1 00:00:10,250 --> 00:00:11,166 Chi sei? 2 00:00:12,291 --> 00:00:13,375 Chi sei? 3 00:00:22,791 --> 00:00:25,375 Parla. Chi sei? 4 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 Chi sei? 5 00:00:32,000 --> 00:00:33,083 Parla. 6 00:01:32,958 --> 00:01:33,833 Nonna? 7 00:01:38,416 --> 00:01:39,416 Nonna? 8 00:01:42,333 --> 00:01:44,833 Nonna? 9 00:01:45,333 --> 00:01:47,625 Forza, cara. Vieni fuori. 10 00:01:49,333 --> 00:01:50,250 C'era qualcuno? 11 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 Tranquilla. No. 12 00:01:53,041 --> 00:01:56,333 Sarà stato Cafer che entrava e usciva. Non lo so. 13 00:01:59,416 --> 00:02:01,166 Non possiamo continuare così. 14 00:02:01,250 --> 00:02:04,791 Vedo la morte dietro ogni angolo, dietro ogni rumore. 15 00:02:04,875 --> 00:02:06,125 Non dire così. 16 00:02:06,625 --> 00:02:09,875 Sei incinta, per questo sei così ansiosa. 17 00:02:09,958 --> 00:02:13,916 Sei un fascio di nervi perché il parto si avvicina. 18 00:02:14,583 --> 00:02:15,916 Stai tranquilla. 19 00:02:16,666 --> 00:02:19,708 Non torneranno, non sanno che sei qui. 20 00:02:20,416 --> 00:02:23,166 Tranquilla, tesoro. Tranquilla. 21 00:02:23,666 --> 00:02:25,458 Non succederà niente. 22 00:02:25,541 --> 00:02:28,208 Darai alla luce un figlio sano e basta. 23 00:02:28,791 --> 00:02:30,083 Prepariamo la tavola 24 00:02:30,166 --> 00:02:32,000 e mangiamo qualcosa. 25 00:02:34,958 --> 00:02:37,041 - Tu non senti freddo? - Un po'. 26 00:02:37,125 --> 00:02:38,625 Getta un ceppo sul fuoco. 27 00:02:39,208 --> 00:02:44,541 - No, ne restano solo due fino al mattino. - Oh, dopo cena esco a prenderne altri. 28 00:02:44,625 --> 00:02:46,833 Nonna, non dovresti uscire di notte. 29 00:02:47,500 --> 00:02:50,041 Per me è sempre notte, cara. Lo sai bene. 30 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Senti, ti dico una cosa. 31 00:02:53,083 --> 00:02:55,208 Da giovane, quando ancora vedevo, 32 00:02:55,708 --> 00:02:58,583 portavo più legna di un somaro 33 00:02:58,666 --> 00:03:00,625 e tutti ne erano stupiti. 34 00:03:00,708 --> 00:03:03,583 Cara Seher, sei diventata proprio vecchia. 35 00:03:04,375 --> 00:03:08,458 Ora prendo sì e no due ceppi insieme. Essere vecchi è terribile. 36 00:03:08,958 --> 00:03:11,833 Le lampade sono a terra vicino alla stufa, vero? 37 00:03:11,916 --> 00:03:14,833 - Sì. - Bene. Fai attenzione, cara. 38 00:03:14,916 --> 00:03:17,000 Non fare l'errore di alzarle. 39 00:03:17,083 --> 00:03:19,458 Devono sembrare il fuoco nella stufa. 40 00:03:21,500 --> 00:03:24,958 Se solo avessimo della carne per sfamarti. 41 00:03:25,666 --> 00:03:27,333 Hai due vite in te, devi mangiare. 42 00:03:27,416 --> 00:03:29,541 Magari la mia vita finisse! 43 00:03:29,625 --> 00:03:32,791 Non dirlo neanche per scherzo o ti do un ceffone. 44 00:03:50,125 --> 00:03:55,708 YARATILAN - LA CREATURA 45 00:03:59,250 --> 00:04:02,958 "IL MIO NOME ERA İHSAN" 46 00:04:50,375 --> 00:04:52,000 Nonna, dove l'hai trovata? 47 00:04:53,000 --> 00:04:54,166 È una lepre, vero? 48 00:04:54,666 --> 00:04:56,375 L'ho capito dalle orecchie. 49 00:04:56,458 --> 00:05:00,000 Un cacciatore l'avrà lasciata qui per fare una buona azione. 50 00:05:00,958 --> 00:05:03,291 Anche se qui nessuno ne sarebbe capace. 51 00:05:03,791 --> 00:05:06,583 E Cafer non è in grado di cacciare una lepre. 52 00:05:07,250 --> 00:05:09,916 Prepariamo subito un po' di çullama. 53 00:05:49,500 --> 00:05:50,875 Nonna, vieni. 54 00:06:01,750 --> 00:06:03,708 Lo farei io se non fossi incinta… 55 00:06:03,791 --> 00:06:06,375 Shh, cara. Smettila. 56 00:06:06,458 --> 00:06:08,041 Stai lavorando troppo. 57 00:07:45,541 --> 00:07:49,625 Mangia le uova. Poi mungerò la capra e ti darò del latte. 58 00:08:02,000 --> 00:08:04,875 Nonna, non sono Cafer. 