1 00:00:10,250 --> 00:00:11,083 Ποιος είσαι; 2 00:00:12,291 --> 00:00:13,375 Ποιος είσαι; 3 00:00:22,791 --> 00:00:25,375 Μίλα. Ποιος είσαι; 4 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 Ποιος είσαι; 5 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Μίλα. 6 00:01:32,958 --> 00:01:33,833 Γιαγιά; 7 00:01:38,416 --> 00:01:39,416 Γιαγιά; 8 00:01:42,333 --> 00:01:43,250 Γιαγιά; 9 00:01:45,333 --> 00:01:47,625 Βγες, κορίτσι μου. Βγες. 10 00:01:49,375 --> 00:01:50,250 Ήταν κανείς; 11 00:01:51,541 --> 00:01:52,541 Όχι. 12 00:01:53,041 --> 00:01:54,875 Θα ήταν ο Τζάφερ μάλλον. 13 00:01:55,833 --> 00:01:56,916 Δεν ξέρω. 14 00:01:59,416 --> 00:02:01,166 Πώς θα ζήσουμε έτσι; 15 00:02:01,250 --> 00:02:04,791 Περιμένω τον θάνατο σε κάθε γωνιά, με κάθε θόρυβο. 16 00:02:04,875 --> 00:02:06,125 Μην το λες αυτό. 17 00:02:06,625 --> 00:02:09,875 Είσαι έγκυος. Γι' αυτό είσαι τόσο νευρική. 18 00:02:09,958 --> 00:02:13,625 Είσαι ανήσυχη επειδή θα γεννήσεις όπου να 'ναι. 19 00:02:14,583 --> 00:02:15,916 Μην ανησυχείς. 20 00:02:16,666 --> 00:02:19,375 Δεν θα γυρίσουν. Δεν ξέρουν καν ότι είσαι εδώ. 21 00:02:20,416 --> 00:02:23,166 Μην ανησυχείς, γλυκιά μου. Μην ανησυχείς. 22 00:02:23,666 --> 00:02:25,458 Δεν θα συμβεί τίποτα. 23 00:02:25,541 --> 00:02:28,208 Θα γεννήσεις απλώς ένα υγιές μωρό. 24 00:02:28,291 --> 00:02:30,083 Ας στρώσουμε το τραπέζι 25 00:02:30,166 --> 00:02:32,000 για να φάμε. 26 00:02:34,958 --> 00:02:37,125 -Κάνει κρύο; -Λίγο. 27 00:02:37,208 --> 00:02:38,583 Ρίξε ένα κούτσουρο. 28 00:02:39,208 --> 00:02:41,208 Το πρωί. Έχουν μείνει μόνο δύο. 29 00:02:42,625 --> 00:02:44,541 Θα βγω να μαζέψω ξύλα μετά. 30 00:02:44,625 --> 00:02:46,791 Μη βγεις έξω νυχτιάτικα. 31 00:02:47,500 --> 00:02:50,041 Για μένα είναι πάντα νύχτα. Τι μου λες; 32 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Θα σου πω κάτι. 33 00:02:53,083 --> 00:02:55,208 Όταν ήμουν νέα κι έβλεπα ακόμη, 34 00:02:55,708 --> 00:02:58,583 κουβαλούσα περισσότερα ξύλα απ' τα γαϊδούρια, 35 00:02:58,666 --> 00:03:00,625 κι όλοι εντυπωσιάζονταν. 36 00:03:00,708 --> 00:03:03,583 Σεχέρ, γέρασες πια. 37 00:03:04,375 --> 00:03:06,375 Τώρα σηκώνω μόνο δύο κούτσουρα. 38 00:03:06,458 --> 00:03:08,375 Είναι απαίσιο να γερνάς. 39 00:03:08,875 --> 00:03:11,833 Τα φανάρια είναι στο πάτωμα δίπλα στο τζάκι, σωστά; 40 00:03:11,916 --> 00:03:14,833 -Ναι. -Ωραία. Πρόσεχε, κορίτσι μου. 41 00:03:14,916 --> 00:03:17,000 Μην κάνεις το λάθος να τα σηκώσεις. 42 00:03:17,083 --> 00:03:19,458 Άσ' τους να νομίζουν ότι είναι το τζάκι. 43 00:03:21,500 --> 00:03:24,750 Μακάρι να είχα κρέας να σου δώσω. 44 00:03:25,666 --> 00:03:27,333 Είσαι έγκυος. Πρέπει να φας. 45 00:03:27,416 --> 00:03:29,541 Μακάρι να τελείωνε η ζωή μου. 46 00:03:29,625 --> 00:03:32,791 Θα σε χτυπήσω! Αλλάχ φυλάξει. 47 00:03:50,125 --> 00:03:55,708 ΠΛΑΣΜΑ 48 00:03:59,250 --> 00:04:02,958 "ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΜΟΥ ΗΤΑΝ ΙΧΣΑΝ" 49 00:04:50,375 --> 00:04:52,000 Πού το βρήκες αυτό; 50 00:04:53,000 --> 00:04:54,583 Είναι ένα κουνέλι, σωστά; 51 00:04:54,666 --> 00:04:56,375 Έπιασα το αυτί του. 52 00:04:56,458 --> 00:05:00,000 Θα το άφησε κάποιος κυνηγός για να κάνει μια καλή πράξη. 53 00:05:00,958 --> 00:05:03,291 Αν και οι χωρικοί δεν δίνουν δεκάρα. 54 00:05:03,791 --> 00:05:06,708 Κι ο Τζάφερ δεν θα ήξερε πώς να το πιάσει. 55 00:05:07,250 --> 00:05:09,916 Ας το μαγειρέψουμε αμέσως. 56 00:05:49,500 --> 00:05:50,875 Γιαγιά, μπες μέσα. 57 00:06:01,791 --> 00:06:06,375 -Θα το έκανα το βράδυ αν δεν ήμουν έγκυος. -Σώπα, κορίτσι μου. 58 00:06:06,458 --> 00:06:08,041 Δουλεύεις πολύ σκληρά. 