1 00:00:10,250 --> 00:00:11,250 Qui êtes-vous ? 2 00:00:12,291 --> 00:00:13,375 Qui êtes-vous ? 3 00:00:22,791 --> 00:00:25,375 Parlez. Qui êtes-vous ? 4 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 Qui êtes-vous ? 5 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Parlez. 6 00:01:32,958 --> 00:01:33,958 Mamie ? 7 00:01:38,416 --> 00:01:39,416 Mamie ? 8 00:01:42,166 --> 00:01:43,000 Mamie ? 9 00:01:45,333 --> 00:01:47,625 Sors, ma petite. Sors. 10 00:01:49,208 --> 00:01:50,250 Tu as vu quelqu'un ? 11 00:01:51,583 --> 00:01:52,458 Non. 12 00:01:53,041 --> 00:01:56,333 Sûrement Cafer qui entre et qui sort. Je ne sais pas. 13 00:01:59,375 --> 00:02:01,166 Ça va être difficile de tenir. 14 00:02:01,250 --> 00:02:04,791 La mort me guette à chaque recoin, dans chaque bruit. 15 00:02:04,875 --> 00:02:06,125 Ne dis pas ça. 16 00:02:06,625 --> 00:02:09,875 Tu es enceinte, alors tu as peur pour un rien. 17 00:02:09,958 --> 00:02:13,916 Tu as les nerfs en compote parce que tu vas bientôt accoucher. 18 00:02:14,583 --> 00:02:15,916 Ne t'inquiète pas. 19 00:02:16,666 --> 00:02:19,708 Ils ne reviendront pas. Ils ignorent que tu es là. 20 00:02:20,416 --> 00:02:23,166 Ne t'inquiète pas, mon agneau. 21 00:02:23,666 --> 00:02:25,458 Il ne t'arrivera rien. 22 00:02:25,541 --> 00:02:28,208 Tu accoucheras d'un beau bébé en bonne santé. 23 00:02:28,291 --> 00:02:30,083 Mettons la table 24 00:02:30,166 --> 00:02:32,000 et mangeons un peu. 25 00:02:34,958 --> 00:02:37,125 - Il fait froid ici ? - Un peu. 26 00:02:37,208 --> 00:02:38,583 Ajoute une bûche. 27 00:02:39,208 --> 00:02:41,333 Il n'en reste que deux. Attendons demain. 28 00:02:42,541 --> 00:02:44,541 J'irai en chercher après le dîner. 29 00:02:44,625 --> 00:02:46,791 Tu ne devrais pas sortir la nuit. 30 00:02:47,500 --> 00:02:50,041 C'est toujours la nuit pour moi, allons ! 31 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Mais je vais te dire… 32 00:02:53,083 --> 00:02:55,208 Quand j'étais jeune et que je voyais, 33 00:02:55,708 --> 00:02:58,583 je portais des fardeaux plus lourds que les ânes 34 00:02:58,666 --> 00:03:00,625 et tout le monde était stupéfait. 35 00:03:00,708 --> 00:03:03,583 Seher, tu es devenue bien vieille. 36 00:03:04,375 --> 00:03:06,375 Je ne peux porter que deux bûches. 37 00:03:06,458 --> 00:03:08,458 C'est horrible de vieillir. 38 00:03:08,958 --> 00:03:11,833 Les lampes sont par terre près du poêle, non ? 39 00:03:11,916 --> 00:03:14,833 - Oui. - Bien. Fais attention. 40 00:03:14,916 --> 00:03:17,000 Ne les lève pas trop haut. 41 00:03:17,083 --> 00:03:19,458 On doit croire que c'est le feu du poêle. 42 00:03:21,500 --> 00:03:24,958 Si seulement j'avais de la viande à te donner. 43 00:03:25,666 --> 00:03:27,333 Tu devrais manger pour deux. 44 00:03:27,416 --> 00:03:29,541 J'aimerais ne plus vivre. 45 00:03:29,625 --> 00:03:32,791 Tu veux une raclée ? Que Dieu nous en garde ! 46 00:03:50,125 --> 00:03:55,708 YARATILAN : LA CRÉATURE 47 00:03:59,250 --> 00:04:02,875 "JE M'APPELAIS IHSAN" 48 00:04:50,375 --> 00:04:52,000 Où as-tu trouvé ça ? 49 00:04:53,000 --> 00:04:54,166 C'est un lapin ? 50 00:04:54,666 --> 00:04:56,375 J'ai senti son oreille. 51 00:04:56,458 --> 00:05:00,000 Un chasseur a dû me le laisser par gentillesse. 52 00:05:00,958 --> 00:05:03,291 Aucun villageois ne ferait ça. 53 00:05:03,791 --> 00:05:06,583 Et Cafer ne saurait pas attraper un lapin. 54 00:05:07,250 --> 00:05:09,166 Préparons vite du çullama. 55 00:05:49,500 --> 00:05:50,875 Grand-mère, viens. 56 00:06:01,833 --> 00:06:03,708 Je le ferais le soir si je pouvais. 57 00:06:04,916 --> 00:06:06,375 Arrête. 58 00:06:06,458 --> 00:06:08,041 Tu travailles si dur. 59 00:07:45,541 --> 00:07:49,625 Mange ton œuf. Je vais traire la chèvre et t'en donner. 