59 00:08:06,750 --> 00:08:07,625 Lo so. 60 00:08:12,083 --> 00:08:13,166 Sei qui per lei? 61 00:08:18,375 --> 00:08:19,250 No. 62 00:08:20,083 --> 00:08:20,916 Giuralo. 63 00:08:21,916 --> 00:08:22,958 Lo giuro. 64 00:08:26,833 --> 00:08:28,791 Non voglio farvi del male. 65 00:08:31,291 --> 00:08:32,750 Sono solo un vagabondo. 66 00:08:33,875 --> 00:08:35,833 Chi sei? Dimmi come ti chiami. 67 00:08:42,458 --> 00:08:43,500 Mi chiamavo 68 00:08:44,958 --> 00:08:46,333 İhsan. 69 00:08:48,708 --> 00:08:50,333 Ma non so più chi sono ora. 70 00:08:50,958 --> 00:08:52,958 - Posso toccarti? - No. 71 00:08:53,958 --> 00:08:56,083 È il mio modo di vedere. Dai. 72 00:08:56,166 --> 00:08:57,416 Non vedermi. 73 00:08:58,291 --> 00:09:00,541 Non vedermi. Non toccarmi. 74 00:09:01,958 --> 00:09:04,541 Sei malato? Hai la peste? 75 00:09:04,625 --> 00:09:07,291 No, non è quello il problema. 76 00:09:12,583 --> 00:09:13,666 Ma sono orribile. 77 00:09:15,625 --> 00:09:16,625 E allora? 78 00:09:17,458 --> 00:09:20,166 Non sono alla ricerca di un marito prestante. 79 00:09:21,833 --> 00:09:24,833 Vieni qui. Dai. 80 00:09:35,541 --> 00:09:36,541 Oh… 81 00:09:38,750 --> 00:09:40,375 Chi ti ha fatto questo? 82 00:09:43,041 --> 00:09:44,875 Chi è stato a farti questo? 83 00:09:46,833 --> 00:09:50,958 Non ti chiederò se sei nato così o se sei diventato così dopo. 84 00:09:53,625 --> 00:09:57,833 Le tue lacrime sono l'unica cosa che vedo in questo momento. 85 00:09:58,958 --> 00:10:00,375 Ed è tutto ciò che so. 86 00:10:04,541 --> 00:10:07,208 I miei occhi non vedono la tua faccia, 87 00:10:08,250 --> 00:10:10,166 ma il mio cuore vede il tuo. 88 00:10:12,916 --> 00:10:14,625 Ed è tutto ciò che mi serve. 89 00:10:26,083 --> 00:10:28,166 Da dove vieni? Dove stai andando? 90 00:10:29,666 --> 00:10:30,666 Da nessuna parte. 91 00:10:32,416 --> 00:10:34,291 Non vengo e non vado da nessuna parte. 92 00:10:35,125 --> 00:10:37,250 Il tuo è un pozzo senza fondo. 93 00:10:38,500 --> 00:10:40,291 Non ha una fine. 94 00:10:42,916 --> 00:10:45,625 Resta con noi per un po' e riposati. 95 00:11:06,041 --> 00:11:09,458 Nonna Seher, hai un po' di pane? 96 00:11:09,958 --> 00:11:10,875 Sì! 97 00:11:11,583 --> 00:11:13,166 Resta lì! 98 00:11:18,000 --> 00:11:21,083 Oh, bravo, Cafer. Esatto. 99 00:11:21,166 --> 00:11:23,458 Non venire in casa, basta che chiami. 100 00:11:23,541 --> 00:11:27,250 E io esco subito. Accompagnami dal vicino. 101 00:11:28,583 --> 00:11:29,666 Bene. 102 00:11:30,833 --> 00:11:33,166 Nonna, sono vicino al divano. 103 00:11:33,250 --> 00:11:34,625 Ho preparato il pane. 104 00:11:36,500 --> 00:11:37,375 - Nonna. - Sì? 105 00:11:38,166 --> 00:11:40,875 E se quel vagabondo parlasse con qualcuno? 106 00:11:40,958 --> 00:11:42,750 E se qualcuno lo avesse visto? 107 00:11:42,833 --> 00:11:44,166 Chi è? Che facciamo? 108 00:11:44,250 --> 00:11:45,833 Andrà tutto bene. 109 00:11:59,041 --> 00:12:02,916 Andrò a fare un giro e parlerò con i vicini, cara. 110 00:12:03,000 --> 00:12:06,416 - Così non verranno a chiedere di me. - Perché mai? 111 00:12:06,500 --> 00:12:07,750 Shh, forza. 112 00:12:07,833 --> 00:12:09,666 Mi lasci qui con quello… 113 00:12:10,333 --> 00:12:12,083 Uff, va bene. 114 00:12:21,666 --> 00:12:23,666 Tieni, prendi questo. 115 00:12:24,708 --> 00:12:26,708 - Tieni. - Dove vuoi andare, nonna? 116 00:12:27,333 --> 00:12:31,541 Andiamo prima da Safiye e poi da Hatice. 117 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 Forza, andiamo. 118 00:12:33,958 --> 00:12:36,041 Non correre, piano! 119 00:12:36,541 --> 00:12:37,791 Non corro, piano. 120 00:13:04,083 --> 00:13:04,916 Esma. 121 00:13:07,333 --> 00:13:08,291 Non avere paura. 