1 00:00:10,250 --> 00:00:11,083 Te ki vagy? 2 00:00:12,291 --> 00:00:13,375 Ki vagy te? 3 00:00:22,791 --> 00:00:25,375 Beszélj! Ki vagy te? 4 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 Ki vagy? 5 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Beszélj! 6 00:01:32,958 --> 00:01:33,958 Nagyi? 7 00:01:38,416 --> 00:01:39,416 Nagyi? 8 00:01:42,333 --> 00:01:43,208 Nagyi! 9 00:01:45,333 --> 00:01:47,625 Gyere ki, kislányom! Gyere ki! 10 00:01:49,416 --> 00:01:50,250 Jött valaki? 11 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 Így ni. Nem. 12 00:01:53,041 --> 00:01:56,333 Biztos Cafer járkál ki-be. Nem tudom. 13 00:01:59,416 --> 00:02:01,166 Nem tudom, meddig bírom így. 14 00:02:01,250 --> 00:02:04,791 Minden zugból, minden neszből a halált várom. 15 00:02:04,875 --> 00:02:06,125 Ne mondd ezt! 16 00:02:06,625 --> 00:02:09,875 Állapotos vagy. Ezért vagy ilyen ijedős. 17 00:02:09,958 --> 00:02:13,916 Minden felzaklat, mert hamarosan itt az időd. 18 00:02:14,583 --> 00:02:15,916 Ne aggódj! 19 00:02:16,666 --> 00:02:19,708 Nem jönnek vissza. Nem tudják, hogy itt vagy. 20 00:02:20,416 --> 00:02:23,166 Ne aggódj, báránykám! Ne félj! 21 00:02:23,666 --> 00:02:25,458 Nem lesz semmi baj. 22 00:02:25,541 --> 00:02:28,208 Egészséges babát szülsz, minden rendben lesz. 23 00:02:28,791 --> 00:02:32,000 Terítsük meg az asztalt, és együnk pár falatot! 24 00:02:34,958 --> 00:02:37,125 - Hideg van idebenn? - Egy kicsit. 25 00:02:37,208 --> 00:02:38,583 Dobj be egy farönköt! 26 00:02:39,208 --> 00:02:41,208 Majd reggel. Csak kettő maradt. 27 00:02:42,583 --> 00:02:44,541 Vacsora után kimegyek, hozok még. 28 00:02:44,625 --> 00:02:46,791 Nagyi, nem kéne éjjel kimenned. 29 00:02:47,500 --> 00:02:50,041 Miket beszélsz! Nekem mindig éjszaka van. 30 00:02:51,833 --> 00:02:55,208 Mondok neked valamit! Amikor fiatal voltam, és még láttam, 31 00:02:55,708 --> 00:02:58,583 többet terhet cipeltem, mint egy szamár, 32 00:02:58,666 --> 00:03:00,625 és mindenki tátotta a száját. 33 00:03:00,708 --> 00:03:03,583 Jaj, Seher, de megöregedtél! 34 00:03:04,375 --> 00:03:06,375 Most már csak pár rönköt bírok el. 35 00:03:06,458 --> 00:03:08,458 Szörnyű dolog az öregség. 36 00:03:08,958 --> 00:03:11,833 Mondd, a lámpák a tűzhely mellett vannak, ugye? 37 00:03:11,916 --> 00:03:14,833 - Igen. - Jó. Légy óvatos, kislányom! 38 00:03:14,916 --> 00:03:17,000 Nehogy feljebb tedd őket! 39 00:03:17,083 --> 00:03:19,458 Hadd gondolják, hogy a tűzhely fénye! 40 00:03:21,500 --> 00:03:24,958 Bár lenne egy kis húsunk, hogy megetethesselek! 41 00:03:25,708 --> 00:03:29,541 - Új életet hordozol. Enned kell. - Bárcsak véget érne az életem! 42 00:03:29,625 --> 00:03:32,791 Elfenekellek, te lány! Isten ments! 43 00:03:50,125 --> 00:03:55,708 TEREMTMÉNY 44 00:03:59,250 --> 00:04:02,958 „İHSAN VOLT A NEVEM” 45 00:04:50,375 --> 00:04:52,000 Nagyi, ez honnan van? 46 00:04:53,000 --> 00:04:54,166 Ez egy nyúl, igaz? 47 00:04:54,666 --> 00:04:56,375 Éreztem a fülén. 48 00:04:56,458 --> 00:05:00,000 Biztos egy vadász hagyta itt, hogy jót cselekedjen. 49 00:05:00,958 --> 00:05:03,291 Bár a falusiaktól nem sok jót várnék. 50 00:05:03,791 --> 00:05:06,583 Cafer pedig nem tudna nyulat fogni. 51 00:05:07,250 --> 00:05:09,916 Készítsük el gyorsan çullamának! 52 00:05:49,500 --> 00:05:50,875 Nagyi, gyere be! 53 00:06:01,833 --> 00:06:03,708 Várnék estig, de a várandósság… 54 00:06:04,958 --> 00:06:06,375 Hallgass, te lány! 55 00:06:06,458 --> 00:06:08,041 Olyan sokat dolgozol! 56 00:07:45,541 --> 00:07:49,625 Edd meg a tojást! Aztán megfejem a kecskét, és hozok tejet. 57 00:08:02,000 --> 00:08:04,875 Nagyi, én nem Cafer vagyok. 58 00:08:06,750 --> 00:08:07,750 Tudom. 