59 00:07:45,541 --> 00:07:49,625 Φάε το αυγό σου. Μετά θα αρμέξω την κατσίκα και θα σου δώσω γάλα. 60 00:08:02,000 --> 00:08:04,875 Γιαγιά, δεν είμαι ο Τζάφερ. 61 00:08:06,750 --> 00:08:07,750 Το ξέρω. 62 00:08:12,041 --> 00:08:13,166 Ήρθες για την Έσμα; 63 00:08:18,375 --> 00:08:19,250 Όχι. 64 00:08:20,166 --> 00:08:22,958 -Ορκίσου. -Το ορκίζομαι. 65 00:08:26,833 --> 00:08:28,791 Δεν θα σας κάνω κακό. 66 00:08:30,791 --> 00:08:32,750 Είμαι απλώς ένας άστεγος. 67 00:08:33,875 --> 00:08:35,833 Ποιος είσαι; Πώς σε λένε; 68 00:08:42,458 --> 00:08:43,500 Το όνομά μου… 69 00:08:44,958 --> 00:08:46,333 ήταν Ιχσάν. 70 00:08:48,708 --> 00:08:50,208 Δεν ξέρω ποιος είμαι πια. 71 00:08:50,958 --> 00:08:52,958 -Άσε με να σ' αγγίξω. -Όχι. 72 00:08:53,958 --> 00:08:56,083 Δεν μπορώ να σε δω αλλιώς. Έλα. 73 00:08:56,166 --> 00:08:57,416 Μη με δεις. 74 00:08:58,291 --> 00:09:00,541 Μη με δεις. Μη μ' αγγίζεις. 75 00:09:01,958 --> 00:09:04,541 Είσαι άρρωστος; Πανώλη; 76 00:09:04,625 --> 00:09:07,166 Όχι, δεν είναι αυτό. 77 00:09:12,458 --> 00:09:13,666 Απλώς είμαι άσχημος. 78 00:09:15,625 --> 00:09:16,625 Και; 79 00:09:17,458 --> 00:09:19,750 Δεν ψάχνω έναν όμορφο σύζυγο. 80 00:09:21,833 --> 00:09:22,750 Έλα εδώ. 81 00:09:24,000 --> 00:09:24,833 Έλα. 82 00:09:38,750 --> 00:09:40,375 Ποιος σου το έκανε αυτό; 83 00:09:43,041 --> 00:09:44,875 Ποιος σου το έκανε αυτό; 84 00:09:46,833 --> 00:09:50,958 Δεν θα ρωτήσω αν γεννήθηκες έτσι ή αν έγινες έτσι αργότερα. 85 00:09:53,625 --> 00:09:57,833 Τα δάκρυά σου είναι το μόνο πράγμα που βλέπω. 86 00:09:58,958 --> 00:10:00,375 Μόνο αυτό ξέρω. 87 00:10:04,541 --> 00:10:07,375 Τα μάτια μου μπορεί να μη βλέπουν το πρόσωπό σου, 88 00:10:08,208 --> 00:10:10,583 αλλά η καρδιά μου βλέπει την καρδιά σου. 89 00:10:12,916 --> 00:10:14,708 Αυτό αρκεί για την καρδιά μου. 90 00:10:26,083 --> 00:10:28,166 Από πού έρχεσαι; Πού πας; 91 00:10:29,666 --> 00:10:30,583 Πουθενά. 92 00:10:32,416 --> 00:10:34,291 Από κει έρχομαι κι εκεί πάω. 93 00:10:35,125 --> 00:10:37,250 Το πουθενά είναι ένα άπατο πηγάδι. 94 00:10:38,500 --> 00:10:40,291 Δεν έχει τέλος. 95 00:10:42,916 --> 00:10:45,625 Μείνε μαζί μας για λίγο. Ξεκουράσου. 96 00:11:06,041 --> 00:11:09,125 Γιαγιά Σεχέρ, έχεις ψωμί; 97 00:11:09,958 --> 00:11:10,875 Ναι! 98 00:11:11,583 --> 00:11:13,000 Μείνε εκεί! 99 00:11:18,000 --> 00:11:21,083 Ναι. Έτσι μπράβο, Τζάφερ. Αυτό είναι. 100 00:11:21,166 --> 00:11:23,458 Μην έρχεσαι στο σπίτι. Να φωνάζεις. 101 00:11:23,541 --> 00:11:27,250 Ναι. Έρχομαι αμέσως. Θα με πας στη γειτόνισσα. 102 00:11:30,833 --> 00:11:33,166 Γιαγιά, είμαι δίπλα στον καναπέ. 103 00:11:33,250 --> 00:11:34,625 Έφτιαξα ψωμί. 104 00:11:36,500 --> 00:11:37,375 Γιαγιά. 105 00:11:38,166 --> 00:11:40,958 Κι αν το πει σε κανέναν ο άστεγος; 106 00:11:41,041 --> 00:11:42,750 Κι αν τον δει κάποιος; 107 00:11:42,833 --> 00:11:44,166 Ποιος είναι; 108 00:11:44,250 --> 00:11:45,541 Όλα θα πάνε καλά. 109 00:11:59,041 --> 00:12:02,916 Θα πάω να επισκεφτώ τις γειτόνισσες. 110 00:12:03,000 --> 00:12:05,291 Για να μη με γυρέψουν. Εντάξει; 111 00:12:05,375 --> 00:12:07,750 -Γιατί; -Έλα. 112 00:12:07,833 --> 00:12:09,666 Μ' αφήνεις εδώ μ' αυτόν… 113 00:12:11,250 --> 00:12:12,083 Εντάξει. 114 00:12:22,708 --> 00:12:23,666 Ορίστε. 115 00:12:25,375 --> 00:12:26,708 Πού θες να πας; 116 00:12:27,333 --> 00:12:31,541 Θα πάμε πρώτα στη Σαφίε και μετά στη Χατιτζέ. 117 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 Έλα, πάμε. 118 00:12:33,958 --> 00:12:36,041 Μην τρέχεις! Αργά! 119 00:12:36,541 --> 00:12:37,791 Αργά. 120 00:13:04,083 --> 00:13:04,916 Έσμα. 121 00:13:07,333 --> 00:13:08,291 Μη με φοβάσαι. 122 00:13:09,375 --> 00:13:11,708 Όχι, δεν σε φοβάμαι. 