122 00:13:09,375 --> 00:13:11,708 Non ne ho. Va tutto bene. 123 00:13:14,583 --> 00:13:16,208 Copri il foro, se vuoi. 124 00:13:17,666 --> 00:13:19,416 No, va bene così. 125 00:13:26,125 --> 00:13:27,333 Da chi ti nascondi? 126 00:13:27,833 --> 00:13:28,833 Da tutti quanti. 127 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 Tutti quanti. 128 00:13:31,833 --> 00:13:33,833 - E tu? - Anche io. 129 00:13:35,416 --> 00:13:36,416 Da tutti quanti. 130 00:13:37,416 --> 00:13:38,416 Tutti quanti. 131 00:13:40,250 --> 00:13:41,333 - Perché? - Perché? 132 00:13:43,916 --> 00:13:45,916 Mi hai vista dal foro? 133 00:13:50,750 --> 00:13:51,583 Sì. 134 00:13:53,583 --> 00:13:55,708 Io non volevo questo bambino. 135 00:13:55,791 --> 00:14:00,500 Non sono una sgualdrina, mio cugino mi ha… È sposato e mi ucciderà se parlo. 136 00:14:00,583 --> 00:14:01,791 Insieme alla pancia, 137 00:14:01,875 --> 00:14:05,750 sono cresciuti anche i timori e miei parenti mi hanno picchiata. 138 00:14:05,833 --> 00:14:09,666 Nessuno mi credeva, volevano uccidermi. Mia madre mi ha fatta scappare. 139 00:14:09,750 --> 00:14:13,208 Conosco nonna Seher da sempre, è una lontana parente. 140 00:14:13,291 --> 00:14:16,250 I miei fratelli, mio padre, mio zio, volevano uccidermi. 141 00:14:16,333 --> 00:14:19,041 Mi stanno cercando. Sono venuti qui e hanno chiesto di me. 142 00:14:19,125 --> 00:14:20,708 Li sentivo dalla botola. 143 00:14:21,208 --> 00:14:23,333 Se non mi fossi nascosta, sarei già… 144 00:14:25,416 --> 00:14:27,166 Nonna ha sparso una voce. 145 00:14:27,666 --> 00:14:31,333 Ha detto loro che battevo a Istanbul e di smettere di cercarmi. 146 00:14:32,041 --> 00:14:34,500 Ha dovuto dirlo per proteggermi. 147 00:14:35,000 --> 00:14:38,208 Perciò il mio nome, la mia reputazione, io stessa… 148 00:14:38,708 --> 00:14:40,125 Ormai sono disonorata. 149 00:14:43,083 --> 00:14:44,583 - Esma? - Sì? 150 00:14:45,083 --> 00:14:46,541 L'onore non si perde così. 151 00:14:46,625 --> 00:14:49,041 E come allora? Ormai sono disonorata. 152 00:14:49,125 --> 00:14:50,125 No. 153 00:14:50,916 --> 00:14:54,791 È la bugia che ti hanno raccontato quelle serpi codarde. 154 00:14:55,291 --> 00:15:00,333 Non credergli. Ciò che hanno fatto disonora loro, non te. 155 00:15:02,250 --> 00:15:05,958 Parli come un uomo istruito. Sei andato a scuola? 156 00:15:07,041 --> 00:15:09,333 Perdonami, ti ho stordito di parole. 157 00:15:09,833 --> 00:15:12,000 Ma non parlo con nessuno da mesi… 158 00:15:13,000 --> 00:15:14,041 Sì, ho studiato. 159 00:15:16,125 --> 00:15:17,333 Ho studiato, ma… 160 00:15:19,333 --> 00:15:21,041 non mi ha fatto del bene. 161 00:15:25,791 --> 00:15:27,458 Ha fatto del bene a me oggi. 162 00:15:35,833 --> 00:15:40,041 - Non ti sembra troppo accollato, Havva? - Indosserà le perle, mamma. 163 00:15:40,125 --> 00:15:43,416 - Così risalteranno. - Smettila, sei inopportuna. 164 00:15:43,500 --> 00:15:46,333 E poi chi dice che indosserò le perle? 165 00:15:46,833 --> 00:15:48,958 Allora dovrò regolarmi a occhio. 166 00:15:49,041 --> 00:15:51,666 Se solo potessimo vedere queste famose perle… 167 00:15:51,750 --> 00:15:54,250 - Ehi! - Potrei fare lo scollo a misura. 168 00:15:54,333 --> 00:15:59,291 Siete davvero sfrontate, tutte quante. Havva, almeno tu non farti coinvolgere. 169 00:16:02,166 --> 00:16:05,541 Potrebbero servire alla sarta. Passagliele dalla porta. 170 00:16:11,333 --> 00:16:14,416 Erano di tua madre. Faranno un figurone su Asiye. 171 00:16:15,666 --> 00:16:16,875 Grazie, padre. 172 00:16:18,125 --> 00:16:19,166 Vi ringrazio… 173 00:16:20,583 --> 00:16:21,708 Vi ringraziamo. 174 00:16:23,083 --> 00:16:24,083 Le prendo io. 175 00:16:31,583 --> 00:16:34,500 - Sig.ra Havva. - Cosa desidera, sig. Ziya? 176 00:16:34,583 --> 00:16:37,250 Mio padre vorrebbe che le vedesse prima. 177 00:16:44,958 --> 00:16:46,458 Bellissime. 