59 00:08:12,083 --> 00:08:13,166 A lányért jöttél? 60 00:08:18,375 --> 00:08:19,250 Nem. 61 00:08:20,166 --> 00:08:22,958 - Esküdj meg! - Esküszöm. 62 00:08:26,833 --> 00:08:28,791 Nem bántalak titeket. 63 00:08:30,791 --> 00:08:32,750 Csak egy csavargó vagyok, nagyi. 64 00:08:33,875 --> 00:08:35,833 Ki vagy? Mondd meg a neved! 65 00:08:42,458 --> 00:08:43,500 A nevem… 66 00:08:44,958 --> 00:08:46,333 İhsan volt. 67 00:08:48,708 --> 00:08:50,291 Most nem tudom, ki vagyok. 68 00:08:50,958 --> 00:08:52,958 - Hadd érintsem meg az arcod! - Ne! 69 00:08:53,958 --> 00:08:56,083 Másképp nem látlak. Gyere ide! 70 00:08:56,166 --> 00:08:57,416 Ne láss! 71 00:08:58,291 --> 00:09:00,541 Ne láss meg! Ne érj hozzám! 72 00:09:01,958 --> 00:09:04,541 Beteg vagy? A kórság az? 73 00:09:04,625 --> 00:09:07,166 Nem, nem arról van szó. 74 00:09:12,583 --> 00:09:13,666 Csak csúf vagyok. 75 00:09:15,625 --> 00:09:16,625 Na és? 76 00:09:17,458 --> 00:09:19,750 Nem mintha jóképű férjet keresnék. 77 00:09:21,833 --> 00:09:24,833 Gyere ide! Gyere! 78 00:09:38,750 --> 00:09:40,375 Ki tette ezt veled? 79 00:09:43,041 --> 00:09:44,875 Ki tette ezt veled? 80 00:09:46,833 --> 00:09:50,958 Nem kérdem, hogy így születtél-e, vagy később lettél ilyenné. 81 00:09:53,625 --> 00:09:57,833 Csak a könnycseppjeidet látom. 82 00:09:58,958 --> 00:10:00,375 Ez minden, amit tudok. 83 00:10:04,541 --> 00:10:07,208 A szemem talán nem látja az arcod, 84 00:10:08,250 --> 00:10:10,166 de a szívem látja a szívedet. 85 00:10:12,916 --> 00:10:14,625 És ez épp elég neki. 86 00:10:26,083 --> 00:10:28,166 Honnan jöttél? Merre tartasz? 87 00:10:29,666 --> 00:10:30,666 Sehonnan. 88 00:10:32,500 --> 00:10:34,291 A semmiből tartok a semmibe. 89 00:10:35,125 --> 00:10:37,250 A semmi egy feneketlen kút. 90 00:10:38,500 --> 00:10:40,291 Soha nem ér véget. 91 00:10:42,916 --> 00:10:45,625 Maradj velünk egy darabig! Pihenj egy kicsit! 92 00:11:06,041 --> 00:11:09,458 Seher nagyi, van egy kis kenyered? 93 00:11:09,958 --> 00:11:10,875 Van! 94 00:11:11,583 --> 00:11:13,166 Maradj ott! 95 00:11:18,000 --> 00:11:21,083 Igen. Ügyes vagy, Cafer. Így kell. 96 00:11:21,166 --> 00:11:23,458 Ne gyere egészen a házig, csak kiálts! 97 00:11:23,541 --> 00:11:27,833 Igen. És rögtön kijövök. És most vigyél át a szomszédba! 98 00:11:28,583 --> 00:11:29,666 Igen. 99 00:11:30,833 --> 00:11:33,166 Nagyi, a díványnál vagyok. 100 00:11:33,250 --> 00:11:34,625 Tessék. Kész a kenyér. 101 00:11:36,416 --> 00:11:37,375 - Nagyi! - Igen? 102 00:11:38,166 --> 00:11:40,958 Mi van, ha a csavargó elmondja valakinek? 103 00:11:41,041 --> 00:11:42,750 Mi van, ha valaki látta? 104 00:11:42,833 --> 00:11:44,166 Ki ő? Mit tegyünk? 105 00:11:44,250 --> 00:11:45,833 Nem lesz semmi baj. 106 00:11:59,041 --> 00:12:05,291 Megyek, körbenézek a szomszédoknál. Úgy nem fognak rólam kérdezősködni, jó? 107 00:12:05,375 --> 00:12:07,750 - Ugyan miért? - Gyerünk! 108 00:12:07,833 --> 00:12:09,666 Itt hagysz ezzel a… 109 00:12:11,250 --> 00:12:12,083 Na jól van. 110 00:12:21,666 --> 00:12:23,666 Tessék! Fogd ezt! 111 00:12:24,708 --> 00:12:26,708 - Úgy. - Hova akarsz menni, nagyi? 112 00:12:27,333 --> 00:12:31,541 Először Safiyéhez megyünk, aztán Haticéhez. 113 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 Menjünk! Indulhatunk! 114 00:12:33,958 --> 00:12:36,041 Ne rohanj már! Lassan! 115 00:12:36,541 --> 00:12:37,791 Ne fuss! Lassan! 116 00:13:04,083 --> 00:13:04,916 Esma! 117 00:13:07,333 --> 00:13:08,291 Ne félj tőlem, jó? 118 00:13:09,375 --> 00:13:11,708 Nem, nem félek. 119 00:13:14,583 --> 00:13:16,208 Befedheted a rést. 120 00:13:17,666 --> 00:13:19,291 Nem, jó ez így. 121 00:13:26,125 --> 00:13:27,333 Ki elől bujkálsz? 