1 00:00:10,250 --> 00:00:11,250 ‫من أنت؟‬ 2 00:00:12,291 --> 00:00:13,375 ‫من أنت؟‬ 3 00:00:22,791 --> 00:00:25,375 ‫انطق. من أنت؟‬ 4 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 ‫من أنت؟‬ 5 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 ‫انطق.‬ 6 00:01:32,958 --> 00:01:33,958 ‫جدتي؟‬ 7 00:01:38,416 --> 00:01:39,416 ‫جدتي؟‬ 8 00:01:42,333 --> 00:01:43,666 ‫جدتي؟‬ 9 00:01:45,333 --> 00:01:47,625 ‫اخرجي يا فتاة. اخرجي.‬ 10 00:01:49,416 --> 00:01:50,250 ‫هل كان أحد هنا؟‬ 11 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 ‫هيا. لا.‬ 12 00:01:53,041 --> 00:01:56,333 ‫لا بد أنه "جعفر"، يدخل ويخرج. لا أعرف.‬ 13 00:01:59,416 --> 00:02:01,166 ‫لا أعرف كيف سنستمر بهذا الشكل.‬ 14 00:02:01,250 --> 00:02:04,791 ‫أتوقع الموت عند كلّ زاوية ومع كلّ صوت.‬ 15 00:02:04,875 --> 00:02:06,125 ‫لا تقولي ذلك.‬ 16 00:02:06,625 --> 00:02:09,875 ‫أنت حامل ولهذا تخافين من أبسط الأمور.‬ 17 00:02:09,958 --> 00:02:13,916 ‫أنت متوترة لأن موعد ولادتك اقترب.‬ 18 00:02:14,583 --> 00:02:15,916 ‫لا تقلقي.‬ 19 00:02:16,666 --> 00:02:19,708 ‫لن يعودوا. لا يعرفون مكانك.‬ 20 00:02:20,416 --> 00:02:23,166 ‫لا تقلقي يا صغيرتي. لا تقلقي.‬ 21 00:02:23,666 --> 00:02:25,458 ‫لن يحدث أي شيء.‬ 22 00:02:25,541 --> 00:02:28,208 ‫ستنجبين طفلًا سليمًا وانتهينا.‬ 23 00:02:28,791 --> 00:02:30,083 ‫لنعدّ المائدة،‬ 24 00:02:30,166 --> 00:02:32,000 ‫ونأكل وجبة سريعة.‬ 25 00:02:34,958 --> 00:02:37,125 ‫- هل الجو بارد هنا؟‬ ‫- قليلًا.‬ 26 00:02:37,208 --> 00:02:38,583 ‫ضعي الخشب في المدفأة.‬ 27 00:02:39,208 --> 00:02:41,208 ‫ليس قبل الصباح. لدينا خشبتان فقط.‬ 28 00:02:41,291 --> 00:02:44,541 ‫سأخرج بعد العشاء وأجمع القليل.‬ 29 00:02:44,625 --> 00:02:46,791 ‫جدتي، يجب ألّا تخرجي ليلًا.‬ 30 00:02:47,500 --> 00:02:50,041 ‫الدنيا ليل دائمًا في عينيّ يا ابنتي.‬ ‫ما هذا الكلام؟‬ 31 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 ‫دعيني أخبرك شيئًا.‬ 32 00:02:53,083 --> 00:02:55,208 ‫حين كنت صغيرة وكنت أبصر،‬ 33 00:02:55,708 --> 00:02:58,583 ‫كنت أحمل أكثر مما يحمله الحمار،‬ 34 00:02:58,666 --> 00:03:00,625 ‫وكنت أذهل الجميع.‬ 35 00:03:00,708 --> 00:03:03,583 ‫يا "سحر"، كم أصبحت عجوزًا.‬ 36 00:03:04,375 --> 00:03:06,375 ‫لا يمكنني أن أحمل سوى القليل الآن.‬ 37 00:03:06,458 --> 00:03:08,458 ‫التقدّم في السن فظيع.‬ 38 00:03:08,958 --> 00:03:11,833 ‫اسمعي،‬ ‫المصابيح على الأرض قرب الموقد، صحيح؟‬ 39 00:03:11,916 --> 00:03:14,833 ‫- صحيح.‬ ‫- جيد. احذري يا ابنتي.‬ 40 00:03:14,916 --> 00:03:17,000 ‫لا تخطئي وتحمليها.‬ 41 00:03:17,083 --> 00:03:19,458 ‫دعيهم يظنون أن النار في الموقد.‬ 42 00:03:21,500 --> 00:03:24,958 ‫ليت لدينا بعض اللحم لنطعمك.‬ 43 00:03:25,708 --> 00:03:27,333 ‫أنت تحملين روحًا وعليك أن تتغذي.‬ 44 00:03:27,416 --> 00:03:29,541 ‫ليت حياتي تنتهي.‬ 45 00:03:29,625 --> 00:03:32,791 ‫يا فتاة، سأوسعك ضربًا! معاذ الله!‬ 46 00:03:50,125 --> 00:03:55,708 ‫"المخلوق"‬ 47 00:03:59,250 --> 00:04:02,958 ‫"كان اسمي (إحسان)"‬ 48 00:04:50,375 --> 00:04:52,000 ‫يا جدتي، من أي أتى هذا؟‬ 49 00:04:53,000 --> 00:04:54,166 ‫هذا أرنب، صحيح؟‬ 50 00:04:54,666 --> 00:04:56,375 ‫شعرت بأذنه.‬ 51 00:04:56,458 --> 00:05:00,000 ‫لا بد أن صيادًا تركه هنا كعمل خير.‬ 52 00:05:00,958 --> 00:05:03,291 ‫مع أن سكان القرية لا يتكبّدون هذا العناء.‬ 53 00:05:03,791 --> 00:05:06,583 ‫و"جعفر" لا يعرف كيف يصطاد أرنبًا.‬ 54 00:05:07,250 --> 00:05:09,916 ‫لنعدّ طبق "جلامة" على الفور.‬ 55 00:05:49,500 --> 00:05:50,875 ‫ادخلي يا جدتي.‬ 56 00:06:01,833 --> 00:06:03,708 ‫لفعلت ذلك ليلًا لو لم أكن حاملًا.‬ 57 00:06:03,791 --> 00:06:06,375 ‫اصمتي يا فتاة. هذا يكفي.‬ 58 00:06:06,458 --> 00:06:08,041 ‫أنا أسبب لك المتاعب.‬ 59 00:07:45,541 --> 00:07:49,625 ‫كل البيضة. ثم سأحلب المعزاة وأعطيك القليل.‬ 60 00:08:02,000 --> 00:08:04,875 ‫جدتي، أنا لست "جعفر".