 --> 00:31:08,327
- Ух ти.
- Чортові пельмені.
384
00:31:08,327 --> 00:31:09,536
Так.
385
00:31:09,536 --> 00:31:11,330
- Точно. Пельмені.
- Чортові.
386
00:31:11,330 --> 00:31:13,165
- Клас!
- Так. Зараз.
387
00:31:13,165 --> 00:31:15,334
Пельмені з бульйоном
за бабусиним рецептом.
388
00:31:15,334 --> 00:31:17,794
Брат любив їх понад усе на світі.
389
00:31:19,004 --> 00:31:25,719
Обережно підхоплюєте один
і кладете в ложку.
390
00:31:25,719 --> 00:31:30,265
Пробиваєте дірочку
і випускаєте весь бульйон.
391
00:31:30,265 --> 00:31:31,892
Їх ще треба вміти їсти.
392
00:31:31,892 --> 00:31:35,938
А тепер окремо з'їдаєте тісто
і випиваєте бульйон.
393
00:31:35,938 --> 00:31:37,814
- Окремо?
- Обережно. Гарячі.
394
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
Сієнно?
395
00:32:10,681 --> 00:32:12,975
Я тут. Як вечірка?
396
00:32:12,975 --> 00:32:17,187
Дуже гарно. Ми ще довго будемо
наминати креветки з часником.
397
00:32:17,855 --> 00:32:19,356
Супер.
398
00:32:23,735 --> 00:32:27,990
Я люблю тебе. Люблю Джину.
Люблю цю сім'ю.
399
00:32:31,034 --> 00:32:33,495
Я цілий день думала: «Що він вирішить?»
400
00:32:33,495 --> 00:32:37,416
А потім подумала:
«А якщо він захоче лишитися?»
401
00:32:38,000 --> 00:32:40,961
Чи почуватимусь я
тією самою, твоєю людиною?
402
00:32:40,961 --> 00:32:42,379
Ти моя людина.
403
00:32:42,379 --> 00:32:46,091
Я намагалася себе переконати,
що все буде по-старому, але не змогла.
404
00:32:46,091 --> 00:32:50,929
Тому я... я йду. Буде важко,
але ми впораємося.
405
00:32:51,763 --> 00:32:54,308
- Пристосуємося, і ми...
- Може, поговоримо? Я...
406
00:32:54,308 --> 00:32:56,810
- А з Джиною щось придумаємо. Добре?
- Ні.
407
00:32:57,978 --> 00:33:00,272
Сем. Добре?
408
00:33:20,709 --> 00:33:21,835
Привіт, дядьку Джон.
409
00:33:23,253 --> 00:33:25,088
Я радий, що з тобою все добре.
410
00:33:25,964 --> 00:33:26,965
Так.
411
00:33:28,717 --> 00:33:29,843
Просто трохи втомився.
412
00:33:30,594 --> 00:33:31,762
Іди лягай спати.
413
00:33:32,429 --> 00:33:35,098
Завтра вживимо тобі чип для стеження.
414
00:33:40,312 --> 00:33:42,981
Вибач, що не подзвонила.
Усе закрутилося.
415
00:33:42,981 --> 00:33:44,733
Та нічого.
416
00:33:46,235 --> 00:33:47,236
Коротше.
417
00:33:48,445 --> 00:33:52,157
Ти кладеш рівно
одну ложечку цукру з чвертю
418
00:33:52,157 --> 00:33:54,618
у каву - незмінно, щоранку.
419
00:33:55,869 --> 00:34:01,583
Коли чуєш гурт «Fleetwood Mac»,
завжди наспівуєш слова пісні «Dreams».
420
00:34:01,583 --> 00:34:03,043
І не має значення,
421
00:34:03,043 --> 00:34:05,337
яка пісня «Fleetwood Mac» грає.
422
00:34:05,337 --> 00:34:07,297
На Гелловін ти дбаєш про те,
423
00:34:07,297 --> 00:34:13,554
щоб сором'язливі малі дітки отримували
стільки ж цукерок, як і нахабні великі.
424
00:34:14,638 --> 00:34:18,100
Улюблений колір - зелений.
Улюблені собаки - жовті лабрики.
425
00:34:21,603 --> 00:34:25,107
І всі ті дні та ночі,
відколи тут оселився Едвард,
426
00:34:25,107 --> 00:34:29,527
ти невтомно тягнеш
його назад у цей світ.