123 00:13:14,583 --> 00:13:16,208 Κλείσε την τρύπα αν θες. 124 00:13:17,666 --> 00:13:19,291 Όχι, δεν χρειάζεται. 125 00:13:26,125 --> 00:13:27,333 Από ποιον κρύβεσαι; 126 00:13:27,833 --> 00:13:28,833 Απ' τον κόσμο. 127 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 Απ' όλους. 128 00:13:31,833 --> 00:13:33,833 -Εσύ; -Κι εγώ το ίδιο. 129 00:13:35,416 --> 00:13:36,416 Απ' τον κόσμο. 130 00:13:37,416 --> 00:13:38,416 Απ' όλους. 131 00:13:40,291 --> 00:13:41,291 -Γιατί; -Γιατί; 132 00:13:43,916 --> 00:13:45,916 Με είδες μέσα απ' την τρύπα; 133 00:13:50,750 --> 00:13:51,583 Ναι. 134 00:13:53,583 --> 00:13:57,708 Κοίτα, δεν ήθελα αυτό το μωρό. Δεν είμαι πόρνη. Ο ξάδερφός μου με… 135 00:13:57,791 --> 00:14:00,708 Είναι παντρεμένος. Θα με σκότωνε αν το μαρτυρούσα. 136 00:14:00,791 --> 00:14:04,625 Όταν άρχισε να φαίνεται, είπαν ότι τους το φόρτωσα 137 00:14:04,708 --> 00:14:05,791 και με χτύπησαν. 138 00:14:05,875 --> 00:14:09,666 Δεν με πίστευε κανείς. Θα με σκότωναν. Η μαμά με βοήθησε να φύγω. 139 00:14:09,750 --> 00:14:13,208 Γνωρίζω τη γιαγιά Σεχέρ από παιδί. Είναι μακρινή συγγενής. 140 00:14:13,291 --> 00:14:16,250 Τα αδέρφια κι ο μπαμπάς μου θέλουν να με σκοτώσουν. 141 00:14:16,333 --> 00:14:19,041 Με ψάχνουν. Ήρθαν εδώ να με ψάξουν. 142 00:14:19,125 --> 00:14:20,708 Τους άκουσα από εκεί κάτω. 143 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 Αν δεν είχα έρθει εδώ, θα ήμουν… 144 00:14:25,416 --> 00:14:27,166 Η γιαγιά διέδωσε μια φήμη. 145 00:14:27,666 --> 00:14:30,958 Είπε ότι έγινα πόρνη στην Κωνσταντινούπολη. 146 00:14:32,041 --> 00:14:34,166 Το είπε για να με προστατέψει. 147 00:14:35,000 --> 00:14:38,208 Το όνομά μου και η υπόληψή μου 148 00:14:38,708 --> 00:14:40,125 έχουν σπιλωθεί πια. 149 00:14:43,083 --> 00:14:44,583 -Έσμα. -Τι; 150 00:14:45,083 --> 00:14:46,541 Δεν σπιλώνεσαι έτσι. 151 00:14:46,625 --> 00:14:49,041 Πώς αλλιώς; Είμαι σπιλωμένη. 152 00:14:49,125 --> 00:14:50,125 Όχι. 153 00:14:50,916 --> 00:14:54,791 Αυτό είναι ένα ψέμα που λένε δειλά φίδια. 154 00:14:55,791 --> 00:15:00,333 Μην τους πιστεύεις. Αυτό που έκαναν σπιλώνει τους ίδιους, όχι εσένα. 155 00:15:02,250 --> 00:15:05,958 Ακούγεσαι σπουδαγμένος. Είσαι; 156 00:15:07,041 --> 00:15:09,333 Μη μου δίνεις σημασία. Σε ζάλισα. 157 00:15:09,833 --> 00:15:11,708 Έχω μήνες να μιλήσω με κάποιον. 158 00:15:13,000 --> 00:15:14,041 Έχω σπουδάσει. 159 00:15:16,125 --> 00:15:17,333 Ναι, αλλά… 160 00:15:19,333 --> 00:15:21,041 αυτό δεν ωφέλησε κανέναν. 161 00:15:25,833 --> 00:15:27,458 Εμένα με ωφέλησε σήμερα. 162 00:15:35,833 --> 00:15:38,250 Δεν είναι πολύ ψηλά η λαιμόκοψη, Χαβά; 163 00:15:38,333 --> 00:15:40,041 Θα φοράει μαργαριτάρια, μαμά. 164 00:15:40,125 --> 00:15:43,416 -Για να τα αναδείξει. -Σταμάτα. Δεν είναι πρέπον. 165 00:15:43,500 --> 00:15:46,333 Ποιος λέει ότι θα φορέσω μαργαριτάρια; 166 00:15:46,833 --> 00:15:48,958 Απλώς το φαντάστηκα. 167 00:15:49,041 --> 00:15:52,041 Αν μπορούσαμε να δούμε τα διάσημα μαργαριτάρια, 168 00:15:52,125 --> 00:15:54,333 θα την έκοβα αναλόγως, αλλά… 169 00:15:54,416 --> 00:15:57,125 Είστε όλες ξεδιάντροπες. 170 00:15:57,208 --> 00:15:59,291 Χαβά, δεν το περίμενα από σένα. 171 00:16:02,166 --> 00:16:05,541 Η μοδίστρα ίσως τα χρειαστεί. Δώσ' της τα από την πόρτα. 172 00:16:11,333 --> 00:16:14,416 Ήταν της μητέρας σου. Θα ταιριάζουν στην Ασίε. 173 00:16:15,666 --> 00:16:16,875 Ευχαριστώ, πατέρα. 174 00:16:18,125 --> 00:16:19,166 Το εκτιμώ. 175 00:16:20,583 --> 00:16:21,583 Το εκτιμάμε. 176 00:16:23,083 --> 00:16:24,083 Θα της τα πάω. 177 00:16:31,583 --> 00:16:34,500 -Κυρία Χαβά. -Τι θέλετε, κύριε Ζία; 178 00:16:34,583 --> 00:16:37,250 Ο πατέρας μου στέλνει αυτά για να τα δείτε. 