‬ 61 00:08:06,750 --> 00:08:07,750 ‫أعرف.‬ 62 00:08:12,041 --> 00:08:13,166 ‫هل أتيت من أجل الفتاة؟‬ 63 00:08:18,375 --> 00:08:19,250 ‫لا.‬ 64 00:08:20,166 --> 00:08:22,958 ‫- أقسم بذلك.‬ ‫- أقسم لك.‬ 65 00:08:26,833 --> 00:08:28,791 ‫لن أوذيكما.‬ 66 00:08:31,291 --> 00:08:32,750 ‫أنا مجرد رجل مسكين يا جدتي.‬ 67 00:08:33,875 --> 00:08:35,833 ‫من أنت؟ ما اسمك؟‬ 68 00:08:42,458 --> 00:08:43,500 ‫كان اسمي…‬ 69 00:08:44,958 --> 00:08:46,333 ‫"إحسان".‬ 70 00:08:48,708 --> 00:08:50,291 ‫لا أعرف من أكون الآن.‬ 71 00:08:50,958 --> 00:08:52,958 ‫- دعني ألمس وجهك.‬ ‫- لا تفعلي.‬ 72 00:08:53,958 --> 00:08:56,083 ‫لا يمكنني أن أراك بطريقة أخرى. اقترب.‬ 73 00:08:56,166 --> 00:08:57,416 ‫لا تريني.‬ 74 00:08:58,291 --> 00:09:00,541 ‫لا تريني. لا تلمسيني.‬ 75 00:09:01,958 --> 00:09:04,541 ‫هل أنت مريض؟ هل هو الطاعون؟‬ 76 00:09:04,625 --> 00:09:07,166 ‫لا، هذا ليس ما في الأمر.‬ 77 00:09:12,583 --> 00:09:13,666 ‫أنا قبيح جدًا.‬ 78 00:09:15,625 --> 00:09:16,625 ‫وإن يكن؟‬ 79 00:09:17,458 --> 00:09:19,750 ‫أنا لا أبحث عن زوج وسيم.‬ 80 00:09:21,833 --> 00:09:24,833 ‫اقترب. تعال.‬ 81 00:09:38,750 --> 00:09:40,375 ‫من فعل هذا بك؟‬ 82 00:09:43,041 --> 00:09:44,875 ‫من فعل هذا بك؟‬ 83 00:09:46,833 --> 00:09:50,958 ‫لن أسألك إن وُلدت بهذا الشكل‬ ‫أو أصبحت هكذا لاحقًا.‬ 84 00:09:53,625 --> 00:09:57,833 ‫لا أرى سوى دموعك.‬ 85 00:09:58,958 --> 00:10:00,375 ‫وهذا كلّ ما أعرفه.‬ 86 00:10:04,541 --> 00:10:07,208 ‫قد لا ترى عيناي وجهك،‬ 87 00:10:08,250 --> 00:10:10,166 ‫لكن قلبي يرى قلبك.‬ 88 00:10:12,916 --> 00:10:14,625 ‫وهذا كلّ ما يحتاج إليه قلبي.‬ 89 00:10:26,083 --> 00:10:28,166 ‫من أين أتيت؟ إلى أين تذهب؟‬ 90 00:10:29,666 --> 00:10:30,666 ‫لا مكان.‬ 91 00:10:32,500 --> 00:10:34,291 ‫أتيت من العدم وأنا ذاهب إلى العدم.‬ 92 00:10:35,125 --> 00:10:37,250 ‫العدم بئر بلا قاع.‬ 93 00:10:38,500 --> 00:10:40,291 ‫لا نهاية لها.‬ 94 00:10:42,916 --> 00:10:45,625 ‫ابق معنا لفترة ونل قسطًا من الراحة.‬ 95 00:11:06,041 --> 00:11:09,458 ‫جدتي "سحر"، هل لديك خبز؟‬ 96 00:11:09,958 --> 00:11:10,875 ‫نعم.‬ 97 00:11:11,583 --> 00:11:13,166 ‫ابق مكانك!‬ 98 00:11:18,000 --> 00:11:21,083 ‫نعم! أحسنت يا "جعفر". أحسنت.‬ 99 00:11:21,166 --> 00:11:23,458 ‫لا تقترب من البيت. نادني وحسب.‬ 100 00:11:23,541 --> 00:11:27,250 ‫نعم! سأخرج على الفور.‬ ‫ستأخذني إلى بيت الجيران.‬ 101 00:11:28,583 --> 00:11:29,666 ‫نعم.‬ 102 00:11:30,833 --> 00:11:33,166 ‫جدتي، أنا قرب الأريكة.‬ 103 00:11:33,250 --> 00:11:34,625 ‫تفضلي. أعددت الخبز.‬ 104 00:11:36,500 --> 00:11:37,375 ‫- جدتي.‬ ‫- نعم؟‬ 105 00:11:38,166 --> 00:11:40,958 ‫ماذا لو أخبر ذلك المتشرد أحدًا؟‬ 106 00:11:41,041 --> 00:11:42,750 ‫ماذا لو رأى أحدهم ذلك الرجل؟‬ 107 00:11:42,833 --> 00:11:44,166 ‫من هو؟ ما العمل؟‬ 108 00:11:44,250 --> 00:11:45,833 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 109 00:11:59,041 --> 00:12:02,916 ‫سأذهب وأزور الجيران يا فتاة.‬ 110 00:12:03,000 --> 00:12:05,291 ‫ليروني، فلا يأتون ويسألون عني. حسنًا؟‬ 111 00:12:05,375 --> 00:12:07,750 ‫- لماذا؟‬ ‫- صه! هيا.‬ 112 00:12:07,833 --> 00:12:09,666 ‫ستتركينني وحدي هنا معه.‬ 113 00:12:11,250 --> 00:12:12,291 ‫لا بأس.‬ 114 00:12:21,666 --> 00:12:23,666 ‫تفضل. خذ.‬ 115 00:12:24,708 --> 00:12:26,708 ‫- خذ.‬ ‫- إلى أين تريدين الذهاب يا جدتي؟‬ 116 00:12:27,333 --> 00:12:31,541 ‫سنذهب إلى بيت "صفية" أولًا، ثم بيت "عطية".‬ 117 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 ‫هيا بنا. لنذهب.‬ 118 00:12:33,958 --> 00:12:36,041 ‫لا تركض. ببطء!‬ 119 00:12:36,541 --> 00:12:37,791 ‫لا تركض. ببطء!‬ 120 00:13:04,083 --> 00:13:04,916 ‫"أسماء".‬ 121 00:13:07,333 --> 00:13:08,291 ‫لا تخافي مني.‬ 122 00:13:09,375 --> 00:13:11,708 ‫لست خائفة. لا بأس.‬ 123 00:13:14,583 --> 00:13:16,208 ‫يمكنك أن تغطّي الثقب إذا أردت.‬ 124 00:13:17,666 --> 00:13:19,291 ‫لا، لا بأس.