1 00:00:10,250 --> 00:00:11,250 ¿Quién eres? 2 00:00:12,291 --> 00:00:13,375 ¿Quién eres? 3 00:00:22,791 --> 00:00:25,375 Habla. ¿Quién eres? 4 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 ¿Quién eres? 5 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Habla. 6 00:01:32,958 --> 00:01:33,958 ¿Abuela? 7 00:01:38,416 --> 00:01:39,416 ¿Abuela? 8 00:01:42,333 --> 00:01:43,291 ¿Abuela? 9 00:01:45,333 --> 00:01:47,625 Sal, muchacha. Sal. 10 00:01:49,416 --> 00:01:52,250 - ¿Había alguien? - Venga. No. 11 00:01:53,041 --> 00:01:56,333 Seguramente fuera Cafer. No lo sé. 12 00:01:59,375 --> 00:02:01,166 No sé cómo vamos a seguir así. 13 00:02:01,250 --> 00:02:04,791 Veo la muerte en cada esquina, en cada ruido. 14 00:02:04,875 --> 00:02:06,125 No digas eso. 15 00:02:06,625 --> 00:02:09,875 Estás tan nerviosa porque estás embarazada. 16 00:02:09,958 --> 00:02:13,916 Estás de los nervios porque pronto saldrás de cuentas. 17 00:02:14,583 --> 00:02:15,916 No te preocupes. 18 00:02:16,666 --> 00:02:19,708 No volverán. Nadie sabe que estás aquí. 19 00:02:20,416 --> 00:02:23,166 Tranquila, pequeña. No te preocupes. 20 00:02:23,666 --> 00:02:25,458 No te va a pasar nada. 21 00:02:25,541 --> 00:02:28,208 Darás a luz a un bebé sano y se acabó. 22 00:02:28,291 --> 00:02:30,083 Pon la mesa 23 00:02:30,166 --> 00:02:32,000 y comamos algo. 24 00:02:34,958 --> 00:02:37,125 - ¿Hace frío? - Un poco. 25 00:02:37,208 --> 00:02:38,583 Echa un tronco. 26 00:02:39,208 --> 00:02:41,208 No hasta mañana. Solo quedan dos. 27 00:02:42,583 --> 00:02:44,541 Iré a por más después de cenar. 28 00:02:44,625 --> 00:02:46,791 No deberías salir por la noche. 29 00:02:47,500 --> 00:02:50,041 Siempre es de noche para mí. Vaya tontería. 30 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Te contaré una cosa. 31 00:02:53,083 --> 00:02:55,208 Cuando era joven y aún veía, 32 00:02:55,708 --> 00:02:58,583 acarreaba más cosas que un burro 33 00:02:58,666 --> 00:03:00,625 y todo el mundo se sorprendía. 34 00:03:00,708 --> 00:03:03,583 Pero ahora estoy mayor. 35 00:03:04,375 --> 00:03:06,375 Solo puedo con un par de troncos. 36 00:03:06,458 --> 00:03:08,375 La edad es una faena. 37 00:03:08,875 --> 00:03:11,833 ¿Las lámparas están en el suelo junto a la cocina? 38 00:03:11,916 --> 00:03:14,833 - Sí. - Bien. Ten cuidado. 39 00:03:14,916 --> 00:03:17,000 No las levantes. 40 00:03:17,083 --> 00:03:19,458 Que crean que es el fuego de la cocina. 41 00:03:21,500 --> 00:03:27,333 Ojalá tuviéramos carne para ti. Albergas una vida. Debes comer. 42 00:03:27,416 --> 00:03:29,541 Solo deseo morir. 43 00:03:29,625 --> 00:03:32,791 Como vuelvas a decir eso, te doy una azotaina. 44 00:03:50,125 --> 00:03:55,708 CRIATURA 45 00:03:59,250 --> 00:04:02,958 ME LLAMABA IHSAN 46 00:04:50,375 --> 00:04:52,000 ¿De dónde ha salido eso? 47 00:04:53,000 --> 00:04:54,166 Es un conejo, ¿no? 48 00:04:54,666 --> 00:04:56,375 He notado una oreja. 49 00:04:56,458 --> 00:05:00,000 Lo habrá dejado un cazador con buen corazón. 50 00:05:00,958 --> 00:05:03,291 Los vecinos nunca lo harían. 51 00:05:03,791 --> 00:05:06,583 Y Cafer no sabría atrapar un conejo. 52 00:05:07,250 --> 00:05:08,833 Hagamos çullama. 53 00:05:49,500 --> 00:05:50,875 Abuela, pasa. 54 00:06:01,750 --> 00:06:03,708 Lo haría de noche si pudiera. 55 00:06:04,916 --> 00:06:06,375 Muchacha, para. 56 00:06:06,458 --> 00:06:08,041 Te doy mucho trabajo. 57 00:07:45,541 --> 00:07:49,625 Cómete el huevo. Luego ordeñaré a la cabra y te daré leche. 58 00:08:02,000 --> 00:08:04,875 Señora, no soy Cafer. 