178 00:17:40,708 --> 00:17:43,958 Cafer, sei sempre più pazzo! Quante volte sei passato oggi? 179 00:18:01,000 --> 00:18:02,083 Aspetta. 180 00:18:22,750 --> 00:18:23,583 Grazie. 181 00:18:44,500 --> 00:18:48,333 Sono passati molti giorni. Non vuoi farmi vedere il tuo volto? 182 00:18:52,750 --> 00:18:54,958 Conosci i fiori nontiscordardimé? 183 00:18:55,541 --> 00:18:56,541 No. 184 00:18:57,791 --> 00:18:59,041 Si chiamano così? 185 00:19:01,083 --> 00:19:04,750 Non mi piace questo nome. Mi fa pensare a una separazione. 186 00:19:05,416 --> 00:19:06,416 Vuoi andartene? 187 00:19:06,500 --> 00:19:08,375 No, non è per questo. 188 00:19:08,458 --> 00:19:10,583 Va bene, non te lo chiederò più. 189 00:19:13,375 --> 00:19:15,375 Basta che non te ne vai. 190 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 Non me ne vado, tranquilla. 191 00:19:21,000 --> 00:19:23,041 Raccoglierò altri fiori per te. 192 00:19:24,166 --> 00:19:26,208 Fiori con nomi più belli 193 00:19:26,708 --> 00:19:28,750 che ti facciano pensare al ritrovarsi. 194 00:19:51,708 --> 00:19:52,708 Grazie. 195 00:19:53,333 --> 00:19:54,875 Questi sono bellissimi. 196 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 Sai una cosa? 197 00:19:59,625 --> 00:20:01,875 Anche quando non mi porti dei fiori, 198 00:20:02,375 --> 00:20:05,250 ne sento il profumo per giorni dentro di me. 199 00:20:06,875 --> 00:20:09,625 Sento le farfalle dentro la pancia. 200 00:20:11,166 --> 00:20:13,041 Non so che cosa sia l'amore. 201 00:20:14,333 --> 00:20:17,125 Ne ho sentito parlare, ma non l'ho mai provato. 202 00:20:17,875 --> 00:20:19,583 È questo l'amore? 203 00:20:20,083 --> 00:20:25,958 È come se tutto avesse cambiato nome, forma, sapore, 204 00:20:26,625 --> 00:20:28,416 odore e colore 205 00:20:29,541 --> 00:20:31,291 da quando sei arrivato. 206 00:20:33,291 --> 00:20:35,666 Questa casetta ora mi sembra un palazzo. 207 00:20:36,250 --> 00:20:37,916 Non è più una prigione. 208 00:20:38,875 --> 00:20:41,041 Prima avevo paura, ora non più. 209 00:20:41,541 --> 00:20:43,500 Prima piangevo, ora sorrido. 210 00:20:45,666 --> 00:20:47,875 Se l'amore provoca tutto questo, 211 00:20:48,375 --> 00:20:50,125 non vi rinuncerò mai, 212 00:20:50,625 --> 00:20:52,833 a prescindere dal tuo aspetto, İhsan. 213 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 Tu… 214 00:20:57,666 --> 00:20:59,833 Tu descrivi il paradiso, Esma. 215 00:21:02,625 --> 00:21:03,958 Io ho visto l'inferno. 216 00:21:06,625 --> 00:21:09,666 Dove bruciano le anime di chi non ha mai amato. 217 00:21:13,541 --> 00:21:14,625 Per questo… 218 00:21:16,791 --> 00:21:18,125 non rinunciare a me. 219 00:21:19,333 --> 00:21:21,291 Sei l'unica per me. 220 00:21:52,125 --> 00:21:55,666 Nonna, mi si sono rotte le acque. Nonna! 221 00:21:55,750 --> 00:21:58,750 Cosa? Tranquilla, va tutto bene. 222 00:21:59,250 --> 00:22:01,958 Siamo preparate. Non avere paura. 223 00:22:02,041 --> 00:22:04,250 Forza, non avere paura. 224 00:22:04,333 --> 00:22:07,833 Basta che non gridi. Non gridare. 225 00:22:08,333 --> 00:22:11,500 Prendi i panni e togliti le mutande. 226 00:22:11,583 --> 00:22:13,708 L'acqua calda è accanto alla stufa, vero? 227 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 - Ormai sarà tiepida. - Meglio. 228 00:22:16,833 --> 00:22:19,458 Fai attenzione, cara. Non gridare. 229 00:22:19,541 --> 00:22:21,875 Nessuno deve sentirti. Come facciamo? 230 00:22:23,208 --> 00:22:24,208 - Nonna. - Sì? 231 00:22:24,291 --> 00:22:26,375 - Aprimi, subito. - Va bene. 232 00:22:27,166 --> 00:22:28,541 Stendi la coperta a terra. 233 00:22:31,958 --> 00:22:34,250 Esma, ti verrà l'istinto di gridare. 234 00:22:34,958 --> 00:22:37,250 Mordi questo e respira con il naso. 235 00:22:38,041 --> 00:22:41,333 Spingi quando te lo dirò io per far uscire il bambino. 