122 00:13:27,833 --> 00:13:28,833 Mindannyiuk elől. 123 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 Mindenki elől. 124 00:13:31,833 --> 00:13:33,833 - És te? - Én is. 125 00:13:35,416 --> 00:13:36,416 Mindannyiuk elől. 126 00:13:37,416 --> 00:13:38,416 Mindenki elől. 127 00:13:40,291 --> 00:13:41,291 - Miért? - Miért? 128 00:13:43,916 --> 00:13:45,916 Megláttál a résen keresztül? 129 00:13:50,750 --> 00:13:51,583 Igen. 130 00:13:53,583 --> 00:13:55,666 Én nem akartam ezt a babát. 131 00:13:55,750 --> 00:13:57,791 Nem vagyok ribanc. Az unokatestvérem tette… 132 00:13:57,875 --> 00:14:00,583 Nős ember. Azt mondta, megöl, ha beszélek. 133 00:14:00,666 --> 00:14:04,625 Amikor látszani kezdett a hasam, azt mondták, szégyent hozok rájuk, 134 00:14:04,708 --> 00:14:07,041 és megvertek. Senki se hitt nekem. 135 00:14:07,125 --> 00:14:09,666 Meg akartak ölni. Anyám segített megszökni. 136 00:14:09,750 --> 00:14:13,208 Seher nagyit gyerekkorom óta ismerem. Távoli rokonunk. 137 00:14:13,291 --> 00:14:16,250 A bátyáim, az apám, a nagybátyám meg akarnak ölni. 138 00:14:16,333 --> 00:14:19,041 Keresnek. Itt is jártak, kérdezősködtek rólam. 139 00:14:19,125 --> 00:14:20,708 Hallottam őket lentről. 140 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 Ha ez a hely nem lenne, én már… 141 00:14:25,416 --> 00:14:27,166 A nagyi kitalált egy mesét. 142 00:14:27,666 --> 00:14:31,458 Hogy prostituált vagyok Isztambulban, és ne is keressenek. 143 00:14:32,041 --> 00:14:34,500 Ezt kellett mondania, hogy megvédjen. 144 00:14:35,000 --> 00:14:38,208 Szóval a nevem, a jó hírnevem, én magam… 145 00:14:38,708 --> 00:14:40,125 Mind csupa mocsok. 146 00:14:43,083 --> 00:14:44,583 - Esma! - Mi az? 147 00:14:45,083 --> 00:14:49,041 - Így nem mocskolódhatsz be. - Hát hogy máshogy? Mocskos vagyok. 148 00:14:49,125 --> 00:14:50,125 Nem. 149 00:14:50,916 --> 00:14:54,791 Ez a gyáva, áruló kígyók hazugsága. 150 00:14:55,291 --> 00:15:00,333 Ne higgy nekik! Amit tettek, az nem téged szennyezett be, hanem őket. 151 00:15:02,250 --> 00:15:05,958 Iskolázott embernek tűnsz. Az vagy? 152 00:15:07,041 --> 00:15:09,375 Bocsáss meg! Lyukat beszélek a hasadba. 153 00:15:09,875 --> 00:15:12,000 Hónapok óta nem beszéltem senkivel… 154 00:15:13,000 --> 00:15:14,041 Jártam iskolába. 155 00:15:16,125 --> 00:15:17,333 Jártam, de… 156 00:15:19,333 --> 00:15:21,041 Nem segített az senkinek. 157 00:15:25,833 --> 00:15:27,458 Nekem ma segített. 158 00:15:35,833 --> 00:15:38,250 Nem túl magas a gallér, Havva? 159 00:15:38,333 --> 00:15:40,041 Gyöngysor lesz rajta, anya. 160 00:15:40,125 --> 00:15:43,416 - Hogy kérkedhessen. - Csitt, te lány! Ez udvariatlan. 161 00:15:43,500 --> 00:15:46,333 Ki mondta, hogy viselni fogom? 162 00:15:46,833 --> 00:15:48,958 Így csak találgathatok. 163 00:15:49,041 --> 00:15:51,958 Ha láthatnám azt a híres gyöngysort, 164 00:15:52,041 --> 00:15:54,208 akkor ahhoz szabnám gallért, de… 165 00:15:54,291 --> 00:15:57,125 Mindannyian szégyentelenek vagytok! 166 00:15:57,208 --> 00:15:59,291 Havva, legalább te legyél különb! 167 00:16:02,166 --> 00:16:05,541 A varrónőnek szüksége lehet rá. Csak add be az ajtón! 168 00:16:11,333 --> 00:16:14,416 Az anyádé volt. Gyönyörű lesz majd Asiyén. 169 00:16:15,666 --> 00:16:16,875 Köszönöm, apám. 170 00:16:18,125 --> 00:16:19,166 Igazán hálás… 171 00:16:20,583 --> 00:16:21,583 Hálás vagyok. 172 00:16:23,083 --> 00:16:24,083 Elfogadom. 173 00:16:31,583 --> 00:16:34,500 - Havva asszony! - Miben segíthetek, Ziya úr? 174 00:16:34,583 --> 00:16:37,250 Ezt apám küldte, hogy előre megnézhesse. 175 00:16:44,958 --> 00:16:46,458 Csodálatos! 176 00:17:40,750 --> 00:17:43,958 Cafer, egyre bolondabb vagy! Hányszor mentél el ma itt? 177 00:18:01,000 --> 00:18:02,083 Várj csak! 178 00:18:22,750 --> 00:18:23,583 Köszönöm. 