60 00:08:02,000 --> 00:08:04,875 Mamie, je ne suis pas Cafer. 61 00:08:06,750 --> 00:08:07,750 Je sais. 62 00:08:11,958 --> 00:08:13,166 Tu es là pour elle ? 63 00:08:18,375 --> 00:08:19,250 Non. 64 00:08:20,166 --> 00:08:22,958 - Jure-le. - Je le jure. 65 00:08:26,833 --> 00:08:28,791 Je ne vous ferai aucun mal. 66 00:08:30,791 --> 00:08:32,750 Je ne suis qu'un vagabond. 67 00:08:33,875 --> 00:08:35,833 Qui es-tu ? Dis-moi ton nom. 68 00:08:42,458 --> 00:08:43,500 Je m'appelais… 69 00:08:44,958 --> 00:08:46,333 Ihsan. 70 00:08:48,625 --> 00:08:50,291 Je ne sais plus qui je suis. 71 00:08:50,958 --> 00:08:52,958 - Laisse-moi toucher ton visage. - Non. 72 00:08:53,958 --> 00:08:56,083 Je ne peux pas te voir autrement. Viens. 73 00:08:56,166 --> 00:08:57,416 Inutile. 74 00:08:58,208 --> 00:09:00,541 Il n'y a rien à voir. Ne me touchez pas. 75 00:09:01,958 --> 00:09:04,541 Tu es malade ? C'est la peste ? 76 00:09:04,625 --> 00:09:07,166 Non, ce n'est pas ça. 77 00:09:12,541 --> 00:09:13,666 Je suis affreux. 78 00:09:15,625 --> 00:09:16,625 Et alors ? 79 00:09:17,458 --> 00:09:19,750 Je ne cherche pas un beau mari. 80 00:09:21,833 --> 00:09:24,833 Viens là. Allez. 81 00:09:38,750 --> 00:09:40,375 Qui t'a fait ça ? 82 00:09:43,041 --> 00:09:44,875 Qui t'a fait ça ? 83 00:09:46,833 --> 00:09:50,958 Peu importe si tu es né comme ça ou si c'est arrivé plus tard. 84 00:09:53,500 --> 00:09:57,833 Je ne vois que tes larmes. 85 00:09:58,875 --> 00:10:00,375 C'est tout ce qui compte. 86 00:10:04,541 --> 00:10:07,208 Mes yeux ne voient peut-être pas ton visage, 87 00:10:08,250 --> 00:10:10,166 mais mon cœur voit ton cœur. 88 00:10:12,916 --> 00:10:14,625 C'est tout ce qu'il me faut. 89 00:10:26,083 --> 00:10:28,166 D'où viens-tu ? Où vas-tu ? 90 00:10:29,666 --> 00:10:30,666 Nulle part. 91 00:10:32,500 --> 00:10:34,291 Je n'ai ni origine ni destination. 92 00:10:35,125 --> 00:10:37,250 Nulle part est un puits sans fond. 93 00:10:38,500 --> 00:10:40,291 Qui n'en finit pas. 94 00:10:42,916 --> 00:10:45,625 Reste un peu avec nous. Repose-toi. 95 00:11:06,041 --> 00:11:09,458 Mamie, tu as du pain ? 96 00:11:09,958 --> 00:11:10,875 Oui ! 97 00:11:11,583 --> 00:11:13,166 Reste là ! 98 00:11:18,000 --> 00:11:21,083 C'est bien, Cafer. C'est ça. 99 00:11:21,166 --> 00:11:23,458 Ne viens pas à la maison. Appelle-moi. 100 00:11:23,541 --> 00:11:27,250 Oui. J'arrive tout de suite. Conduis-moi chez le voisin. 101 00:11:28,583 --> 00:11:29,666 Oui. 102 00:11:30,833 --> 00:11:33,041 Mamie, je suis près du canapé. 103 00:11:33,125 --> 00:11:34,625 Tiens. J'ai fait le pain. 104 00:11:36,458 --> 00:11:37,375 - Mamie. - Oui ? 105 00:11:38,166 --> 00:11:40,958 Et si ce vagabond en parle à quelqu'un ? 106 00:11:41,041 --> 00:11:42,750 Et si quelqu'un le voit ? 107 00:11:42,833 --> 00:11:44,166 Qu'allons-nous faire ? 108 00:11:44,250 --> 00:11:45,833 Ça va aller. 109 00:11:59,041 --> 00:12:02,916 Je vais faire un tour et rendre visite aux voisins, 110 00:12:03,000 --> 00:12:05,291 pour qu'ils ne s'inquiètent pas. 111 00:12:05,375 --> 00:12:07,750 - Pas question ! - Allez. 112 00:12:07,833 --> 00:12:09,666 Ne me laisse pas… 113 00:12:11,250 --> 00:12:12,083 Bon, d'accord. 114 00:12:21,666 --> 00:12:23,666 Tiens. Prends ça. 115 00:12:25,291 --> 00:12:26,708 Tu veux aller où ? 116 00:12:27,333 --> 00:12:31,541 D'abord chez Safiye, puis chez Hatice. 117 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 Allons-y. Marche. 118 00:12:33,958 --> 00:12:36,000 Ne cours pas ! Doucement ! 119 00:12:36,500 --> 00:12:37,833 Pas courir. Doucement. 