1 00:00:10,250 --> 00:00:11,250 Quem és tu? 2 00:00:12,291 --> 00:00:13,375 Quem és? 3 00:00:22,791 --> 00:00:25,375 Fala. Quem és? 4 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 Quem és? 5 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Fala. 6 00:01:32,958 --> 00:01:33,958 Avó? 7 00:01:38,416 --> 00:01:39,416 Avó? 8 00:01:42,333 --> 00:01:44,750 - Avó? - O quê? 9 00:01:45,333 --> 00:01:47,625 Podes sair. 10 00:01:49,416 --> 00:01:50,250 Viste alguém? 11 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 Pronto. Não. 12 00:01:53,041 --> 00:01:56,333 Deve ter sido o Cafer a entrar e a sair. Não sei. 13 00:01:59,416 --> 00:02:01,166 Não sei como continuar assim. 14 00:02:01,250 --> 00:02:04,791 Espero a morte em cada esquina, em cada barulho. 15 00:02:04,875 --> 00:02:06,125 Não digas isso. 16 00:02:06,625 --> 00:02:09,875 Estás grávida. É por isso que estás tão nervosa. 17 00:02:09,958 --> 00:02:13,916 Estás uma pilha de nervos porque estás quase a parir. 18 00:02:14,583 --> 00:02:15,916 Não te preocupes. 19 00:02:16,666 --> 00:02:19,708 Eles não vão voltar. Não sabem que estás aqui. 20 00:02:20,416 --> 00:02:23,166 Não te preocupes, querida. 21 00:02:23,666 --> 00:02:25,458 Não vai acontecer nada. 22 00:02:25,541 --> 00:02:28,208 Vais dar à luz um bebé saudável e pronto. 23 00:02:28,291 --> 00:02:30,083 Vamos pôr a mesa 24 00:02:30,166 --> 00:02:32,000 e comer qualquer coisa. 25 00:02:34,958 --> 00:02:37,125 - Está frio aqui? - Um pouco. 26 00:02:37,208 --> 00:02:38,583 Junta um tronco. 27 00:02:39,208 --> 00:02:41,208 De manhã. Só restam dois. 28 00:02:41,291 --> 00:02:44,541 Depois do jantar, saio e vou buscar mais. 29 00:02:44,625 --> 00:02:46,791 Avó, não devias sair à noite. 30 00:02:47,500 --> 00:02:50,041 Não digas isso. Para mim, é sempre noite. 31 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Deixa-me dizer-te uma coisa. 32 00:02:53,083 --> 00:02:55,208 Quando era nova e ainda via, 33 00:02:55,708 --> 00:02:58,583 carregava mais do que os burros 34 00:02:58,666 --> 00:03:00,625 e ficavam todos espantados. 35 00:03:00,708 --> 00:03:03,583 Seher, estás tão velha! 36 00:03:04,375 --> 00:03:06,375 Agora, só posso com uns troncos. 37 00:03:06,458 --> 00:03:08,458 Ser velha é horrível. 38 00:03:08,958 --> 00:03:11,833 Os candeeiros estão no chão junto ao fogão? 39 00:03:11,916 --> 00:03:14,833 - Sim. - Ainda bem. Tem cuidado. 40 00:03:14,916 --> 00:03:17,000 Não cometas o erro de os levantar. 41 00:03:17,083 --> 00:03:19,458 Deixa-os pensar que é o lume. 42 00:03:21,500 --> 00:03:24,958 Quem me dera ter carne para te dar. 43 00:03:25,708 --> 00:03:27,333 Carregas uma vida. 44 00:03:27,416 --> 00:03:29,541 Quem me dera que a minha acabasse. 45 00:03:29,625 --> 00:03:32,791 Rapariga, eu dou-te uma sova! Deus nos livre! 46 00:03:50,125 --> 00:03:55,708 A CRIATURA 47 00:03:59,250 --> 00:04:02,958 "O MEU NOME ERA İHSAN" 48 00:04:50,375 --> 00:04:52,000 Avó, de onde veio isso? 49 00:04:53,000 --> 00:04:54,166 É um coelho? 50 00:04:54,666 --> 00:04:56,375 Apalpei-lhe a orelha. 51 00:04:56,458 --> 00:05:00,000 Algum caçador deve tê-lo deixado para fazer uma boa ação. 52 00:05:00,958 --> 00:05:03,291 Os aldeões nunca se importam. 53 00:05:03,791 --> 00:05:06,583 E o Cafer não saberia apanhar um coelho. 54 00:05:07,250 --> 00:05:09,916 Vamos já fazer çullama. 55 00:05:49,500 --> 00:05:50,875 Avó, entra. 56 00:06:01,833 --> 00:06:06,375 - Se não estivesse grávida, fazia à noite. - Rapariga, cala-te. 57 00:06:06,458 --> 00:06:08,041 Andas a esforçar-te tanto. 58 00:07:45,541 --> 00:07:49,625 Come o teu ovo. Depois, vou ordenhar a cabra e dou-te leite. 