179 00:18:44,500 --> 00:18:48,333 Olyan sok nap telt már el! Nem láthatnám már az arcod? 180 00:18:52,750 --> 00:18:54,958 Hallottál már a nefelejcsvirágról? 181 00:18:55,541 --> 00:18:56,541 Még sosem. 182 00:18:57,791 --> 00:18:59,041 Így hívják? 183 00:19:01,083 --> 00:19:04,750 Nem tetszik a neve. Az elválást juttatja eszembe. 184 00:19:05,416 --> 00:19:06,416 Elmész? 185 00:19:06,500 --> 00:19:08,375 Nem erről van szó. 186 00:19:08,458 --> 00:19:10,416 Jó, nem kérem, hogy láthassalak. 187 00:19:13,375 --> 00:19:15,375 Csak ne menj el! 188 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 Nem megyek el. Ne aggódj! 189 00:19:21,000 --> 00:19:23,041 Szedek neked másféle virágot. 190 00:19:24,166 --> 00:19:26,166 Szebb nevű virágokat, 191 00:19:26,750 --> 00:19:28,750 amik a viszontlátásra emlékeztetnek. 192 00:19:51,708 --> 00:19:52,708 Köszönöm. 193 00:19:53,333 --> 00:19:54,875 Ez gyönyörű. 194 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 Tudod, mit? 195 00:19:59,625 --> 00:20:01,875 Már mielőtt elhoztad volna nekem, 196 00:20:02,375 --> 00:20:05,250 napok óta érzem az illatát itt, legbelül. 197 00:20:06,875 --> 00:20:09,625 Furcsa bizsergést érzek. 198 00:20:11,166 --> 00:20:13,041 Sosem ismertem a szerelmet. 199 00:20:14,333 --> 00:20:17,125 Vagyis hallottam róla, de sosem éreztem. 200 00:20:17,875 --> 00:20:19,583 Vajon ez a szerelem? 201 00:20:20,083 --> 00:20:21,083 Úgy érzem, 202 00:20:21,166 --> 00:20:25,958 mintha mindennek más lenne a neve, a formája, az íze, 203 00:20:26,625 --> 00:20:28,416 az illata és a színe, 204 00:20:29,541 --> 00:20:31,291 amióta itt vagy. 205 00:20:33,333 --> 00:20:35,541 Ez az egyetlen szoba palotává vált. 206 00:20:36,250 --> 00:20:37,916 Többé nem börtön nekem. 207 00:20:38,875 --> 00:20:40,916 Azelőtt féltem, de most már nem. 208 00:20:41,541 --> 00:20:43,541 Azelőtt sírtam, de most mosolygok. 209 00:20:45,666 --> 00:20:47,875 Ha a szerelem képes minderre, 210 00:20:48,375 --> 00:20:50,166 sosem mondok le róla, 211 00:20:50,666 --> 00:20:52,833 bármilyen is legyen az arcod, İhsan. 212 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 Te… 213 00:20:57,666 --> 00:20:59,833 a mennyországról beszélsz, Esma. 214 00:21:02,625 --> 00:21:03,958 És én láttam a poklot. 215 00:21:06,625 --> 00:21:09,666 Ott égtek a lelkek, melyek nem ismerték a szerelmet. 216 00:21:13,541 --> 00:21:14,625 Ezért… 217 00:21:16,791 --> 00:21:18,125 ne mondj le rólam! 218 00:21:19,333 --> 00:21:21,291 Számomra te vagy az egyetlen. 219 00:21:52,125 --> 00:21:55,666 Nagyi, elfolyt a magzatvizem! Nagyi! 220 00:21:57,666 --> 00:22:01,958 Semmi baj, kislányom. Már vártunk erre. Ne félj! 221 00:22:02,041 --> 00:22:04,250 Jól van. Ne félj! Jó. 222 00:22:04,333 --> 00:22:07,833 Ne kiabálj, kislányom! Ne kiabálj! 223 00:22:08,333 --> 00:22:11,500 Hozd a batyut, és vedd le az alsóneműdet! 224 00:22:11,583 --> 00:22:13,708 Van meleg víz a tűzhelynél, ugye? 225 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 - Mostanra langyos lehet. - Az jobb is. 226 00:22:16,833 --> 00:22:19,458 Óvatosan, leányom! Ne kiálts! 227 00:22:19,541 --> 00:22:21,875 Nem hallhatnak meg. Uram, mit tegyek? 228 00:22:23,208 --> 00:22:24,208 - Nagyi! - Igen? 229 00:22:24,291 --> 00:22:26,375 - Engedj be gyorsan! - Jól van. 230 00:22:27,208 --> 00:22:28,541 Terítsd le a paplant! 231 00:22:31,958 --> 00:22:34,250 Esma, tudom, ordítani akarsz. 232 00:22:34,916 --> 00:22:37,250 Harapj rá erre! Lélegezz az orrodon át! 233 00:22:38,041 --> 00:22:41,333 Nyomj, ha mondom, és told ki a babát! 