120 00:13:04,083 --> 00:13:04,916 Esma. 121 00:13:07,333 --> 00:13:08,291 Ne me crains pas. 122 00:13:09,375 --> 00:13:11,708 Non, ça va. 123 00:13:14,583 --> 00:13:16,208 Tu peux boucher le trou. 124 00:13:17,666 --> 00:13:19,291 Non, ça ira. 125 00:13:26,083 --> 00:13:27,333 De qui te caches-tu ? 126 00:13:27,833 --> 00:13:28,833 D'eux. 127 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 De tout le monde. 128 00:13:31,833 --> 00:13:33,833 - Et toi ? - Moi aussi. 129 00:13:35,416 --> 00:13:36,416 D'eux. 130 00:13:37,416 --> 00:13:38,416 De tout le monde. 131 00:13:40,291 --> 00:13:41,291 Pourquoi ? 132 00:13:43,916 --> 00:13:45,916 Tu m'as vue à travers ce trou ? 133 00:13:50,750 --> 00:13:51,583 Oui. 134 00:13:53,583 --> 00:13:55,708 Je ne voulais pas de ce bébé. 135 00:13:55,791 --> 00:13:57,791 Je ne suis pas une traînée. C'est mon cousin. 136 00:13:57,875 --> 00:14:00,500 Il est marié. Il me tuera si je parle. 137 00:14:00,583 --> 00:14:01,791 Quand ça s'est vu, 138 00:14:01,875 --> 00:14:05,750 ils m'ont accusée de les faire chanter et m'ont frappée. 139 00:14:05,833 --> 00:14:07,041 Personne ne m'a cru. 140 00:14:07,125 --> 00:14:09,666 Ils allaient me tuer. Ma mère m'a aidée. 141 00:14:09,750 --> 00:14:13,208 Je connaissais mamie. C'est une parente éloignée. 142 00:14:13,291 --> 00:14:16,250 Mes frères, mon père et mon oncle veulent me tuer. 143 00:14:16,333 --> 00:14:19,041 Ils me cherchent. Ils sont venus ici aussi. 144 00:14:19,125 --> 00:14:20,708 J'étais cachée là-dessous. 145 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 Si je n'étais pas venue ici… 146 00:14:25,416 --> 00:14:27,166 Mamie a lancé une rumeur : 147 00:14:27,666 --> 00:14:31,458 "Elle se prostitue à Istanbul, arrêtez de la chercher." 148 00:14:31,958 --> 00:14:34,500 Elle a dû dire ça pour me protéger. 149 00:14:35,000 --> 00:14:38,208 Mon nom, ma réputation, moi-même… 150 00:14:38,708 --> 00:14:40,125 Tout est souillé. 151 00:14:43,083 --> 00:14:44,583 - Esma ? - Oui ? 152 00:14:45,083 --> 00:14:46,541 On ne se souille pas comme ça. 153 00:14:46,625 --> 00:14:49,041 Si. Je ne vois pas d'autres façons. 154 00:14:49,125 --> 00:14:50,125 Non. 155 00:14:50,916 --> 00:14:54,791 C'est un mensonge raconté par des serpents et des lâches. 156 00:14:55,291 --> 00:15:00,333 Ne les crois pas. Ils se sont souillés eux-mêmes. 157 00:15:02,250 --> 00:15:05,958 Tu as l'air éduqué. C'est le cas ? 158 00:15:07,041 --> 00:15:09,333 Ne m'en veux pas, je parle trop. 159 00:15:09,833 --> 00:15:12,000 Ça fait des mois que je ne parle à personne… 160 00:15:13,000 --> 00:15:14,041 J'ai étudié. 161 00:15:16,125 --> 00:15:17,333 C'est vrai, mais… 162 00:15:19,333 --> 00:15:21,041 ça n'a servi à rien. 163 00:15:25,833 --> 00:15:27,458 Ça m'a aidée aujourd'hui. 164 00:15:35,833 --> 00:15:38,250 Le col ne monte pas trop ? 165 00:15:38,333 --> 00:15:40,041 Elle aura des perles. 166 00:15:40,125 --> 00:15:43,416 - Il faudra les mettre en valeur. - C'est inconvenant. 167 00:15:43,500 --> 00:15:46,333 Qui t'a dit que j'en aurai ? 168 00:15:46,833 --> 00:15:48,958 Ce n'est qu'une supposition. 169 00:15:49,041 --> 00:15:51,708 Si je pouvais voir ces perles, 170 00:15:51,791 --> 00:15:54,208 je pourrais mieux ajuster le col. 171 00:15:54,291 --> 00:15:57,125 Vous devriez avoir honte. 172 00:15:57,208 --> 00:15:59,291 Havva, ne les encourage pas. 173 00:16:02,166 --> 00:16:05,541 La couturière en aura besoin. Passe ça par la porte. 174 00:16:11,291 --> 00:16:12,541 C'était à ta mère. 175 00:16:12,625 --> 00:16:14,416 Elles iront bien à Asiye. 176 00:16:15,666 --> 00:16:16,875 Merci, père. 177 00:16:18,125 --> 00:16:19,166 Ça me touche… 178 00:16:20,583 --> 00:16:21,583 Ça nous touche. 179 00:16:23,083 --> 00:16:24,083 Je les apporte. 180 00:16:31,583 --> 00:16:34,500 - Mme Havva. - Puis-je t'être utile, Ziya ? 