179 00:16:44,958 --> 00:16:46,458 Τέλεια. 180 00:17:40,750 --> 00:17:43,958 Τζάφερ, πόσες φορές έχεις περάσει από δω σήμερα; 181 00:18:01,000 --> 00:18:02,083 Στάσου. 182 00:18:22,750 --> 00:18:23,583 Ευχαριστώ. 183 00:18:44,500 --> 00:18:48,333 Έχουν περάσει μέρες. Δεν θα μ' αφήσεις να δω το πρόσωπό σου; 184 00:18:52,750 --> 00:18:54,958 Έχεις ακουστά τα μη με λησμόνει; 185 00:18:55,541 --> 00:18:56,541 Όχι. 186 00:18:57,791 --> 00:18:59,041 Έτσι λέγονται; 187 00:19:01,083 --> 00:19:04,541 Δεν μ' αρέσει αυτό το όνομα. Θυμίζει αποχωρισμό. 188 00:19:05,416 --> 00:19:06,416 Θα φύγεις; 189 00:19:06,500 --> 00:19:08,375 Όχι, δεν είναι αυτό. 190 00:19:08,458 --> 00:19:10,666 Δεν θα ξαναζητήσω να δω το πρόσωπό σου. 191 00:19:13,375 --> 00:19:15,375 Μη φύγεις όμως. 192 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 Δεν θα φύγω. Μην ανησυχείς. 193 00:19:21,000 --> 00:19:23,041 Θα μαζέψω άλλα λουλούδια για σένα. 194 00:19:24,166 --> 00:19:26,166 Λουλούδια με ωραιότερα ονόματα, 195 00:19:26,750 --> 00:19:28,708 για να σκέφτεσαι όμορφα πράγματα. 196 00:19:51,708 --> 00:19:52,708 Ευχαριστώ. 197 00:19:53,333 --> 00:19:54,875 Είναι πανέμορφα. 198 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 Ξέρεις κάτι; 199 00:19:59,541 --> 00:20:01,916 Ακόμα κι όταν δεν μου φέρνεις λουλούδια, 200 00:20:02,416 --> 00:20:05,250 κρατάω τη μυρωδιά τους βαθιά μέσα μου για μέρες. 201 00:20:06,875 --> 00:20:09,625 Νιώθω ένα σκίρτημα. 202 00:20:11,125 --> 00:20:13,041 Δεν έχω γνωρίσει ποτέ τον έρωτα. 203 00:20:14,291 --> 00:20:17,250 Έχω ακούσει γι' αυτόν, αλλά δεν έχω ερωτευτεί ποτέ. 204 00:20:17,875 --> 00:20:19,583 Έτσι είναι ο έρωτας; 205 00:20:20,083 --> 00:20:25,958 Νιώθω σαν να έχουν αλλάξει όλα όνομα, σχήμα, γεύση, 206 00:20:26,625 --> 00:20:28,416 μυρωδιά και χρώμα 207 00:20:29,541 --> 00:20:31,291 από τότε που ήρθες. 208 00:20:33,333 --> 00:20:35,541 Αυτό το σπίτι είναι σαν παλάτι πλέον. 209 00:20:36,250 --> 00:20:37,916 Δεν είναι πια μια φυλακή. 210 00:20:38,875 --> 00:20:40,916 Δεν φοβάμαι πια. 211 00:20:41,541 --> 00:20:43,500 Έκλαιγα, αλλά τώρα χαμογελάω. 212 00:20:45,666 --> 00:20:50,166 Αν ο έρωτας είναι ικανός για όλα αυτά, δεν θέλω να πάψει ποτέ, 213 00:20:50,666 --> 00:20:52,833 όπως κι αν είναι το πρόσωπό σου. 214 00:20:54,916 --> 00:20:55,791 Αυτό… 215 00:20:57,666 --> 00:21:00,041 Αυτό που περιγράφεις είναι ο Παράδεισος. 216 00:21:02,583 --> 00:21:03,958 Εγώ έχω δει την Κόλαση. 217 00:21:06,625 --> 00:21:09,875 Εκεί καίγονται οι ψυχές που δεν έχουν γνωρίσει τον έρωτα. 218 00:21:13,541 --> 00:21:14,625 Γι' αυτό… 219 00:21:16,791 --> 00:21:18,125 μη με παρατήσεις. 220 00:21:19,333 --> 00:21:21,291 Είσαι η γυναίκα της ζωής μου. 221 00:21:52,125 --> 00:21:55,666 Γιαγιά, έσπασαν τα νερά. Γιαγιά. 222 00:21:57,666 --> 00:21:58,750 Μην ανησυχείς. 223 00:21:59,250 --> 00:22:01,958 Το περιμέναμε. Μη φοβάσαι. 224 00:22:02,041 --> 00:22:04,250 Έλα. Μη φοβάσαι. 225 00:22:04,333 --> 00:22:07,833 Μη φωνάξεις. 226 00:22:08,333 --> 00:22:11,500 Πάρε τις πετσέτες και βγάλε το εσώρουχό σου. 227 00:22:11,583 --> 00:22:13,708 Υπάρχει ζεστό νερό στο τζάκι, σωστά; 228 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 -Θα είναι χλιαρό τώρα. -Καλύτερα. 229 00:22:16,833 --> 00:22:19,458 Πρόσεχε. Μη φωνάξεις. 230 00:22:19,541 --> 00:22:21,875 Θα σ' ακούσουν. Αλλάχ, βόηθα. 231 00:22:23,208 --> 00:22:24,208 Γιαγιά. 232 00:22:24,291 --> 00:22:25,666 Άνοιξέ μου, γρήγορα. 233 00:22:25,750 --> 00:22:28,541 Εντάξει. Βάλε την κουβέρτα στο πάτωμα. 234 00:22:31,958 --> 00:22:34,250 Έσμα, θα θελήσεις να ουρλιάξεις. 