234 00:22:42,666 --> 00:22:44,708 Miattam ne szégyelld magad, jó? 235 00:22:46,625 --> 00:22:48,166 Igen. Úgy. 236 00:22:53,958 --> 00:22:54,791 Most… 237 00:22:54,875 --> 00:22:58,166 Lélegezz! Be és ki! 238 00:22:58,250 --> 00:23:01,166 Nyomj! Gyerünk! 239 00:23:01,250 --> 00:23:03,791 Nyomj! Semmi baj. Nyomj! 240 00:23:04,833 --> 00:23:06,666 Ütemesen lélegezz! 241 00:23:06,750 --> 00:23:08,583 Nyomj! 242 00:23:08,666 --> 00:23:11,666 - Nyomj! - Gyerünk, kislányom! Nyomj, kérlek! 243 00:23:11,750 --> 00:23:13,000 Nyomj erősen! 244 00:23:15,541 --> 00:23:18,625 Bismillahirrahmanirrahim! 245 00:23:19,875 --> 00:23:20,708 Édes Istenem! 246 00:23:23,250 --> 00:23:25,750 Uram! Bismillahirrahmanirrahim! 247 00:23:37,041 --> 00:23:38,875 Köszönöm, Istenem! 248 00:24:18,375 --> 00:24:19,916 Csendesen, kisfiam! 249 00:24:24,625 --> 00:24:27,416 Mondtam a férjemnek is. Annyiszor hallottam! 250 00:24:27,500 --> 00:24:31,041 Tudnánk, ha valaki szült volna. De itt senki se terhes. 251 00:24:31,125 --> 00:24:34,541 Biztos az a szökevény kurva az. 252 00:24:34,625 --> 00:24:37,041 Mondtam Bekirnek, most már biztos tudják. 253 00:24:37,125 --> 00:24:40,458 A hajánál fogva kéne vonszolni a cédát, hogy móresre tanítsák. 254 00:24:46,666 --> 00:24:48,333 Csendesen, kisfiam! 255 00:24:49,500 --> 00:24:52,083 Hiszen kisbaba. Sírni fog, nincs mit tenni. 256 00:24:52,833 --> 00:24:53,958 Mit tegyünk? 257 00:24:54,708 --> 00:24:56,916 İhsan, van odakint valaki? 258 00:24:57,958 --> 00:25:01,083 Nincs. Az asszonyok messze voltak. Nem hallották. 259 00:25:08,166 --> 00:25:09,333 - Nagyi! - Igen? 260 00:25:10,083 --> 00:25:11,666 Ha áldásodat adod, 261 00:25:12,250 --> 00:25:15,250 és persze ha Esma is beleegyezik, 262 00:25:15,916 --> 00:25:19,166 hívhatnánk egy imámot, és megesküdhetnénk. 263 00:25:30,833 --> 00:25:33,833 Cafer, vigyél az imámhoz! 264 00:25:36,041 --> 00:25:37,583 Ezúttal futhatsz is! 265 00:25:37,666 --> 00:25:39,125 - Fussak? - Igen. 266 00:25:43,083 --> 00:25:45,000 A tetejére tettem a lepedőket. 267 00:25:45,083 --> 00:25:47,166 Reggel majd megtalálod őket. 268 00:25:47,250 --> 00:25:49,708 Tegyél egy tisztát az ágyatokra! 269 00:25:52,875 --> 00:25:54,625 Nagyi, mindjárt elpirulok! 270 00:25:54,708 --> 00:25:55,833 Asiye! 271 00:26:01,458 --> 00:26:05,000 Ha kérdésed van arról az éjszakáról, csak kérdezz, kedvesem! 272 00:26:05,083 --> 00:26:07,041 - Nincs. - Ó! Hát ti már… 273 00:26:07,125 --> 00:26:10,791 Jaj, nagyi! Nem úgy értettem. 274 00:26:12,083 --> 00:26:16,041 Nem tudom. Majd elboldogulunk. 275 00:26:16,791 --> 00:26:17,875 Hát jó. 276 00:26:19,583 --> 00:26:23,000 Asiye és anyám majd eldöntik, kit hívnak meg a hennaestre. 277 00:26:23,083 --> 00:26:26,041 Gondoljuk át a lagzit, hogy senki ne sértődjön meg! 278 00:26:26,125 --> 00:26:28,625 Annyi vendég lesz, amennyi csak elfér. 279 00:26:29,125 --> 00:26:31,541 Kérdezzük meg Hüsnüt, kit akar meghívni! 280 00:26:31,625 --> 00:26:33,250 A nászéjszakán itt alhat. 281 00:26:33,333 --> 00:26:36,166 Mindenetek megvan már a házban? 282 00:26:36,250 --> 00:26:38,083 Igen, köszönöm, apa. 283 00:26:39,291 --> 00:26:43,250 Bár mindent megtettem volna, hogy hiánytalan legyen az örömöd, de… 284 00:26:43,916 --> 00:26:45,875 Tökéletesen boldog vagyok, fiam. 285 00:26:45,958 --> 00:26:48,875 Az élet nem mindig úgy alakul, ahogy szeretnénk. 286 00:26:48,958 --> 00:26:51,750 Ha az élet erre az útra vezetett minket, 287 00:26:51,833 --> 00:26:54,333 ezt az utat fogjuk széppé tenni. 288 00:26:59,333 --> 00:27:00,958 Meghívjuk Hamdi urat? 289 00:27:01,458 --> 00:27:04,250 Végül is sokat segített neked. 290 00:27:05,041 --> 00:27:06,625 Küldhetnénk egy táviratot. 291 00:27:07,291 --> 00:27:08,625 Én is gondoltam rá. 292 00:27:08,708 --> 00:27:12,375 Igen, hálás vagyok neki, de nagyon nehéz lenne idejönnie. 