59 00:08:02,000 --> 00:08:04,875 Avó, não sou o Cafer. 60 00:08:06,750 --> 00:08:07,750 Eu sei. 61 00:08:12,083 --> 00:08:13,166 Vieste por ela? 62 00:08:18,375 --> 00:08:19,250 Não! 63 00:08:20,166 --> 00:08:22,958 - Juras? - Juro. 64 00:08:26,833 --> 00:08:28,791 Não vos vou magoar. 65 00:08:30,791 --> 00:08:32,750 Sou apenas um vagabundo. 66 00:08:33,875 --> 00:08:35,833 Quem és? Diz-me o teu nome. 67 00:08:42,458 --> 00:08:43,500 O meu nome era… 68 00:08:44,958 --> 00:08:46,333 … İhsan. 69 00:08:48,708 --> 00:08:50,291 Agora não sei quem sou. 70 00:08:50,958 --> 00:08:52,958 - Deixa-me tocar-te na cara. - Não. 71 00:08:53,958 --> 00:08:56,083 Senão, não te vejo. Anda cá. 72 00:08:56,166 --> 00:08:57,416 Não me vejas. 73 00:08:58,291 --> 00:09:00,541 Não me vejas. Não me toques. 74 00:09:01,958 --> 00:09:04,541 Estás doente? É a peste? 75 00:09:04,625 --> 00:09:07,166 Não, não é isso. 76 00:09:12,583 --> 00:09:13,666 Sou apenas feio. 77 00:09:15,625 --> 00:09:16,625 E depois? 78 00:09:17,458 --> 00:09:19,750 Não procuro um marido jeitoso. 79 00:09:21,833 --> 00:09:24,833 Anda cá. Vá! 80 00:09:38,750 --> 00:09:40,375 Quem te fez isto? 81 00:09:43,041 --> 00:09:44,875 Quem te fez isto? 82 00:09:46,833 --> 00:09:50,958 Não vou perguntar se nasceste assim ou se aconteceu mais tarde. 83 00:09:53,625 --> 00:09:57,833 Só vejo as tuas lágrimas. 84 00:09:58,958 --> 00:10:00,375 E é tudo o que sei. 85 00:10:04,541 --> 00:10:07,208 Os meus olhos podem não ver o teu rosto, 86 00:10:08,250 --> 00:10:10,166 mas o meu coração vê o teu. 87 00:10:12,916 --> 00:10:14,625 E é tudo o que preciso. 88 00:10:26,083 --> 00:10:28,166 De onde vieste? Para onde vais? 89 00:10:29,666 --> 00:10:30,666 Nenhures. 90 00:10:32,500 --> 00:10:34,291 Vim de nenhures e vou para lá. 91 00:10:35,125 --> 00:10:37,250 Nenhures é um poço sem fundo. 92 00:10:38,500 --> 00:10:40,291 Não tem fim. 93 00:10:42,916 --> 00:10:45,625 Fica connosco algum tempo. Descansa. 94 00:11:06,041 --> 00:11:09,458 Avó Seher, tens pão? 95 00:11:09,958 --> 00:11:10,875 Tenho! 96 00:11:11,583 --> 00:11:13,166 Fica aí! 97 00:11:18,000 --> 00:11:21,083 Sim. Muito bem, Cafer. É isso. 98 00:11:21,166 --> 00:11:23,458 Não te aproximes da casa. Grita. 99 00:11:23,541 --> 00:11:27,250 Sim. Já vou. Vais levar-me a casa das vizinhas. 100 00:11:28,583 --> 00:11:29,666 Sim. 101 00:11:30,833 --> 00:11:33,166 Avó, estou junto ao sofá. 102 00:11:33,250 --> 00:11:34,625 Toma. Fiz o pão. 103 00:11:36,500 --> 00:11:37,375 - Avó… - Sim? 104 00:11:38,166 --> 00:11:40,958 E se aquele vagabundo conta a alguém? 105 00:11:41,041 --> 00:11:42,750 E se alguém o viu? 106 00:11:42,833 --> 00:11:44,166 Quem é? O que fazemos? 107 00:11:44,250 --> 00:11:45,833 Vai correr tudo bem. 108 00:11:59,041 --> 00:12:02,916 Agora vou visitar as vizinhas. 109 00:12:03,000 --> 00:12:05,291 Aparecer para não perguntarem por mim. 110 00:12:05,375 --> 00:12:07,750 - Porquê? - Vá lá. 111 00:12:07,833 --> 00:12:09,666 Vais deixar-me aqui com ele? 112 00:12:10,333 --> 00:12:12,083 Está bem. 113 00:12:21,666 --> 00:12:23,666 Toma. Aqui tens. 114 00:12:24,708 --> 00:12:26,708 - Pronto. - Aonde queres ir, avó? 115 00:12:27,333 --> 00:12:31,541 Primeiro, à Safiye, depois, à Hatice. 116 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 Vamos lá. 117 00:12:33,958 --> 00:12:36,041 Sem correr! Devagar! 118 00:12:36,541 --> 00:12:37,791 Sem correr. Devagar. 119 00:13:04,083 --> 00:13:04,916 Esma… 120 00:13:07,333 --> 00:13:08,291 Não tenhas medo. 121 00:13:09,375 --> 00:13:11,708 Não tenho. Está tudo bem. 122 00:13:14,583 --> 00:13:16,208 Podes tapar o buraco. 