236 00:22:42,625 --> 00:22:44,708 Non sentirti a disagio se ci sono io. 237 00:22:46,625 --> 00:22:48,166 Bene. Così. 238 00:22:53,958 --> 00:22:54,791 Ora… 239 00:22:54,875 --> 00:22:58,166 Continua a respirare. Inspira ed espira. 240 00:22:58,250 --> 00:23:01,166 Spingi adesso! Spingi, spingi! 241 00:23:01,250 --> 00:23:03,791 Spingi. Shh, va tutto bene. Spingi. 242 00:23:04,833 --> 00:23:06,666 Fai dei bei respiri regolari. 243 00:23:06,750 --> 00:23:08,583 Spingi, spingi. 244 00:23:08,666 --> 00:23:11,666 - Spingi. - Forza, cara. Spingi! 245 00:23:11,750 --> 00:23:13,000 Spingi, adesso. 246 00:23:15,541 --> 00:23:18,625 Nel nome di Dio… 247 00:23:19,875 --> 00:23:20,708 Santo cielo… 248 00:23:23,250 --> 00:23:25,750 Santo cielo. Nel nome di Dio… 249 00:23:37,041 --> 00:23:38,875 Dio mio, grazie. 250 00:24:18,375 --> 00:24:19,916 Non piangere, tesoro. 251 00:24:24,583 --> 00:24:27,416 Anch'io l'ho detto a mio marito. Lo sento spesso. 252 00:24:27,500 --> 00:24:30,958 Ma sapremmo se qualcuna avesse partorito, qui nessuna è incinta. 253 00:24:31,041 --> 00:24:33,958 Io dico che nasconde la sgualdrina che è scappata. 254 00:24:34,666 --> 00:24:37,041 L'ho detto a Bekir ieri. Ormai si saprà. 255 00:24:37,125 --> 00:24:40,458 Dovrebbero prenderla per i capelli e darle una lezione. 256 00:24:46,666 --> 00:24:48,333 Tranquillo, tesoro. 257 00:24:49,500 --> 00:24:52,083 È un bambino, non possiamo farlo smettere. 258 00:24:52,833 --> 00:24:53,958 Che facciamo? 259 00:24:54,708 --> 00:24:56,916 İhsan, c'è nessuno fuori? 260 00:24:57,958 --> 00:25:01,083 No, le donne si sono allontanate, non l'hanno sentito. 261 00:25:08,166 --> 00:25:09,333 - Nonna. - Sì? 262 00:25:10,083 --> 00:25:11,666 Con il tuo permesso, 263 00:25:12,250 --> 00:25:15,250 e se Esma è d'accordo, ovviamente, 264 00:25:15,916 --> 00:25:19,166 vorrei che chiamassi un imam per farci sposare. 265 00:25:30,833 --> 00:25:33,833 Cafer, portami a casa dell'imam. 266 00:25:36,041 --> 00:25:37,583 Stavolta puoi correre! 267 00:25:37,666 --> 00:25:39,125 - Corro? - Sì. 268 00:25:43,083 --> 00:25:45,000 Ho messo le lenzuola in cima. 269 00:25:45,083 --> 00:25:47,166 Al mattino, prendile 270 00:25:47,250 --> 00:25:49,875 e mettile sul vostro letto, belle pulite. 271 00:25:52,833 --> 00:25:54,625 Nonna, così mi fate arrossire. 272 00:25:54,708 --> 00:25:55,833 Asiye. 273 00:26:01,458 --> 00:26:05,000 Se hai domande sulla prima notte, puoi farmele, cara. 274 00:26:05,083 --> 00:26:07,041 - No. - Oh! Non avrete già… 275 00:26:07,125 --> 00:26:10,791 Nonna! Non intendevo dire questo! 276 00:26:12,083 --> 00:26:16,041 Non lo so, ma ce la caveremo in qualche modo. 277 00:26:16,791 --> 00:26:17,875 Va bene. 278 00:26:19,541 --> 00:26:23,041 Asiye e mia madre decideranno chi invitare alla notte dell'henné. 279 00:26:23,125 --> 00:26:26,041 Dobbiamo evitare qualsiasi sgarbo al matrimonio. 280 00:26:26,125 --> 00:26:28,625 Riempiremo questo salotto al massimo. 281 00:26:29,125 --> 00:26:33,250 E chiederemo a Hüsnü se vuole fare inviti. Può dormire qui quella sera. 282 00:26:33,333 --> 00:26:36,166 È tutto pronto nella vostra nuova casa? 283 00:26:36,250 --> 00:26:38,083 Sì. Grazie, padre. 284 00:26:39,291 --> 00:26:43,250 Vorrei che anche voi foste pronto a essere felice per me, ma… 285 00:26:43,916 --> 00:26:45,875 Io sono molto felice, figliolo. 286 00:26:45,958 --> 00:26:48,875 A volte la vita non va come vorremmo. 287 00:26:48,958 --> 00:26:51,750 Ma se la vita ci ha condotti su questo sentiero, 288 00:26:51,833 --> 00:26:54,333 lo percorreremo nel modo migliore. 289 00:26:59,333 --> 00:27:00,958 Invitiamo il sig. Hamdi? 290 00:27:01,458 --> 00:27:04,250 Ti ha aiutato molto, dopotutto. 291 00:27:05,000 --> 00:27:06,625 Gli mandiamo un telegramma. 