181 00:16:34,583 --> 00:16:37,250 Mon père vous les envoie que vous les voyiez. 182 00:16:44,958 --> 00:16:46,458 Merveilleux. 183 00:17:40,625 --> 00:17:43,958 Cafer, tu perds la tête ! Tu vas passer combien de fois ? 184 00:18:01,000 --> 00:18:02,083 Attends. 185 00:18:22,750 --> 00:18:23,583 Merci. 186 00:18:44,500 --> 00:18:48,333 Tu es ici depuis si longtemps. Vas-tu me laisser voir ton visage ? 187 00:18:52,750 --> 00:18:54,958 Connais-tu les fleurs de myosotis ? 188 00:18:55,541 --> 00:18:56,541 Non. 189 00:18:57,791 --> 00:18:59,041 C'est leur nom ? 190 00:19:01,083 --> 00:19:04,750 Je n'aime pas. Ça me fait penser à une maladie. 191 00:19:05,416 --> 00:19:06,416 Tu es malade ? 192 00:19:06,500 --> 00:19:08,375 Non, ce n'est pas ça. 193 00:19:08,458 --> 00:19:10,583 Je ne demanderai plus à voir ton visage. 194 00:19:13,375 --> 00:19:15,375 Ne pars pas. 195 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 Promis. Ne t'inquiète pas. 196 00:19:21,000 --> 00:19:23,041 Je te cueillerai d'autres fleurs. 197 00:19:24,166 --> 00:19:26,166 Des fleurs avec de jolis noms 198 00:19:26,791 --> 00:19:28,708 qui font penser à belles choses. 199 00:19:51,708 --> 00:19:52,708 Merci. 200 00:19:53,333 --> 00:19:54,875 Elles sont magnifiques. 201 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 Tu sais quoi ? 202 00:19:59,625 --> 00:20:01,875 Même quand tu ne m'en apportes pas, 203 00:20:02,375 --> 00:20:05,250 je sens leur odeur au fond de moi. 204 00:20:06,875 --> 00:20:09,625 C'est comme si j'avais une boule à l'estomac. 205 00:20:11,166 --> 00:20:13,041 Je n'ai jamais été amoureuse. 206 00:20:14,333 --> 00:20:17,125 J'en ai entendu parler, mais je ne l'ai jamais ressenti. 207 00:20:17,875 --> 00:20:19,583 Est-ce cela, l'amour ? 208 00:20:20,083 --> 00:20:21,083 C'est comme si 209 00:20:21,166 --> 00:20:25,958 tout avait changé de nom, de forme, de goût, 210 00:20:26,625 --> 00:20:28,416 d'odeur et de couleur 211 00:20:29,541 --> 00:20:31,291 depuis ton arrivée. 212 00:20:33,291 --> 00:20:35,541 Cette chaumière est devenue un palais. 213 00:20:36,250 --> 00:20:37,916 Ce n'est plus une prison. 214 00:20:38,875 --> 00:20:40,916 J'avais peur, mais c'est fini. 215 00:20:41,541 --> 00:20:43,500 Je pleurais, mais je souris. 216 00:20:45,666 --> 00:20:47,875 Si l'amour peut accomplir tout cela, 217 00:20:48,375 --> 00:20:50,125 je n'abandonnerai jamais, 218 00:20:50,625 --> 00:20:52,833 quel que soit l'aspect de ton visage. 219 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 Tu… 220 00:20:57,666 --> 00:20:59,833 décris le paradis, Esma. 221 00:21:02,708 --> 00:21:03,958 Et j'ai vu l'enfer. 222 00:21:06,625 --> 00:21:09,666 Où brûlent les âmes qui n'ont jamais connu l'amour. 223 00:21:13,541 --> 00:21:14,625 Alors… 224 00:21:16,750 --> 00:21:18,125 ne baisse pas les bras. 225 00:21:19,208 --> 00:21:21,291 Tu es la seule qui compte pour moi. 226 00:21:52,125 --> 00:21:55,666 Mamie, j'ai perdu les eaux. Mamie. 227 00:21:57,583 --> 00:21:59,166 Ça va aller, ma fille. 228 00:21:59,250 --> 00:22:01,958 On s'y attendait. N'aie pas peur. 229 00:22:02,041 --> 00:22:04,250 Viens. N'aie pas peur. 230 00:22:05,208 --> 00:22:07,833 Ne crie pas. Ne crie pas. 231 00:22:08,333 --> 00:22:11,500 Prends le baluchon et retire tes sous-vêtements. 232 00:22:11,583 --> 00:22:13,708 Il y a de l'eau chaude près du poêle ? 233 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 - Elle doit être tiède. - Encore mieux. 234 00:22:16,833 --> 00:22:19,458 Attention, ma fille. Ne crie pas. 235 00:22:19,541 --> 00:22:21,875 On ne doit pas t'entendre. Que faire ? 236 00:22:23,208 --> 00:22:24,208 - Mamie. - Oui ? 237 00:22:24,291 --> 00:22:26,375 - Laissez-moi entrer. - D'accord. 