123 00:13:17,666 --> 00:13:19,291 Não, está tudo bem. 124 00:13:26,125 --> 00:13:27,333 De quem te escondes? 125 00:13:27,833 --> 00:13:28,833 De todos. 126 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 De toda a gente. 127 00:13:31,833 --> 00:13:33,833 - E tu? - Eu também. 128 00:13:35,416 --> 00:13:36,416 De todos. 129 00:13:37,416 --> 00:13:38,416 De toda a gente. 130 00:13:40,291 --> 00:13:41,375 - Porquê? - Porquê? 131 00:13:43,916 --> 00:13:45,916 Viste-me pelo buraco? 132 00:13:50,750 --> 00:13:51,583 Sim. 133 00:13:53,583 --> 00:13:55,708 Eu não queria este bebé. 134 00:13:55,791 --> 00:13:57,916 Não sou puta. O meu primo violou-me… 135 00:13:58,000 --> 00:14:00,625 Ele é casado. Disse que me matava se falasse. 136 00:14:00,708 --> 00:14:02,833 Quando a barriga se começou a notar, 137 00:14:02,916 --> 00:14:05,791 disseram que estava a enganá-lo e espancaram-me. 138 00:14:05,875 --> 00:14:09,666 Não acreditaram. Queriam matar-me. A minha mãe ajudou-me a fugir. 139 00:14:09,750 --> 00:14:13,208 Conheço a avó Seher desde sempre. É uma parente distante. 140 00:14:13,291 --> 00:14:16,250 Os meus irmãos, pai, tio, todos querem matar-me. 141 00:14:16,333 --> 00:14:19,041 Andam à minha procura. Já vieram aqui. 142 00:14:19,125 --> 00:14:20,708 Ouvi-os ali escondida. 143 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 Se não tivesse vindo, estaria… 144 00:14:25,416 --> 00:14:27,166 A avó lançou um boato falso. 145 00:14:27,666 --> 00:14:31,458 Disse que era prostituta em Istambul para pararem de procurar. 146 00:14:32,041 --> 00:14:34,500 Teve de dizer isso para me proteger. 147 00:14:35,000 --> 00:14:38,208 O meu nome, a minha reputação, eu… 148 00:14:38,708 --> 00:14:40,125 Está tudo manchado. 149 00:14:43,083 --> 00:14:44,583 - Esma! - O quê? 150 00:14:45,083 --> 00:14:46,541 Não é assim. 151 00:14:46,625 --> 00:14:49,041 Então? Eu estou manchada. 152 00:14:49,125 --> 00:14:50,125 Não. 153 00:14:50,916 --> 00:14:54,791 É uma mentira contada por cobras cobardes. 154 00:14:55,291 --> 00:15:00,333 Não acredites neles. O que fizeram manchou-os, não a ti. 155 00:15:02,250 --> 00:15:05,958 Pareces educado. Andaste na escola? 156 00:15:07,041 --> 00:15:09,333 Não me ligues. Ainda não me calei. 157 00:15:09,833 --> 00:15:12,000 Não falo com ninguém há meses… 158 00:15:13,000 --> 00:15:14,041 Andei na escola. 159 00:15:16,125 --> 00:15:17,333 Andei, mas… 160 00:15:19,333 --> 00:15:21,041 … não fez bem a ninguém. 161 00:15:25,833 --> 00:15:27,458 Hoje fez-me bem a mim. 162 00:15:35,833 --> 00:15:38,250 A gola não é muito alta, Havva? 163 00:15:38,333 --> 00:15:40,041 Ela vai usar pérolas. 164 00:15:40,125 --> 00:15:43,416 - É para as exibir. - Para. Isso é impróprio. 165 00:15:43,500 --> 00:15:46,333 E quem diz que as vou usar? 166 00:15:46,833 --> 00:15:48,958 Estou só a supor. 167 00:15:49,041 --> 00:15:51,708 Se pudéssemos ver as famosas pérolas… 168 00:15:51,791 --> 00:15:54,208 Eu cortava a gola à medida, mas… 169 00:15:54,291 --> 00:15:57,125 Vocês são umas desavergonhadas. 170 00:15:57,208 --> 00:15:59,291 Havva, não vás na conversa delas. 171 00:16:02,166 --> 00:16:05,541 A costureira pode precisar. Entrega pela porta. 172 00:16:11,333 --> 00:16:14,416 Eram da tua mãe. Ficarão lindas na Asiye. 173 00:16:15,666 --> 00:16:16,875 Obrigado, pai. 174 00:16:18,125 --> 00:16:19,166 Agradeço… 175 00:16:20,583 --> 00:16:21,583 Nós agradecemos. 176 00:16:23,083 --> 00:16:24,083 Eu levo-as. 177 00:16:31,583 --> 00:16:34,500 - Sra. Havva… - Em que posso ajudá-lo, Sr. Ziya? 178 00:16:34,583 --> 00:16:37,250 O meu pai mandou-as para poder vê-las. 179 00:16:44,958 --> 00:16:46,458 Que maravilha! 180 00:17:40,750 --> 00:17:43,958 Cafer, enlouqueceste! Quantas vezes passaste aqui hoje? 181 00:18:01,000 --> 00:18:02,083 Espera. 182 00:18:22,750 --> 00:18:23,583 Obrigada. 183 00:18:44,500 --> 00:18:48,333 Já passaram tantos dias. Não me deixas ver a tua cara? 184 00:18:52,750 --> 00:18:54,958 Já ouviste falar em miosótis? 185 00:18:55,541 --> 00:18:56,541 Não. 186 00:18:57,791 --> 00:18:59,125 É assim que se chamam? 187 00:19:01,083 --> 00:19:04,750 Não gosto. Faz-me pensar em estar longe. 188 00:19:05,416 --> 00:19:06,416 Vais embora? 189 00:19:06,500 --> 00:19:08,375 Não, não é isso. 190 00:19:08,458 --> 00:19:10,666 Pronto, não peço para ver a tua cara. 191 00:19:13,375 --> 00:19:15,375 Mas não vás. 192 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 Não vou. Não te preocupes. 193 00:19:21,000 --> 00:19:23,041 Vou apanhar outras flores para ti. 194 00:19:24,166 --> 00:19:26,166 Flores com nomes mais bonitos 195 00:19:26,791 --> 00:19:28,708 que fazem pensar em estar perto. 196 00:19:51,708 --> 00:19:52,708 Obrigada. 197 00:19:53,333 --> 00:19:54,875 São lindas. 198 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 Sabes que mais? 199 00:19:59,625 --> 00:20:01,875 Mesmo quando não me trazes nenhumas, 200 00:20:02,375 --> 00:20:05,250 sinto o cheiro delas durante dias. 201 00:20:06,875 --> 00:20:09,625 Sinto borboletas na barriga. 202 00:20:11,166 --> 00:20:13,041 Nunca soube o que era o amor. 203 00:20:14,333 --> 00:20:17,125 Já ouvi falar, mas nunca o senti. 204 00:20:17,875 --> 00:20:19,583 É isto que é o amor? 205 00:20:20,083 --> 00:20:25,958 Parece que tudo mudou de nome, forma, gosto, 206 00:20:26,625 --> 00:20:28,416 cheiro e cor, 207 00:20:29,541 --> 00:20:31,291 desde que chegaste. 208 00:20:33,333 --> 00:20:35,541 Esta casinha agora é um palácio. 209 00:20:36,250 --> 00:20:37,916 Já não é uma prisão. 210 00:20:38,875 --> 00:20:40,916 Tinha medo, mas já não tenho. 211 00:20:41,541 --> 00:20:43,500 Chorava, mas agora sorrio. 212 00:20:45,666 --> 00:20:47,875 Se o amor é capaz de tudo isto, 213 00:20:48,375 --> 00:20:50,166 nunca desistirei, 214 00:20:50,666 --> 00:20:52,833 seja qual for a tua cara, İhsan. 215 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 Tu… 216 00:20:57,666 --> 00:20:59,833 Tu estás descrever o Céu, Esma. 217 00:21:02,708 --> 00:21:03,958 E eu vi o Inferno. 218 00:21:06,625 --> 00:21:09,666 Onde ardem as almas que nunca conheceram o amor. 219 00:21:13,541 --> 00:21:14,625 Portanto… 220 00:21:16,791 --> 00:21:18,125 … não desistas de mim. 221 00:21:19,333 --> 00:21:21,291 És a única para mim. 222 00:21:52,125 --> 00:21:55,666 Avó, rebentaram as águas. 223 00:21:55,750 --> 00:21:58,750 O quê? Sim. Está tudo bem. 224 00:21:59,250 --> 00:22:01,958 Estávamos à espera disto. Não tenhas medo. 225 00:22:02,041 --> 00:22:04,250 Pronto. Não tenhas medo. 226 00:22:04,333 --> 00:22:07,833 Rapariga, não grites. 227 00:22:08,333 --> 00:22:11,500 Pega na toalha e tira as cuecas. 228 00:22:11,583 --> 00:22:13,708 Há água quente no fogão? 229 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 - Já deve estar morna. - Ainda melhor. 230 00:22:16,833 --> 00:22:19,458 Cuidado. Não grites. 231 00:22:19,541 --> 00:22:21,875 Ninguém te pode ouvir. Meu Deus! 232 00:22:23,208 --> 00:22:24,208 - Avó… - Sim? 233 00:22:24,291 --> 00:22:26,375 - Deixa-me entrar. - Está bem. 234 00:22:27,208 --> 00:22:28,541 Põe a manta no chão. 235 00:22:31,958 --> 00:22:34,250 Esma, vais querer gritar. 236 00:22:34,958 --> 00:22:37,250 Morde isto. Respira pelo nariz. 237 00:22:38,041 --> 00:22:41,333 Aguenta quando te disser e faz força para o bebé sair. 238 00:22:42,666 --> 00:22:44,708 Não tenhas vergonhas de mim. 239 00:22:46,625 --> 00:22:48,166 Sim. Pronto. 240 00:22:53,958 --> 00:22:54,791 Agora… 241 00:22:54,875 --> 00:22:58,166 Continua a respirar. Inspira e expira. 242 00:22:58,250 --> 00:23:01,166 Aguenta. Faz força. 243 00:23:01,250 --> 00:23:03,791 Faz força. Está tudo bem. Aguenta. 244 00:23:04,833 --> 00:23:06,666 Respira normalmente. 245 00:23:06,750 --> 00:23:08,583 Faz força. 246 00:23:08,666 --> 00:23:11,666 - Faz força. - Força, rapariga. Por favor. 247 00:23:11,750 --> 00:23:13,000 Agora, faz força. 248 00:23:15,541 --> 00:23:18,625 Bismillahirrahmanirrahim! 249 00:23:19,875 --> 00:23:20,708 Meu Deus! 250 00:23:23,250 --> 00:23:25,750 Meu Deus! Bismillahirrahmanirrahim. 251 00:23:37,041 --> 00:23:38,875 Meu Deus! Obrigada. 252 00:24:18,375 --> 00:24:19,916 Cala-te, filho. 253 00:24:24,625 --> 00:24:27,416 Também disse ao meu marido. Tenho ouvido muito. 254 00:24:27,500 --> 00:24:31,041 Saberíamos se alguém tivesse dado à luz. Não havia grávidas. 255 00:24:31,125 --> 00:24:33,958 Deve estar a esconder a puta que fugiu. 256 00:24:34,666 --> 00:24:37,041 Ontem, disse ao Bekir. Já se deve saber. 257 00:24:37,125 --> 00:24:40,458 Deviam arrastar a rameira pelos cabelos para aprender. 258 00:24:46,666 --> 00:24:48,333 Cala-te, filho. 259 00:24:49,500 --> 00:24:52,083 É um bebé. Vai chorar. 260 00:24:52,833 --> 00:24:53,958 O que fazemos? 261 00:24:54,708 --> 00:24:56,916 İhsan, está alguém lá fora? 262 00:24:57,958 --> 00:25:01,083 Não. As mulheres estavam longe. Não o ouviram. 263 00:25:08,166 --> 00:25:09,333 - Avó… - Sim? 264 00:25:10,083 --> 00:25:11,666 Com a tua autorização, 265 00:25:12,250 --> 00:25:15,250 e se a Esma concordar, claro, 266 00:25:15,916 --> 00:25:19,166 chama um imã para nos casar. 267 00:25:30,833 --> 00:25:33,833 Cafer, leva-me a casa do imã. 268 00:25:36,041 --> 00:25:37,583 Desta vez, podes correr! 269 00:25:37,666 --> 00:25:39,125 - Correr? - Sim. 270 00:25:43,083 --> 00:25:45,000 Pus os lençóis por cima. 271 00:25:45,083 --> 00:25:47,166 De manhã, vens buscá-los 272 00:25:47,250 --> 00:25:49,708 e fazes a vossa cama de lavado. 273 00:25:52,875 --> 00:25:54,625 Avó, estás a fazer-me corar. 274 00:25:54,708 --> 00:25:55,833 Asiye! 275 00:26:01,458 --> 00:26:05,000 Se tiveres dúvidas sobre aquela noite, pergunta-me, querida. 276 00:26:05,083 --> 00:26:07,041 - Não. - Vocês já… 277 00:26:07,125 --> 00:26:10,791 Avó! Não quis dizer isso. 278 00:26:12,083 --> 00:26:16,041 Não sei. Logo se vê. 279 00:26:16,791 --> 00:26:17,875 Está bem. 280 00:26:19,583 --> 00:26:23,000 A Asiye e a mãe podem decidir quem vem à Noite da Hena. 281 00:26:23,083 --> 00:26:26,041 Vamos ser minuciosos com o casamento. 282 00:26:26,125 --> 00:26:28,625 Convidaremos todos os que couberem aqui. 283 00:26:29,125 --> 00:26:31,541 Perguntamos ao Hüsnü quem quer convidar. 284 00:26:31,625 --> 00:26:33,250 Pode ficar a dormir aqui. 285 00:26:33,333 --> 00:26:36,166 Tens tudo o que precisas em casa? 286 00:26:36,250 --> 00:26:38,083 Sim, obrigado, pai. 287 00:26:39,291 --> 00:26:43,250 Gostava que também tivesses tudo para ficares feliz por mim, mas… 288 00:26:43,916 --> 00:26:45,875 Estou muito feliz, filho. 289 00:26:45,958 --> 00:26:48,875 A vida nem sempre corre como queremos. 290 00:26:48,958 --> 00:26:51,750 Se é este o nosso caminho, 291 00:26:51,833 --> 00:26:54,333 vamos torná-lo o mais bonito possível. 292 00:26:59,333 --> 00:27:00,958 Vamos convidar o Sr. Hamdi? 293 00:27:01,458 --> 00:27:04,250 Afinal, foi uma grande ajuda. 294 00:27:05,041 --> 00:27:06,625 Enviamos um telegrama. 295 00:27:07,291 --> 00:27:08,625 Também pensei nisso. 