59 00:08:06,750 --> 00:08:07,750 Lo sé. 60 00:08:12,000 --> 00:08:13,166 ¿Vienes a por ella? 61 00:08:18,375 --> 00:08:19,250 No. 62 00:08:20,166 --> 00:08:22,958 - Júralo. - Lo juro. 63 00:08:26,833 --> 00:08:28,791 No os haré nada. 64 00:08:30,791 --> 00:08:32,750 Soy un vagabundo, señora. 65 00:08:33,875 --> 00:08:35,833 ¿Quién eres? Dime tu nombre. 66 00:08:42,458 --> 00:08:43,500 Me llamaba… 67 00:08:44,958 --> 00:08:46,333 İhsan. 68 00:08:48,708 --> 00:08:50,291 Ahora ya no sé quién soy. 69 00:08:50,958 --> 00:08:52,958 - Déjame tocarte la cara. - No. 70 00:08:53,958 --> 00:08:56,083 Si no, no podré verte. Ven aquí. 71 00:08:56,166 --> 00:08:57,416 No quiero. 72 00:08:58,291 --> 00:09:00,541 No me veas ni me toques. 73 00:09:01,958 --> 00:09:04,541 ¿Estás enfermo? ¿Tienes la peste? 74 00:09:04,625 --> 00:09:07,166 No, no es eso. 75 00:09:12,583 --> 00:09:13,666 Soy feo. 76 00:09:15,625 --> 00:09:16,625 ¿Y qué? 77 00:09:17,458 --> 00:09:19,750 No estoy buscando un marido apuesto. 78 00:09:21,833 --> 00:09:22,833 Ven aquí. 79 00:09:24,125 --> 00:09:25,416 Ven. 80 00:09:38,750 --> 00:09:40,375 ¿Quién te hizo esto? 81 00:09:43,041 --> 00:09:44,875 ¿Quién te lo hizo? 82 00:09:46,833 --> 00:09:50,958 No te preguntaré si naciste así o te pasó de mayor. 83 00:09:53,625 --> 00:09:54,958 Ahora mismo… 84 00:09:55,458 --> 00:09:57,833 solo veo tus lágrimas. 85 00:09:58,958 --> 00:10:00,375 Es lo único que sé. 86 00:10:04,541 --> 00:10:07,208 Puede que no te vea con los ojos, 87 00:10:08,250 --> 00:10:10,166 pero sí con el corazón. 88 00:10:12,916 --> 00:10:14,625 Y es cuanto necesito. 89 00:10:26,083 --> 00:10:28,166 ¿De dónde vienes y adónde vas? 90 00:10:29,666 --> 00:10:30,666 De ningún sitio. 91 00:10:32,500 --> 00:10:34,291 No tengo origen ni destino. 92 00:10:35,125 --> 00:10:37,250 La nada es infinita. 93 00:10:38,500 --> 00:10:40,291 Nunca acaba. 94 00:10:42,916 --> 00:10:45,625 Quédate con nosotras. Descansa. 95 00:11:06,041 --> 00:11:09,041 Seher, ¿tienes pan? 96 00:11:09,916 --> 00:11:10,875 ¡Sí! 97 00:11:11,583 --> 00:11:13,166 ¡Quédate ahí! 98 00:11:18,000 --> 00:11:21,083 Sí. Muy bien, Cafer. Eso es. 99 00:11:21,166 --> 00:11:23,458 No te acerques a la casa. Grita. 100 00:11:23,541 --> 00:11:27,250 Sí, enseguida voy. Llévame a casa del vecino. 101 00:11:28,583 --> 00:11:29,666 Sí. 102 00:11:30,833 --> 00:11:33,166 Estoy cerca del sofá. 103 00:11:33,250 --> 00:11:34,625 Toma. He hecho pan. 104 00:11:36,416 --> 00:11:37,375 - Abuela. - ¿Sí? 105 00:11:38,166 --> 00:11:40,958 ¿Y si el vagabundo se lo dice a alguien? 106 00:11:41,041 --> 00:11:42,750 ¿Y si ven a ese hombre? 107 00:11:42,833 --> 00:11:45,458 - ¿Quién es y qué quiere? - Tranquila. 108 00:11:59,041 --> 00:12:02,916 Voy a visitar a los vecinos. 109 00:12:03,000 --> 00:12:05,291 Así no preguntarán por mí. 110 00:12:05,375 --> 00:12:07,750 - ¿Por qué? - Vamos. 111 00:12:07,833 --> 00:12:09,666 Dejarme aquí con él… 112 00:12:11,250 --> 00:12:12,250 De acuerdo. 113 00:12:21,666 --> 00:12:23,666 Toma, coge esto. 114 00:12:24,708 --> 00:12:26,708 - Toma. - ¿Adónde quieres ir? 115 00:12:27,333 --> 00:12:31,541 Primero a la casa de Safiye y luego a la de Hatice. 116 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 Venga, en marcha. 117 00:12:33,958 --> 00:12:36,041 Sin correr. Despacio. 118 00:12:36,541 --> 00:12:37,791 Sin correr. Despacio. 119 00:13:04,083 --> 00:13:04,916 Esma. 120 00:13:07,333 --> 00:13:08,291 No me temas. 121 00:13:09,375 --> 00:13:11,708 No te temo. 122 00:13:14,583 --> 00:13:16,208 Puedes tapar el agujero. 123 00:13:17,666 --> 00:13:19,291 No pasa nada. 124 00:13:26,041 --> 00:13:28,833 - ¿De quién te escondes? - De todos. 