293 00:27:12,458 --> 00:27:15,916 Kötelességének érezné, hogy eljöjjön. Ő már csak ilyen. 294 00:27:16,000 --> 00:27:17,291 Bezárná a boltot, 295 00:27:17,791 --> 00:27:20,250 és biztosan hozna ajándékot Asiyének. 296 00:27:20,333 --> 00:27:23,291 Anyagilag és érzelmileg is megterhelnénk ezzel. 297 00:27:24,083 --> 00:27:25,250 Mondasz valamit. 298 00:27:25,750 --> 00:27:29,208 Az esküvők ilyen szempontból bajosak lehetnek. 299 00:27:30,291 --> 00:27:33,291 Asiyével majd meglátogatjuk az esküvő után. 300 00:27:33,375 --> 00:27:36,041 Ajándékot viszünk neki, és kárpótoljuk. 301 00:27:42,041 --> 00:27:45,291 - Ziya! - Igen, apa? 302 00:27:45,791 --> 00:27:48,416 Ezt csak egyszer kérdezem meg. 303 00:27:50,416 --> 00:27:53,875 A végzetébe sodortál valakit Isztambulban? 304 00:27:57,125 --> 00:27:58,125 Nem értem. 305 00:28:00,250 --> 00:28:01,500 De érted, Ziya. 306 00:28:06,708 --> 00:28:08,916 Ha igen, megvédelek. 307 00:28:09,750 --> 00:28:11,916 Akármi történjék, a gyermekem vagy. 308 00:28:12,000 --> 00:28:14,041 Te vagy a mindenem. 309 00:28:14,125 --> 00:28:15,833 Csak válaszolj! 310 00:28:17,500 --> 00:28:19,000 Meghalt valaki miattad? 311 00:28:22,083 --> 00:28:23,333 Gondolkodj el rajta… 312 00:28:25,458 --> 00:28:26,791 és mondj nemet! 313 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 Mondj nemet! 314 00:28:36,291 --> 00:28:37,625 Mondj nemet, Ziya! 315 00:28:38,958 --> 00:28:39,958 Nem. 316 00:28:49,500 --> 00:28:51,250 Ezt többé nem firtatom. 317 00:29:12,416 --> 00:29:14,833 Cafer, kik ezek? 318 00:29:15,541 --> 00:29:18,333 Lovasok! Lovasok jöttek, nagyi! 319 00:29:19,625 --> 00:29:23,208 - Hová mennek? - A házadhoz, nagyi. 320 00:29:27,375 --> 00:29:28,916 İhsan! 321 00:29:29,500 --> 00:29:31,416 Esma! 322 00:29:35,500 --> 00:29:37,000 Várj, ne! 323 00:30:17,333 --> 00:30:19,500 Esma! 324 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 Esma! 325 00:30:28,750 --> 00:30:30,333 Meghaltál? 326 00:30:31,083 --> 00:30:35,208 Mondj valamit! Esma! 327 00:30:40,083 --> 00:30:43,125 Esma! 328 00:30:55,541 --> 00:30:58,791 Meghaltál? Mondj valamit! 329 00:30:59,291 --> 00:31:01,375 Esma! 330 00:31:49,416 --> 00:31:51,458 Most már tiszta a becsületetek? 331 00:31:55,375 --> 00:31:56,208 Visszajövök. 332 00:32:00,041 --> 00:32:02,416 Ha baja esik a nagyinak vagy a babának… 333 00:32:06,041 --> 00:32:07,500 Mindenkit megölök. 334 00:32:08,291 --> 00:32:10,458 Ha egy hajuk szála is meggörbül, 335 00:32:11,208 --> 00:32:13,541 egyenként kicsinállak titeket, 336 00:32:14,041 --> 00:32:16,666 senkinek sem kegyelmezek! 337 00:32:18,250 --> 00:32:20,041 Leégetem a házaitokat. 338 00:32:20,708 --> 00:32:24,666 Utánatok megyek, ha pokolba is menekültök is! 339 00:32:27,416 --> 00:32:29,250 Temessétek el a halottaitokat! 340 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 Cafer! 341 00:32:50,875 --> 00:32:53,916 A nagyit és a babát a gondjaidra bízom. 342 00:32:54,000 --> 00:32:57,208 Köszönöm, bácsi. Köszönöm. 343 00:33:08,166 --> 00:33:09,458 - Nagyi! - Igen? 344 00:33:09,541 --> 00:33:10,833 Visszajövök. 345 00:33:12,833 --> 00:33:14,000 Esmával együtt. 346 00:33:14,083 --> 00:33:16,458 Miket beszélsz, İhsan? Megőrültél? 347 00:33:17,250 --> 00:33:18,458 Most hová mész? 348 00:34:42,583 --> 00:34:47,500 Hozd a hennát, anyám ! 349 00:34:47,583 --> 00:34:52,666 Hozd a hennát, anyám ! 350 00:34:52,750 --> 00:34:57,750 Dugd bele az ujjad, anyám ! 351 00:34:57,833 --> 00:35:02,708 Dugd bele az ujjad, anyám ! 352 00:35:02,791 --> 00:35:07,833 Én csak vendég vagyok itt ma este 353 00:35:07,916 --> 00:35:13,041 Én csak vendég vagyok itt ma este 354 00:35:13,125 --> 00:35:18,041 Altass el a kebleden, anyám ! 355 00:35:18,125 --> 00:35:23,000 Altass el a kebleden, anyám ! 