292 00:27:07,208 --> 00:27:08,625 Ci stavo pensando anch'io. 293 00:27:08,708 --> 00:27:10,166 Certo, gli sono grato, 294 00:27:10,250 --> 00:27:12,375 ma gli costerebbe fatica venire qui. 295 00:27:12,458 --> 00:27:15,458 E si sentirebbe obbligato, perché è fatto così. 296 00:27:15,958 --> 00:27:17,291 Lascerebbe l'osteria. 297 00:27:17,791 --> 00:27:20,125 E di certo farebbe un regalo ad Asiye 298 00:27:20,208 --> 00:27:23,375 e questo gli creerebbe problemi economici e morali. 299 00:27:24,083 --> 00:27:25,250 Hai ragione. 300 00:27:25,750 --> 00:27:29,208 I matrimoni possono causare di questi scompigli. 301 00:27:30,291 --> 00:27:33,291 Io e Asiye andremo a trovarlo dopo le nozze. 302 00:27:33,375 --> 00:27:36,041 Gli porteremo un regalo e ci faremo perdonare. 303 00:27:42,041 --> 00:27:45,291 - Ziya? - Sì, padre? 304 00:27:45,791 --> 00:27:48,416 Te lo chiederò una volta sola. 305 00:27:50,416 --> 00:27:53,875 Hai causato la rovina di qualcuno a Istanbul? 306 00:27:57,125 --> 00:27:58,125 Non capisco. 307 00:28:00,250 --> 00:28:01,500 Mi hai capito, Ziya. 308 00:28:06,708 --> 00:28:08,916 Se è così, io ti proteggerò. 309 00:28:09,708 --> 00:28:11,958 Sei mio figlio, qualunque cosa accada. 310 00:28:12,041 --> 00:28:14,041 Sei tutto per me. 311 00:28:14,125 --> 00:28:15,833 Ma dammi una risposta. 312 00:28:17,458 --> 00:28:19,000 Hai fatto morire qualcuno? 313 00:28:22,083 --> 00:28:23,166 Pensaci… 314 00:28:25,458 --> 00:28:26,791 e dimmi di no. 315 00:28:31,750 --> 00:28:32,708 Dimmi di no. 316 00:28:36,291 --> 00:28:37,625 Dimmi di no, Ziya. 317 00:28:38,958 --> 00:28:39,958 No. 318 00:28:49,500 --> 00:28:51,250 Non te lo chiederò più. 319 00:29:12,416 --> 00:29:14,833 Cafer, chi è? 320 00:29:15,541 --> 00:29:18,333 Gente a cavallo! Sono persone a cavallo, nonna. 321 00:29:19,625 --> 00:29:23,208 - E dove sono dirette? - A casa tua, nonna. 322 00:29:27,375 --> 00:29:28,916 İhsan! 323 00:29:29,500 --> 00:29:31,416 Esma! 324 00:29:35,500 --> 00:29:37,000 Un attimo, no! 325 00:30:17,333 --> 00:30:19,500 Esma! 326 00:30:28,750 --> 00:30:30,333 Sei morta? 327 00:30:31,083 --> 00:30:35,208 Di' qualcosa! Esma! 328 00:30:40,083 --> 00:30:43,125 Esma! 329 00:30:55,541 --> 00:30:58,791 Sei morta? Parlami! 330 00:30:59,291 --> 00:31:01,375 Esma! 331 00:31:49,416 --> 00:31:51,458 Avete vendicato il vostro onore? 332 00:31:55,375 --> 00:31:56,208 Tornerò. 333 00:32:00,083 --> 00:32:02,291 Se succede qualcosa alla nonna o al bambino… 334 00:32:06,041 --> 00:32:07,500 vi ammazzo tutti. 335 00:32:08,291 --> 00:32:10,458 Se torcerete loro un solo capello, 336 00:32:11,208 --> 00:32:13,541 vi farò fuori, uno per uno, 337 00:32:14,041 --> 00:32:16,666 finché non resterà più nessuno. 338 00:32:18,250 --> 00:32:20,041 Brucerò le vostre case. 339 00:32:20,708 --> 00:32:24,666 Vi scoverò ovunque, anche se doveste nascondervi all'inferno. 340 00:32:27,416 --> 00:32:29,208 Ora seppellite i vostri morti. 341 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 Cafer. 342 00:32:50,875 --> 00:32:53,916 Prenditi cura della nonna e del bambino. 343 00:32:54,000 --> 00:32:57,208 Grazie, amico. Grazie. 344 00:33:08,166 --> 00:33:09,458 - Nonna. - Sì? 345 00:33:09,541 --> 00:33:10,833 Tornerò. 346 00:33:12,833 --> 00:33:14,000 Con Esma. 347 00:33:14,083 --> 00:33:16,458 Che dici, İhsan? Sei impazzito? 348 00:33:17,250 --> 00:33:18,458 Dove vai? 349 00:34:42,583 --> 00:34:47,500 Madre, prendete l'henné 350 00:34:47,583 --> 00:34:52,666 Madre, prendete l'henné 351 00:34:52,750 --> 00:34:57,750 Madre, intingetevi un dito 352 00:34:57,833 --> 00:35:02,708 Madre, intingetevi un dito 353 00:35:02,791 --> 00:35:07,833 Stasera io sono solo un'ospite 354 00:35:07,916 --> 00:35:13,041 Stasera io sono solo un'ospite 355 00:35:13,125 --> 00:35:18,041 Madre, fatemi dormire sul vostro ventre 356 00:35:18,125 --> 00:35:23,000 Madre, fatemi dormire sul vostro ventre 357 00:35:23,583 --> 00:35:26,625 - Ora tocca a te. - Già, e poi spero a me! 358 00:35:28,333 --> 00:35:32,958 Rimuovete il velo dal capo E scalzate i piedi 359 00:35:33,583 --> 00:35:37,875 Mi sono messa in cammino In un giorno d'inverno 360 00:37:33,833 --> 00:37:34,750 Guarda. 