125 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 De todo el mundo. 126 00:13:31,833 --> 00:13:33,833 - ¿Y tú? - Yo también. 127 00:13:35,416 --> 00:13:36,416 De todos. 128 00:13:37,416 --> 00:13:38,416 De todo el mundo. 129 00:13:40,166 --> 00:13:41,541 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 130 00:13:43,916 --> 00:13:45,916 ¿Me has visto por el agujero? 131 00:13:50,750 --> 00:13:51,583 Sí. 132 00:13:53,583 --> 00:13:57,791 No quería este bebé. No soy una ramera. Mi primo me forzó… 133 00:13:57,875 --> 00:14:00,625 Está casado y me matará si hablo. 134 00:14:00,708 --> 00:14:04,625 Cuando me creció la barriga, me acusaron de mentir 135 00:14:04,708 --> 00:14:05,791 y me pegaron. 136 00:14:05,875 --> 00:14:07,041 Nadie me creyó. 137 00:14:07,125 --> 00:14:09,666 Querían matarme. Mi madre me ayudó a huir. 138 00:14:09,750 --> 00:14:13,208 Conocía a Seher. Es una pariente lejana. 139 00:14:13,291 --> 00:14:16,250 Mis hermanos, mi padre y mi tío quieren matarme. 140 00:14:16,333 --> 00:14:19,041 Me buscan. Vinieron aquí preguntando por mí. 141 00:14:19,125 --> 00:14:20,708 Los oí escondida ahí. 142 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 Si no hubiera venido aquí… 143 00:14:25,416 --> 00:14:27,583 La abuela les dijo una mentira. 144 00:14:27,666 --> 00:14:31,458 Que era una ramera en Estambul y que deberían dejar de buscarme. 145 00:14:32,041 --> 00:14:34,500 Lo dijo para protegerme. 146 00:14:35,000 --> 00:14:38,208 Mi apellido, mi reputación, yo… 147 00:14:38,708 --> 00:14:40,125 está todo mancillado. 148 00:14:43,083 --> 00:14:44,583 -¿Esma? - ¿Qué? 149 00:14:45,083 --> 00:14:46,541 No te mancillan así. 150 00:14:46,625 --> 00:14:49,041 ¿Cómo que no? Soy impura. 151 00:14:49,125 --> 00:14:50,125 No. 152 00:14:50,916 --> 00:14:54,625 Esas son mentiras que cuentan los cobardes. 153 00:14:55,291 --> 00:15:00,333 No te las creas. Sus actos los mancillan a ellos. 154 00:15:02,250 --> 00:15:05,958 Pareces culto. ¿Lo eres? 155 00:15:07,041 --> 00:15:09,333 Perdóname. Hablaría hasta aburrirte. 156 00:15:09,833 --> 00:15:12,000 Hace meses que no hablo con nadie. 157 00:15:13,000 --> 00:15:14,041 Tengo estudios. 158 00:15:16,125 --> 00:15:17,333 Pero… 159 00:15:19,333 --> 00:15:21,041 no me han servido de nada. 160 00:15:25,833 --> 00:15:27,458 Hoy me han ayudado. 161 00:15:35,833 --> 00:15:38,250 ¿El cuello no está demasiado alto? 162 00:15:38,333 --> 00:15:40,041 Llevará perlas, madre. 163 00:15:40,125 --> 00:15:43,416 - Para presumir. - Calla. Eso está mal visto. 164 00:15:43,500 --> 00:15:46,333 ¿Quién dice que las llevaré? 165 00:15:46,833 --> 00:15:48,958 Son solo conjeturas. 166 00:15:49,041 --> 00:15:51,708 Si viéramos esas famosas perlas… 167 00:15:51,791 --> 00:15:54,208 el cuello iría a juego, pero… 168 00:15:54,291 --> 00:15:57,125 No tenéis vergüenza. 169 00:15:57,208 --> 00:15:59,291 Havva, no seas como ellas. 170 00:16:02,166 --> 00:16:05,541 Puede que la costurera lo necesite. Pásalo por la puerta. 171 00:16:11,333 --> 00:16:14,416 Eran de mi madre. Le quedarán bien a Asiye. 172 00:16:15,666 --> 00:16:16,875 Gracias, padre. 173 00:16:18,125 --> 00:16:19,166 Le agradezco… 174 00:16:20,583 --> 00:16:21,708 Se lo agradecemos. 175 00:16:23,083 --> 00:16:24,083 Se las llevaré. 176 00:16:31,583 --> 00:16:34,500 - Señora Havva. - ¿Qué desea, señor Ziya? 177 00:16:34,583 --> 00:16:37,250 Mi padre quería que las viera antes. 178 00:16:44,958 --> 00:16:46,458 Son preciosas. 179 00:17:40,708 --> 00:17:42,541 Cafer, cada día estás más loco. 180 00:17:42,625 --> 00:17:44,541 ¿Cuántas veces has pasado hoy? 181 00:18:01,000 --> 00:18:02,083 Espera. 