‬ 125 00:13:26,125 --> 00:13:27,333 ‫ممن تختبئين؟‬ 126 00:13:27,833 --> 00:13:28,833 ‫منهم جميعًا.‬ 127 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 ‫الجميع.‬ 128 00:13:31,833 --> 00:13:33,833 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 129 00:13:35,416 --> 00:13:36,416 ‫منهم جميعًا.‬ 130 00:13:37,416 --> 00:13:38,416 ‫الجميع.‬ 131 00:13:40,291 --> 00:13:41,291 ‫- لماذا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 132 00:13:43,916 --> 00:13:45,916 ‫هل رأيتني من الثقب؟‬ 133 00:13:50,750 --> 00:13:51,583 ‫نعم.‬ 134 00:13:53,583 --> 00:13:55,708 ‫اسمع، لم أرد هذا الطفل.‬ 135 00:13:55,791 --> 00:13:57,791 ‫لست عاهرة. اغتصبني ابن عمي…‬ 136 00:13:57,875 --> 00:14:00,625 ‫إنه متزوج. قال إنه سيقتلني إن تكلمت.‬ 137 00:14:00,708 --> 00:14:01,791 ‫حين بدأ الحمل يظهر،‬ 138 00:14:01,875 --> 00:14:05,791 ‫قالوا إنني أوقع بهم وضربوني.‬ 139 00:14:05,875 --> 00:14:07,041 ‫لم يصدقني أحد.‬ 140 00:14:07,125 --> 00:14:09,666 ‫أرادوا أن يقتلوني. ساعدتني أمي على الهرب.‬ 141 00:14:09,750 --> 00:14:13,208 ‫أعرفها باسم الجدة "سحر" منذ الأزل.‬ ‫إنها قريبة بعيدة.‬ 142 00:14:13,291 --> 00:14:17,458 ‫يريد إخوتي وأبي وعمي والجميع قتلي‬ ‫وهم يبحثون عني.‬ 143 00:14:17,541 --> 00:14:19,041 ‫أتوا إلى هنا أيضًا وسألوا عني.‬ 144 00:14:19,125 --> 00:14:20,708 ‫سمعتهم من المخبأ.‬ 145 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 ‫لو لم آت إلى هنا، لكنت…‬ 146 00:14:25,416 --> 00:14:27,166 ‫نشرت جدتي إشاعة خطأ.‬ 147 00:14:27,666 --> 00:14:31,458 ‫قالت إنني أصبحت عاهرة في "إسطنبول"‬ ‫ليتوقفوا عن البحث عني.‬ 148 00:14:32,041 --> 00:14:34,500 ‫كان عليها أن تقول ذلك لتحميني.‬ 149 00:14:35,000 --> 00:14:38,208 ‫لذا اسمي وسمعتي وذاتي…‬ 150 00:14:38,708 --> 00:14:40,125 ‫كلّ شيء مدنّس الآن.‬ 151 00:14:43,083 --> 00:14:44,583 ‫- "أسماء".‬ ‫- ماذا؟‬ 152 00:14:45,083 --> 00:14:46,541 ‫لا يُدنّس المرء بهذه الطريقة.‬ 153 00:14:46,625 --> 00:14:49,041 ‫كيف إذًا؟ أنا مدنسة.‬ 154 00:14:49,125 --> 00:14:50,125 ‫لا.‬ 155 00:14:50,916 --> 00:14:54,791 ‫هذه كذبة تحكيها الأفاعي الجبانة.‬ 156 00:14:55,291 --> 00:15:00,333 ‫لا تصدّقيهم. ما فعلوه دنّسهم ولم يدنّسك.‬ 157 00:15:02,250 --> 00:15:05,958 ‫تبدو مثقفًا. هل تعلّمت؟‬ 158 00:15:07,041 --> 00:15:09,333 ‫انس أمري. لقد أفرطت في الثرثرة.‬ 159 00:15:09,833 --> 00:15:12,000 ‫لم أكلّم أحدًا منذ أشهر…‬ 160 00:15:13,000 --> 00:15:14,041 ‫ارتدت المدرسة فعلًا.‬ 161 00:15:16,125 --> 00:15:17,333 ‫صحيح، لكن…‬ 162 00:15:19,333 --> 00:15:21,041 ‫لم ينفعني ذلك.‬ 163 00:15:25,833 --> 00:15:27,458 ‫لقد نفعني ذلك اليوم.‬ 164 00:15:35,833 --> 00:15:38,250 ‫ألا تظنين أن الياقة مرتفعة جدًا يا حجة؟‬ 165 00:15:38,333 --> 00:15:40,041 ‫ستتزين باللؤلؤ يا أمي.‬ 166 00:15:40,125 --> 00:15:43,416 ‫- هذا لتتباهى بها.‬ ‫- كفى يا فتاة! هذا لا يليق بك.‬ 167 00:15:43,500 --> 00:15:46,333 ‫ومن قال إنني سأضع اللؤلؤ؟‬ 168 00:15:46,833 --> 00:15:48,958 ‫هذا تخميني.‬ 169 00:15:49,041 --> 00:15:51,708 ‫لو أمكننا أن نرى تلك اللآلئ الشهيرة…‬ 170 00:15:51,791 --> 00:15:54,208 ‫لقصصت الياقة لتناسبها لكن…‬ 171 00:15:54,291 --> 00:15:57,125 ‫أنتنّ وقحات!‬ 172 00:15:57,208 --> 00:15:59,291 ‫يا حجة، لا تنجرّي معهنّ. ليس أنت!‬ 173 00:16:02,166 --> 00:16:03,791 ‫قد تحتاج إليها الخياطة.‬ 174 00:16:04,291 --> 00:16:05,541 ‫سلّمها لها عبر الباب.‬ 175 00:16:11,333 --> 00:16:12,541 ‫كانت لأمك.‬ 176 00:16:12,625 --> 00:16:14,416 ‫ستليق بـ"آسيا".‬ 177 00:16:15,666 --> 00:16:16,875 ‫شكرًا لك يا أبي.‬ 178 00:16:18,125 --> 00:16:19,166 ‫أنا ممتن…‬ 179 00:16:20,583 --> 00:16:21,583 ‫نحن ممتنان لك.‬ 180 00:16:23,083 --> 00:16:24,083 ‫سآخذها.‬ 181 00:16:31,583 --> 00:16:34,500 ‫- يا حجة.‬ ‫- كيف أساعدك يا سيد "ضياء"؟‬ 182 00:16:34,583 --> 00:16:37,250 ‫أرسل أبي هذه لك لتريها مسبقًا.‬ 183 00:16:44,958 --> 00:16:46,458 ‫مدهش!