296 00:27:08,708 --> 00:27:10,166 Estou-lhe grato, claro. 297 00:27:10,250 --> 00:27:12,375 Mas seria difícil vir. 298 00:27:12,458 --> 00:27:15,500 E sentir-se-ia obrigado porque é esse tipo de homem. 299 00:27:16,000 --> 00:27:17,333 Estaria longe da loja. 300 00:27:17,833 --> 00:27:20,250 E compraria um presente para a Asiye. 301 00:27:20,333 --> 00:27:23,291 Teria dificuldades financeiras e emocionais. 302 00:27:24,083 --> 00:27:25,250 Tens razão. 303 00:27:25,750 --> 00:27:29,208 Os casamentos podem ser inconvenientes nesse sentido. 304 00:27:30,291 --> 00:27:33,291 Eu e a Asiye vamos visitá-lo depois do casamento. 305 00:27:33,375 --> 00:27:36,041 Levamos-lhe um presente para compensar. 306 00:27:42,041 --> 00:27:45,291 - Ziya… - Sim, pai? 307 00:27:45,791 --> 00:27:48,416 Só te vou perguntar uma vez. 308 00:27:50,416 --> 00:27:53,875 Arruinaste alguém em Istambul? 309 00:27:57,125 --> 00:27:58,125 Não entendo. 310 00:28:00,250 --> 00:28:01,500 Entendes, Ziya. 311 00:28:06,708 --> 00:28:08,916 Se foi o caso, eu protejo-te. 312 00:28:09,750 --> 00:28:14,041 És meu filho, aconteça o que acontecer. És tudo para mim. 313 00:28:14,125 --> 00:28:15,833 Responde-me. 314 00:28:17,458 --> 00:28:19,000 Causaste a morte a alguém? 315 00:28:22,083 --> 00:28:23,166 Pensa bem… 316 00:28:25,458 --> 00:28:26,791 … e diz que não. 317 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 Diz que não. 318 00:28:36,291 --> 00:28:37,625 Diz que não, Ziya. 319 00:28:38,958 --> 00:28:39,958 Não. 320 00:28:49,500 --> 00:28:51,250 Não volto a falar nisto. 321 00:29:12,416 --> 00:29:14,833 Cafer, quem é? 322 00:29:15,541 --> 00:29:18,333 Cavaleiros! São os cavaleiros, avó! 323 00:29:19,625 --> 00:29:23,208 - Para onde vão? - Para tua casa. 324 00:29:27,375 --> 00:29:28,916 İhsan! 325 00:29:29,500 --> 00:29:31,416 Esma! 326 00:29:35,500 --> 00:29:37,000 Espere, não! 327 00:30:17,333 --> 00:30:19,500 Esma! 328 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 Esma! 329 00:30:28,750 --> 00:30:30,333 Estás morta? 330 00:30:31,083 --> 00:30:35,208 Diz alguma coisa! Esma! 331 00:30:40,083 --> 00:30:43,125 Esma! 332 00:30:55,541 --> 00:30:58,791 Estás morta? Diz alguma coisa! 333 00:30:59,291 --> 00:31:01,375 Esma! 334 00:31:49,416 --> 00:31:51,458 A vossa honra foi restaurada? 335 00:31:55,375 --> 00:31:56,208 Eu volto. 336 00:32:00,125 --> 00:32:02,291 Se acontecer algo à avó ou ao bebé… 337 00:32:06,000 --> 00:32:07,500 … mato-vos a todos. 338 00:32:08,291 --> 00:32:10,458 Se lhes tocarem num fio de cabelo, 339 00:32:11,208 --> 00:32:13,541 mato-vos todos, um a um. 340 00:32:14,041 --> 00:32:16,666 Não deixo sobreviventes. 341 00:32:18,250 --> 00:32:20,041 Queimo as vossas casas. 342 00:32:20,708 --> 00:32:24,666 Vou à vossa procura, nem que seja no Inferno! 343 00:32:27,416 --> 00:32:29,083 Agora enterrem os mortos. 344 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 Cafer… 345 00:32:50,875 --> 00:32:53,916 A avó e o bebé. Cuida deles. 346 00:32:54,000 --> 00:32:57,208 Obrigado. 347 00:33:08,166 --> 00:33:09,458 - Avó… - Sim? 348 00:33:09,541 --> 00:33:10,833 Eu volto. 349 00:33:12,833 --> 00:33:14,000 Com a Esma. 350 00:33:14,083 --> 00:33:16,458 O que dizes, İhsan? Enlouqueceste? 351 00:33:17,250 --> 00:33:18,458 Aonde vais? 352 00:34:42,583 --> 00:34:47,500 Traz a hena, mamã 353 00:34:47,583 --> 00:34:52,666 Traz a hena, mamã 354 00:34:52,750 --> 00:34:57,750 Põe o dedo, mamã 355 00:34:57,833 --> 00:35:02,708 Põe o dedo, mamã 356 00:35:02,791 --> 00:35:07,833 Hoje sou apenas uma convidada 357 00:35:07,916 --> 00:35:13,041 Hoje sou apenas uma convidada 358 00:35:13,125 --> 00:35:18,041 Adormece-me no teu peito, mamã 359 00:35:18,125 --> 00:35:23,000 Adormece-me no teu peito, mamã 360 00:35:23,583 --> 00:35:26,625 - É a tua vez. - Exato. Espero que sim. 361 00:35:28,333 --> 00:35:32,958 Cabelo à vista, pés descalços 362 00:35:33,583 --> 00:35:37,875 Faço-me à estrada num dia de inverno 363 00:37:33,875 --> 00:37:34,875 Olha. 364 00:37:36,958 --> 00:37:38,500 Está tudo branco. 365 00:37:40,916 --> 00:37:42,041 Como tu. 366 00:37:43,666 --> 00:37:44,541 Inocente. 367 00:37:46,000 --> 00:37:47,750 Não é assim que acaba, amor. 368 00:37:48,583 --> 00:37:49,583 Espera por mim. 369 00:37:50,250 --> 00:37:51,625 Eu volto. 370 00:37:53,375 --> 00:37:54,375 Espera por mim. 371 00:37:55,208 --> 00:37:56,208 Espera. 372 00:38:18,500 --> 00:38:19,791 Tem um telegrama. 373 00:38:19,875 --> 00:38:22,083 Meu bom amigo, İhsan. 374 00:38:22,166 --> 00:38:23,333 Quem era? 375 00:39:33,125 --> 00:39:34,916 Vamos! 376 00:39:35,000 --> 00:39:37,583 - Vamos! - Fiquem juntos! 377 00:39:37,666 --> 00:39:41,125 Mantenham o ritmo. Acabámos de partir. Guardem a força! 378 00:39:41,625 --> 00:39:43,666 Apoiem-se uns aos outros. 379 00:39:43,750 --> 00:39:44,916 - Vá! - Puxem! 380 00:39:45,000 --> 00:39:47,166 - Vá lá! - Ajudem-se uns aos outros! 381 00:39:47,666 --> 00:39:49,333 - Vamos! - Por aqui! 382 00:39:49,416 --> 00:39:52,000 - Vamos! - Vamos! 383 00:39:52,500 --> 00:39:54,208 Não vos deixamos passar fome! 384 00:39:54,708 --> 00:39:55,708 Vamos! 385 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 Amigos leais e convidados importantes, 386 00:40:30,083 --> 00:40:34,458 mais uma vez, obrigado por nos agraciarem com a vossa presença 387 00:40:34,541 --> 00:40:36,208 na nossa noite mais feliz. 388 00:40:36,291 --> 00:40:39,416 Aos dois presentes sagrados que a vida me deu, 389 00:40:39,500 --> 00:40:40,833 o meu filho Ziya 390 00:40:40,916 --> 00:40:42,083 e a minha filha… 391 00:40:42,791 --> 00:40:45,583 A nossa filha Asiye, 392 00:40:45,666 --> 00:40:48,458 desejo felicidade e prosperidade eternas. 393 00:40:48,541 --> 00:40:50,083 - Ámen. - Ámen. 394 00:40:50,958 --> 00:40:54,000 - E que a minha mulher descanse em paz. - Sim. 395 00:40:54,083 --> 00:40:58,583 Se Deus quiser, está a ver-nos do Céu esta noite. 396 00:40:58,666 --> 00:40:59,916 Se Deus quiser. 397 00:41:01,000 --> 00:41:04,333 Hüsnü, vamos ouvir-te, por favor. 398 00:41:04,416 --> 00:41:07,708 As noivas devem ser tímidas, mas tu não. 399 00:41:07,791 --> 00:41:09,375 Não sei o que dizer. 400 00:41:11,791 --> 00:41:13,750 Que envelheçam juntos. 401 00:41:13,833 --> 00:41:15,250 Que sejam felizes. 402 00:41:15,333 --> 00:41:16,333 Ámen. 403 00:41:19,875 --> 00:41:20,708 Mãe… 404 00:41:20,791 --> 00:41:23,125 Demos-lhes tudo o que podíamos. 405 00:41:23,208 --> 00:41:25,333 Que Deus faça o resto. 406 00:41:25,416 --> 00:41:27,208 Ámen. 407 00:41:27,291 --> 00:41:29,833 Vá lá, Ziya! 408 00:41:36,125 --> 00:41:37,125 Eu… 409 00:41:38,208 --> 00:41:40,416 Eu prefiro que a Asiye fale primeiro. 410 00:41:41,541 --> 00:41:45,291 A partir de agora, dou-lhe sempre a primeira e a última palavra. 411 00:41:45,875 --> 00:41:47,250 Continue, Sr. Ziya. 412 00:41:47,333 --> 00:41:51,250 Sr. Ziya, está a deixar-nos mal com tanto cavalheirismo. 413 00:41:51,333 --> 00:41:53,041 Cala-te, palerma. 414 00:41:54,708 --> 00:41:57,583 Sei que se perguntam porque desisti da escola 415 00:41:58,375 --> 00:42:02,666 e porque tomámos esta decisão repentina. 416 00:42:03,333 --> 00:42:05,750 Quando a minha mãe deixou este mundo, 417 00:42:06,500 --> 00:42:08,416 confiou-nos um ao outro. 