182 00:18:22,750 --> 00:18:23,583 Gracias. 183 00:18:44,500 --> 00:18:48,333 Ya han pasado muchos días. ¿No me dejarás verte la cara? 184 00:18:52,750 --> 00:18:54,958 ¿Conoces las flores nomeolvides? 185 00:18:55,541 --> 00:18:56,541 No. 186 00:18:57,791 --> 00:18:59,041 ¿Se llaman así? 187 00:19:01,083 --> 00:19:04,750 No me gusta el nombre. Me hace pensar en una separación. 188 00:19:05,333 --> 00:19:06,416 ¿Te vas a marchar? 189 00:19:06,500 --> 00:19:08,375 No. 190 00:19:08,458 --> 00:19:10,583 Bueno, no te pediré verte la cara. 191 00:19:13,375 --> 00:19:15,375 Pero no te marches. 192 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 No lo haré, tranquila. 193 00:19:21,000 --> 00:19:22,750 Te cogeré otras flores. 194 00:19:24,166 --> 00:19:26,166 Flores con nombres más bonitos 195 00:19:26,708 --> 00:19:28,833 que te hagan pensar en reencuentros. 196 00:19:51,708 --> 00:19:52,708 Gracias. 197 00:19:53,333 --> 00:19:54,875 Son preciosas. 198 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 ¿Sabes qué? 199 00:19:59,625 --> 00:20:01,875 Aunque no me traigas flores, 200 00:20:02,375 --> 00:20:05,250 llevo días oliéndolas con el corazón. 201 00:20:06,875 --> 00:20:09,625 Siento mariposas en el estómago. 202 00:20:11,166 --> 00:20:13,041 No sé qué es el amor. 203 00:20:14,333 --> 00:20:17,125 He oído hablar de él, pero nunca lo he sentido. 204 00:20:17,875 --> 00:20:19,583 ¿El amor es esto? 205 00:20:20,083 --> 00:20:25,958 Sentir que todo ha cambiado de nombre, de forma, de sabor, 206 00:20:26,625 --> 00:20:28,416 de olor y de color 207 00:20:29,541 --> 00:20:31,291 desde que llegaste. 208 00:20:33,333 --> 00:20:35,541 Esta casa es ahora un palacio. 209 00:20:36,250 --> 00:20:37,916 Ya no es una prisión. 210 00:20:38,875 --> 00:20:40,916 Antes tenía miedo, pero ya no. 211 00:20:41,541 --> 00:20:43,500 Antes lloraba y ahora sonrío. 212 00:20:45,666 --> 00:20:47,875 Si el amor es capaz de eso, 213 00:20:48,375 --> 00:20:50,166 nunca te repudiaré, 214 00:20:50,666 --> 00:20:52,833 sea como sea tu cara, İhsan. 215 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 Tú… 216 00:20:57,666 --> 00:20:59,833 describes el cielo, Esma. 217 00:21:02,666 --> 00:21:04,541 Y yo he visto el infierno. 218 00:21:06,625 --> 00:21:09,666 Donde arden las almas que nunca conocieron el amor. 219 00:21:13,541 --> 00:21:14,625 Por lo tanto… 220 00:21:16,791 --> 00:21:18,125 no me repudies. 221 00:21:19,333 --> 00:21:21,291 Lo eres todo para mí. 222 00:21:52,125 --> 00:21:55,666 Abuela, he roto aguas. 223 00:21:55,750 --> 00:21:58,750 Sí, tranquila, muchacha. 224 00:21:59,250 --> 00:22:01,958 Lo esperábamos. No tengas miedo. 225 00:22:02,041 --> 00:22:04,250 Ven. No temas. 226 00:22:04,333 --> 00:22:07,833 No grites. 227 00:22:08,333 --> 00:22:11,500 Coge el fardo y quítate la enagua. 228 00:22:11,583 --> 00:22:13,708 Hay agua caliente en la cocina. 229 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 - Ahora estará tibia. - Mejor. 230 00:22:16,833 --> 00:22:19,458 Cuidado. No grites. 231 00:22:19,541 --> 00:22:21,875 Nadie debe oírte ¿Qué hago ahora? 232 00:22:23,208 --> 00:22:24,208 - Abuela. - ¿Sí? 233 00:22:24,291 --> 00:22:26,375 - Déjame pasar, rápido. - Vale. 234 00:22:27,041 --> 00:22:28,541 Pon la manta en el suelo. 235 00:22:31,958 --> 00:22:34,250 Esma, vas a querer gritar. 236 00:22:34,958 --> 00:22:37,250 Muerde esto y respira por la nariz. 237 00:22:38,041 --> 00:22:41,333 Empuja cuando te lo diga para que salga el bebé. 238 00:22:42,666 --> 00:22:44,708 No te cohíbas por mi presencia. 