‬ 184 00:17:40,750 --> 00:17:43,958 ‫يا "جعفر"، لقد ازددت جنونًا!‬ ‫كم مرة مررت من هنا اليوم؟‬ 185 00:18:01,000 --> 00:18:02,083 ‫انتظري.‬ 186 00:18:22,750 --> 00:18:23,583 ‫شكرًا.‬ 187 00:18:44,500 --> 00:18:48,333 ‫مرت أيام كثيرة. ألن تدعني أرى وجهك؟‬ 188 00:18:52,750 --> 00:18:54,958 ‫هل سمعت بأزهار أذن الفأر؟‬ 189 00:18:55,541 --> 00:18:56,541 ‫لا.‬ 190 00:18:57,791 --> 00:18:59,041 ‫أهذا اسمها؟‬ 191 00:19:01,083 --> 00:19:04,750 ‫لا يعجبني هذا الاسم. يذكّرني بالفئران.‬ 192 00:19:05,416 --> 00:19:06,416 ‫هل ستغادر؟‬ 193 00:19:06,500 --> 00:19:08,375 ‫لا، هذا ليس ما في الأمر.‬ 194 00:19:08,458 --> 00:19:10,583 ‫حسنًا، لن أطلب أن أرى وجهك.‬ 195 00:19:13,375 --> 00:19:15,375 ‫لكن لا تذهب.‬ 196 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 ‫لن أذهب. لا تقلقي.‬ 197 00:19:21,000 --> 00:19:23,041 ‫سأقطف لك أزهارًا أخرى.‬ 198 00:19:24,166 --> 00:19:26,166 ‫أزهار باسم أجمل‬ 199 00:19:26,791 --> 00:19:28,708 ‫تذكّر المرء باللقاء.‬ 200 00:19:51,708 --> 00:19:52,708 ‫شكرًا.‬ 201 00:19:53,333 --> 00:19:54,875 ‫هذه جميلة.‬ 202 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 ‫أتعلم؟‬ 203 00:19:59,625 --> 00:20:01,875 ‫حتى حين لا تحضر لي أزهارًا،‬ 204 00:20:02,375 --> 00:20:05,250 ‫فإنني أشم رائحتها في مخيلتي لأيام.‬ 205 00:20:06,875 --> 00:20:09,625 ‫وأشعر بإثارة في داخلي.‬ 206 00:20:11,166 --> 00:20:13,041 ‫لم أعرف الحب قط.‬ 207 00:20:14,333 --> 00:20:17,125 ‫سمعت عنه لكنني لم أشعر به.‬ 208 00:20:17,875 --> 00:20:19,583 ‫هل هذا هو الحب؟‬ 209 00:20:20,083 --> 00:20:25,958 ‫أشعر كأن كلّ شيء تغير،‬ ‫أسماء الأشياء وشكلها وطعمها‬ 210 00:20:26,625 --> 00:20:28,416 ‫ورائحتها ولونها،‬ 211 00:20:29,541 --> 00:20:31,291 ‫منذ وصولك.‬ 212 00:20:33,291 --> 00:20:35,541 ‫هذا البيت من غرفة واحدة‬ ‫أصبحت أشبه بقصر بنظري.‬ 213 00:20:36,250 --> 00:20:37,916 ‫لم يعد سجنًا.‬ 214 00:20:38,875 --> 00:20:40,916 ‫كنت خائفة، لكنني لم أعد كذلك.‬ 215 00:20:41,541 --> 00:20:43,500 ‫كنت أبكي، لكنني الآن أبتسم.‬ 216 00:20:45,666 --> 00:20:47,875 ‫إن كان الحب قادرًا على كلّ هذا،‬ 217 00:20:48,375 --> 00:20:50,166 ‫فلن أتخلى عنه أبدًا،‬ 218 00:20:50,666 --> 00:20:52,833 ‫مهما كان شكل وجهك يا "إحسان".‬ 219 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 ‫أنت…‬ 220 00:20:57,666 --> 00:20:59,833 ‫أنت تصفين الجنة يا "أسماء".‬ 221 00:21:02,708 --> 00:21:03,958 ‫ولقد عرفت الجحيم!‬ 222 00:21:06,625 --> 00:21:09,666 ‫حيث الأرواح لم تعرف شرارة الحب قط.‬ 223 00:21:13,541 --> 00:21:14,625 ‫ولذلك…‬ 224 00:21:16,791 --> 00:21:18,125 ‫لا تتخلي عني.‬ 225 00:21:19,333 --> 00:21:21,291 ‫ليس لي سواك.‬ 226 00:21:52,125 --> 00:21:55,666 ‫جدتي، سالت مياه الرحم. يا جدتي.‬ 227 00:21:55,750 --> 00:21:58,750 ‫نعم. لا بأس يا فتاة.‬ 228 00:21:59,250 --> 00:22:01,958 ‫كنا نتوقع هذا. لا تخافي.‬ 229 00:22:02,041 --> 00:22:04,250 ‫لا بأس. لا تخافي. لا بأس.‬ 230 00:22:04,333 --> 00:22:07,833 ‫يا فتاة، لا تصرخي.‬ 231 00:22:08,333 --> 00:22:11,500 ‫أحضري البقجة واخلعي سروالك الداخلي.‬ 232 00:22:11,583 --> 00:22:13,708 ‫تُوجد مياه ساخنة قرب الموقد، صحيح؟‬ 233 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 ‫- لا بد أنها فاترة الآن.‬ ‫- هذا أفضل.‬ 234 00:22:16,833 --> 00:22:19,458 ‫احذري يا فتاة. لا تصرخي.‬ 235 00:22:19,541 --> 00:22:21,875 ‫يجب ألّا يسمعك أحد. يا ربي، ما العمل؟‬ 236 00:22:23,208 --> 00:22:24,208 ‫- جدتي.‬ ‫- نعم؟‬ 237 00:22:24,291 --> 00:22:26,375 ‫- دعيني أدخل بسرعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 238 00:22:27,208 --> 00:22:28,541 ‫ضعي البطانية على الأرض.‬ 239 00:22:31,958 --> 00:22:34,250 ‫"أسماء"، سترغبين في الصراخ.‬ 240 00:22:34,958 --> 00:22:37,250 ‫عضّي على هذا. تنفسي من أنفك.‬ 241 00:22:38,041 --> 00:22:41,333 ‫ادفعي حين أطلب منك وأخرجي الطفل.‬ 242 00:22:42,666 --> 00:22:44,708 ‫لا تخجلي لأنني هنا. اتفقنا؟