235 00:22:34,958 --> 00:22:37,250 Δάγκωσε αυτό. Ανάπνεε από τη μύτη σου. 236 00:22:38,041 --> 00:22:41,333 Όταν σου πω, σπρώξε το μωρό έξω. 237 00:22:42,666 --> 00:22:44,708 Μην ντρέπεσαι επειδή είμαι εδώ. 238 00:22:53,958 --> 00:22:54,791 Λοιπόν… 239 00:22:54,875 --> 00:22:58,166 Συνέχισε να αναπνέεις. Εισπνοή και εκπνοή. 240 00:22:58,250 --> 00:23:01,166 Σπρώξε. 241 00:23:01,250 --> 00:23:03,791 Σπρώξε. Σώπα. Σπρώξε. 242 00:23:06,750 --> 00:23:08,583 Σπρώξε. 243 00:23:08,666 --> 00:23:11,666 -Σπρώξε. -Έλα, κορίτσι μου. Σπρώξε. 244 00:23:11,750 --> 00:23:13,000 Σπρώξε. 245 00:23:15,541 --> 00:23:18,625 Στο όνομα του Αλλάχ. 246 00:23:23,250 --> 00:23:25,750 Στο όνομα του Αλλάχ. 247 00:23:37,041 --> 00:23:38,875 Αλλάχ, ευχαριστώ. 248 00:24:18,375 --> 00:24:19,916 Σώπα, γιε μου. 249 00:24:24,541 --> 00:24:27,416 Το 'πα στον άντρα μου. Το άκουσα πολλές φορές. 250 00:24:27,500 --> 00:24:31,041 Θα το ξέραμε αν κάποια είχε γεννήσει. Καμία δεν είναι έγκυος. 251 00:24:31,125 --> 00:24:33,958 Θα κρύβει την πόρνη που το έσκασε. 252 00:24:34,625 --> 00:24:37,125 Το 'πα στον Μπεκίρ χθες. Θα 'χει μαθευτεί. 253 00:24:37,208 --> 00:24:40,458 Πρέπει να τη σύρουν απ' τα μαλλιά για να μάθει. 254 00:24:46,666 --> 00:24:48,333 Σώπα, μωρό μου. 255 00:24:49,500 --> 00:24:52,083 Είναι μωρό. Θα κλάψει ό,τι κι αν κάνουμε. 256 00:24:52,833 --> 00:24:53,958 Τι να κάνω; 257 00:24:54,708 --> 00:24:56,916 Ιχσάν, είναι κανείς έξω; 258 00:24:57,958 --> 00:25:01,083 Όχι. Οι γυναίκες ήταν μακριά. Δεν τον άκουσαν. 259 00:25:08,166 --> 00:25:09,166 Γιαγιά. 260 00:25:10,083 --> 00:25:11,458 Με την άδειά σου, 261 00:25:12,250 --> 00:25:15,250 κι αν συμφωνεί και η Έσμα, φυσικά, 262 00:25:15,916 --> 00:25:19,166 φώναξε έναν ιμάμη να μας παντρέψει. 263 00:25:30,833 --> 00:25:33,833 Τζάφερ, πήγαινέ με στο σπίτι του ιμάμη. 264 00:25:36,041 --> 00:25:39,125 -Μπορείς να τρέξεις αυτήν τη φορά. -Να τρέξω; 265 00:25:43,083 --> 00:25:45,000 Έβαλα τα σεντόνια επάνω. 266 00:25:45,083 --> 00:25:47,166 Θα τα βρεις το πρωί 267 00:25:47,250 --> 00:25:49,875 και θα τα στρώσεις στο κρεβάτι πεντακάθαρα. 268 00:25:52,875 --> 00:25:54,625 Με κάνεις να κοκκινίζω. 269 00:25:54,708 --> 00:25:55,833 Ασίε. 270 00:26:01,458 --> 00:26:05,000 Αν έχεις απορίες για την πρώτη νύχτα, απλώς ρώτα με. 271 00:26:05,083 --> 00:26:07,041 -Όχι. -Δεν φαντάζομαι να έχετε… 272 00:26:07,125 --> 00:26:10,791 Όχι, γιαγιά. Δεν εννοούσα αυτό. 273 00:26:12,083 --> 00:26:13,083 Δεν ξέρω. 274 00:26:14,166 --> 00:26:16,041 Θα βρούμε την άκρη. 275 00:26:16,791 --> 00:26:17,875 Εντάξει. 276 00:26:19,583 --> 00:26:23,000 Η Ασίε και η μαμά θα αποφασίσουν ποιους θα καλέσουν. 277 00:26:23,083 --> 00:26:26,041 Πρέπει να προσέχουμε, για να μην προσβληθεί κανείς. 278 00:26:26,125 --> 00:26:28,625 Θα καλέσουμε όσους χωράνε εδώ. 279 00:26:29,125 --> 00:26:31,625 Ας ρωτήσουμε τον Χούσνου ποιους θα καλέσει. 280 00:26:31,708 --> 00:26:33,250 Μπορεί να κοιμηθεί εδώ. 281 00:26:33,333 --> 00:26:36,166 Έχετε ό,τι χρειάζεστε στο σπίτι σας; 282 00:26:36,250 --> 00:26:37,875 Ναι, ευχαριστώ, πατέρα. 283 00:26:39,291 --> 00:26:43,250 Μακάρι να χαιρόσουν και για μένα, αλλά… 284 00:26:43,916 --> 00:26:45,875 Είμαι πολύ χαρούμενος, γιε μου. 285 00:26:45,958 --> 00:26:48,875 Η ζωή δεν πάει πάντα όπως θέλουμε. 286 00:26:48,958 --> 00:26:51,750 Αν η ζωή μάς οδήγησε σ' αυτό το μονοπάτι, 287 00:26:51,833 --> 00:26:54,333 θα το κάνουμε όσο πιο όμορφο γίνεται. 288 00:26:59,333 --> 00:27:00,958 Θα καλέσουμε τον κο Χάμντι; 289 00:27:01,458 --> 00:27:04,250 Σε βοήθησε πολύ. 290 00:27:05,041 --> 00:27:06,625 Θα στείλουμε τηλεγράφημα. 291 00:27:07,291 --> 00:27:08,625 Το σκέφτηκα κι εγώ. 292 00:27:08,708 --> 00:27:10,166 Του είμαι ευγνώμων, 293 00:27:10,250 --> 00:27:12,375 αλλά θα είναι δύσκολο να έρθει εδώ. 294 00:27:12,458 --> 00:27:15,875 Θα ένιωθε υποχρεωμένος, γιατί είναι τέτοιος άνθρωπος. 