427
00:34:30,946 --> 00:34:32,739
Він не хотів їсти - ти годувала.
428
00:34:33,907 --> 00:34:35,074
І захищала.
429
00:34:36,577 --> 00:34:38,579
Наїжджала, коли це було потрібно.
430
00:34:38,579 --> 00:34:40,789
Не діставала,
коли він потребував спокою.
431
00:34:43,583 --> 00:34:44,585
Ти просто...
432
00:34:44,585 --> 00:34:47,212
Подивись, який він тепер, як змінився...
433
00:34:49,047 --> 00:34:50,132
Усе завдяки тобі.
434
00:34:55,888 --> 00:35:00,767
Ти казала, що я до всього
неуважний, але...
435
00:35:03,896 --> 00:35:04,730
Я все помічаю.
436
00:35:08,942 --> 00:35:10,027
До зустрічі, так?
437
00:35:32,841 --> 00:35:37,304
Перш ніж почати, я хочу
подякувати своїй незабутній героїні.
438
00:35:37,304 --> 00:35:38,639
ПОЗАЧЕРГОВІ ВИБОРИ НЙ-13
439
00:35:38,639 --> 00:35:39,723
Бабусі.
440
00:35:41,808 --> 00:35:44,061
Бабуню, ми продовжимо твою справу.
441
00:35:44,061 --> 00:35:49,149
Не дозволимо, щоб усі твої мрії зійшли
нанівець. Будемо боротися, як леви,
442
00:35:49,149 --> 00:35:50,776
щоб цей район процвітав.
443
00:35:52,236 --> 00:35:56,323
Є ще одна людина, якій я хочу
подякувати. Тільки одна.
444
00:35:56,323 --> 00:35:58,659
Дуже прикро,
що він сьогодні не зміг прийти,
445
00:35:58,659 --> 00:36:01,119
але, можливо, він зараз нас дивиться.
446
00:36:01,119 --> 00:36:02,621
{\an8}ПОЗДОРОВЛЯЮ
ТИ ЗАСЛУЖИЛА!
447
00:36:02,621 --> 00:36:08,252
{\an8}Це він переконав мене балотуватися,
в одній піцерії в Нью-Йорку.
448
00:36:08,252 --> 00:36:09,336
Пригадую,
449
00:36:09,336 --> 00:36:12,256
ми їли звичайну олдскульну піцу,
сир і соус, без начинок.
450
00:36:13,423 --> 00:36:17,052
І він сказав: «Балотуйся».
А я: «Ні, я не готова».
451
00:36:17,052 --> 00:36:20,597
Але він сказав:
«Інколи не ми обираємо шлях.
452
00:36:20,597 --> 00:36:22,766
Інколи шлях обирає нас».
453
00:36:23,475 --> 00:36:24,768
І він мав рацію.
454
00:36:24,768 --> 00:36:27,521
Бо це було спонтанно, але настала пора.
455
00:36:27,521 --> 00:36:29,773
Пора діяти.
456
00:36:29,773 --> 00:36:34,862
І за це, милий друже, я тобі дякую,
хоч би де ти був цього вечора.
457
00:36:36,530 --> 00:36:39,324
Сьогодні я скажу людям
цього чудового району,
458
00:36:39,324 --> 00:36:42,494
чудового міста й величної країни:
459
00:36:42,494 --> 00:36:44,371
я клянуся вам служити.
460
00:36:44,371 --> 00:36:47,749
- Клянуся вести, слухати, діяти.
- Ваша черга.
461
00:36:47,749 --> 00:36:50,169
Це наш час. Це наш час!
462
00:36:50,169 --> 00:36:52,045
Так!
463
00:36:52,629 --> 00:36:57,009
І на цьому - я люблю вас! Дякую вам!
464
00:36:57,009 --> 00:37:00,637
Я гарантую, що це буде
ваш найвдаліший вибір!
465
00:37:00,637 --> 00:37:05,184
Боже, благослови Гарлем! Інвуд!
Боже, благослови Вашингтон-Гайтс!
466
00:37:05,184 --> 00:37:08,228
Господи, благослови Америку!
467
00:37:12,941 --> 00:37:13,942
Іди сюди!
468
00:37:15,485 --> 00:37:17,988
- Дякую, що прийшли. Привіт.
- Неймовірно.
469
00:37:19,823 --> 00:37:21,575
Ти виграла. Пишаюся.
470
00:37:21,575 --> 00:37:22,659
Привіт.