239 00:22:46,625 --> 00:22:48,166 Sí. Eso. 240 00:22:53,958 --> 00:22:54,791 Ahora… 241 00:22:54,875 --> 00:22:58,166 Sigue respirando. Inhala y exhala. 242 00:22:58,250 --> 00:23:01,166 Haz fuerza. Empuja. 243 00:23:01,250 --> 00:23:03,791 Empuja. Tranquila. Haz fuerza. 244 00:23:04,833 --> 00:23:06,666 Sigue respirando. 245 00:23:06,750 --> 00:23:08,583 Empuja. 246 00:23:08,666 --> 00:23:11,666 - Empuja. - Vamos, muchacha. Empuja. 247 00:23:11,750 --> 00:23:13,000 Empuja ahora. 248 00:23:15,541 --> 00:23:18,625 Bismillahirrahmanirrahim. 249 00:23:19,875 --> 00:23:20,708 Santo cielo… 250 00:23:23,250 --> 00:23:25,250 Señor. Bismillahirrahmanirrahim. 251 00:23:37,041 --> 00:23:38,875 Gracias, Señor. 252 00:24:18,375 --> 00:24:19,916 Silencio, pequeño. 253 00:24:24,583 --> 00:24:27,416 Se lo conté a mi marido. Lo he oído muchas veces. 254 00:24:27,500 --> 00:24:31,041 Sabríamos si alguien ha dado a luz. Nadie estaba embarazada. 255 00:24:31,125 --> 00:24:33,958 Habrá escondido a la ramera que se fugó. 256 00:24:34,541 --> 00:24:37,041 Se lo dije a Bekir ayer. Ya se habrán enterado. 257 00:24:37,125 --> 00:24:40,458 Deberían sacarla a rastras para que aprenda la lección. 258 00:24:46,666 --> 00:24:48,333 Silencio. 259 00:24:49,500 --> 00:24:52,083 Es un bebé. Llorará hagas lo que hagas. 260 00:24:52,833 --> 00:24:53,958 ¿Qué hacemos? 261 00:24:54,708 --> 00:24:56,916 İhsan, ¿había alguien fuera? 262 00:24:57,958 --> 00:25:01,083 No, las mujeres estaban lejos. No lo han oído. 263 00:25:08,166 --> 00:25:09,333 - Abuela. - ¿Sí? 264 00:25:10,083 --> 00:25:11,666 Con su permiso, 265 00:25:12,250 --> 00:25:15,250 y si Esma quiere, por supuesto, 266 00:25:15,916 --> 00:25:19,166 llame a un imán para que nos case. 267 00:25:30,833 --> 00:25:33,833 Cafer, llévame a la casa del imán. 268 00:25:36,041 --> 00:25:37,583 ¡Hoy puedes correr! 269 00:25:37,666 --> 00:25:39,125 - ¿Correr? - Sí. 270 00:25:43,083 --> 00:25:45,000 He dejado las sábanas arriba. 271 00:25:45,083 --> 00:25:47,166 Cógelas por la mañana 272 00:25:47,250 --> 00:25:49,708 para mudar la cama. 273 00:25:52,875 --> 00:25:54,625 Abuela, me voy a sonrojar. 274 00:25:54,708 --> 00:25:55,833 Asiye. 275 00:26:01,458 --> 00:26:05,000 Si tienes alguna pregunta sobre esa noche, házmela. 276 00:26:05,083 --> 00:26:07,041 - No. - ¿Es que ya habéis…? 277 00:26:07,125 --> 00:26:10,791 ¡Abuela! No me refería a eso. 278 00:26:12,083 --> 00:26:16,041 No sé… Ya nos las apañaremos. 279 00:26:16,791 --> 00:26:17,875 De acuerdo. 280 00:26:19,500 --> 00:26:23,000 Asiye y mi madre decidirán a quién invitan a la noche de henna. 281 00:26:23,083 --> 00:26:26,041 A la boda invitaremos a todo el mundo. 282 00:26:26,125 --> 00:26:28,625 Todos los que quepan aquí. 283 00:26:29,125 --> 00:26:31,541 Quizá Hüsnü quiera invitar a alguien. 284 00:26:31,625 --> 00:26:33,250 Dormirá aquí esa noche. 285 00:26:33,333 --> 00:26:36,166 ¿Tenéis todo lo necesario para la casa? 286 00:26:36,250 --> 00:26:38,083 Sí, gracias, padre. 287 00:26:39,291 --> 00:26:43,250 Ojalá también tuviera algo para hacerte feliz, pero… 288 00:26:43,916 --> 00:26:45,875 Soy muy feliz, hijo. 289 00:26:45,958 --> 00:26:48,875 La vida no siempre transcurre como queremos. 290 00:26:48,958 --> 00:26:51,750 Si la vida nos ha traído hasta aquí, 291 00:26:51,833 --> 00:26:54,333 le sacaremos el máximo partido. 292 00:26:59,333 --> 00:27:00,958 ¿Vamos a invitar a Hamdi? 293 00:27:01,458 --> 00:27:04,250 Al fin y al cabo, te ayudó mucho. 294 00:27:05,000 --> 00:27:06,625 Le enviaremos un telegrama. 295 00:27:07,291 --> 00:27:08,625 Lo he pensado. 