295 00:27:15,958 --> 00:27:17,291 Θα άφηνε το μαγαζί. 296 00:27:17,791 --> 00:27:20,250 Και σίγουρα θα αγόραζε δώρο για την Ασίε. 297 00:27:20,333 --> 00:27:23,291 Θα δυσκολευόταν οικονομικά και ψυχολογικά. 298 00:27:24,083 --> 00:27:25,250 Έχεις δίκιο. 299 00:27:25,750 --> 00:27:29,208 Οι γάμοι σε ξεβολεύουν μερικές φορές. 300 00:27:30,291 --> 00:27:33,291 Η Ασίε κι εγώ θα τον επισκεφτούμε μετά τον γάμο. 301 00:27:33,375 --> 00:27:36,041 Θα του πάμε ένα δώρο για να επανορθώσουμε. 302 00:27:42,041 --> 00:27:43,041 Ζία; 303 00:27:44,416 --> 00:27:45,291 Ναι, πατέρα. 304 00:27:45,791 --> 00:27:48,416 Θα σε ρωτήσω μόνο μία φορά. 305 00:27:50,416 --> 00:27:53,875 Έκανες κακό σε κάποιον στην Κωνσταντινούπολη; 306 00:27:57,125 --> 00:27:58,125 Δεν καταλαβαίνω. 307 00:28:00,250 --> 00:28:01,500 Καταλαβαίνεις, Ζία. 308 00:28:06,708 --> 00:28:08,916 Αν το έκανες, θα σε προστατέψω. 309 00:28:09,750 --> 00:28:11,916 Είσαι γιος μου, ό,τι κι αν έκανες. 310 00:28:12,000 --> 00:28:14,041 Είσαι το παν για μένα. 311 00:28:14,125 --> 00:28:15,833 Απλώς απάντησέ μου. 312 00:28:17,375 --> 00:28:19,000 Πέθανε κανείς εξαιτίας σου; 313 00:28:22,083 --> 00:28:23,166 Σκέψου το… 314 00:28:25,458 --> 00:28:26,791 και πες μου όχι. 315 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 Πες όχι. 316 00:28:36,291 --> 00:28:37,625 Πες όχι, Ζία. 317 00:28:38,958 --> 00:28:39,958 Όχι. 318 00:28:49,500 --> 00:28:51,250 Δεν θα το αναφέρω ξανά. 319 00:29:12,416 --> 00:29:14,833 Τζάφερ, ποιος είναι; 320 00:29:15,541 --> 00:29:18,333 Καβαλάρηδες! Καβαλάρηδες, γιαγιά! 321 00:29:19,625 --> 00:29:23,208 -Πού πάνε; -Στο σπίτι σου, γιαγιά. 322 00:29:27,375 --> 00:29:28,916 Ιχσάν! 323 00:29:29,500 --> 00:29:31,416 Έσμα! 324 00:29:35,500 --> 00:29:37,000 Στάσου, μη! 325 00:30:17,333 --> 00:30:19,500 Έσμα! 326 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 Έσμα! 327 00:30:28,750 --> 00:30:30,333 Είσαι νεκρή; 328 00:30:31,083 --> 00:30:35,208 Πες κάτι! Έσμα! 329 00:30:40,083 --> 00:30:43,125 Έσμα! 330 00:30:55,541 --> 00:30:58,791 Είσαι νεκρή; Πες κάτι! 331 00:30:59,291 --> 00:31:01,375 Έσμα! 332 00:31:49,416 --> 00:31:51,458 Αποκαταστάθηκε η τιμή σας; 333 00:31:55,375 --> 00:31:56,208 Θα επιστρέψω. 334 00:32:00,125 --> 00:32:02,291 Αν πάθει κάτι η γιαγιά ή το μωρό… 335 00:32:06,041 --> 00:32:07,500 θα σας σκοτώσω όλους. 336 00:32:08,291 --> 00:32:10,458 Αν αγγίξετε έστω και μία τρίχα τους, 337 00:32:11,208 --> 00:32:13,541 θα σας ξεκάνω όλους, έναν έναν, 338 00:32:14,041 --> 00:32:16,666 και δεν θ' αφήσω κανέναν ζωντανό. 339 00:32:18,250 --> 00:32:20,041 Θα κάψω τα σπίτια σας. 340 00:32:20,708 --> 00:32:24,666 Θα έρθω να σας βρω ακόμη και στην Κόλαση! 341 00:32:27,416 --> 00:32:29,083 Τώρα θάψτε τους νεκρούς σας. 342 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 Τζάφερ. 343 00:32:50,875 --> 00:32:53,916 Να προσέχεις τη γιαγιά και το μωρό. 344 00:32:54,000 --> 00:32:57,208 Ευχαριστώ, μπάρμπα. Ευχαριστώ. 345 00:33:08,125 --> 00:33:08,958 Γιαγιά. 346 00:33:09,541 --> 00:33:10,833 Θα επιστρέψω. 347 00:33:12,833 --> 00:33:14,000 Με την Έσμα. 348 00:33:14,083 --> 00:33:16,458 Τι λες, Ιχσάν; Έχεις τρελαθεί; 349 00:33:17,250 --> 00:33:18,458 Πού θα πας; 350 00:34:42,583 --> 00:34:47,500 Φέρε τη χένα, μαμά 351 00:34:47,583 --> 00:34:52,666 Φέρε τη χένα, μαμά 352 00:34:52,750 --> 00:34:57,750 Βάλε το δάχτυλό σου, μαμά 353 00:34:57,833 --> 00:35:02,708 Βάλε το δάχτυλό σου, μαμά 354 00:35:02,791 --> 00:35:07,833 Απόψε είμαι απλώς φιλοξενούμενη 355 00:35:07,916 --> 00:35:13,041 Απόψε είμαι απλώς φιλοξενούμενη 356 00:35:13,125 --> 00:35:18,041 Βάλε με να κοιμηθώ στο στήθος σου, μαμά 357 00:35:18,125 --> 00:35:23,000 Βάλε με να κοιμηθώ στο στήθος σου, μαμά 358 00:35:23,583 --> 00:35:26,625 -Σειρά σου τώρα. -Ακριβώς. Το ελπίζω. 