356 00:35:23,583 --> 00:35:26,625 - Lassan rajtad a sor. - Úgy van. Remélem. 357 00:35:28,333 --> 00:35:32,958 Mezítláb, fedetlen fejjel 358 00:35:33,583 --> 00:35:37,875 Útnak indultam a télben 359 00:37:33,875 --> 00:37:34,875 Nézd! 360 00:37:36,958 --> 00:37:38,500 Minden hófehér. 361 00:37:40,916 --> 00:37:42,041 Akárcsak te. 362 00:37:43,666 --> 00:37:44,541 Ártatlan. 363 00:37:46,000 --> 00:37:47,750 Nem ez a vég, szerelmem. 364 00:37:48,583 --> 00:37:49,583 Várj itt rám! 365 00:37:50,250 --> 00:37:51,625 Visszajövök. 366 00:37:53,375 --> 00:37:54,375 Várj meg! 367 00:37:55,208 --> 00:37:56,208 Csak várj! 368 00:38:18,500 --> 00:38:19,791 Távirata jött. 369 00:38:19,875 --> 00:38:22,083 Jó barátom, testvérem, İhsan! 370 00:38:22,166 --> 00:38:23,333 Ki volt az? 371 00:39:33,125 --> 00:39:34,916 Gyertek! Gyerünk! 372 00:39:35,000 --> 00:39:37,583 - Gyerünk! Mozgás! - Maradjatok együtt! 373 00:39:37,666 --> 00:39:39,708 Tempósabban! Alig indultunk el. 374 00:39:39,791 --> 00:39:41,125 Kelleni fog az erőtök! 375 00:39:41,625 --> 00:39:43,666 Támogassátok egymást! 376 00:39:43,750 --> 00:39:44,916 - Gyerünk! - Húzd! 377 00:39:45,000 --> 00:39:47,166 - Gyerünk! - Segítsetek egymásnak! 378 00:39:47,666 --> 00:39:49,333 - Mozgás! - Erre! 379 00:39:49,416 --> 00:39:52,000 - Gyerünk! Menjünk! - Haladjatok! 380 00:39:52,500 --> 00:39:54,125 Nem maradhattok éhesen! 381 00:39:54,708 --> 00:39:55,708 Gyerünk! 382 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 Kedves, jó barátaim, drága vendégeim, 383 00:40:30,083 --> 00:40:31,875 még egyszer köszönöm, 384 00:40:32,375 --> 00:40:36,208 hogy itt vagytok velünk életünk legboldogabb estéjén. 385 00:40:36,291 --> 00:40:39,416 Az élet két szent ajándékot adott nekem. 386 00:40:39,500 --> 00:40:40,833 A fiamat, Ziyát 387 00:40:40,916 --> 00:40:42,083 és a lányomat… 388 00:40:42,791 --> 00:40:45,541 a lányunkat, Asiyét. 389 00:40:45,625 --> 00:40:48,541 Életre szóló boldogságot és jólétet kívánok nekik. 390 00:40:48,625 --> 00:40:50,083 - Ámen. - Ámen. 391 00:40:50,958 --> 00:40:54,041 - A nejemet Isten nyugosztalja! - Isten nyugosztalja! 392 00:40:54,125 --> 00:40:58,583 Isten segítségével lenéz reánk ma este. 393 00:40:58,666 --> 00:40:59,916 Isten segítségével. 394 00:41:01,000 --> 00:41:04,333 Hüsnü, halljuk a te szavadat is! 395 00:41:04,416 --> 00:41:07,708 A menyasszonyok szégyellősek, de te ne légy az! 396 00:41:07,791 --> 00:41:09,375 Nem is tudom, mit mondjak. 397 00:41:11,791 --> 00:41:13,750 Érje őket együtt az aggkor! 398 00:41:13,833 --> 00:41:15,250 Legyenek boldogok! 399 00:41:15,333 --> 00:41:16,333 Ámen. 400 00:41:19,875 --> 00:41:20,708 Anya! 401 00:41:20,791 --> 00:41:25,333 Mi mindent megadtunk nekik, amit tudtunk. Isten adja meg nekik a többit! 402 00:41:25,416 --> 00:41:27,208 Ámen. 403 00:41:27,791 --> 00:41:29,833 Nos, te jössz, Ziya! 404 00:41:36,125 --> 00:41:37,125 Én… 405 00:41:38,208 --> 00:41:40,375 Szeretném, ha Asiye beszélne előbb. 406 00:41:41,541 --> 00:41:45,291 Mostantól az ő joga, hogy kimondja az első és az utolsó szót. 407 00:41:45,875 --> 00:41:47,250 Folytassa, Ziya úr! 408 00:41:47,333 --> 00:41:51,250 Ziya úr, tönkretesz minket. Ha a hölgyek ehhez hozzászoknak… 409 00:41:51,333 --> 00:41:53,041 Fogd be, te lökött! 410 00:41:54,625 --> 00:41:57,583 Kíváncsiak vagytok, miért hagytam ott az egyetemet, 411 00:41:58,375 --> 00:42:02,666 és miért hoztuk meg ilyen hirtelen ezt a döntést. 412 00:42:03,333 --> 00:42:05,750 Amikor anyám elhagyta ezt a világot, 413 00:42:06,500 --> 00:42:08,416 egymás gondjaira bízott minket. 