296 00:27:08,708 --> 00:27:10,166 Le estoy muy agradecido, 297 00:27:10,250 --> 00:27:12,375 pero le costaría mucho llegar aquí. 298 00:27:12,458 --> 00:27:15,500 Y se sentiría obligado a venir porque él es así. 299 00:27:16,000 --> 00:27:20,250 Tendría que cerrar su negocio y le compraría un regalo a Asiye. 300 00:27:20,333 --> 00:27:23,291 Lo pasaría mal económica y emocionalmente. 301 00:27:24,083 --> 00:27:25,250 Tienes razón. 302 00:27:25,750 --> 00:27:29,208 Las bodas pueden ser un problema en ese sentido. 303 00:27:30,291 --> 00:27:33,291 Asiye y yo iremos a verle tras la boda. 304 00:27:33,375 --> 00:27:36,041 Le llevaremos un regalo como agradecimiento. 305 00:27:42,041 --> 00:27:45,291 - ¿Ziya? - ¿Sí, padre? 306 00:27:45,791 --> 00:27:48,416 Te preguntaré esto solo una vez. 307 00:27:50,416 --> 00:27:53,875 ¿Has hecho algo malo a alguien en Estambul? 308 00:27:57,125 --> 00:27:58,125 No le entiendo. 309 00:28:00,250 --> 00:28:01,500 Claro que sí. 310 00:28:06,708 --> 00:28:08,916 Si lo hiciste, te protegeré. 311 00:28:09,750 --> 00:28:11,916 Eres mi hijo, pase lo que pase. 312 00:28:12,000 --> 00:28:14,041 Lo eres todo para mí. 313 00:28:14,125 --> 00:28:15,583 Pero contéstame. 314 00:28:17,416 --> 00:28:19,583 ¿Alguien murió por tu culpa? 315 00:28:22,083 --> 00:28:23,166 Piénsalo bien… 316 00:28:25,458 --> 00:28:26,791 y dime que no. 317 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 Dime que no. 318 00:28:36,291 --> 00:28:37,625 Di que no, Ziya. 319 00:28:38,958 --> 00:28:39,958 No. 320 00:28:49,500 --> 00:28:51,250 No volveré a sacar el tema. 321 00:29:12,416 --> 00:29:14,833 Cafer, ¿quién es? 322 00:29:15,541 --> 00:29:18,333 ¡Son jinetes, abuela! 323 00:29:19,625 --> 00:29:23,208 - ¿Adónde van? - A tu casa. 324 00:29:27,375 --> 00:29:28,916 ¡İhsan! 325 00:29:29,500 --> 00:29:31,416 ¡Esma! 326 00:29:35,500 --> 00:29:37,000 ¡Espera, no! 327 00:30:17,333 --> 00:30:19,500 ¡Esma! 328 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 ¡Esma! 329 00:30:28,750 --> 00:30:30,333 ¿Estás muerta? 330 00:30:31,083 --> 00:30:35,208 ¡Di algo! ¡Esma! 331 00:30:40,083 --> 00:30:43,125 ¡Esma! 332 00:30:55,541 --> 00:30:58,791 ¿Estás muerta? ¡Di algo! 333 00:30:59,291 --> 00:31:01,375 ¡Esma! 334 00:31:49,416 --> 00:31:51,458 ¿Ya habéis recuperado el honor? 335 00:31:55,375 --> 00:31:56,208 Volveré. 336 00:32:00,041 --> 00:32:02,291 Si le ocurre algo a ella o al bebé… 337 00:32:05,958 --> 00:32:07,500 os mataré a todos. 338 00:32:08,291 --> 00:32:10,458 Si les tocáis un solo pelo, 339 00:32:11,208 --> 00:32:13,541 os mataré uno a uno 340 00:32:14,041 --> 00:32:16,666 y no dejaré supervivientes. 341 00:32:18,250 --> 00:32:20,041 Quemaré vuestras casas. 342 00:32:20,708 --> 00:32:24,666 ¡Iré a buscaros aunque huyáis al infierno! 343 00:32:27,416 --> 00:32:29,250 Ahora, enterrad a los muertos. 344 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 Cafer. 345 00:32:50,875 --> 00:32:53,916 Cuida de la abuela y del bebé. 346 00:32:54,000 --> 00:32:57,208 Gracias, señor. Gracias. 347 00:33:08,166 --> 00:33:09,458 - Abuela. - ¿Sí? 348 00:33:09,541 --> 00:33:10,833 Volveré. 349 00:33:12,833 --> 00:33:14,000 Con Esma. 350 00:33:14,083 --> 00:33:16,458 ¿Qué dices, İhsan? ¿Te has vuelto loco? 351 00:33:17,250 --> 00:33:18,458 ¿Adónde vas? 352 00:34:42,583 --> 00:34:47,500 Trae la henna, mamá. 353 00:34:47,583 --> 00:34:52,666 Trae la henna, mamá. 354 00:34:52,750 --> 00:34:57,750 Póntela en el dedo, mamá. 355 00:34:57,833 --> 00:35:02,708 Póntela en el dedo, mamá. 356 00:35:02,791 --> 00:35:07,833 Hoy solo soy una invitada más. 357 00:35:07,916 --> 00:35:13,041 Hoy solo soy una invitada más. 358 00:35:13,125 --> 00:35:18,041 Ponme a dormir sobre tu pecho, mamá. 359 00:35:18,125 --> 00:35:23,000 Ponme a dormir sobre tu pecho, mamá. 360 00:35:23,583 --> 00:35:26,625 - Ahora te toca a ti. - Sí. Eso espero. 