359 00:35:28,333 --> 00:35:32,958 Με τα μαλλιά λυτά, με τα πόδια γυμνά 360 00:35:33,583 --> 00:35:37,875 Βγήκα στον δρόμο μια χειμωνιάτικη μέρα 361 00:37:33,875 --> 00:37:34,875 Κοίτα. 362 00:37:36,958 --> 00:37:38,500 Είναι όλα λευκά. 363 00:37:40,916 --> 00:37:42,041 Όπως εσύ. 364 00:37:43,666 --> 00:37:44,541 Αθώα. 365 00:37:46,000 --> 00:37:49,583 Δεν είναι αυτό το τέλος, αγάπη μου. Περίμενέ με. 366 00:37:50,250 --> 00:37:51,333 Θα επιστρέψω. 367 00:37:53,375 --> 00:37:54,375 Περίμενέ με. 368 00:37:55,208 --> 00:37:56,208 Περίμενε. 369 00:38:18,500 --> 00:38:19,791 Έχετε τηλεγράφημα. 370 00:38:19,875 --> 00:38:22,083 Ο καλός μου φίλος ο Ιχσάν. 371 00:38:22,166 --> 00:38:23,333 Ποιος ήταν; 372 00:39:33,125 --> 00:39:34,916 Άντε! 373 00:39:35,000 --> 00:39:37,583 -Άντε! -Μη χωριστείτε. 374 00:39:37,666 --> 00:39:39,791 Ας συνεχίσουμε έτσι. Μόλις αρχίσαμε. 375 00:39:39,875 --> 00:39:41,125 Κρατήστε δυνάμεις! 376 00:39:41,625 --> 00:39:43,666 Βοηθήστε ο ένας τον άλλον. 377 00:39:43,750 --> 00:39:46,000 -Άντε! -Συνεχίστε να τραβάτε! 378 00:39:46,083 --> 00:39:47,166 Άντε! 379 00:39:47,666 --> 00:39:49,333 -Άντε! -Από δω! 380 00:39:49,416 --> 00:39:52,000 -Άντε! -Άντε! 381 00:39:52,500 --> 00:39:54,250 Δεν θα αφήσουμε να πεινάσετε! 382 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 Πιστοί φίλοι και εκλεκτοί καλεσμένοι, 383 00:40:30,083 --> 00:40:34,458 σας ευχαριστώ και πάλι που μας τιμήσατε με την παρουσία σας 384 00:40:34,541 --> 00:40:36,208 αυτήν τη βραδιά. 385 00:40:36,291 --> 00:40:39,416 Στα δύο ιερά δώρα που μου έδωσε η ζωή, 386 00:40:39,500 --> 00:40:40,833 στον γιο μου Ζία 387 00:40:40,916 --> 00:40:42,083 και στην κόρη μου… 388 00:40:42,791 --> 00:40:45,583 στην κόρη μας Ασίε, 389 00:40:45,666 --> 00:40:48,458 εύχομαι κάθε ευτυχία και ευημερία. 390 00:40:48,541 --> 00:40:50,083 -Αμήν. -Αμήν. 391 00:40:50,958 --> 00:40:54,000 -Και η γυναίκα μου… -Ας αναπαύεται εν ειρήνη. 392 00:40:54,083 --> 00:40:58,583 Αλλάχ θέλοντος, θα μας βλέπει από ψηλά απόψε. 393 00:40:58,666 --> 00:40:59,916 Αλλάχ θέλοντος. 394 00:41:01,000 --> 00:41:04,333 Χούσνου, ας ακούσουμε κι εσάς, παρακαλώ. 395 00:41:04,416 --> 00:41:07,708 Οι νύφες είναι ντροπαλές. Εσείς δεν χρειάζεται να είστε. 396 00:41:07,791 --> 00:41:09,375 Δεν ξέρω τι να πω, κύριε. 397 00:41:11,791 --> 00:41:13,750 Εύχομαι να γεράσουν μαζί. 398 00:41:13,833 --> 00:41:15,250 Να είναι ευτυχισμένοι. 399 00:41:15,333 --> 00:41:16,333 Αμήν. 400 00:41:19,875 --> 00:41:20,708 Μητέρα. 401 00:41:20,791 --> 00:41:23,125 Τους δώσαμε ό,τι μπορούσαμε. 402 00:41:23,208 --> 00:41:25,333 Πλέον είναι στο χέρι του Αλλάχ. 403 00:41:25,416 --> 00:41:27,208 Αμήν. 404 00:41:27,291 --> 00:41:29,625 Έλα, Ζία. 405 00:41:36,125 --> 00:41:37,125 Προτιμώ… 406 00:41:38,208 --> 00:41:40,166 να μιλήσει η Ασίε πρώτα. 407 00:41:41,541 --> 00:41:45,291 Θα την αφήνω να έχει πάντα την πρώτη και την τελευταία λέξη. 408 00:41:45,875 --> 00:41:47,250 Σε παρακαλώ, κε Ζία. 409 00:41:47,333 --> 00:41:51,250 Κύριε Ζία, θα μας κάνεις ρεζίλι μπροστά στις γυναίκες μας. 410 00:41:51,333 --> 00:41:53,041 Σκάσε, ανόητε. 411 00:41:54,708 --> 00:41:57,583 Ξέρω ότι αναρωτιέστε γιατί άφησα τη σχολή 412 00:41:58,375 --> 00:42:02,666 και γιατί πήραμε αυτήν την απόφαση τόσο ξαφνικά. 413 00:42:03,333 --> 00:42:05,875 Όταν η μητέρα μου έφυγε από αυτόν τον κόσμο, 414 00:42:06,416 --> 00:42:08,666 μας όρκισε να φροντίζουμε ο ένας τον άλλον. 