361 00:37:36,958 --> 00:37:38,500 C'è solo neve candida. 362 00:37:40,916 --> 00:37:42,041 Come te. 363 00:37:43,666 --> 00:37:44,541 Innocente. 364 00:37:46,000 --> 00:37:47,750 Non finisce così, amore mio. 365 00:37:48,583 --> 00:37:49,583 Aspettami. 366 00:37:50,250 --> 00:37:51,625 Tornerò. 367 00:37:53,375 --> 00:37:54,375 Aspettami. 368 00:37:55,208 --> 00:37:56,208 Aspettami. 369 00:38:18,500 --> 00:38:19,791 C'è un telegramma per lei. 370 00:38:19,875 --> 00:38:22,083 "Mio caro amico İhsan…" 371 00:38:22,166 --> 00:38:23,333 Chi era? 372 00:39:33,125 --> 00:39:34,916 Forza! Su! 373 00:39:35,000 --> 00:39:37,583 - Forza, camminate! - Restate uniti! 374 00:39:37,666 --> 00:39:41,166 Tenete il passo, siamo appena partiti. Risparmiate le forze! 375 00:39:41,666 --> 00:39:43,666 Sostenetevi a vicenda. 376 00:39:43,750 --> 00:39:44,916 - Forza! - Tirate! 377 00:39:45,000 --> 00:39:47,166 - Forza! - Aiutatevi a vicenda! 378 00:39:47,666 --> 00:39:49,333 - Su! - Da questa parte! 379 00:39:49,416 --> 00:39:52,000 - Forza, su! - Dai! 380 00:39:52,500 --> 00:39:54,208 Non vi faremo morire di fame. 381 00:39:54,708 --> 00:39:55,708 Forza! 382 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 Cari amici e graditi ospiti, 383 00:40:30,083 --> 00:40:31,875 vi ringrazio ancora 384 00:40:32,375 --> 00:40:36,208 per averci onorati della vostra presenza alla nostra serata di festa. 385 00:40:36,291 --> 00:40:39,416 Ai due doni più sacri che la vita mi ha fatto, 386 00:40:39,500 --> 00:40:40,833 mio figlio Ziya 387 00:40:40,916 --> 00:40:42,083 e mia figlia… 388 00:40:42,791 --> 00:40:45,583 nostra figlia Asiye, 389 00:40:45,666 --> 00:40:48,458 auguro una vita di felicità e prosperità. 390 00:40:48,541 --> 00:40:50,083 - Amen. - Amen. 391 00:40:50,916 --> 00:40:52,625 Pace all'anima di mia moglie. 392 00:40:52,708 --> 00:40:54,000 Riposi in pace. 393 00:40:54,083 --> 00:40:58,583 A Dio piacendo, ci starà guardando dal paradiso stasera. 394 00:40:58,666 --> 00:40:59,916 A Dio piacendo. 395 00:41:01,000 --> 00:41:04,333 Hüsnü, dite qualcosa anche voi. 396 00:41:04,416 --> 00:41:07,708 Le spose sono timide, ma non dovete esserlo anche voi. 397 00:41:07,791 --> 00:41:09,375 Non saprei che cosa dire. 398 00:41:11,791 --> 00:41:13,750 Che possano invecchiare insieme. 399 00:41:13,833 --> 00:41:16,333 - Ed essere felici. - Amen. 400 00:41:19,875 --> 00:41:20,708 Madre. 401 00:41:20,791 --> 00:41:25,333 Abbiamo dato loro tutto ciò che potevamo. Che Dio faccia il resto. 402 00:41:25,416 --> 00:41:27,208 Amen, amen. 403 00:41:27,291 --> 00:41:29,833 E ora tocca a te, Ziya! 404 00:41:36,125 --> 00:41:37,125 Io… 405 00:41:38,208 --> 00:41:40,375 preferirei che parlasse prima Asiye. 406 00:41:41,541 --> 00:41:45,291 D'ora in poi, sarà lei a dire la prima e l'ultima parola. 407 00:41:45,875 --> 00:41:47,250 Continuate, sig. Ziya. 408 00:41:47,333 --> 00:41:51,250 Sig. Ziya, così ci fate fare brutta figura con le nostre signore. 409 00:41:51,333 --> 00:41:53,041 Stai zitto, idiota. 410 00:41:54,708 --> 00:41:57,583 Tutti vi chiederete perché io abbia lasciato gli studi 411 00:41:58,375 --> 00:42:02,666 e perché abbia deciso di sposarmi così all'improvviso. 412 00:42:03,291 --> 00:42:05,750 Quando mia madre se n'è andata, 413 00:42:06,500 --> 00:42:08,416 ci ha affidati l'uno all'altra. 