‬ 243 00:22:46,625 --> 00:22:48,166 ‫نعم. أحسنت.‬ 244 00:22:53,958 --> 00:22:54,791 ‫الآن…‬ 245 00:22:54,875 --> 00:22:58,166 ‫تابعي التنفس. شهيق وزفير.‬ 246 00:22:58,250 --> 00:23:01,166 ‫ادفعي.‬ 247 00:23:01,250 --> 00:23:03,791 ‫ادفعي. صه! لا بأس. ادفعي.‬ 248 00:23:04,833 --> 00:23:06,666 ‫تابعي التنفس بانتظام.‬ 249 00:23:06,750 --> 00:23:08,583 ‫ادفعي.‬ 250 00:23:08,666 --> 00:23:11,666 ‫- ادفعي.‬ ‫- هيا يا فتاة! ادفعي، من فضلك!‬ 251 00:23:11,750 --> 00:23:13,000 ‫الآن، ادفعي.‬ 252 00:23:15,541 --> 00:23:18,625 ‫باسم الله الرحمن الرحيم.‬ 253 00:23:19,875 --> 00:23:20,708 ‫يا إلهي…‬ 254 00:23:37,041 --> 00:23:38,875 ‫يا إلهي، شكرًا لك.‬ 255 00:24:18,375 --> 00:24:19,916 ‫اصمت يا بنيّ.‬ 256 00:24:24,625 --> 00:24:27,416 ‫أخبرت زوجي أيضًا. سمعت ذلك مرات عديدة.‬ 257 00:24:27,500 --> 00:24:29,250 ‫لعرفنا لو أن أحدًا أنجب.‬ 258 00:24:29,333 --> 00:24:31,041 ‫ما من امرأة حامل أساسًا.‬ 259 00:24:31,125 --> 00:24:33,958 ‫لا بد أنها تخبّئ العاهرة التي هربت.‬ 260 00:24:34,666 --> 00:24:37,041 ‫أخبرت "باقر" البارحة.‬ ‫لا بد أنهم عرفوا أنها هنا.‬ 261 00:24:37,125 --> 00:24:40,458 ‫يجب أن يشدّوا الغانية بشعرها لتتعلم درسًا.‬ 262 00:24:46,666 --> 00:24:48,333 ‫اصمت يا بنيّ.‬ 263 00:24:49,500 --> 00:24:52,083 ‫إنه طفل! سيبكي مهما فعلنا.‬ 264 00:24:52,833 --> 00:24:53,958 ‫ما العمل؟‬ 265 00:24:54,708 --> 00:24:56,916 ‫"إحسان"، هل من أحد في الخارج؟‬ 266 00:24:57,958 --> 00:25:01,083 ‫لا. كانت النساء بعيدات. لم يسمعنه.‬ 267 00:25:08,166 --> 00:25:09,333 ‫- جدتي.‬ ‫- نعم؟‬ 268 00:25:10,083 --> 00:25:11,666 ‫بعد إذنك،‬ 269 00:25:12,250 --> 00:25:15,250 ‫وإن وافقت "أسماء" أيضًا، بالطبع،‬ 270 00:25:15,916 --> 00:25:19,166 ‫أرسلي بطلب إمام ليزوّجنا.‬ 271 00:25:30,833 --> 00:25:33,833 ‫يا "جعفر"، خذني إلى بيت الإمام.‬ 272 00:25:36,041 --> 00:25:37,583 ‫يمكنك أن تركض هذه المرة!‬ 273 00:25:37,666 --> 00:25:39,125 ‫- أركض؟‬ ‫- نعم.‬ 274 00:25:43,083 --> 00:25:45,000 ‫وضعت الملاءات في الأعلى.‬ 275 00:25:45,083 --> 00:25:47,166 ‫ستجدينها في الصباح،‬ 276 00:25:47,250 --> 00:25:49,708 ‫وضعيها على سريركما. إنها نظيفة.‬ 277 00:25:52,875 --> 00:25:54,625 ‫جدتي، تجعلينني أحمرّ خجلًا.‬ 278 00:25:54,708 --> 00:25:55,833 ‫"آسيا".‬ 279 00:26:01,458 --> 00:26:05,000 ‫إن كانت لديك أسئلة عن تلك الليلة،‬ ‫فاسأليني وحسب يا عزيزتي.‬ 280 00:26:05,083 --> 00:26:07,041 ‫- لا.‬ ‫- أنتما لم…‬ 281 00:26:07,125 --> 00:26:10,791 ‫جدتي! لم أقصد ذلك.‬ 282 00:26:12,083 --> 00:26:16,041 ‫لا أعرف. سنتبين الأمر.‬ 283 00:26:16,791 --> 00:26:17,875 ‫حسنًا.‬ 284 00:26:19,583 --> 00:26:23,000 ‫ستقرر "آسيا" وأمي‬ ‫من ستدعوان إلى ليلة الحناء.‬ 285 00:26:23,083 --> 00:26:26,041 ‫لنكن دقيقين بشأن قائمة المدعوين‬ ‫لكي لا يشعر أحد بالإهانة.‬ 286 00:26:26,125 --> 00:26:28,625 ‫سندعو من يتّسع لهم البيت.‬ 287 00:26:29,125 --> 00:26:31,541 ‫لنسأل "حسنو" إن كان يريد أن يدعو أحدًا.‬ 288 00:26:31,625 --> 00:26:33,250 ‫يمكنه أن ينام هنا ليلة الزفاف.‬ 289 00:26:33,333 --> 00:26:36,166 ‫ألديكما كلّ ما يلزمكما في البيت؟‬ 290 00:26:36,250 --> 00:26:38,083 ‫نعم. شكرًا يا أبي.‬ 291 00:26:39,291 --> 00:26:43,250 ‫ليت لديك كلّ ما يلزمك‬ ‫لتكون سعيدًا لأجلي أيضًا، لكن…‬ 292 00:26:43,916 --> 00:26:45,875 ‫أنا سعيد جدًا يا بنيّ.‬ 293 00:26:45,958 --> 00:26:48,875 ‫لا تسير الحياة دائمًا كما نريدها.‬ 294 00:26:48,958 --> 00:26:51,750 ‫إن كان هذا الطريق الذي وصلنا إليه،‬ 295 00:26:51,833 --> 00:26:54,333 ‫فسنجعله أجمل ما يكون.‬ 296 00:26:59,333 --> 00:27:00,958 ‫هل سندعو السيد "حمدي"؟‬ 297 00:27:01,458 --> 00:27:04,250 ‫في النهاية، لقد ساعدك كثيرًا.‬ 298 00:27:05,041 --> 00:27:06,625 ‫يمكننا أن نرسل له برقية فورًا.‬ 299 00:27:07,291 --> 00:27:08,625 ‫فكرت في الأمر أيضًا.‬ 300 00:27:08,708 --> 00:27:10,166 ‫طبعًا، أنا ممتن له.