415 00:42:09,250 --> 00:42:12,208 Αλλά νωρίτερα, πολύ νωρίτερα, 416 00:42:13,500 --> 00:42:18,875 μάλλον από τη στιγμή που η Ασίε πάτησε πόδι στο σπίτι, κατάλαβα 417 00:42:20,708 --> 00:42:23,083 ότι θα ήταν η κόρη του οφθαλμού μου. 418 00:42:25,708 --> 00:42:29,250 Αφότου αποφάσισα να γίνω γιατρός κι έφυγα, 419 00:42:29,333 --> 00:42:32,625 είδα ότι τίποτα δεν θα ήταν όπως πριν. 420 00:42:33,708 --> 00:42:37,041 Η ζωή που είχα συνηθίσει και αγαπούσα ήταν εδώ. 421 00:42:37,833 --> 00:42:40,833 Και την είχα αφήσει για τους στόχους μου. 422 00:42:42,875 --> 00:42:44,166 Το ομολογώ. 423 00:42:46,166 --> 00:42:47,291 Φοβήθηκα. 424 00:42:49,333 --> 00:42:50,833 Ότι θα έχανα την Ασίε. 425 00:42:53,541 --> 00:42:57,833 Φοβήθηκα την αβεβαιότητα και το σκοτάδι του μέλλοντος που με περίμενε. 426 00:42:57,916 --> 00:43:00,041 Αλλά η αγάπη μας άντεξε. 427 00:43:02,333 --> 00:43:06,083 Ορκίζομαι, λοιπόν, μπροστά σε όλους, 428 00:43:06,166 --> 00:43:07,958 ότι θα αγαπάω πάντα την Ασίε 429 00:43:08,041 --> 00:43:09,875 και θα την προστατεύω. 430 00:43:12,375 --> 00:43:15,083 Γκιουλουμσέρ, φτιάξε γρήγορα δυνατό καφέ. 431 00:43:15,583 --> 00:43:18,250 Και βάλε κάποιον να του πάρει το ποτό. 432 00:43:24,166 --> 00:43:29,750 Νομίζω ότι ακούσαμε αρκετά για την ώρα, γιε μου. 433 00:43:29,833 --> 00:43:31,166 Ήρθε η ώρα 434 00:43:31,250 --> 00:43:36,041 να μας πει η όμορφη Ασίε μερικά τραγούδια με την κρυστάλλινη φωνή της 435 00:43:36,125 --> 00:43:37,833 παίζοντας το λαούτο της. 436 00:43:37,916 --> 00:43:39,500 Τι λες; 437 00:43:39,583 --> 00:43:40,875 Ρόδο της γιαγιάς σου! 438 00:43:41,833 --> 00:43:43,791 Γιαγιά, δεν μπορώ. Έχω άγχος. 439 00:43:43,875 --> 00:43:46,625 Θα δεις πώς θα σου φύγει το βράδυ στο κρεβάτι. 440 00:43:46,708 --> 00:43:49,916 Τι λες; Εντάξει. 441 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Εντάξει. Έλα. 442 00:44:20,208 --> 00:44:25,958 Είσαι αφέντης 443 00:44:26,625 --> 00:44:32,916 Του κορμιού σου 444 00:44:33,916 --> 00:44:39,166 Είσαι αφέντης 445 00:44:40,041 --> 00:44:46,250 Του κορμιού σου 446 00:44:47,500 --> 00:44:52,875 Είσαι το φάρμακο, κύριε 447 00:44:53,416 --> 00:45:00,416 Για την αρρώστια μου 448 00:45:01,000 --> 00:45:06,375 Είσαι το φάρμακο, κύριε 449 00:45:07,125 --> 00:45:13,208 Για την αρρώστια μου 450 00:45:18,208 --> 00:45:19,500 Συγχαρητήρια. 451 00:45:19,583 --> 00:45:22,083 -Είθε να γεράσετε μαζί. -Εντάξει. 452 00:45:22,166 --> 00:45:25,375 -Συγχαρητήρια. -Να προσέχετε ο ένας τον άλλον. 453 00:45:25,458 --> 00:45:26,625 Καλό ταξίδι. 454 00:45:29,541 --> 00:45:32,791 -Προσοχή στον δρόμο. -Αντίο. Καλή τύχη. 455 00:45:57,750 --> 00:45:59,708 -Άσε να το κάνω εγώ. -Εντάξει. 456 00:46:09,750 --> 00:46:11,291 -Πέρνα. -Όχι! 457 00:46:49,083 --> 00:46:51,208 -Ζία… -Αγάπη μου. 458 00:46:52,583 --> 00:46:53,708 Ζία, στάσου. 459 00:46:55,500 --> 00:46:57,541 Ζία! Ζία, στάσου. 460 00:46:58,791 --> 00:47:01,750 Πρέπει να πλυθείς και να προσευχηθείς πρώτα. 461 00:47:01,833 --> 00:47:02,833 Τι; 462 00:47:05,125 --> 00:47:06,625 Το υποσχέθηκα στη γιαγιά. 463 00:47:07,250 --> 00:47:09,791 Πρέπει να πλυθείς και να προσευχηθείς πρώτα. 464 00:47:10,416 --> 00:47:12,916 Ζία! Άντε. 465 00:47:13,708 --> 00:47:15,208 Θα προσευχηθώ κι εγώ. 466 00:47:17,875 --> 00:47:18,875 Έλα, Ζία. 467 00:47:32,291 --> 00:47:33,416 Μην πας πουθενά. 468 00:47:34,125 --> 00:47:35,708 Πού θα πάω, χαζούλη; 469 00:49:07,791 --> 00:49:08,666 Ασίε; 470 00:49:09,541 --> 00:49:10,541 Πού είσαι; 471 00:49:13,708 --> 00:49:14,875 Κόψε τα αστεία. 472 00:49:21,125 --> 00:49:22,125 Ασίε. 473 00:49:30,750 --> 00:49:31,916 Ασίε, πού είσαι; 474 00:53:38,166 --> 00:53:41,041 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης