1 00:00:10,250 --> 00:00:11,250 ‫מי אתה?‬ 2 00:00:12,291 --> 00:00:13,375 ‫מי אתה?‬ 3 00:00:22,791 --> 00:00:25,375 ‫דבר. מי אתה?‬ 4 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 ‫מי אתה?‬ 5 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 ‫דבר.‬ 6 00:01:32,958 --> 00:01:33,958 ‫סבתא?‬ 7 00:01:38,416 --> 00:01:39,416 ‫סבתא?‬ 8 00:01:42,333 --> 00:01:44,750 ‫סבתא?‬ ‫-מה? אוי.‬ 9 00:01:45,333 --> 00:01:47,625 ‫צאי החוצה, ילדה. צאי החוצה.‬ 10 00:01:49,416 --> 00:01:50,250 ‫מישהו היה שם?‬ 11 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 ‫שם. לא.‬ 12 00:01:53,041 --> 00:01:56,333 ‫זה בטח ג'אפר שנכנס ויוצא. אני לא יודעת.‬ 13 00:01:59,416 --> 00:02:01,166 ‫אני לא יודעת איך נמשיך ככה.‬ 14 00:02:01,250 --> 00:02:04,791 ‫אני מצפה למוות בכל פינה, עם כל רעש.‬ 15 00:02:04,875 --> 00:02:06,083 ‫אל תגידי את זה.‬ 16 00:02:06,583 --> 00:02:09,875 ‫את בהיריון. לכן את קופצנית כל כך.‬ 17 00:02:09,958 --> 00:02:13,916 ‫את פקעת עצבים כי את אמורה ללדת בקרוב.‬ 18 00:02:14,583 --> 00:02:15,916 ‫אל תדאגי.‬ 19 00:02:16,666 --> 00:02:19,708 ‫הם לא יחזרו. הם לא יודעים שאת כאן.‬ 20 00:02:20,416 --> 00:02:23,166 ‫אל תדאגי, מתוקה. אל תדאגי.‬ 21 00:02:23,666 --> 00:02:25,458 ‫לא יקרה כלום.‬ 22 00:02:25,541 --> 00:02:28,208 ‫את תלדי תינוק בריא וזהו.‬ 23 00:02:28,291 --> 00:02:30,083 ‫בואי נערוך את השולחן‬ 24 00:02:30,166 --> 00:02:32,000 ‫ונאכל קצת.‬ 25 00:02:34,958 --> 00:02:37,125 ‫קר פה?‬ ‫-קצת.‬ 26 00:02:37,208 --> 00:02:38,583 ‫תכניסי בול עץ.‬ 27 00:02:39,208 --> 00:02:41,208 ‫רק בבוקר. נשארו רק שניים.‬ 28 00:02:41,291 --> 00:02:44,541 ‫אני אצא אחרי ארוחת הערב ואאסוף קצת.‬ 29 00:02:44,625 --> 00:02:46,791 ‫סבתא, לא כדאי שתצאי בלילה.‬ 30 00:02:47,500 --> 00:02:50,041 ‫זה תמיד לילה בשבילי. איזה דבר זה לומר.‬ 31 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 ‫היי, אני רוצה להגיד לך משהו.‬ 32 00:02:53,083 --> 00:02:55,208 ‫כשהייתי צעירה ועדיין יכולתי לראות,‬ 33 00:02:55,708 --> 00:02:58,583 ‫סחבתי יותר ממה שהחמורים יכלו,‬ 34 00:02:58,666 --> 00:03:00,625 ‫וכולם נדהמו.‬ 35 00:03:00,708 --> 00:03:03,583 ‫סהר, כמה הזדקנת.‬ 36 00:03:04,375 --> 00:03:08,458 ‫עכשיו אני מצליחה לסחוב רק כמה בולי עץ.‬ ‫להזדקן זה נורא.‬ 37 00:03:08,958 --> 00:03:11,833 ‫תקשיבי, המנורות נמצאות‬ ‫על הרצפה ליד התנור, נכון?‬ 38 00:03:11,916 --> 00:03:14,833 ‫כן.‬ ‫-יופי. תיזהרי, ילדה.‬ 39 00:03:14,916 --> 00:03:17,000 ‫אל תעשי טעות ותרימי אותן.‬ 40 00:03:17,083 --> 00:03:19,458 ‫שיחשבו שזו האש בתנור.‬ 41 00:03:21,500 --> 00:03:24,958 ‫לו רק היה בשר שתוכלי לאכול.‬ 42 00:03:25,708 --> 00:03:27,333 ‫יש חיים בתוכך. עלייך לאכול.‬ 43 00:03:27,416 --> 00:03:29,541 ‫הלוואי שהחיים שלי פשוט יסתיימו.‬ 44 00:03:29,625 --> 00:03:32,791 ‫ילדה, אני אתן לך מכות! חס וחלילה.‬ 45 00:03:50,125 --> 00:03:55,708 ‫- היצור -‬ 46 00:03:59,250 --> 00:04:02,958 ‫- שמי היה איכסן -‬ 47 00:04:50,375 --> 00:04:52,000 ‫סבתא, מאיפה זה הגיע?‬ 48 00:04:53,000 --> 00:04:54,166 ‫זה ארנב, נכון?‬ 49 00:04:54,666 --> 00:04:56,375 ‫הרגשתי את האוזן שלו.‬ 50 00:04:56,458 --> 00:05:00,000 ‫איזה צייד בטח השאיר אותו‬ ‫כדי לעשות מעשה טוב.‬ 51 00:05:00,958 --> 00:05:03,291 ‫למרות שתושבי הכפר לעולם לא היו טורחים.‬ 52 00:05:03,791 --> 00:05:06,583 ‫וג'אפר לא יודע איך לתפוס ארנב.‬ 53 00:05:07,250 --> 00:05:09,916 ‫בואי נכין ממנו צ'ולמה מייד.‬ 54 00:05:49,500 --> 00:05:50,875 ‫סבתא, היכנסי.‬ 55 00:06:01,833 --> 00:06:06,375 ‫הייתי עושה זאת בלילה אם לא הייתי בהיריון…‬ ‫-שקט, ילדה. תפסיקי.‬ 56 00:06:06,458 --> 00:06:08,041 ‫את עובדת קשה מדי.‬ 57 00:07:45,541 --> 00:07:49,291 ‫תאכל את הביצה שלך.‬ ‫ואז אחלוב את העז ואתן לך קצת.‬ 58 00:08:02,000 --> 00:08:04,875 ‫סבתא, אני לא ג'אפר.‬ 59 00:08:06,708 --> 00:08:07,708 ‫אני יודעת.‬ 60 00:08:12,083 --> 00:08:13,166 ‫באת בשביל הבחורה?‬ 61 00:08:18,375 --> 00:08:19,250 ‫לא.‬ 62 00:08:20,083 --> 00:08:20,916 ‫תישבע.‬ 63 00:08:21,916 --> 00:08:22,791 ‫אני נשבע.‬ 64 00:08:26,833 --> 00:08:27,791 ‫לא אפגע בכן.‬ 65 00:08:31,291 --> 00:08:32,750 ‫אני סתם נווד, סבתא.‬ 66 00:08:33,875 --> 00:08:35,833 ‫מי אתה? תגידי לי מה שמך.‬ 67 00:08:42,458 --> 00:08:43,500 ‫שמי היה…‬ 68 00:08:44,958 --> 00:08:46,208 ‫איכסן.‬ 69 00:08:48,666 --> 00:08:50,166 ‫אני לא יודע מי אני עכשיו.‬ 70 00:08:50,958 --> 00:08:52,958 ‫תן לי לגעת בפנים שלך.‬ ‫-לא.‬ 71 00:08:53,958 --> 00:08:56,083 ‫אחרת לא אוכל לראות אותך. בוא הנה.‬ 72 00:08:56,166 --> 00:08:57,416 ‫אל תראי אותי.‬ 73 00:08:58,291 --> 00:09:00,541 ‫אל תראי אותי. אל תיגעי בי.‬ 74 00:09:01,958 --> 00:09:04,541 ‫אתה חולה? זה דבר?‬ 75 00:09:04,625 --> 00:09:07,166 ‫לא, לא משהו כזה.‬ 76 00:09:12,583 --> 00:09:13,666 ‫אני פשוט מכוער.‬ 77 00:09:15,625 --> 00:09:16,625 ‫אז מה?‬ 78 00:09:17,458 --> 00:09:19,750 ‫זה לא שאני מחפשת בעל נאה.‬ 79 00:09:21,833 --> 00:09:22,791 ‫בוא הנה.‬ 80 00:09:24,000 --> 00:09:24,833 ‫בוא.‬ 81 00:09:38,750 --> 00:09:40,375 ‫מי עשה לך את זה?‬ 82 00:09:43,041 --> 00:09:44,875 ‫מי עשה לך את זה?‬ 83 00:09:46,833 --> 00:09:50,958 ‫לא אשאל אם נולדת ככה‬ ‫או אם זה קרה לך לאחר מכן.‬ 84 00:09:53,625 --> 00:09:57,833 ‫הדמעות שלך הן הדבר היחיד שאני רואה.‬ 85 00:09:58,958 --> 00:10:00,375 ‫וזה כל מה שאני יודעת.‬ 86 00:10:04,541 --> 00:10:07,208 ‫אולי העיניים שלי לא רואות את הפנים שלך,‬ 87 00:10:08,250 --> 00:10:10,166 ‫אבל הלב שלי רואה את הלב שלך.‬ 88 00:10:12,916 --> 00:10:14,625 ‫וזה כל מה שהלב שלי צריך.‬ 89 00:10:26,083 --> 00:10:27,875 ‫מאיפה באת? לאן אתה הולך?‬ 90 00:10:29,666 --> 00:10:30,666 ‫משום מקום.‬ 91 00:10:32,500 --> 00:10:34,875 ‫באתי משום מקום ואני הולך לשום מקום.‬ 92 00:10:34,958 --> 00:10:37,250 ‫שום מקום זו באר ללא תחתית.‬ 93 00:10:38,500 --> 00:10:40,166 ‫אין לזה סוף.‬ 94 00:10:42,916 --> 00:10:45,625 ‫תישאר איתנו קצת. תנוח קצת.‬ 95 00:11:06,041 --> 00:11:09,208 ‫סבתא סהר, יש לך לחם?‬ 96 00:11:09,916 --> 00:11:10,875 ‫כן!‬ 97 00:11:11,583 --> 00:11:12,958 ‫תישאר שם!‬ 98 00:11:18,000 --> 00:11:21,083 ‫כן. כל הכבוד, ג'אפר. בדיוק ככה.‬ 99 00:11:21,166 --> 00:11:23,458 ‫אל תתקרב לבית. פשוט תצעק.‬ 100 00:11:23,541 --> 00:11:27,250 ‫כן. אני מייד יוצאת. תיקח אותי לשכן.‬ 101 00:11:28,583 --> 00:11:29,666 ‫כן.‬ 102 00:11:30,833 --> 00:11:31,750 ‫סבתא,‬ 103 00:11:31,833 --> 00:11:33,125 ‫אני ליד הספה.‬ 104 00:11:33,208 --> 00:11:34,458 ‫הנה. הכנתי את הלחם.‬ 105 00:11:36,458 --> 00:11:37,375 ‫סבתא.‬ ‫-כן?‬ 106 00:11:38,125 --> 00:11:40,958 ‫מה אם הנווד הזה יספר למישהו?‬ 107 00:11:41,041 --> 00:11:42,750 ‫מה אם מישהו ראה אותו?‬ 108 00:11:42,833 --> 00:11:44,166 ‫מי הוא? מה לעשות?‬ 109 00:11:44,250 --> 00:11:45,625 ‫יהיה בסדר.‬ 110 00:11:59,041 --> 00:12:02,916 ‫אני אלך לבקר את השכנים, ילדה.‬ 111 00:12:03,000 --> 00:12:06,416 ‫אראה את עצמי כדי שהם לא יחפשו אותי. טוב?‬ ‫-למה, לכל הרוחות?‬ 112 00:12:06,500 --> 00:12:07,750 ‫שקט. בואי.‬ 113 00:12:07,833 --> 00:12:09,666 ‫את תשאירי אותי כאן איתו…‬ 114 00:12:11,250 --> 00:12:12,083 ‫בסדר.‬ 115 00:12:21,666 --> 00:12:23,666 ‫הנה. קח את זה.‬ 116 00:12:24,708 --> 00:12:26,708 ‫הנה.‬ ‫-לאן את רוצה ללכת, סבתא?‬ 117 00:12:27,333 --> 00:12:31,500 ‫קודם נלך אל ספייה, ואז אל האטיג'ה.‬ 118 00:12:31,583 --> 00:12:33,875 ‫בוא נלך. קדימה.‬ 119 00:12:33,958 --> 00:12:36,041 ‫אל תרוץ! לאט!‬ 120 00:12:36,541 --> 00:12:37,791 ‫לא לרוץ. לאט.‬ 121 00:13:04,083 --> 00:13:04,916 ‫אסמה.‬ 122 00:13:07,333 --> 00:13:08,875 ‫אל תפחדי ממני, בסדר?‬ 123 00:13:09,375 --> 00:13:11,708 ‫אני לא מפחדת. זה בסדר.‬ 124 00:13:14,583 --> 00:13:16,208 ‫את יכולה לכסות את החור.‬ 125 00:13:17,625 --> 00:13:19,291 ‫לא, זה בסדר.‬ 126 00:13:26,083 --> 00:13:27,333 ‫ממי את מסתתרת?‬ 127 00:13:27,833 --> 00:13:28,708 ‫מכולם.‬ 128 00:13:29,583 --> 00:13:30,500 ‫כולם.‬ 129 00:13:31,833 --> 00:13:33,000 ‫ואתה?‬ 130 00:13:33,083 --> 00:13:33,958 ‫גם אני.‬ 131 00:13:35,416 --> 00:13:36,416 ‫מכולם.‬ 132 00:13:37,416 --> 00:13:38,416 ‫כולם.‬ 133 00:13:40,291 --> 00:13:41,291 ‫למה?‬ ‫-למה?‬ 134 00:13:43,916 --> 00:13:45,916 ‫ראית אותי דרך החור?‬ 135 00:13:50,750 --> 00:13:51,583 ‫כן.‬ 136 00:13:53,583 --> 00:13:57,791 ‫לא רציתי את התינוק הזה.‬ ‫אני לא זונה. בן דוד שלי כפה את עצמו…‬ 137 00:13:57,875 --> 00:14:00,625 ‫הוא נשוי. הוא אמר שיהרוג אותי אם אדבר.‬ 138 00:14:00,708 --> 00:14:04,625 ‫כשהבטן שלי התחילה לגדול,‬ ‫הם אמרו שהפלתי את זה עליהם‬ 139 00:14:04,708 --> 00:14:05,791 ‫והרביצו לי.‬ 140 00:14:05,875 --> 00:14:07,041 ‫אף אחד לא האמין לי.‬ 141 00:14:07,125 --> 00:14:09,666 ‫הם רצו להרוג אותי. אימא שלי עזרה לי לברוח.‬ 142 00:14:09,750 --> 00:14:13,208 ‫אני מכירה את סבתא סהר מאז ומתמיד.‬ ‫היא קרובת משפחה רחוקה.‬ 143 00:14:13,291 --> 00:14:16,250 ‫אחיי, אבי, דודי, כולם רוצים להרוג אותי.‬ 144 00:14:16,333 --> 00:14:19,041 ‫הם מחפשים אותי. הם באו גם לפה ושאלו עליי.‬ 145 00:14:19,125 --> 00:14:20,708 ‫שמעתי אותם מתחת לזה.‬ 146 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 ‫אילולא באתי הנה, הייתי…‬ 147 00:14:25,416 --> 00:14:27,125 ‫סבתא הפיצה שמועה שקרית.‬ 148 00:14:27,625 --> 00:14:31,083 ‫היא אמרה שאני זונה באיסטנבול,‬ ‫ושהם צריכים להפסיק לחפש.‬ 149 00:14:32,041 --> 00:14:34,166 ‫היא נאלצה להגיד את זה כדי להגן עליי.‬ 150 00:14:35,000 --> 00:14:38,166 ‫אז השם שלי, המוניטין שלי, אני…‬ 151 00:14:38,666 --> 00:14:40,083 ‫הכול הוכתם.‬ 152 00:14:43,083 --> 00:14:44,583 ‫אסמה.‬ ‫-מה?‬ 153 00:14:45,083 --> 00:14:46,541 ‫זה לא מה שיכתים אותך.‬ 154 00:14:46,625 --> 00:14:49,041 ‫אז מה כן? אני מוכתמת.‬ 155 00:14:49,125 --> 00:14:50,125 ‫לא.‬ 156 00:14:50,916 --> 00:14:54,791 ‫זה שקר שמספרים נחשים פחדנים.‬ 157 00:14:55,791 --> 00:15:00,333 ‫אל תאמיני להם.‬ ‫מה שהם עשו הכתים אותם, לא אותך.‬ 158 00:15:02,250 --> 00:15:05,958 ‫אתה נשמע כמו אדם משכיל. זה נכון?‬ 159 00:15:07,041 --> 00:15:11,791 ‫אל תתייחס אליי. דיברתי יותר מדי.‬ ‫אחרי שלא דיברתי עם אף אחד במשך חודשים…‬ 160 00:15:13,000 --> 00:15:14,041 ‫למדתי.‬ 161 00:15:16,125 --> 00:15:17,333 ‫כן, אבל…‬ 162 00:15:19,333 --> 00:15:21,041 ‫זה לא עזר לאף אחד.‬ 163 00:15:25,833 --> 00:15:27,458 ‫זה עזר לי היום.‬ 164 00:15:35,833 --> 00:15:38,250 ‫את לא חושבת שהצווארון גבוה מדי, הבבה?‬ 165 00:15:38,333 --> 00:15:40,000 ‫היא תענוד פנינים, אימא.‬ 166 00:15:40,083 --> 00:15:43,416 ‫כדי להשוויץ בהן.‬ ‫-תפסיקי, ילדה. זה לא יפה.‬ 167 00:15:43,500 --> 00:15:46,333 ‫ומי אומר שאענוד אותן?‬ 168 00:15:46,833 --> 00:15:48,958 ‫אני רק מנחשת.‬ 169 00:15:49,041 --> 00:15:51,708 ‫אילו רק יכולנו לראות את הפנינים המפורסמות…‬ 170 00:15:51,791 --> 00:15:54,208 ‫הייתי גוזרת את הצווארון בהתאם, אבל…‬ 171 00:15:54,291 --> 00:15:57,125 ‫כולכן חסרות בושה.‬ 172 00:15:57,208 --> 00:15:59,291 ‫הבבה, אל תתנהגי כמוהן. לא את.‬ 173 00:16:02,166 --> 00:16:05,541 ‫ייתכן שהתופרת תזדקק לזה.‬ ‫פשוט תעביר את זה דרך הדלת.‬ 174 00:16:11,291 --> 00:16:14,416 ‫הן היו של אימא שלך.‬ ‫הן ייראו יפה על אסייה.‬ 175 00:16:15,666 --> 00:16:16,875 ‫תודה, אבא.‬ 176 00:16:18,125 --> 00:16:19,166 ‫אני מעריך…‬ 177 00:16:20,500 --> 00:16:21,708 ‫אנחנו מעריכים את זה.‬ 178 00:16:23,083 --> 00:16:24,083 ‫אני אקח אותן.‬ 179 00:16:31,541 --> 00:16:34,500 ‫גברת הבבה.‬ ‫-איך אוכל לעזור לך, מר זיה?‬ 180 00:16:34,583 --> 00:16:37,250 ‫אבא שלי שלח את זה כדי שתראי אותן מראש.‬ 181 00:16:44,958 --> 00:16:46,458 ‫נפלא.‬ 182 00:17:40,750 --> 00:17:43,958 ‫ג'אפר, השתגעת עוד יותר!‬ ‫כמה פעמים עברת כאן היום?‬ 183 00:18:01,000 --> 00:18:02,083 ‫תחזיקי מעמד.‬ 184 00:18:22,750 --> 00:18:23,583 ‫תודה.‬ 185 00:18:44,500 --> 00:18:48,333 ‫כל כך הרבה ימים עברו.‬ ‫אולי תיתן לי כבר לראות את הפנים שלך?‬ 186 00:18:52,750 --> 00:18:54,958 ‫שמעת פעם על פרחי "אל נא תשכחו אותי"?‬ 187 00:18:55,541 --> 00:18:56,541 ‫לא.‬ 188 00:18:57,750 --> 00:18:59,000 ‫ככה קוראים להם?‬ 189 00:19:01,083 --> 00:19:04,750 ‫אני לא אוהבת את השם הזה.‬ ‫הוא גורם לי לחשוב שאני לבד.‬ 190 00:19:05,375 --> 00:19:06,416 ‫אתה עוזב?‬ 191 00:19:06,500 --> 00:19:08,375 ‫לא, זה לא העניין.‬ 192 00:19:08,458 --> 00:19:10,583 ‫טוב, לא אבקש לראות את הפנים שלך.‬ 193 00:19:13,375 --> 00:19:15,375 ‫רק אל תלך.‬ 194 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 ‫אני לא אלך. אל תדאגי.‬ 195 00:19:21,000 --> 00:19:22,791 ‫אני אקטוף פרחים אחרים בשבילך.‬ 196 00:19:24,166 --> 00:19:25,916 ‫פרחים עם שמות יפים יותר‬ 197 00:19:26,791 --> 00:19:28,375 ‫שיגרמו לך לחשוב על מפגשים.‬ 198 00:19:51,708 --> 00:19:52,708 ‫תודה.‬ 199 00:19:53,333 --> 00:19:54,875 ‫אלה יפים.‬ 200 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 ‫אתה יודע מה?‬ 201 00:19:59,583 --> 00:20:01,583 ‫אפילו כשלא הבאת לי פרחים,‬ 202 00:20:02,375 --> 00:20:05,250 ‫הרחתי את הריח שלהם עמוק בפנים כבר ימים.‬ 203 00:20:06,875 --> 00:20:09,625 ‫היו לי פרפרים בבטן.‬ 204 00:20:11,166 --> 00:20:13,041 ‫מעולם לא ידעתי אהבה.‬ 205 00:20:14,333 --> 00:20:17,125 ‫כלומר, שמעתי עליה, אבל לא הרגשתי אותה.‬ 206 00:20:17,833 --> 00:20:19,583 ‫האם זו אהבה?‬ 207 00:20:20,083 --> 00:20:21,083 ‫זה מרגיש כאילו‬ 208 00:20:21,166 --> 00:20:25,958 ‫כל הדברים שינו את שמם, צורתם, טעמם,‬ 209 00:20:26,625 --> 00:20:28,125 ‫ריחם וצבעם‬ 210 00:20:29,541 --> 00:20:31,041 ‫מאז שהגעת.‬ 211 00:20:33,333 --> 00:20:35,541 ‫הבית הזה עם החדר היחיד הוא כעת ארמון.‬ 212 00:20:36,250 --> 00:20:37,916 ‫זה כבר לא כלא.‬ 213 00:20:38,875 --> 00:20:40,916 ‫פעם פחדתי, אבל עכשיו אני לא מפחדת.‬ 214 00:20:41,541 --> 00:20:43,500 ‫פעם בכיתי, אבל עכשיו אני מחייכת.‬ 215 00:20:45,625 --> 00:20:47,875 ‫אם האהבה מסוגלת לגרום לכל זה,‬ 216 00:20:48,375 --> 00:20:50,166 ‫לעולם לא אוותר עליה,‬ 217 00:20:50,666 --> 00:20:52,833 ‫לא משנה איך הפנים שלך נראות, איכסן.‬ 218 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 ‫את…‬ 219 00:20:57,666 --> 00:20:59,833 ‫מתארת את גן עדן, אסמה.‬ 220 00:21:02,708 --> 00:21:03,958 ‫ואני ראיתי גיהינום.‬ 221 00:21:06,625 --> 00:21:09,666 ‫במקום שבו נשמות‬ ‫שמעולם לא הכירו אהבה נשרפו.‬ 222 00:21:13,541 --> 00:21:14,625 ‫לכן…‬ 223 00:21:16,791 --> 00:21:18,125 ‫אל תוותרי עליי.‬ 224 00:21:19,333 --> 00:21:21,291 ‫את היחידה בשבילי.‬ 225 00:21:52,125 --> 00:21:53,375 ‫סבתא.‬ 226 00:21:53,458 --> 00:21:55,666 ‫ירדו לי המים, סבתא.‬ 227 00:21:55,750 --> 00:21:58,750 ‫מה? כן. זה בסדר, ילדה.‬ 228 00:21:59,250 --> 00:22:00,833 ‫ציפיתי לזה.‬ 229 00:22:00,916 --> 00:22:01,958 ‫אל תפחדי.‬ 230 00:22:02,041 --> 00:22:04,250 ‫הנה. אל תפחדי. הנה.‬ 231 00:22:04,333 --> 00:22:07,708 ‫ילדה, אל תצעקי.‬ 232 00:22:08,333 --> 00:22:11,500 ‫תביאי את הבדים ותורידי את התחתונים.‬ 233 00:22:11,583 --> 00:22:13,708 ‫יש מים חמים ליד התנור, נכון?‬ 234 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 ‫הם בטח כבר פושרים.‬ ‫-עוד יותר טוב.‬ 235 00:22:16,833 --> 00:22:19,458 ‫זהירות, ילדה. אל תצעקי.‬ 236 00:22:19,541 --> 00:22:21,875 ‫אסור שישמעו אותך. אלוהים, מה לעשות?‬ 237 00:22:23,166 --> 00:22:24,208 ‫סבתא.‬ ‫-כן?‬ 238 00:22:24,291 --> 00:22:26,375 ‫תני לי להיכנס, מהר.‬ ‫-בסדר.‬ 239 00:22:27,125 --> 00:22:28,541 ‫תניח את השמיכה על הרצפה.‬ 240 00:22:31,958 --> 00:22:34,250 ‫אסמה, את תרצי לצרוח.‬ 241 00:22:34,958 --> 00:22:37,250 ‫תנשכי את זה. תנשמי דרך האף.‬ 242 00:22:38,000 --> 00:22:41,333 ‫תרכיני ראש כשאגיד לך,‬ ‫ותדחפי את התינוק החוצה.‬ 243 00:22:42,666 --> 00:22:44,500 ‫אל תתביישי כי אני פה, בסדר?‬ 244 00:22:46,625 --> 00:22:48,166 ‫כן. הנה.‬ 245 00:22:53,958 --> 00:22:54,791 ‫עכשיו…‬ 246 00:22:54,875 --> 00:22:58,166 ‫תמשיכי לנשום. פנימה והחוצה.‬ 247 00:22:58,250 --> 00:23:01,166 ‫תרכיני ראש. תלחצי.‬ 248 00:23:01,250 --> 00:23:03,791 ‫תלחצי. זה בסדר. תרכיני ראש.‬ 249 00:23:04,833 --> 00:23:06,666 ‫תמשיכי לנשום באופן סדיר.‬ 250 00:23:06,750 --> 00:23:08,583 ‫תלחצי.‬ 251 00:23:08,666 --> 00:23:11,666 ‫תלחצי.‬ ‫-קדימה, ילדה. תלחצי, בבקשה.‬ 252 00:23:11,750 --> 00:23:13,000 ‫עכשיו, תלחצי.‬ 253 00:23:15,541 --> 00:23:18,625 ‫בשם האל הרחמן והרחום.‬ 254 00:23:19,875 --> 00:23:20,708 ‫אלוהים…‬ 255 00:23:23,250 --> 00:23:25,750 ‫בשם האל הרחמן והרחום.‬ 256 00:23:37,041 --> 00:23:38,875 ‫אלוהים, תודה.‬ 257 00:24:18,375 --> 00:24:19,916 ‫תהיה בשקט, בני.‬ 258 00:24:24,625 --> 00:24:27,416 ‫סיפרתי גם לבעלי.‬ ‫שמעתי את זה כל כך הרבה פעמים.‬ 259 00:24:27,500 --> 00:24:29,250 ‫היינו יודעים אילו מישהי ילדה.‬ 260 00:24:29,333 --> 00:24:31,041 ‫אף אחת אפילו לא בהיריון.‬ 261 00:24:31,125 --> 00:24:33,958 ‫היא בטח מסתירה את הזונה שברחה.‬ 262 00:24:34,666 --> 00:24:37,041 ‫אמרתי לבקיר אתמול. השמועה בטח התפשטה.‬ 263 00:24:37,125 --> 00:24:40,458 ‫הם צריכים לגרור את הזונה מהשיער‬ ‫כדי שהיא תלמד לקח.‬ 264 00:24:46,666 --> 00:24:48,333 ‫תהיה בשקט, בני.‬ 265 00:24:49,500 --> 00:24:52,083 ‫זה תינוק. הוא יבכה, לא משנה מה נעשה.‬ 266 00:24:52,833 --> 00:24:53,958 ‫מה אעשה?‬ 267 00:24:54,666 --> 00:24:56,750 ‫איכסן, יש מישהו בחוץ?‬ 268 00:24:57,958 --> 00:25:01,083 ‫לא. הנשים היו רחוקות.‬ ‫הן לא שמעו אותו.‬ 269 00:25:08,166 --> 00:25:09,333 ‫סבתא.‬ ‫-כן?‬ 270 00:25:10,041 --> 00:25:11,375 ‫ברשותך,‬ 271 00:25:12,250 --> 00:25:15,000 ‫ואם גם אסמה תסכים, כמובן,‬ 272 00:25:15,916 --> 00:25:19,166 ‫תקראי לאימאם כדי שיחתן אותנו.‬ 273 00:25:30,833 --> 00:25:33,833 ‫ג'אפר, קח אותי לבית של האימאם.‬ 274 00:25:36,041 --> 00:25:37,583 ‫אתה יכול לרוץ הפעם!‬ 275 00:25:37,666 --> 00:25:39,125 ‫לרוץ?‬ ‫-כן.‬ 276 00:25:43,083 --> 00:25:45,000 ‫שמתי את הסדינים למעלה.‬ 277 00:25:45,083 --> 00:25:47,166 ‫אתם תמצאו אותם בבוקר‬ 278 00:25:47,250 --> 00:25:49,708 ‫ותפרשו אותם על המיטה שלכם, נקיים.‬ 279 00:25:52,833 --> 00:25:54,625 ‫סבתא, את גורמת לי להסמיק.‬ 280 00:25:54,708 --> 00:25:55,833 ‫אסייה.‬ 281 00:26:01,458 --> 00:26:05,000 ‫אם יש לך שאלות בנוגע ללילה הזה,‬ ‫פשוט תשאלי אותי, יקירתי.‬ 282 00:26:05,083 --> 00:26:07,041 ‫לא.‬ ‫-שניכם לא…‬ 283 00:26:07,125 --> 00:26:10,791 ‫סבתא! לא לזה התכוונתי.‬ 284 00:26:12,083 --> 00:26:16,041 ‫אני לא יודעת. אנחנו נבין מה לעשות.‬ 285 00:26:16,791 --> 00:26:17,875 ‫טוב.‬ 286 00:26:19,583 --> 00:26:23,000 ‫אסייה ואימא יכולות להחליט‬ ‫את מי להזמין לאירוע החינה.‬ 287 00:26:23,083 --> 00:26:26,041 ‫בוא נחשוב טוב על המוזמנים לחתונה‬ ‫כדי שאיש לא ייעלב.‬ 288 00:26:26,125 --> 00:26:28,541 ‫נזמין כמה אנשים שיוכלו להיכנס לכאן.‬ 289 00:26:29,041 --> 00:26:33,250 ‫נשאל את היסני אם הוא רוצה להזמין מישהו.‬ ‫הוא יכול לישון כאן בליל הכלולות.‬ 290 00:26:33,333 --> 00:26:36,166 ‫יש לך כל מה שאתה צריך בבית?‬ 291 00:26:36,250 --> 00:26:37,833 ‫כן, תודה, אבא.‬ 292 00:26:39,291 --> 00:26:43,250 ‫הלוואי שגם היה לך כל מה שאתה צריך‬ ‫כדי להיות מאושר בשבילי, אבל…‬ 293 00:26:43,916 --> 00:26:45,875 ‫אני מאושר מאוד, בן.‬ 294 00:26:45,958 --> 00:26:48,875 ‫החיים לא תמיד מתנהלים כפי שאנחנו רוצים.‬ 295 00:26:48,958 --> 00:26:51,750 ‫אם זו הדרך שאליה החיים הובילו אותנו,‬ 296 00:26:51,833 --> 00:26:54,333 ‫נהפוך אותה לכמה שיותר יפה.‬ 297 00:26:59,333 --> 00:27:00,708 ‫נזמין את מר המדי?‬ 298 00:27:01,416 --> 00:27:04,250 ‫הוא עזר לך מאוד, אחרי הכול.‬ 299 00:27:05,041 --> 00:27:06,625 ‫נוכל לשלוח מברק מייד.‬ 300 00:27:07,291 --> 00:27:08,625 ‫גם אני חשבתי על זה.‬ 301 00:27:08,708 --> 00:27:10,166 ‫בטח, אני אסיר תודה לו,‬ 302 00:27:10,250 --> 00:27:12,375 ‫אבל יהיה לו קשה להגיע לכאן.‬ 303 00:27:12,458 --> 00:27:15,458 ‫והוא ירגיש מחויב, כי הוא איש כזה.‬ 304 00:27:15,958 --> 00:27:17,625 ‫הוא יהיה רחוק מהמסעדה.‬ 305 00:27:17,708 --> 00:27:20,125 ‫והוא בוודאי יקנה מתנה לאסייה.‬ 306 00:27:20,208 --> 00:27:23,291 ‫יהיה לו קשה כלכלית ורגשית.‬ 307 00:27:24,083 --> 00:27:25,250 ‫אתה צודק.‬ 308 00:27:25,750 --> 00:27:29,041 ‫חתונות יכולות לגרום לאי נוחות במובן הזה.‬ 309 00:27:30,250 --> 00:27:33,291 ‫אסייה ואני נבקר אותו אחרי החתונה.‬ 310 00:27:33,375 --> 00:27:36,041 ‫נביא לו מתנה ונפצה אותו.‬ 311 00:27:42,041 --> 00:27:43,041 ‫זיה?‬ 312 00:27:44,416 --> 00:27:45,291 ‫כן, אבא?‬ 313 00:27:45,791 --> 00:27:48,416 ‫אשאל אותך רק פעם אחת.‬ 314 00:27:50,416 --> 00:27:53,875 ‫האם הבאת חורבן על מישהו באיסטנבול?‬ 315 00:27:57,125 --> 00:27:58,125 ‫אני לא מבין.‬ 316 00:28:00,250 --> 00:28:01,500 ‫אתה מבין, זיה.‬ 317 00:28:06,708 --> 00:28:08,916 ‫אם כן, אני אגן עליך.‬ 318 00:28:09,750 --> 00:28:11,916 ‫אתה עדיין הילד שלי, לא משנה מה.‬ 319 00:28:12,000 --> 00:28:14,041 ‫אתה הכול בשבילי.‬ 320 00:28:14,125 --> 00:28:15,833 ‫פשוט תענה לי.‬ 321 00:28:17,500 --> 00:28:19,000 ‫מישהו מת בגללך?‬ 322 00:28:22,083 --> 00:28:23,166 ‫תחשוב על זה…‬ 323 00:28:25,458 --> 00:28:26,791 ‫ותגיד לא.‬ 324 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 ‫תגיד לא.‬ 325 00:28:36,291 --> 00:28:37,625 ‫תגיד לא, זיה.‬ 326 00:28:38,958 --> 00:28:39,958 ‫לא.‬ 327 00:28:49,500 --> 00:28:51,125 ‫אני לא אזכיר את זה שוב.‬ 328 00:29:12,416 --> 00:29:14,833 ‫ג'אפר, מי אלה?‬ 329 00:29:15,541 --> 00:29:18,333 ‫הפרשים! אלה הפרשים, סבתא!‬ 330 00:29:19,625 --> 00:29:23,208 ‫לאן הם הולכים?‬ ‫-לבית שלך, סבתא.‬ 331 00:29:27,375 --> 00:29:28,916 ‫איכסן!‬ 332 00:29:29,500 --> 00:29:31,208 ‫אסמה!‬ 333 00:29:35,500 --> 00:29:37,000 ‫רגע, לא!‬ 334 00:30:17,333 --> 00:30:19,500 ‫אסמה!‬ 335 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 ‫אסמה!‬ 336 00:30:28,750 --> 00:30:30,333 ‫את מתה?‬ 337 00:30:31,083 --> 00:30:35,208 ‫תגידי משהו! אסמה!‬ 338 00:30:40,083 --> 00:30:43,125 ‫אסמה!‬ 339 00:30:55,541 --> 00:30:58,791 ‫את מתה? תגידי משהו!‬ 340 00:30:59,291 --> 00:31:01,375 ‫אסמה!‬ 341 00:31:49,416 --> 00:31:51,458 ‫האם כבודכם הושב?‬ 342 00:31:55,375 --> 00:31:56,208 ‫אני אחזור.‬ 343 00:32:00,083 --> 00:32:02,250 ‫אם יקרה משהו לסבתא או לתינוק…‬ 344 00:32:06,000 --> 00:32:07,500 ‫אני אהרוג את כולכם.‬ 345 00:32:08,291 --> 00:32:10,458 ‫אם תפגעו בשערה מראשם,‬ 346 00:32:11,208 --> 00:32:13,500 ‫אני אחסל את כולכם, אחד אחד,‬ 347 00:32:14,000 --> 00:32:16,666 ‫ולא אשאיר ניצולים.‬ 348 00:32:18,250 --> 00:32:20,041 ‫אני אשרוף את הבתים שלכם.‬ 349 00:32:20,708 --> 00:32:24,666 ‫אני אבוא למצוא אתכם גם אם תברחו לגיהינום!‬ 350 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 ‫עכשיו קברו את המתים שלכם.‬ 351 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 ‫ג'אפר.‬ 352 00:32:50,875 --> 00:32:53,916 ‫סבתא והתינוק. תטפל בהם.‬ 353 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 ‫תודה, דוד. תודה.‬ 354 00:33:08,166 --> 00:33:09,458 ‫סבתא.‬ ‫-כן?‬ 355 00:33:09,541 --> 00:33:10,833 ‫אני אחזור.‬ 356 00:33:12,833 --> 00:33:14,000 ‫עם אסמה.‬ 357 00:33:14,083 --> 00:33:16,458 ‫על מה אתה מדבר, איכסן? השתגעת?‬ 358 00:33:17,250 --> 00:33:18,458 ‫לאן אתה הולך?‬ 359 00:34:42,583 --> 00:34:47,500 ‫"תביאי את החינה, אימא‬ 360 00:34:47,583 --> 00:34:52,666 ‫"תביאי את החינה, אימא‬ 361 00:34:52,750 --> 00:34:57,750 ‫"תכניסי את האצבע פנימה, אימא‬ 362 00:34:57,833 --> 00:35:02,708 ‫"תכניסי את האצבע פנימה, אימא‬ 363 00:35:02,791 --> 00:35:07,833 ‫"אני רק אורחת הערב‬ 364 00:35:07,916 --> 00:35:13,041 ‫"אני רק אורחת הערב‬ 365 00:35:13,125 --> 00:35:18,041 ‫"הרדימי אותי בחיקך, אימא‬ 366 00:35:18,125 --> 00:35:23,000 ‫"הרדימי אותי בחיקך, אימא…"‬ 367 00:35:23,583 --> 00:35:26,625 ‫עכשיו תורך.‬ ‫-בדיוק. אני מקווה.‬ 368 00:35:28,333 --> 00:35:32,958 ‫"שיער חשוף, רגליים חשופות‬ 369 00:35:33,583 --> 00:35:37,875 ‫"יצאתי לדרך ביום חורפי"‬ 370 00:37:33,875 --> 00:37:34,875 ‫תראי.‬ 371 00:37:36,958 --> 00:37:38,500 ‫הכול לבן.‬ 372 00:37:40,916 --> 00:37:42,041 ‫כמוך.‬ 373 00:37:43,666 --> 00:37:44,541 ‫תמים.‬ 374 00:37:46,000 --> 00:37:47,750 ‫זה לא ייגמר ככה, אהובתי.‬ 375 00:37:48,541 --> 00:37:49,541 ‫חכי לי.‬ 376 00:37:50,250 --> 00:37:51,625 ‫אני אחזור.‬ 377 00:37:53,333 --> 00:37:54,375 ‫חכי לי.‬ 378 00:37:55,166 --> 00:37:56,166 ‫חכי.‬ 379 00:38:18,500 --> 00:38:19,791 ‫יש מברק בשבילך.‬ 380 00:38:19,875 --> 00:38:22,083 ‫ידידי הטוב, אחי, איכסן.‬ 381 00:38:22,166 --> 00:38:23,333 ‫מי זה היה?‬ 382 00:39:33,125 --> 00:39:34,916 ‫קדימה!‬ 383 00:39:35,000 --> 00:39:37,583 ‫קדימה!‬ ‫-תישארו יחד!‬ 384 00:39:37,666 --> 00:39:39,708 ‫תשמרו על קצב. רק יצאנו.‬ 385 00:39:39,791 --> 00:39:41,125 ‫תשמרו על הכוח שלכם!‬ 386 00:39:41,625 --> 00:39:43,666 ‫תתמכו זה בזה.‬ 387 00:39:43,750 --> 00:39:44,958 ‫קדימה!‬ ‫-תמשיכו למשוך!‬ 388 00:39:45,041 --> 00:39:47,166 ‫קדימה!‬ ‫-תעזרו זה לזה! קדימה!‬ 389 00:39:47,666 --> 00:39:49,333 ‫קדימה!‬ ‫-מכאן.‬ 390 00:39:49,416 --> 00:39:52,000 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה!‬ 391 00:39:52,500 --> 00:39:54,125 ‫לא ניתן לכם לרעוב!‬ 392 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 ‫חברים נאמנים ואורחים יקרים,‬ 393 00:40:30,083 --> 00:40:31,875 ‫תודה שוב‬ 394 00:40:32,375 --> 00:40:34,458 ‫על כך שבירכתם אותנו בנוכחותכם‬ 395 00:40:34,541 --> 00:40:36,208 ‫בלילה הכי מאושר שלנו.‬ 396 00:40:36,291 --> 00:40:39,416 ‫אחרי שתי המתנות הקדושות שהחיים העניקו לי,‬ 397 00:40:39,500 --> 00:40:40,833 ‫בני זיה‬ 398 00:40:40,916 --> 00:40:42,083 ‫ובתי…‬ 399 00:40:42,791 --> 00:40:45,583 ‫הבת שלנו אסייה,‬ 400 00:40:45,666 --> 00:40:48,458 ‫אני מאחל להם אושר ושגשוג לכל החיים.‬ 401 00:40:48,541 --> 00:40:50,083 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 402 00:40:50,958 --> 00:40:52,625 ‫ושאשתי תנוח על משכבה בשלום.‬ 403 00:40:52,708 --> 00:40:54,000 ‫שתנוח על משכבה בשלום.‬ 404 00:40:54,083 --> 00:40:58,083 ‫בעזרת השם, היא צופה בנו מהשמיים הערב.‬ 405 00:40:58,166 --> 00:40:59,916 ‫בעזרת השם.‬ 406 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 ‫היסני,‬ 407 00:41:02,500 --> 00:41:04,333 ‫בוא נשמע גם ממך, בבקשה.‬ 408 00:41:04,416 --> 00:41:07,666 ‫כלות אמורות להיות ביישניות, אבל לא אתה.‬ 409 00:41:07,750 --> 00:41:09,416 ‫אני לא יודע מה להגיד, אדוני.‬ 410 00:41:11,791 --> 00:41:13,750 ‫מי ייתן והם יזדקנו יחד.‬ 411 00:41:13,833 --> 00:41:16,000 ‫מי ייתן והם יהיו מאושרים.‬ ‫-אמן.‬ 412 00:41:19,875 --> 00:41:20,708 ‫אימא.‬ 413 00:41:20,791 --> 00:41:23,125 ‫נתנו להם כל מה שיכולנו.‬ 414 00:41:23,208 --> 00:41:25,333 ‫מי ייתן ואלוהים יעשה את השאר.‬ 415 00:41:25,416 --> 00:41:27,208 ‫אמן.‬ 416 00:41:27,291 --> 00:41:29,583 ‫קדימה, זיה!‬ 417 00:41:36,125 --> 00:41:37,125 ‫אני…‬ 418 00:41:38,208 --> 00:41:40,166 ‫מעדיף שאסייה תדבר קודם.‬ 419 00:41:41,541 --> 00:41:45,291 ‫מעתה והלאה, אני תמיד אתן לה‬ ‫לומר את המילה הראשונה והאחרונה.‬ 420 00:41:45,875 --> 00:41:47,250 ‫בבקשה תמשיך, מר זיה.‬ 421 00:41:47,333 --> 00:41:51,250 ‫מר זיה, אתה גורם לנו להיראות רע מול הנשים.‬ 422 00:41:51,333 --> 00:41:52,750 ‫תשתוק, טמבל.‬ 423 00:41:54,708 --> 00:41:57,583 ‫אני יודע שכולכם תוהים למה נשרתי מהלימודים‬ 424 00:41:58,375 --> 00:42:02,666 ‫ולמה קיבלנו את ההחלטה הזו באופן פתאומי.‬ 425 00:42:03,333 --> 00:42:05,750 ‫כשאימי עזבה את העולם הזה,‬ 426 00:42:06,500 --> 00:42:08,416 ‫היא הפקידה אותנו זה לזה.‬ 427 00:42:09,250 --> 00:42:10,500 ‫אבל עוד לפני כן,‬ 428 00:42:11,083 --> 00:42:12,208 ‫הרבה לפני כן,‬ 429 00:42:13,500 --> 00:42:18,875 ‫ברגע שכף רגלה של אשתי היקרה אסייה‬ ‫דרכה בבית הזה,‬ 430 00:42:20,708 --> 00:42:23,083 ‫הבנתי שהיא תהיה בבת עיני.‬ 431 00:42:25,708 --> 00:42:29,166 ‫זמן קצר לאחר שהחלטתי להפוך לרופא ועזבתי,‬ 432 00:42:29,250 --> 00:42:32,625 ‫ראיתי ששום דבר לא יהיה כפי שהיה.‬ 433 00:42:33,708 --> 00:42:37,041 ‫החיים שאליהם הייתי רגיל ואהבתי היו כאן,‬ 434 00:42:37,833 --> 00:42:40,833 ‫ונטשתי אותם לטובת המטרות שלי.‬ 435 00:42:42,875 --> 00:42:43,875 ‫אני מודה!‬ 436 00:42:46,166 --> 00:42:47,291 ‫פחדתי…‬ 437 00:42:49,833 --> 00:42:50,833 ‫שאאבד את אסייה.‬ 438 00:42:53,541 --> 00:42:57,416 ‫פחדתי מחוסר הוודאות‬ ‫והאפלה של העתיד שחיכו לי.‬ 439 00:42:57,916 --> 00:42:59,875 ‫אבל אהבתנו ניצחה.‬ 440 00:43:02,333 --> 00:43:06,083 ‫אז אני נשבע כאן, לפני כולכם,‬ 441 00:43:06,166 --> 00:43:07,958 ‫שתמיד אנצור את אסייה‬ 442 00:43:08,041 --> 00:43:09,875 ‫ואגן עליה.‬ 443 00:43:12,375 --> 00:43:15,083 ‫גילימסר, לכי להכין קפה חזק מהר.‬ 444 00:43:15,583 --> 00:43:18,250 ‫ותגידי למישהו לקחת ממנו את המשקה.‬ 445 00:43:24,166 --> 00:43:29,750 ‫אני חושבת ששמענו ממך‬ ‫מספיק מילים בינתיים, בן.‬ 446 00:43:29,833 --> 00:43:31,166 ‫הגיע הזמן‬ 447 00:43:31,250 --> 00:43:36,041 ‫שאסייה היפהפייה שלנו תשיר לנו‬ ‫כמה שירים עם הקול הצלול שלה‬ 448 00:43:36,125 --> 00:43:37,833 ‫ותנגן בלאוטה שלה.‬ 449 00:43:37,916 --> 00:43:39,500 ‫מה את אומרת?‬ 450 00:43:39,583 --> 00:43:40,875 ‫ורד של סבתא.‬ 451 00:43:41,833 --> 00:43:43,791 ‫סבתא, לא. אני אתרגש יותר מדי.‬ 452 00:43:43,875 --> 00:43:46,625 ‫את תראי את ההתרגשות האמיתית במיטה הערב.‬ 453 00:43:46,708 --> 00:43:49,916 ‫בחיי. בסדר גמור.‬ 454 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 ‫בסדר. קדימה.‬ 455 00:44:20,208 --> 00:44:25,958 ‫"אתה האדון‬ 456 00:44:26,625 --> 00:44:32,916 ‫"של הגוף הזה‬ 457 00:44:33,916 --> 00:44:39,166 ‫"אתה האדון‬ 458 00:44:40,041 --> 00:44:46,250 ‫"של הגוף הזה‬ 459 00:44:47,500 --> 00:44:52,875 ‫"אתה התרופה, אדוני‬ 460 00:44:53,416 --> 00:45:00,416 ‫"לתחלואותיי‬ 461 00:45:01,000 --> 00:45:06,375 ‫"אתה התרופה, אדוני‬ 462 00:45:07,125 --> 00:45:13,208 ‫"לתחלואותיי"‬ 463 00:45:18,208 --> 00:45:19,500 ‫מזל טוב.‬ 464 00:45:19,583 --> 00:45:22,083 ‫מי ייתן ותזדקנו יחד, ילדתי.‬ ‫-בסדר.‬ 465 00:45:22,166 --> 00:45:25,375 ‫מזל טוב, ילדתי.‬ ‫-תהיו טובים זה לזה.‬ 466 00:45:25,458 --> 00:45:26,625 ‫דרך צלחה.‬ 467 00:45:27,958 --> 00:45:30,625 ‫טוב.‬ ‫-סעו לאט ובזהירות.‬ 468 00:45:30,708 --> 00:45:32,791 ‫להתראות! בהצלחה!‬ 469 00:45:57,750 --> 00:45:59,708 ‫תן לי לעשות את זה.‬ ‫-קדימה.‬ 470 00:46:09,750 --> 00:46:11,291 ‫תיכנסי.‬ ‫-לא!‬ 471 00:46:49,083 --> 00:46:51,208 ‫זיה…‬ ‫-יקירתי.‬ 472 00:46:52,541 --> 00:46:53,708 ‫זיה, חכה.‬ 473 00:46:55,500 --> 00:46:57,541 ‫זיה! זיה, חכה.‬ 474 00:46:58,791 --> 00:47:01,708 ‫אתה צריך להתרחץ ולהתפלל קודם.‬ 475 00:47:01,791 --> 00:47:02,833 ‫מה?‬ 476 00:47:05,083 --> 00:47:06,500 ‫הבטחתי לסבתא.‬ 477 00:47:07,291 --> 00:47:09,791 ‫אתה צריך להתרחץ ולהתפלל קודם.‬ 478 00:47:10,375 --> 00:47:12,875 ‫זיה! קדימה, זיה.‬ 479 00:47:13,708 --> 00:47:15,208 ‫גם אני אתפלל.‬ 480 00:47:17,875 --> 00:47:18,875 ‫קדימה, זיה.‬ 481 00:47:32,291 --> 00:47:33,416 ‫אל תלכי לשום מקום.‬ 482 00:47:34,125 --> 00:47:35,541 ‫לאן אלך, טיפשון?‬ 483 00:49:07,791 --> 00:49:08,791 ‫אסייה?‬ 484 00:49:09,500 --> 00:49:10,500 ‫איפה את?‬ 485 00:49:13,666 --> 00:49:14,833 ‫תפסיקי להתלוצץ.‬ 486 00:49:21,083 --> 00:49:22,083 ‫אסייה.‬ 487 00:49:30,750 --> 00:49:31,916 ‫אסייה, איפה את?‬ 488 00:53:38,166 --> 00:53:43,166 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