‬ 301 00:27:10,250 --> 00:27:12,375 ‫لكن سيكون من الصعب عليه السفر إلى هنا.‬ 302 00:27:12,458 --> 00:27:15,500 ‫وسيشعر بأنه مضطر إلى ذلك،‬ ‫لأنه من هذا النوع من الناس.‬ 303 00:27:16,000 --> 00:27:17,291 ‫سيترك متجره.‬ 304 00:27:17,791 --> 00:27:20,250 ‫وسيشتري هدية لـ"آسيا" بالتأكيد.‬ 305 00:27:20,333 --> 00:27:23,291 ‫وسيواجه صعوبات مالية ومعنوية.‬ 306 00:27:24,083 --> 00:27:25,250 ‫أنت محق.‬ 307 00:27:25,750 --> 00:27:29,208 ‫قد تكون حفلات الزفاف عبئًا من هذه الناحية.‬ 308 00:27:30,291 --> 00:27:33,291 ‫سنزوره أنا و"آسيا" بعد الزفاف.‬ 309 00:27:33,375 --> 00:27:36,041 ‫سنحضر له هدية ونعوّض له عن ذلك.‬ 310 00:27:42,041 --> 00:27:43,000 ‫"ضياء"؟‬ 311 00:27:44,375 --> 00:27:45,291 ‫نعم يا أبي.‬ 312 00:27:45,791 --> 00:27:48,416 ‫سأسألك هذا مرة واحدة فقط.‬ 313 00:27:50,416 --> 00:27:53,875 ‫هل آذيت أحدًا في "إسطنبول"؟‬ 314 00:27:57,125 --> 00:27:58,125 ‫لا أفهم يا أبي.‬ 315 00:28:00,250 --> 00:28:01,500 ‫بلى، تفهمني يا "ضياء".‬ 316 00:28:06,708 --> 00:28:08,916 ‫إن فعلت، فسأحميك.‬ 317 00:28:09,750 --> 00:28:11,916 ‫أنت ابني مهما حصل.‬ 318 00:28:12,000 --> 00:28:14,041 ‫أنت كلّ شيء بالنسبة إليّ.‬ 319 00:28:14,125 --> 00:28:15,833 ‫لكن أجبني وحسب.‬ 320 00:28:17,500 --> 00:28:19,000 ‫هل مات أحد بسببك؟‬ 321 00:28:22,083 --> 00:28:23,166 ‫فكّر في الأمر…‬ 322 00:28:25,458 --> 00:28:26,791 ‫وأجبني بالنفي.‬ 323 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 ‫أجبني بالنفي.‬ 324 00:28:36,291 --> 00:28:37,625 ‫أجبني بالنفي يا "ضياء".‬ 325 00:28:38,958 --> 00:28:39,958 ‫لا.‬ 326 00:28:49,500 --> 00:28:51,250 ‫لن أذكر هذا الأمر مجددًا.‬ 327 00:29:12,416 --> 00:29:14,833 ‫من هذا يا "جعفر"؟‬ 328 00:29:15,541 --> 00:29:18,333 ‫فرسان! إنهم الفرسان يا جدتي!‬ 329 00:29:19,625 --> 00:29:23,208 ‫- إلى أين يتجهون؟‬ ‫- إلى منزلك يا جدتي.‬ 330 00:29:27,375 --> 00:29:28,916 ‫"إحسان"!‬ 331 00:29:29,500 --> 00:29:31,416 ‫"أسماء".‬ 332 00:29:35,500 --> 00:29:37,000 ‫مهلًا، لا!‬ 333 00:30:17,333 --> 00:30:19,500 ‫"أسماء"!‬ 334 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 ‫"أسماء"!‬ 335 00:30:28,750 --> 00:30:30,333 ‫هل أنت ميتة؟‬ 336 00:30:31,083 --> 00:30:35,208 ‫قولي شيئًا! "أسماء"!‬ 337 00:30:40,083 --> 00:30:43,125 ‫"أسماء"!‬ 338 00:30:55,541 --> 00:30:58,791 ‫هل أنت ميتة؟ قولي شيئًا!‬ 339 00:30:59,291 --> 00:31:01,375 ‫"أسماء"!‬ 340 00:31:49,416 --> 00:31:51,458 ‫هل استعدتم شرفكم؟‬ 341 00:31:55,375 --> 00:31:56,208 ‫سأعود.‬ 342 00:32:00,125 --> 00:32:02,291 ‫إن حصل أي مكروه للجدة أو الطفل…‬ 343 00:32:06,041 --> 00:32:07,500 ‫فسأقتلكم جميعًا.‬ 344 00:32:08,291 --> 00:32:10,458 ‫إن آذيتم شعرة من رأسيهما،‬ 345 00:32:11,208 --> 00:32:13,541 ‫فسأقتلكم جميعًا، الواحد تلو الآخر،‬ 346 00:32:14,041 --> 00:32:16,666 ‫ولن أترك أي أحياء.‬ 347 00:32:18,250 --> 00:32:20,041 ‫سأحرق منازلكم.‬ 348 00:32:20,708 --> 00:32:24,666 ‫سأجدكم حتى لو هربتم إلى الجحيم!‬ 349 00:32:27,416 --> 00:32:29,083 ‫والآن، ادفنوا موتاكم.‬ 350 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 ‫يا "جعفر".‬ 351 00:32:50,875 --> 00:32:53,916 ‫الجدة والطفل. اعتن بهما.‬ 352 00:32:54,000 --> 00:32:57,208 ‫شكرًا لك يا عمي. شكرًا لك.‬ 353 00:33:08,166 --> 00:33:09,458 ‫- جدتي.‬ ‫- نعم.‬ 354 00:33:09,541 --> 00:33:10,833 ‫سأعود.‬ 355 00:33:12,833 --> 00:33:14,000 ‫مع "أسماء".‬ 356 00:33:14,083 --> 00:33:16,458 ‫ماذا تقول يا "إحسان"؟ هل جُننت؟‬ 357 00:33:17,250 --> 00:33:18,458 ‫إلى أين تذهب؟‬ 358 00:34:42,583 --> 00:34:47,500 ‫"أحضري الحناء يا أمي‬ 359 00:34:47,583 --> 00:34:52,666 ‫أحضري الحناء يا أمي‬ 360 00:34:52,750 --> 00:34:57,750 ‫ضعي إصبعك فيها يا أمي‬ 361 00:34:57,833 --> 00:35:02,708 ‫ضعي إصبعك فيها يا أمي‬ 362 00:35:02,791 --> 00:35:07,833 ‫أنا مجرد ضيفة الليلة‬ 363 00:35:07,916 --> 00:35:13,041 ‫أنا مجرد ضيفة الليلة‬ 364 00:35:13,125 --> 00:35:18,041 ‫دعيني أنام في حضنك يا أمي‬ 365 00:35:18,125 --> 00:35:23,000 ‫دعيني أنام في حضنك يا أمي‬ 366 00:35:23,583 --> 00:35:26,625 ‫- حان دورك الآن.