238 00:22:27,125 --> 00:22:28,541 Pose la couverture. 239 00:22:31,958 --> 00:22:34,250 Esma, tu vas avoir envie de crier. 240 00:22:34,958 --> 00:22:37,250 Mords ça. Respire par le nez. 241 00:22:38,041 --> 00:22:41,333 À mon signal, pousse le bébé. 242 00:22:42,666 --> 00:22:44,708 Ne sois pas timide à cause de moi. 243 00:22:46,625 --> 00:22:48,166 Oui. Voilà. 244 00:22:53,958 --> 00:22:54,791 Maintenant… 245 00:22:54,875 --> 00:22:58,166 Continue de respirer. Inspire et expire. 246 00:22:58,250 --> 00:23:01,166 Respire. Pousse, pousse. 247 00:23:01,250 --> 00:23:03,791 Pousse. Chut, ce n'est rien. Respire. 248 00:23:04,833 --> 00:23:06,666 Continue à respirer. 249 00:23:06,750 --> 00:23:08,583 Pousse, pousse. 250 00:23:08,666 --> 00:23:11,666 - Pousse. - Allez, ma petite, pousse. 251 00:23:11,750 --> 00:23:13,000 Maintenant, pousse. 252 00:23:23,250 --> 00:23:25,750 Mon Dieu… 253 00:23:37,041 --> 00:23:38,875 Merci, mon Dieu. 254 00:24:18,375 --> 00:24:19,916 Tais-toi, mon chéri. 255 00:24:24,625 --> 00:24:27,416 J'ai dit à mon mari que je l'avais entendu. 256 00:24:27,500 --> 00:24:31,041 On le saurait si quelqu'un avait accouché. Personne n'était enceinte. 257 00:24:31,125 --> 00:24:33,958 Elle doit cacher la catin qui s'est enfuie. 258 00:24:34,625 --> 00:24:36,875 Je l'ai dit à Bekir. Ça doit se savoir. 259 00:24:36,958 --> 00:24:40,458 Ils devraient la sortir par les cheveux pour lui apprendre ! 260 00:24:46,666 --> 00:24:48,333 Tais-toi, mon chéri. 261 00:24:49,500 --> 00:24:52,083 C'est un bébé. Il pleurera quoi qu'on fasse. 262 00:24:52,750 --> 00:24:54,083 Qu'allons-nous faire ? 263 00:24:54,708 --> 00:24:56,916 Il y a quelqu'un dehors ? 264 00:24:57,958 --> 00:25:01,083 Les femmes étaient loin. Elles ne l'ont pas entendu. 265 00:25:08,166 --> 00:25:09,333 - Mamie. - Oui ? 266 00:25:10,083 --> 00:25:11,666 Avec votre permission 267 00:25:12,250 --> 00:25:15,250 et si Esma est d'accord, 268 00:25:15,916 --> 00:25:19,166 appelez un imam pour nous marier. 269 00:25:30,833 --> 00:25:33,833 Cafer, emmène-moi chez l'imam. 270 00:25:36,041 --> 00:25:37,583 Et cours cette fois ! 271 00:25:37,666 --> 00:25:39,125 - On court ? - Oui. 272 00:25:43,041 --> 00:25:45,000 J'ai mis les draps sur le dessus. 273 00:25:45,083 --> 00:25:47,166 Tu les prendras le matin 274 00:25:47,250 --> 00:25:49,708 pour avoir des draps propres. 275 00:25:52,875 --> 00:25:54,625 Tu vas me faire rougir. 276 00:25:54,708 --> 00:25:55,833 Asiye. 277 00:26:01,458 --> 00:26:05,000 Si tu as des questions sur la nuit de noces, demande-moi. 278 00:26:05,083 --> 00:26:07,041 - Non. - Vous n'avez pas… 279 00:26:07,125 --> 00:26:10,791 Non, mamie ! Je ne voulais pas dire ça. 280 00:26:12,083 --> 00:26:16,041 Je ne sais pas. On trouvera bien. 281 00:26:16,791 --> 00:26:17,875 D'accord. 282 00:26:19,583 --> 00:26:23,000 Asiye et ma mère s'occuperont de la soirée henné. 283 00:26:23,083 --> 00:26:26,000 Réfléchissons bien à la liste des invités au mariage. 284 00:26:26,083 --> 00:26:28,625 Nous inviterons autant de gens que possible. 285 00:26:29,125 --> 00:26:31,500 Demandons à Hüsnü s'il veut inviter des gens. 286 00:26:31,583 --> 00:26:33,250 Il peut dormir ici, le soir. 287 00:26:33,333 --> 00:26:36,166 Vous avez ce qu'il faut à la maison ? 288 00:26:36,250 --> 00:26:38,083 Oui, merci, père. 289 00:26:39,291 --> 00:26:43,250 J'aimerais que vous ayez tout pour être heureux, vous aussi. 290 00:26:43,916 --> 00:26:45,875 Je suis parfaitement heureux. 291 00:26:45,958 --> 00:26:48,875 La vie ne se déroule pas toujours comme on veut. 292 00:26:48,958 --> 00:26:51,750 Si c'est le chemin vers lequel la vie nous a menés, 293 00:26:51,833 --> 00:26:54,333 rendons-le aussi beau que possible. 