361 00:35:28,333 --> 00:35:32,958 El pelo al descubierto, los pies descalzos… 362 00:35:33,583 --> 00:35:37,875 Emprendí el viaje un día de invierno… 363 00:37:33,875 --> 00:37:34,875 Mira. 364 00:37:36,958 --> 00:37:38,500 Todo es blanco. 365 00:37:40,916 --> 00:37:42,041 Como tú. 366 00:37:43,666 --> 00:37:44,541 Inocente. 367 00:37:46,000 --> 00:37:47,750 Este no es el fin, mi amor. 368 00:37:48,583 --> 00:37:49,583 Espérame. 369 00:37:50,250 --> 00:37:51,625 Volveré. 370 00:37:53,375 --> 00:37:54,375 Espérame. 371 00:37:55,208 --> 00:37:56,208 Espérame. 372 00:38:18,500 --> 00:38:19,791 Tiene un telegrama. 373 00:38:19,875 --> 00:38:22,791 - Mi buen amigo, mi hermano İhsan. - ¿Quién era? 374 00:39:33,125 --> 00:39:34,916 ¡Vamos! 375 00:39:35,000 --> 00:39:37,583 - Vamos. - ¡No os separéis! 376 00:39:37,666 --> 00:39:39,708 Seguid. Acabamos de salir. 377 00:39:39,791 --> 00:39:41,541 ¡Conservad las fuerzas! 378 00:39:41,625 --> 00:39:43,666 Ayudaos unos a otros. 379 00:39:43,750 --> 00:39:44,916 - ¡Vamos! - ¡Tirad! 380 00:39:45,000 --> 00:39:47,166 - ¡Vamos! - ¡Ayudaos unos a otros! 381 00:39:47,666 --> 00:39:49,333 - Vamos. - ¡Por aquí! 382 00:39:49,416 --> 00:39:52,000 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 383 00:39:52,500 --> 00:39:54,125 ¡No pasaréis hambre! 384 00:39:54,708 --> 00:39:55,708 ¡Vamos! 385 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 Queridos amigos e invitados, 386 00:40:30,083 --> 00:40:34,458 gracias otra vez por honrarnos con vuestra presencia 387 00:40:34,541 --> 00:40:36,208 esta gran noche. 388 00:40:36,291 --> 00:40:39,416 La vida me ha dado dos grandes regalos. 389 00:40:39,500 --> 00:40:40,833 A mi hijo Ziya 390 00:40:40,916 --> 00:40:42,083 y a mi hija… 391 00:40:42,791 --> 00:40:45,583 a nuestra hija Asiye, 392 00:40:45,666 --> 00:40:48,458 a quienes les deseo una vida feliz y próspera. 393 00:40:48,541 --> 00:40:50,083 - Amén. - Amén. 394 00:40:50,958 --> 00:40:52,625 Hoy solo falta mi mujer. 395 00:40:52,708 --> 00:40:54,000 Descanse en paz. 396 00:40:54,083 --> 00:40:58,583 Espero que nos esté viendo desde el cielo esta noche. 397 00:40:58,666 --> 00:40:59,916 Amén. 398 00:41:01,000 --> 00:41:04,333 Hüsnü, di algo, por favor. 399 00:41:04,416 --> 00:41:07,708 Las novias deben guardar las formas, pero tú no. 400 00:41:07,791 --> 00:41:09,375 No sé qué decir, señor. 401 00:41:11,791 --> 00:41:13,750 Les deseo una larga vida juntos. 402 00:41:13,833 --> 00:41:15,250 Y que sean felices. 403 00:41:15,333 --> 00:41:16,333 Amén. 404 00:41:19,875 --> 00:41:20,708 Madre. 405 00:41:20,791 --> 00:41:23,125 Les hemos dado de todo. 406 00:41:23,208 --> 00:41:25,333 Que el Señor haga el resto. 407 00:41:25,416 --> 00:41:27,208 Amén. 408 00:41:27,291 --> 00:41:29,833 Ahora tú, Ziya. 409 00:41:36,125 --> 00:41:37,125 Yo… 410 00:41:38,208 --> 00:41:40,375 prefiero que Asiye hable primero. 411 00:41:41,541 --> 00:41:45,291 Desde ahora, ella siempre dirá la primera y la última palabra. 412 00:41:45,875 --> 00:41:47,250 Habla, Ziya. 413 00:41:47,333 --> 00:41:51,250 Ziya, nos estás dejando mal con nuestras mujeres. 414 00:41:51,333 --> 00:41:53,041 Calla, tonto. 415 00:41:54,708 --> 00:41:57,583 Os preguntaréis por qué dejé la universidad 416 00:41:58,375 --> 00:42:02,416 y decidimos casarnos, de repente. 417 00:42:03,333 --> 00:42:05,750 Cuando mi madre falleció, 418 00:42:06,416 --> 00:42:08,416 nos dijo que estuviéramos juntos. 