‬ ‫- تمامًا. آمل ذلك!‬ 367 00:35:28,333 --> 00:35:32,958 ‫"أكشف عن شعري وأمشي حافية القدمين‬ 368 00:35:33,583 --> 00:35:37,875 ‫انطلقت في طريقي في يوم في الشتاء"‬ 369 00:37:33,875 --> 00:37:34,875 ‫انظري.‬ 370 00:37:36,958 --> 00:37:38,500 ‫كلّ شيء أبيض.‬ 371 00:37:40,916 --> 00:37:42,041 ‫مثلك.‬ 372 00:37:43,666 --> 00:37:44,541 ‫وبريء.‬ 373 00:37:46,000 --> 00:37:47,750 ‫هذا ليس قدرك يا حبيبتي.‬ 374 00:37:48,583 --> 00:37:49,583 ‫انتظريني.‬ 375 00:37:50,250 --> 00:37:51,625 ‫سأعود.‬ 376 00:37:53,375 --> 00:37:54,375 ‫انتظريني.‬ 377 00:37:55,208 --> 00:37:56,208 ‫انتظري وحسب.‬ 378 00:38:18,500 --> 00:38:19,791 ‫وصلتك برقية.‬ 379 00:38:19,875 --> 00:38:22,083 ‫صديقي العزيز، أخي "إحسان".‬ 380 00:38:22,166 --> 00:38:23,333 ‫من الطارق؟‬ 381 00:39:33,125 --> 00:39:34,916 ‫هيا!‬ 382 00:39:35,000 --> 00:39:37,583 ‫- هيا!‬ ‫- ابقوا معًا.‬ 383 00:39:37,666 --> 00:39:39,708 ‫تابعوا التقدّم! انطلقنا للتو.‬ 384 00:39:39,791 --> 00:39:41,125 ‫حافظوا على قوّتكم!‬ 385 00:39:41,625 --> 00:39:43,666 ‫ليدعم أحدكم الآخر.‬ 386 00:39:43,750 --> 00:39:44,916 ‫- هيا!‬ ‫- استمروا بالسحب!‬ 387 00:39:45,000 --> 00:39:47,166 ‫- هيا!‬ ‫- ليساعد أحدكم الآخر. هيا!‬ 388 00:39:47,666 --> 00:39:49,333 ‫- هيا!‬ ‫- من هنا.‬ 389 00:39:49,416 --> 00:39:52,000 ‫- هيا!‬ ‫- هيا!‬ 390 00:39:52,500 --> 00:39:54,125 ‫لن ندعكم تجوعون!‬ 391 00:39:54,708 --> 00:39:55,708 ‫هيا!‬ 392 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 ‫أصدقاؤنا المخلصون وضيوفنا الأعزاء،‬ 393 00:40:30,083 --> 00:40:31,875 ‫نشكركم من جديد‬ 394 00:40:32,375 --> 00:40:34,458 ‫لأنكم تكرّمتم علينا بحضوركم،‬ 395 00:40:34,541 --> 00:40:36,208 ‫في أسعد ليلة في حياتنا.‬ 396 00:40:36,291 --> 00:40:39,416 ‫لأغلى هديتين منحتني إياهما الحياة،‬ 397 00:40:39,500 --> 00:40:40,833 ‫ابني "ضياء"،‬ 398 00:40:40,916 --> 00:40:42,083 ‫وابنتي…‬ 399 00:40:42,791 --> 00:40:45,583 ‫ابنتنا "آسيا"،‬ 400 00:40:45,666 --> 00:40:48,458 ‫أتمنى حياة مديدة من السعادة والازدهار.‬ 401 00:40:48,541 --> 00:40:50,083 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 402 00:40:50,958 --> 00:40:52,625 ‫ولترقد زوجتي بسلام.‬ 403 00:40:52,708 --> 00:40:54,000 ‫لترقد بسلام.‬ 404 00:40:54,083 --> 00:40:58,583 ‫إن شاء الله،‬ ‫فإنها تراقبنا من السماء الليلة.‬ 405 00:40:58,666 --> 00:40:59,916 ‫إن شاء الله.‬ 406 00:41:01,000 --> 00:41:04,333 ‫يا "حسنو"، لنسمع منك أيضًا، أرجوك.‬ 407 00:41:04,416 --> 00:41:07,708 ‫يُفترض أن تكون العرائس خجولات،‬ ‫لكن يجب ألّا يخجلن.‬ 408 00:41:07,791 --> 00:41:09,375 ‫لا أعرف ماذا أقول يا سيدي.‬ 409 00:41:11,791 --> 00:41:13,750 ‫عسى أن يشيخا معًا.‬ 410 00:41:13,833 --> 00:41:15,250 ‫عسى أن يكونا سعيدين.‬ 411 00:41:15,333 --> 00:41:16,333 ‫آمين.‬ 412 00:41:19,875 --> 00:41:20,708 ‫أمي.‬ 413 00:41:20,791 --> 00:41:23,125 ‫أعطيناهما كلّ ما استطعنا تقديمه لهما.‬ 414 00:41:23,208 --> 00:41:25,333 ‫ليهتم الله بالباقي.‬ 415 00:41:25,416 --> 00:41:27,208 ‫آمين.‬ 416 00:41:27,791 --> 00:41:29,833 ‫حسنًا، هيا يا "ضياء"!‬ 417 00:41:36,125 --> 00:41:37,125 ‫أنا…‬ 418 00:41:38,208 --> 00:41:40,375 ‫أفضّل أن تتحدّث "آسيا" أولًا.‬ 419 00:41:41,541 --> 00:41:45,291 ‫من الآن وصاعدًا،‬ ‫ستكون لها دائمًا الكلمة الأولى والأخيرة.‬ 420 00:41:45,875 --> 00:41:47,250 ‫رجاءً، تفضل يا سيد "ضياء".‬ 421 00:41:47,333 --> 00:41:51,250 ‫يا سيد "ضياء"،‬ ‫تجعلنا نبدو سيئين أمام زوجاتنا.‬ 422 00:41:51,333 --> 00:41:53,041 ‫اصمت أيها الأبله.‬ 423 00:41:54,708 --> 00:41:57,583 ‫أعلم أنكم تتساءلون لماذا تركت الكلّية،‬ 424 00:41:58,375 --> 00:42:02,666 ‫ولماذا اتخذنا هذا القرار فجأة.‬ 425 00:42:03,333 --> 00:42:05,750 ‫عندما غادرت أمي هذا العالم،‬ 426 00:42:06,500 --> 00:42:08,416 ‫ائتمنت أحدنا على الآخر.