414 00:42:09,250 --> 00:42:12,208 Ma già da molto prima 415 00:42:13,500 --> 00:42:15,125 io avevo capito, 416 00:42:15,208 --> 00:42:19,083 da quando la mia cara moglie Asiye ha messo piede in questa casa, 417 00:42:20,708 --> 00:42:23,083 che era lei la mia metà. 418 00:42:25,708 --> 00:42:29,250 Poco dopo aver deciso di diventare medico e andarmene, 419 00:42:29,333 --> 00:42:32,625 ho capito che nulla sarebbe più stato come era un tempo. 420 00:42:33,708 --> 00:42:37,041 La vita a cui ero abituato e che adoravo era qui, 421 00:42:37,833 --> 00:42:40,833 e l'avevo abbandonata per seguire la mia ambizione. 422 00:42:42,875 --> 00:42:44,166 Lo confesso! 423 00:42:46,166 --> 00:42:47,291 Avevo paura. 424 00:42:49,833 --> 00:42:50,833 Di perdere Asiye. 425 00:42:53,541 --> 00:42:57,833 Dell'incertezza e dell'oscuro futuro che mi attendevano. 426 00:42:57,916 --> 00:43:00,208 Ma il nostro amore ha prevalso. 427 00:43:02,333 --> 00:43:07,958 Perciò, qui davanti a tutti voi, io giuro di prendermi sempre cura di Asiye 428 00:43:08,041 --> 00:43:09,875 e di proteggerla. 429 00:43:12,375 --> 00:43:15,083 Gülümser, prepara subito del caffè forte. 430 00:43:15,583 --> 00:43:18,250 E assicurati che non beva più quella roba. 431 00:43:24,166 --> 00:43:29,750 Figliolo, credo che il tuo discorso sia stato sufficientemente ampio. 432 00:43:29,833 --> 00:43:31,166 Ora è il momento 433 00:43:31,250 --> 00:43:36,041 che la nostra bella Asiye canti per noi con la sua voce flautata, 434 00:43:36,125 --> 00:43:37,833 al suono del suo liuto. 435 00:43:37,916 --> 00:43:40,875 Che ne dici? Rosellina della nonna! 436 00:43:41,833 --> 00:43:43,791 No, nonna, mi emozionerei troppo. 437 00:43:43,875 --> 00:43:46,625 E vedrai che emozione stasera a letto! 438 00:43:46,708 --> 00:43:49,916 Santo cielo, va bene. 439 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Ottimo, sentiamo! 440 00:44:20,208 --> 00:44:25,958 Tu sei il padrone 441 00:44:26,625 --> 00:44:32,916 Delle sensazioni del mio corpo 442 00:44:33,916 --> 00:44:39,166 Tu sei il padrone 443 00:44:40,041 --> 00:44:46,250 Delle sensazioni del mio corpo 444 00:44:47,500 --> 00:44:52,916 Tu sei la cura 445 00:44:53,416 --> 00:45:00,416 Per la mia malattia 446 00:45:01,000 --> 00:45:06,375 Tu sei la cura 447 00:45:07,125 --> 00:45:13,208 Per la mia malattia 448 00:45:18,208 --> 00:45:19,500 Congratulazioni. 449 00:45:19,583 --> 00:45:22,083 - Vi auguro di invecchiare insieme. - Grazie. 450 00:45:22,166 --> 00:45:25,375 - Congratulazioni, figliolo. - Trattatevi bene. 451 00:45:25,458 --> 00:45:26,625 Buon viaggio! 452 00:45:27,958 --> 00:45:30,625 - Grazie. - Andate piano e fate attenzione. 453 00:45:30,708 --> 00:45:32,791 Addio! Buona fortuna! 454 00:45:57,750 --> 00:45:59,708 - Faccio io! - Va bene. 455 00:46:09,750 --> 00:46:11,291 - Entra. - No! 456 00:46:11,375 --> 00:46:12,375 Oh! 457 00:46:49,083 --> 00:46:51,208 - Ziya… - Amore mio. 458 00:46:52,583 --> 00:46:53,708 Ziya, aspetta. 459 00:46:55,500 --> 00:46:57,541 Ziya! Ziya, aspetta. 460 00:46:58,791 --> 00:47:01,750 Prima devi lavarti e dire le preghiere. 461 00:47:01,833 --> 00:47:02,833 Cosa? 462 00:47:05,125 --> 00:47:06,625 L'ho promesso alla nonna. 463 00:47:07,333 --> 00:47:09,791 Devi prima lavarti e dire le preghiere. 464 00:47:10,416 --> 00:47:12,916 Ziya! Ziya, ti prego. 465 00:47:13,708 --> 00:47:15,208 Pregherò anche io. 466 00:47:17,875 --> 00:47:18,875 Dai, Ziya. 467 00:47:32,291 --> 00:47:33,416 Non muoverti. 468 00:47:34,041 --> 00:47:35,708 E dove dovrei andare, sciocco? 469 00:49:07,791 --> 00:49:08,791 Asiye? 470 00:49:09,541 --> 00:49:10,541 Dove sei? 471 00:49:13,708 --> 00:49:14,875 Non scherzare. 472 00:49:21,125 --> 00:49:22,125 Asiye. 473 00:49:30,750 --> 00:49:31,916 Asiye, dove sei? 474 00:53:38,166 --> 00:53:43,166 Sottotitoli: Agnese Morettini