418 00:42:09,250 --> 00:42:12,208 Mas foi mais cedo, muito mais cedo, 419 00:42:13,500 --> 00:42:15,125 que percebi. 420 00:42:15,208 --> 00:42:18,875 Na verdade, assim que a minha querida Asiye entrou nesta casa, 421 00:42:20,708 --> 00:42:23,083 vi que seria a luz dos meus olhos. 422 00:42:25,708 --> 00:42:29,250 Pouco depois de decidir tornar-me médico e ir embora, 423 00:42:29,333 --> 00:42:32,625 vi que nada seria como antes. 424 00:42:33,708 --> 00:42:37,041 A vida a que estava habituado e amava estava aqui. 425 00:42:37,833 --> 00:42:40,833 Abandonei-a pelos meus objetivos. 426 00:42:42,875 --> 00:42:44,166 Confesso! 427 00:42:46,166 --> 00:42:47,291 Tive medo. 428 00:42:49,833 --> 00:42:50,833 De perdê-la. 429 00:42:53,541 --> 00:42:57,833 Da incerteza e da escuridão do futuro que me esperava. 430 00:42:57,916 --> 00:43:00,208 Mas o nosso amor prevaleceu. 431 00:43:02,333 --> 00:43:06,083 Por isso, juro aqui, perante todos vós, 432 00:43:06,166 --> 00:43:07,958 que sempre valorizarei a Asiye 433 00:43:08,041 --> 00:43:09,875 e a protegerei. 434 00:43:12,375 --> 00:43:15,083 Gülümser, despacha-te e faz-me café forte. 435 00:43:15,583 --> 00:43:18,250 E alguém que lhe tire a bebida. 436 00:43:24,166 --> 00:43:29,750 Acho que já ouvimos palavras tuas que cheguem, filho. 437 00:43:29,833 --> 00:43:31,166 Está na hora 438 00:43:31,250 --> 00:43:36,041 de a nossa linda Asiye cantar com a sua voz cristalina 439 00:43:36,125 --> 00:43:37,833 e tocar alaúde. 440 00:43:37,916 --> 00:43:39,500 Que tal? 441 00:43:39,583 --> 00:43:40,875 A rosa da avó! 442 00:43:41,833 --> 00:43:43,791 Avó, não. Empolgo-me muito. 443 00:43:43,875 --> 00:43:46,625 À noite é que te empolgarás na cama. 444 00:43:46,708 --> 00:43:49,916 Credo… Então, está bem. 445 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Muito bem. Vamos a isso. 446 00:44:20,208 --> 00:44:25,958 És o mestre 447 00:44:26,625 --> 00:44:32,916 Do clima corporal 448 00:44:33,916 --> 00:44:39,166 És o mestre 449 00:44:40,041 --> 00:44:46,250 Do clima corporal 450 00:44:47,500 --> 00:44:52,875 És o remédio 451 00:44:53,416 --> 00:45:00,416 Da minha doença 452 00:45:01,000 --> 00:45:06,375 És o remédio 453 00:45:07,125 --> 00:45:13,208 Da minha doença 454 00:45:18,208 --> 00:45:19,500 Muitas felicidades! 455 00:45:19,583 --> 00:45:22,083 - Que envelheçam juntos. - Muito bem. 456 00:45:22,166 --> 00:45:25,375 - Muitas felicidades! - Sejam bons um para o outro. 457 00:45:25,458 --> 00:45:26,625 Boa viagem. 458 00:45:27,958 --> 00:45:30,625 - Está bem. - Devagar e com cuidado. 459 00:45:30,708 --> 00:45:32,791 Adeus! Boa sorte! 460 00:45:57,750 --> 00:45:59,708 - Deixa-me fazê-lo! - Força. 461 00:46:09,750 --> 00:46:11,291 - Entra. - Não! 462 00:46:49,083 --> 00:46:51,208 - Ziya… - Meu amor. 463 00:46:52,583 --> 00:46:53,708 Ziya, espera. 464 00:46:55,500 --> 00:46:57,541 Ziya! Ziya, espera. 465 00:46:58,791 --> 00:47:01,750 Primeiro, tens de te lavar e rezar. 466 00:47:01,833 --> 00:47:02,833 O quê? 467 00:47:05,125 --> 00:47:06,625 Prometi à avó. 468 00:47:07,333 --> 00:47:09,791 Primeiro, tens de te lavar e rezar. 469 00:47:10,416 --> 00:47:12,916 Ziya! Vá lá, Ziya. 470 00:47:13,708 --> 00:47:15,208 Olha, eu também rezo. 471 00:47:17,875 --> 00:47:18,875 Vá lá, Ziya. 472 00:47:32,291 --> 00:47:33,416 Não saias daqui. 473 00:47:34,125 --> 00:47:35,708 Para onde iria, tonto? 474 00:49:07,791 --> 00:49:08,791 Asiye? 475 00:49:09,541 --> 00:49:10,541 Onde estás? 476 00:49:13,708 --> 00:49:14,875 Para de brincar. 477 00:49:21,125 --> 00:49:22,125 Asiye! 478 00:49:30,750 --> 00:49:31,916 Asiye, onde estás? 479 00:53:38,166 --> 00:53:43,166 Legendas: Carla Barroso