‬ 427 00:42:09,250 --> 00:42:12,208 ‫لكن قبل ذلك بكثير،‬ 428 00:42:13,500 --> 00:42:15,125 ‫أدركت…‬ 429 00:42:15,208 --> 00:42:18,875 ‫في الواقع، لحظة وطأت قدما‬ ‫زوجتي العزيزة "آسيا" هذا البيت،‬ 430 00:42:20,708 --> 00:42:23,083 ‫أنها ستكون نور عيوني.‬ 431 00:42:25,708 --> 00:42:29,250 ‫بعدها بوقت قصير، قررت أن أصبح طبيبًا ورحلت.‬ 432 00:42:29,333 --> 00:42:32,625 ‫أدركت أن الأمور كلّها ستتغير.‬ 433 00:42:33,708 --> 00:42:37,041 ‫الحياة التي اعتدتها وأحببتها كانت هنا،‬ 434 00:42:37,833 --> 00:42:40,833 ‫ولقد تخليت عنها من أجل أهدافي.‬ 435 00:42:42,875 --> 00:42:44,166 ‫أعترف بذلك!‬ 436 00:42:46,166 --> 00:42:47,291 ‫كنت خائفًا.‬ 437 00:42:49,833 --> 00:42:50,833 ‫خفت أن أخسر "آسيا".‬ 438 00:42:53,541 --> 00:42:57,833 ‫خفت من المجهول والظلام‬ ‫اللذين يحملهما المستقبل الذي ينتظرني.‬ 439 00:42:57,916 --> 00:43:00,208 ‫لكن حبنا ساد.‬ 440 00:43:02,333 --> 00:43:06,083 ‫لذا أقسم هنا، أمامكم جميعًا،‬ 441 00:43:06,166 --> 00:43:07,958 ‫أنني سأعتني دائمًا بـ"آسيا"،‬ 442 00:43:08,041 --> 00:43:09,875 ‫وسأحميها.‬ 443 00:43:12,375 --> 00:43:15,083 ‫"غولومسير"، أسرعي وأعدّي بعض القهوة القوية.‬ 444 00:43:15,583 --> 00:43:18,250 ‫وليأخذ أحد منه هذا المشروب.‬ 445 00:43:24,166 --> 00:43:29,750 ‫أظن أننا سمعنا ما يكفي من الكلمات يا بنيّ.‬ 446 00:43:29,833 --> 00:43:31,166 ‫حان الوقت‬ 447 00:43:31,250 --> 00:43:36,041 ‫لتغني لنا "آسيا" الجميلة‬ ‫بعض الأغاني بصوتها البلوري،‬ 448 00:43:36,125 --> 00:43:37,833 ‫وتعزف على العود.‬ 449 00:43:37,916 --> 00:43:39,500 ‫ما رأيكم؟‬ 450 00:43:39,583 --> 00:43:40,875 ‫وردة جدتها!‬ 451 00:43:41,833 --> 00:43:43,791 ‫جدتي، لا! هذا يربكني كثيرًا.‬ 452 00:43:43,875 --> 00:43:46,625 ‫سترين الارتباك في السرير الليلة!‬ 453 00:43:46,708 --> 00:43:49,916 ‫رباه! حسنًا.‬ 454 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 ‫حسنًا! هيا.‬ 455 00:44:20,208 --> 00:44:25,958 ‫"أنت السيد‬ 456 00:44:26,625 --> 00:44:32,916 ‫سيد جسدي‬ 457 00:44:33,916 --> 00:44:39,166 ‫أنت السيد‬ 458 00:44:40,041 --> 00:44:46,250 ‫سيد جسدي‬ 459 00:44:47,500 --> 00:44:52,875 ‫أنت العلاج يا سيدي‬ 460 00:44:53,416 --> 00:45:00,416 ‫لمرضي‬ 461 00:45:01,000 --> 00:45:06,375 ‫أنت العلاج يا سيدي‬ 462 00:45:07,125 --> 00:45:13,208 ‫لمرضي"‬ 463 00:45:18,208 --> 00:45:19,500 ‫تهانيّ!‬ 464 00:45:19,583 --> 00:45:22,083 ‫- عسى أن تشيخا معًا يا ولدي.‬ ‫- شكرًا.‬ 465 00:45:22,166 --> 00:45:25,375 ‫- تهانيّ يا بنيّ.‬ ‫- كونا طيبين مع أحدكما الآخر.‬ 466 00:45:25,458 --> 00:45:26,625 ‫رحلة آمنة.‬ 467 00:45:27,958 --> 00:45:30,625 ‫- حسنًا.‬ ‫- تقدّما ببطء وحذر.‬ 468 00:45:30,708 --> 00:45:32,791 ‫وداعًا! بالتوفيق!‬ 469 00:45:57,750 --> 00:45:59,708 ‫- دعني أفعل ذلك!‬ ‫- تفضلي.‬ 470 00:46:09,750 --> 00:46:11,291 ‫- ادخلي.‬ ‫- لا!‬ 471 00:46:49,083 --> 00:46:51,208 ‫- "ضياء".‬ ‫- عزيزتي.‬ 472 00:46:52,583 --> 00:46:53,708 ‫"ضياء"، انتظر.‬ 473 00:46:55,500 --> 00:46:57,541 ‫"ضياء". انتظر.‬ 474 00:46:58,791 --> 00:47:01,750 ‫يجب أن تقوم بالوضوء وتتلو صلواتك أولًا.‬ 475 00:47:01,833 --> 00:47:02,833 ‫ماذا؟‬ 476 00:47:05,125 --> 00:47:06,625 ‫لقد وعدت جدتي.‬ 477 00:47:07,333 --> 00:47:09,791 ‫عليك أن تقوم بالوضوء وتتلو صلواتك أولًا.‬ 478 00:47:10,416 --> 00:47:12,916 ‫"ضياء"! بحقك يا "ضياء".‬ 479 00:47:13,708 --> 00:47:15,208 ‫اسمع، سأصلي أيضًا.‬ 480 00:47:17,875 --> 00:47:18,875 ‫بحقك يا "ضياء".‬ 481 00:47:32,291 --> 00:47:33,416 ‫لا تذهبي إلى أي مكان.‬ 482 00:47:34,125 --> 00:47:35,708 ‫إلى أين عساي أذهب يا سخيف؟‬ 483 00:49:07,791 --> 00:49:08,791 ‫"آسيا"؟‬ 484 00:49:09,541 --> 00:49:10,541 ‫أين أنت؟‬ 485 00:49:13,708 --> 00:49:14,875 ‫كفى مزاحًا!‬ 486 00:49:21,125 --> 00:49:22,125 ‫"آسيا".‬ 487 00:49:30,750 --> 00:49:31,916 ‫أين أنت يا "آسيا"؟‬ 488 00:53:38,166 --> 00:53:43,166 ‫ترجمة "موريال ضو"‬