294 00:26:59,333 --> 00:27:00,958 Veux-tu inviter M. Hamdi ? 295 00:27:01,458 --> 00:27:04,250 Il t'a beaucoup aidé, après tout. 296 00:27:05,000 --> 00:27:06,625 Envoyons-lui un télégramme. 297 00:27:07,291 --> 00:27:08,541 J'y ai pensé. 298 00:27:08,625 --> 00:27:10,166 Je lui suis reconnaissant, 299 00:27:10,250 --> 00:27:12,375 mais il aura du mal à venir. 300 00:27:12,458 --> 00:27:15,500 Il s'y sentira obligé, car c'est dans sa nature. 301 00:27:16,000 --> 00:27:17,291 Il devra fermer 302 00:27:17,791 --> 00:27:20,083 et acheter un cadeau pour Asiye. 303 00:27:20,166 --> 00:27:23,291 Ce sera difficile financièrement et émotionnellement. 304 00:27:24,083 --> 00:27:25,250 Tu as raison. 305 00:27:25,750 --> 00:27:29,208 Les mariages peuvent être gênants dans ce sens. 306 00:27:30,291 --> 00:27:33,291 Asiye et moi irons le voir après le mariage. 307 00:27:33,375 --> 00:27:36,041 On lui apportera un cadeau pour se rattraper. 308 00:27:42,041 --> 00:27:45,291 - Ziya ? - Oui, père. 309 00:27:45,791 --> 00:27:48,416 Je ne le demanderai pas deux fois. 310 00:27:50,416 --> 00:27:53,875 As-tu causé la perte d'une personne à Istanbul ? 311 00:27:57,083 --> 00:27:58,125 Je ne comprends pas. 312 00:28:00,208 --> 00:28:01,541 Je crois que si, Ziya. 313 00:28:06,708 --> 00:28:08,916 Si c'est le cas, je te protégerai. 314 00:28:09,750 --> 00:28:11,916 Tu es mon fils, quoi qu'il arrive. 315 00:28:12,000 --> 00:28:14,041 Tu comptes plus que tout pour moi. 316 00:28:14,125 --> 00:28:15,833 Réponds-moi. 317 00:28:17,458 --> 00:28:19,000 Quelqu'un est-il mort ? 318 00:28:22,083 --> 00:28:23,166 Réfléchis… 319 00:28:25,458 --> 00:28:26,791 et dis non. 320 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 Dis non. 321 00:28:36,291 --> 00:28:37,625 Dis non, Ziya. 322 00:28:38,958 --> 00:28:39,958 Non. 323 00:28:49,500 --> 00:28:51,250 Je n'en parlerai plus. 324 00:29:12,416 --> 00:29:14,833 Cafer, qui est-ce ? 325 00:29:15,541 --> 00:29:18,333 Ce sont des hommes à cheval, mamie ! 326 00:29:19,625 --> 00:29:23,208 - Où vont-ils ? - Chez toi, mamie. 327 00:29:27,375 --> 00:29:28,916 Ihsan ! 328 00:29:35,500 --> 00:29:37,000 Attends, non ! 329 00:30:17,333 --> 00:30:19,500 Esma ! 330 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 Esma ! 331 00:30:28,750 --> 00:30:30,333 Es-tu morte ? 332 00:30:31,083 --> 00:30:35,208 Dis quelque chose ! Esma ! 333 00:30:55,541 --> 00:30:58,791 Es-tu morte ? Réponds-moi ! 334 00:31:49,375 --> 00:31:51,458 Avez-vous sauvé votre honneur ? 335 00:31:55,375 --> 00:31:56,208 Je reviendrai. 336 00:32:00,041 --> 00:32:02,291 S'il arrive quelque chose à la mamie ou au bébé, 337 00:32:06,041 --> 00:32:07,500 je vous tuerai tous. 338 00:32:08,291 --> 00:32:10,458 Si vous touchez à un de leurs cheveux, 339 00:32:11,208 --> 00:32:13,541 je vous tuerai tous, un par un, 340 00:32:14,041 --> 00:32:16,666 et je ne laisserai aucun survivant. 341 00:32:18,250 --> 00:32:20,041 Je brûlerai vos maisons. 342 00:32:20,708 --> 00:32:24,666 Je viendrai vous chercher, même si vous vous enfuyez en enfer ! 343 00:32:27,416 --> 00:32:29,083 Enterrez vos morts. 344 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 Cafer. 345 00:32:50,875 --> 00:32:53,916 Mamie et le bébé. Prends soin d'eux. 346 00:32:54,000 --> 00:32:57,208 Merci, l'ami. Merci. 347 00:33:08,166 --> 00:33:09,458 - Mamie. - Oui ? 348 00:33:09,541 --> 00:33:10,833 Je reviendrai. 349 00:33:12,833 --> 00:33:14,000 Avec Esma. 350 00:33:14,083 --> 00:33:16,458 Ne dis pas ça. Tu as perdu la tête ? 351 00:33:17,250 --> 00:33:18,458 Où vas-tu ? 