419 00:42:09,250 --> 00:42:12,208 El día que llegaste a esta casa, 420 00:42:13,500 --> 00:42:15,125 mi querida Asiye, 421 00:42:15,208 --> 00:42:18,875 me di cuenta en aquel instante… 422 00:42:20,708 --> 00:42:23,083 de que serías la mujer de mi vida. 423 00:42:25,708 --> 00:42:29,250 Poco después de decidir estudiar medicina y marcharme, 424 00:42:29,333 --> 00:42:32,625 vi que nada era como había soñado. 425 00:42:33,708 --> 00:42:37,041 La vida que amaba estaba aquí 426 00:42:37,833 --> 00:42:40,833 y por eso abandoné ese sueño. 427 00:42:42,875 --> 00:42:44,166 Lo confieso. 428 00:42:46,166 --> 00:42:47,291 Tuve miedo. 429 00:42:49,833 --> 00:42:51,416 De perder a Asiye. 430 00:42:53,541 --> 00:42:57,833 De la incertidumbre y del futuro que me esperaba. 431 00:42:57,916 --> 00:43:00,208 Pero nuestro amor prevaleció. 432 00:43:02,333 --> 00:43:06,083 Así que juro ante todos los presentes 433 00:43:06,166 --> 00:43:07,958 que siempre amaré a Asiye 434 00:43:08,041 --> 00:43:09,875 y la protegeré. 435 00:43:12,375 --> 00:43:15,083 Gülümser, date prisa y haz un café fuerte. 436 00:43:15,583 --> 00:43:18,250 Y que alguien le quite esa copa. 437 00:43:24,166 --> 00:43:29,750 Creo que ya has hablado bastante, hijo. 438 00:43:29,833 --> 00:43:31,166 Ya es hora 439 00:43:31,250 --> 00:43:36,041 de que Asiye nos cante algo con su preciosa voz 440 00:43:36,125 --> 00:43:37,833 y toque el laúd. 441 00:43:37,916 --> 00:43:40,875 ¿Qué me dices, mi niña preciosa? 442 00:43:41,833 --> 00:43:43,791 Abuela, no. Me emocionaré mucho. 443 00:43:43,875 --> 00:43:46,625 Las emociones las tendrás en la cama. 444 00:43:46,708 --> 00:43:49,916 Santo cielo… De acuerdo. 445 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Muy bien. Adelante. 446 00:44:20,208 --> 00:44:25,958 Eres quien controla 447 00:44:26,625 --> 00:44:32,916 la temperatura de mi cuerpo. 448 00:44:33,916 --> 00:44:39,166 Eres quien controla 449 00:44:40,041 --> 00:44:46,250 la temperatura de mi cuerpo. 450 00:44:47,500 --> 00:44:52,875 Eres el remedio 451 00:44:53,416 --> 00:45:00,416 contra mis males. 452 00:45:01,000 --> 00:45:06,375 Eres el remedio 453 00:45:07,125 --> 00:45:13,208 contra mis males. 454 00:45:18,208 --> 00:45:19,500 Felicidades. 455 00:45:19,583 --> 00:45:22,083 - Os deseo una larga vida juntos. - Sí. 456 00:45:22,166 --> 00:45:25,375 - Felicidades. - Sed felices. 457 00:45:25,458 --> 00:45:26,625 Buen viaje. 458 00:45:27,958 --> 00:45:30,625 - Vale. - Id despacio y con cuidado. 459 00:45:30,708 --> 00:45:32,791 ¡Adiós! ¡Buena suerte! 460 00:45:57,750 --> 00:45:59,708 - Déjame a mí. - Dale. 461 00:46:09,750 --> 00:46:11,291 - Pasa. - No. 462 00:46:49,083 --> 00:46:51,208 - Ziya… - Mi amor. 463 00:46:52,583 --> 00:46:53,708 Ziya, espera. 464 00:46:55,500 --> 00:46:57,541 ¡Ziya! Ziya, espera. 465 00:46:58,791 --> 00:47:01,750 Primero tienes que lavarte y rezar. 466 00:47:01,833 --> 00:47:02,833 ¿Qué? 467 00:47:05,041 --> 00:47:06,625 Se lo prometí a la abuela. 468 00:47:07,333 --> 00:47:09,791 Primero tienes que lavarte y rezar. 469 00:47:10,416 --> 00:47:12,916 ¡Ziya! Vamos, Ziya. 470 00:47:13,708 --> 00:47:15,208 Mira, yo también rezaré. 471 00:47:17,875 --> 00:47:18,875 Vamos, Ziya. 472 00:47:32,291 --> 00:47:33,416 No te marches. 473 00:47:34,125 --> 00:47:35,708 ¿Adónde me iba a ir? 474 00:49:07,791 --> 00:49:08,791 ¿Asiye? 475 00:49:09,541 --> 00:49:10,541 ¿Dónde estás? 476 00:49:13,708 --> 00:49:14,875 Déjate de bromas. 477 00:49:21,125 --> 00:49:22,125 Asiye. 478 00:49:30,750 --> 00:49:31,916 ¿Dónde estás? 479 00:53:38,166 --> 00:53:43,166 Subtítulos: M. Fuentes