471
00:37:22,659 --> 00:37:23,785
Поздоровляю.
472
00:37:25,329 --> 00:37:26,663
Ти виграла.
473
00:37:27,456 --> 00:37:28,498
Так.
474
00:37:31,376 --> 00:37:33,337
Сподіваюся на співпрацю, конгресвумен.
475
00:37:33,921 --> 00:37:34,922
Я теж.
476
00:37:50,479 --> 00:37:51,855
То що будемо робити?
477
00:37:51,855 --> 00:37:54,149
Отець Мак сказав,
можна все залишити тут.
478
00:37:54,149 --> 00:37:55,734
Він завтра прибере.
479
00:37:55,734 --> 00:37:58,654
Ні, мамо, я про те, що ми
будемо робити. Ми злидарки.
480
00:37:59,488 --> 00:38:02,658
Гроші від продажу будинку
заледве покриють наш борг.
481
00:38:06,245 --> 00:38:07,788
Доню, не переймайся.
482
00:38:07,788 --> 00:38:10,457
Мамо, а можеш... поговорити
зі мною, як з дорослою?
483
00:38:10,457 --> 00:38:11,583
Ти мені це завинила.
484
00:38:12,584 --> 00:38:13,585
Авжеж.
485
00:38:16,839 --> 00:38:18,090
Я знайду роботу.
486
00:38:18,841 --> 00:38:21,093
Знайду роботу, зароблю грошенят.
487
00:38:21,093 --> 00:38:22,719
А ти довчишся.
488
00:38:22,719 --> 00:38:24,429
Як? Де?
489
00:38:29,893 --> 00:38:31,478
Я маю кілька думок з цього приводу.
490
00:38:31,478 --> 00:38:32,563
Он як?
491
00:38:34,690 --> 00:38:36,024
Але спершу випиймо.
492
00:38:36,024 --> 00:38:37,192
Серйозно?
493
00:38:37,192 --> 00:38:38,694
- Так, серйозно.
- Добре.
494
00:38:38,694 --> 00:38:40,946
- Я виховала цяця-дівчинку?
- Ні.
495
00:38:40,946 --> 00:38:43,407
Давай. Ми в церковному підвалі.
496
00:38:43,407 --> 00:38:45,158
Що тут ще робити?
497
00:38:47,452 --> 00:38:48,996
- Будьмо, любове моя.
- Будьмо.
498
00:38:52,708 --> 00:38:54,042
Розказуй, що там у нас?
499
00:38:55,127 --> 00:39:01,550
Пам'ятаєш, я завжди казала,
що ненавиджу той всраний Л.А.?
500
00:39:02,759 --> 00:39:05,095
Ні. Ні.
501
00:39:09,099 --> 00:39:10,100
Привіт.
502
00:39:12,644 --> 00:39:15,522
- Де ти був?
- Вибач. Мені... треба було подумати.
503
00:39:15,522 --> 00:39:18,358
- Я до смерті злякалася. Ми всі.
- Вибач. Я знаю.
504
00:39:19,443 --> 00:39:20,444
Це тобі.
505
00:39:26,325 --> 00:39:27,409
Відкрий.
506
00:39:30,120 --> 00:39:31,288
Гаразд.
507
00:39:39,546 --> 00:39:41,173
Ого. Купка непотребу.
508
00:39:42,341 --> 00:39:45,677
Це мушля, яку я знайшов на Кейп-Коді.
509
00:39:46,470 --> 00:39:49,765
Тоді я вперше рибалив з татом
і зловив справжню рибу.
510
00:39:50,557 --> 00:39:54,144
А ця монетка з першої гри в покер
з Джорданом та його друзями.
511
00:39:55,729 --> 00:39:57,189
Ясно, що я продув, але...
512
00:39:58,649 --> 00:40:02,653
Цей ґудзик - з дідусевого піджака.
Я зрізав після його смерті.
513
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
А цей брелок
514
00:40:06,323 --> 00:40:08,367
мама подарувала
на першу музичну репетицію.
515
00:40:09,493 --> 00:40:10,744
На ньому є маленька Е.
516
00:40:13,622 --> 00:40:16,834
Я все життя збирав ці штуки.
517
00:40:17,417 --> 00:40:18,418
А тепер...
518
00:40:21,797 --> 00:40:22,881
Хочу, щоб їх узяла ти.
519
00:40:24,842 --> 00:40:25,884
Чому?