352 00:34:42,583 --> 00:34:47,500 Apporte le henné, maman 353 00:34:47,583 --> 00:34:52,666 Apporte le henné, maman 354 00:34:52,750 --> 00:34:57,750 Mets ton doigt dedans, maman 355 00:34:57,833 --> 00:35:02,708 Mets ton doigt dedans, maman 356 00:35:02,791 --> 00:35:07,833 Je ne suis qu'une invitée ce soir 357 00:35:07,916 --> 00:35:13,041 Je ne suis qu'une invitée ce soir 358 00:35:13,125 --> 00:35:18,041 Fais-moi dormir sur ton sein, maman 359 00:35:18,125 --> 00:35:23,000 Fais-moi dormir sur ton sein, maman 360 00:35:23,583 --> 00:35:26,625 - Ce sera ton tour bientôt. - Je l'espère bien. 361 00:35:28,333 --> 00:35:32,958 Cheveux défaits, pieds nus 362 00:35:33,583 --> 00:35:37,875 Je prends la route un jour d'hiver 363 00:37:33,875 --> 00:37:34,875 Regarde. 364 00:37:36,958 --> 00:37:38,500 Tout est blanc. 365 00:37:40,916 --> 00:37:42,041 Comme toi. 366 00:37:43,666 --> 00:37:44,541 Innocent. 367 00:37:46,000 --> 00:37:47,750 Ce n'est pas fini, mon amour. 368 00:37:48,583 --> 00:37:49,583 Attends-moi. 369 00:37:50,250 --> 00:37:51,625 Je reviendrai. 370 00:37:53,375 --> 00:37:54,375 Attends-moi. 371 00:37:55,208 --> 00:37:56,208 Attends. 372 00:38:18,500 --> 00:38:19,791 Télégramme. 373 00:38:19,875 --> 00:38:22,083 Mon bon ami, mon frère Ihsan. 374 00:38:22,166 --> 00:38:23,333 Qui était-ce ? 375 00:39:33,125 --> 00:39:34,916 Allez ! Allez ! 376 00:39:35,000 --> 00:39:37,583 - Allez ! Allez ! - Restez groupés ! 377 00:39:37,666 --> 00:39:39,708 Persévérez. On n'est qu'au début. 378 00:39:39,791 --> 00:39:41,125 Gardez vos forces ! 379 00:39:41,625 --> 00:39:43,666 Aidez-vous les uns les autres. 380 00:39:43,750 --> 00:39:44,916 - Allez ! - Tirez ! 381 00:39:45,000 --> 00:39:47,166 Aidez-vous les uns les autres ! 382 00:39:47,666 --> 00:39:49,333 - Allez ! - Par là ! 383 00:39:49,416 --> 00:39:51,958 - Allez ! - Allez ! 384 00:39:52,458 --> 00:39:54,125 Vous ne mourrez pas de faim. 385 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 Chers amis et invités de marque, 386 00:40:30,083 --> 00:40:31,875 merci encore 387 00:40:32,375 --> 00:40:36,208 de nous honorer de votre présence en une occasion aussi heureuse. 388 00:40:36,291 --> 00:40:39,416 La vie m'a fait deux beaux cadeaux, 389 00:40:39,500 --> 00:40:40,833 mon fils Ziya 390 00:40:40,916 --> 00:40:42,083 et ma fille… 391 00:40:42,791 --> 00:40:44,041 notre fille, 392 00:40:44,125 --> 00:40:45,583 Asiye. 393 00:40:45,666 --> 00:40:48,458 Je leur souhaite bonheur et prospérité. 394 00:40:48,541 --> 00:40:50,083 Amen. 395 00:40:50,958 --> 00:40:52,625 Que ma femme repose en paix. 396 00:40:54,166 --> 00:40:58,583 Je pense qu'elle nous regarde de là-haut ce soir. 397 00:41:01,000 --> 00:41:04,333 Hüsnü, voulez-vous dire un mot ? 398 00:41:04,416 --> 00:41:07,708 Ne soyez pas aussi timide qu'une mariée. 399 00:41:07,791 --> 00:41:09,375 Je ne sais pas quoi dire. 400 00:41:11,791 --> 00:41:13,750 Qu'ils vieillissent ensemble ! 401 00:41:13,833 --> 00:41:15,250 Qu'ils soient heureux ! 402 00:41:15,333 --> 00:41:16,333 Amen. 403 00:41:19,875 --> 00:41:20,708 Mère. 404 00:41:20,791 --> 00:41:25,333 On les a élevés du mieux qu'on pouvait. Que Dieu fasse le reste. 405 00:41:25,416 --> 00:41:27,208 Amen, amen. 406 00:41:27,291 --> 00:41:29,833 Allez, Ziya ! 407 00:41:36,125 --> 00:41:37,125 Je… 408 00:41:38,208 --> 00:41:40,375 Je préfère laisser Asiye commencer. 409 00:41:41,541 --> 00:41:45,291 Je lui laisserai toujours le premier et le dernier mot. 410 00:41:45,875 --> 00:41:47,250 Allez, Ziya. 411 00:41:47,333 --> 00:41:51,250 Ziya, tu nous ridiculises devant nos épouses. 412 00:41:51,333 --> 00:41:53,041 Tais-toi, imbécile. 413 00:41:54,666 --> 00:41:57,583 Vous vous demandez pourquoi j'ai arrêté mes études 414 00:41:58,375 --> 00:42:02,666 et pourquoi j'ai pris cette décision hâtive. 415 00:42:03,333 --> 00:42:05,750 Quand ma mère nous a quittés, 416 00:42:06,333 --> 00:42:08,416 elle nous a confiés l'un à l'autre. 