414 00:42:09,250 --> 00:42:12,208 De azt már azelőtt, jóval azelőtt tudtam, 415 00:42:13,500 --> 00:42:15,125 igazából már akkor, 416 00:42:15,208 --> 00:42:18,875 amikor drága feleségem, Asiye betette a lábát ebbe a házba, 417 00:42:20,708 --> 00:42:23,666 hogy ő az én szemem fénye. 418 00:42:25,708 --> 00:42:29,250 Nem sokkal azután, hogy eldöntöttem, hogy orvos leszek, 419 00:42:29,333 --> 00:42:32,625 rájöttem, hogy semmi sem lesz már a régi. 420 00:42:33,708 --> 00:42:37,041 Az itteni életet, amit megszoktam és szerettem, 421 00:42:37,833 --> 00:42:40,833 a céljaim érdekében elhagytam. 422 00:42:42,875 --> 00:42:44,166 Bevallom… 423 00:42:46,166 --> 00:42:47,291 féltem. 424 00:42:49,833 --> 00:42:50,833 Hogy elveszítem őt. 425 00:42:53,541 --> 00:42:57,833 Féltem a rám váró jövő bizonytalanságától és sötétségétől. 426 00:42:57,916 --> 00:43:00,208 De a szerelmünk győzedelmeskedett. 427 00:43:02,333 --> 00:43:06,083 Ezért most megesküszöm itt, mindannyiótok jelenlétében, 428 00:43:06,166 --> 00:43:10,000 hogy úgy vigyázok Asiyére, mint a szemem fényére, és megvédem őt. 429 00:43:12,375 --> 00:43:15,083 Gülümser, siess, főzz egy erős kávét! 430 00:43:15,583 --> 00:43:18,250 És tegyél róla, hogy elvegyék tőle az italt! 431 00:43:24,166 --> 00:43:29,750 Azt hiszem, ez a beszéd elég is volt tőled, fiam. 432 00:43:29,833 --> 00:43:31,958 Ideje, hogy a gyönyörű Asiye 433 00:43:32,041 --> 00:43:36,041 elénekeljen nekünk pár dalt a kristálytiszta hangján, 434 00:43:36,125 --> 00:43:37,833 és játsszon nekünk a lantján. 435 00:43:37,916 --> 00:43:39,500 Mit szólsz? 436 00:43:39,583 --> 00:43:40,875 A nagyi rózsaszála! 437 00:43:41,833 --> 00:43:43,791 Nem. Túlságosan felizgatom magam. 438 00:43:43,875 --> 00:43:46,625 Igazán izgatott az ágyban leszel ma este. 439 00:43:46,708 --> 00:43:49,916 Te jó ég! Jól van. 440 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Rendben Halljuk! 441 00:44:20,208 --> 00:44:25,958 Uram, mestere vagy 442 00:44:26,625 --> 00:44:32,916 Testem minden évszakának 443 00:44:33,916 --> 00:44:39,166 Uram, mestere vagy 444 00:44:40,041 --> 00:44:46,250 Testem minden évszakának 445 00:44:47,500 --> 00:44:52,875 Uram, te vagy a gyógyír 446 00:44:53,416 --> 00:45:00,416 Minden gondomra 447 00:45:01,000 --> 00:45:06,375 Uram, te vagy a gyógyír 448 00:45:07,125 --> 00:45:13,208 Minden gondomra 449 00:45:18,208 --> 00:45:19,500 Gratulálok! 450 00:45:19,583 --> 00:45:22,083 - Tartson meg benneteket az Úr! - Jól van. 451 00:45:22,166 --> 00:45:25,375 - Gratulálok, gyermekem. - Legyetek jók egymáshoz! 452 00:45:25,458 --> 00:45:26,625 Jó utat! 453 00:45:27,958 --> 00:45:30,625 - Jól van. - Hajts lassan és óvatosan! 454 00:45:30,708 --> 00:45:32,791 Viszlát! Sok szerencsét! 455 00:45:57,750 --> 00:45:59,708 - Majd én. - Csináld csak! 456 00:46:09,750 --> 00:46:10,583 Gyere be! 457 00:46:49,083 --> 00:46:51,208 - Ziya… - Drágám! 458 00:46:52,583 --> 00:46:53,708 Ziya, várj! 459 00:46:55,500 --> 00:46:57,541 Ziya! Ziya, várj! 460 00:46:58,791 --> 00:47:01,750 Először meg kell mosakodnod, és elmondanod az imát. 461 00:47:01,833 --> 00:47:02,833 Micsoda? 462 00:47:05,125 --> 00:47:06,625 Megígértem a nagyinak. 463 00:47:07,291 --> 00:47:09,791 Meg kell mosakodnod, és elmondanod az imát. 464 00:47:10,416 --> 00:47:12,916 Ziya! Tedd meg, Ziya! 465 00:47:13,708 --> 00:47:15,208 Figyelj, veled imádkozom. 466 00:47:17,875 --> 00:47:18,875 Gyerünk, Ziya! 467 00:47:32,291 --> 00:47:33,416 Ne menj sehová! 468 00:47:34,125 --> 00:47:35,583 Hová mennék, te buta? 469 00:49:07,791 --> 00:49:08,791 Asiye! 470 00:49:09,541 --> 00:49:10,541 Hol vagy? 471 00:49:13,708 --> 00:49:14,875 Ne bolondozz! 472 00:49:21,125 --> 00:49:22,125 Asiye! 473 00:49:30,750 --> 00:49:31,916 Asiye, merre vagy? 474 00:53:38,166 --> 00:53:43,166 A feliratot fordította: Büki Gabriella