520
00:40:28,303 --> 00:40:31,056
Лікар сказав, що після катастрофи
я був у стані фуги.
521
00:40:31,974 --> 00:40:36,103
Типу я був... Я був тут,
але водночас не зовсім тут.
522
00:40:38,188 --> 00:40:41,650
Тому, коли я з тобою
познайомився, то вперше...
523
00:40:42,526 --> 00:40:44,236
щось відчув з моменту аварії.
524
00:40:46,697 --> 00:40:48,866
Не хочу тебе налякати чи здивувати,
525
00:40:51,034 --> 00:40:55,706
але я думаю, що, можливо,
я ще живий завдяки тобі.
526
00:41:03,589 --> 00:41:09,553
Найхимерніший подарунок
у житті, але дякую.
527
00:41:10,220 --> 00:41:11,221
Так.
528
00:41:15,642 --> 00:41:18,353
Я знайшов сотні листів,
адресованих мені.
529
00:41:19,021 --> 00:41:20,230
Що?
530
00:41:20,230 --> 00:41:23,025
Так, це... сталося зовсім випадково,
531
00:41:23,025 --> 00:41:25,986
тітка з дядьком ховали
від мене ті листи.
532
00:41:26,737 --> 00:41:28,030
Їх там сотні.
533
00:41:28,030 --> 00:41:30,699
Може, думали, що я розпсихуюсь,
якщо прочитаю. Але...
534
00:41:31,408 --> 00:41:32,451
А від кого вони?
535
00:41:32,951 --> 00:41:36,830
Деякі - від людей,
які когось втратили в літаку,
536
00:41:36,830 --> 00:41:40,209
інші - від тих, хто хотів просвітити
мене про Ісуса, йогу
537
00:41:40,209 --> 00:41:42,252
та інші химерні штуки.
538
00:41:42,252 --> 00:41:43,962
А кілька було таких, наче...
539
00:41:45,088 --> 00:41:46,340
Наче що?
540
00:41:48,175 --> 00:41:52,346
Наче у них... щось набагато
важливіше, ніж в інших листах.
541
00:41:52,346 --> 00:41:56,683
Наче... Наче крик про допомогу.
542
00:41:58,602 --> 00:42:03,357
Може, треба їм відписати. Не знаю.
543
00:42:06,276 --> 00:42:09,071
Нам треба перечитати
всі ті листи до одного.
544
00:42:09,988 --> 00:42:10,989
Негайно.
545
00:42:12,950 --> 00:42:14,660
Я чекав, що ти це скажеш.
546
00:42:16,703 --> 00:42:17,704
Погнали.
547
00:42:24,127 --> 00:42:26,755
Урочисто присягаюся
підтримувати й захищати
548
00:42:26,755 --> 00:42:29,091
{\an8}Конституцію Сполучених Штатів
від усіх ворогів...
549
00:42:29,091 --> 00:42:30,217
{\an8}МИНУЛО ДВА МІСЯЦІ
550
00:42:30,217 --> 00:42:31,343
{\an8}...зовні та всередині.
551
00:42:31,927 --> 00:42:36,348
Я беру це зобов'язання вільно.
552
00:42:36,348 --> 00:42:39,184
Віднині й навіки.
553
00:42:39,184 --> 00:42:44,147
На честь Сполучених Штатів Америки.
554
00:42:45,315 --> 00:42:46,650
Поздоровляю.
555
00:42:47,150 --> 00:42:49,695
Представляю вам містера та місіс Чен.
556
00:43:15,721 --> 00:43:18,765
- Як навчання?
- Ну... там... таке...
557
00:43:18,765 --> 00:43:20,100
А як твій показ?
558
00:43:20,767 --> 00:43:23,562
Ти знаєш, класно. Надумали купувати.
559
00:43:23,562 --> 00:43:24,813
Що?
560
00:43:24,813 --> 00:43:27,733
Не знаю, що це. Ці лосанджелесці
люблять мене до всирачки.
561
00:43:27,733 --> 00:43:29,818
Боже мій.
562
00:43:29,818 --> 00:43:32,821
- Що, маленька?
- Ну як ви?
563
00:43:52,883 --> 00:43:54,593
Не знала, що в тебе є інший дядько.
564
00:43:55,928 --> 00:43:56,929
Немає.
565
00:43:58,388 --> 00:43:59,598
Почитай.
566
00:45:10,502 --> 00:45:12,504
Переклад субтитрів: Олена Любенко