417 00:42:09,250 --> 00:42:12,208 Mais j'ai compris bien plus tôt que cela, 418 00:42:13,500 --> 00:42:18,875 le jour où ma chère épouse a posé le pied chez nous 419 00:42:20,708 --> 00:42:23,083 qu'elle serait toute ma vie. 420 00:42:25,708 --> 00:42:29,250 Peu après avoir décidé de partir pour devenir médecin, 421 00:42:29,333 --> 00:42:32,625 j'ai compris que tout allait changer. 422 00:42:33,708 --> 00:42:37,041 Cette vie à laquelle j'étais habitué ici 423 00:42:37,833 --> 00:42:40,833 et que j'avais abandonnée pour poursuivre mon but. 424 00:42:42,875 --> 00:42:44,166 J'avoue ! 425 00:42:46,166 --> 00:42:47,291 J'ai eu peur. 426 00:42:49,833 --> 00:42:50,833 De perdre Asiye. 427 00:42:53,541 --> 00:42:57,833 De l'incertitude et des ténèbres de l'avenir qui m'attendaient. 428 00:42:57,916 --> 00:43:00,208 Mais notre amour l'a emporté. 429 00:43:02,333 --> 00:43:06,083 Je vous jure tous 430 00:43:06,166 --> 00:43:07,958 que je chérirai toujours Asiye 431 00:43:08,041 --> 00:43:09,875 et que je la protégerai. 432 00:43:12,375 --> 00:43:14,958 Gülümser, dépêche-toi de faire du café fort. 433 00:43:15,458 --> 00:43:18,250 Et demande à quelqu'un de lui retirer son verre. 434 00:43:24,166 --> 00:43:29,750 Je crois qu'on t'a assez entendu comme ça. 435 00:43:29,833 --> 00:43:31,166 Il est l'heure 436 00:43:31,250 --> 00:43:36,041 de laisser notre belle Asiye chanter de sa voix cristalline 437 00:43:36,125 --> 00:43:37,833 et jouer du luth. 438 00:43:37,916 --> 00:43:39,500 Qu'en dis-tu ? 439 00:43:39,583 --> 00:43:40,875 Ma petite rose ! 440 00:43:41,833 --> 00:43:43,791 Non, je suis trop surexcitée. 441 00:43:43,875 --> 00:43:46,625 Tu le seras encore au lit ce soir. 442 00:43:46,708 --> 00:43:49,916 Seigneur… Bon, d'accord. 443 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 D'accord. Allez. 444 00:44:20,208 --> 00:44:25,958 Tu es le maître 445 00:44:26,625 --> 00:44:32,916 De mon corps 446 00:44:33,916 --> 00:44:39,166 Tu es le maître 447 00:44:40,041 --> 00:44:46,250 De mon corps 448 00:44:47,500 --> 00:44:52,875 Tu es le remède 449 00:44:53,416 --> 00:45:00,416 À ma maladie 450 00:45:01,000 --> 00:45:06,375 Tu es le remède 451 00:45:07,125 --> 00:45:13,208 À ma maladie 452 00:45:18,208 --> 00:45:19,500 Félicitations. 453 00:45:19,583 --> 00:45:22,083 Je vous souhaite de vieillir ensemble. 454 00:45:22,166 --> 00:45:25,375 - Félicitations. - Prenez soin l'un de l'autre. 455 00:45:25,458 --> 00:45:26,625 Bon voyage. 456 00:45:27,958 --> 00:45:30,625 Conduisez doucement et prudemment. 457 00:45:30,708 --> 00:45:32,791 Au revoir ! Bonne chance ! 458 00:45:57,750 --> 00:45:59,708 - Laisse-moi faire. - Vas-y. 459 00:46:09,750 --> 00:46:11,291 - Entre. - Non ! 460 00:46:49,083 --> 00:46:51,208 - Ziya… - Ma chérie. 461 00:46:52,583 --> 00:46:53,708 Ziya, attends. 462 00:46:55,500 --> 00:46:57,541 Ziya ! Ziya, attends. 463 00:46:58,791 --> 00:47:01,750 Tu dois faire tes ablutions et tes prières. 464 00:47:01,833 --> 00:47:02,833 Quoi ? 465 00:47:05,125 --> 00:47:06,625 Je l'ai promis à mamie. 466 00:47:07,291 --> 00:47:09,791 Tu dois faire ta toilette et tes prières. 467 00:47:10,416 --> 00:47:12,916 Ziya ! Allez ! 468 00:47:13,708 --> 00:47:15,208 Je vais prier aussi. 469 00:47:17,875 --> 00:47:18,875 Allez, Ziya. 470 00:47:32,291 --> 00:47:33,416 Ne pars pas. 471 00:47:34,125 --> 00:47:35,708 Où veux-tu que j'aille ? 472 00:49:07,791 --> 00:49:08,791 Asiye ? 473 00:49:09,541 --> 00:49:10,541 Où es-tu ? 474 00:49:13,708 --> 00:49:14,875 Arrête de jouer. 475 00:49:21,125 --> 00:49:22,125 Asiye. 476 00:49:30,750 --> 00:49:31,916 Asiye, où es-tu ? 477 00:53:38,166 --> 00:53:40,333 Sous-titres : Françoise Sawyer