1 00:00:10,250 --> 00:00:11,250 Quem é você? 2 00:00:12,291 --> 00:00:13,375 Quem é você? 3 00:00:22,791 --> 00:00:25,375 Fale. Quem é você? 4 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 Quem é você? 5 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Fale. 6 00:01:32,958 --> 00:01:33,958 Vovó? 7 00:01:38,416 --> 00:01:39,416 Vovó? 8 00:01:42,333 --> 00:01:44,750 - Vovó? - Hein? Ah. 9 00:01:45,333 --> 00:01:47,625 Venha, garota. Saia daí. 10 00:01:49,416 --> 00:01:50,250 Havia alguém? 11 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 Pronto. Não. 12 00:01:53,041 --> 00:01:56,333 Devia ser Cafer entrando e saindo. Não sei. 13 00:01:59,416 --> 00:02:01,166 Como continuaremos assim? 14 00:02:01,250 --> 00:02:04,791 Espero a morte em cada canto, em cada barulho. 15 00:02:04,875 --> 00:02:06,125 Não fale assim. 16 00:02:06,625 --> 00:02:09,875 Está tensa desse jeito porque está grávida. 17 00:02:09,958 --> 00:02:13,916 Está uma pilha de nervos porque vai dar à luz em breve. 18 00:02:14,583 --> 00:02:15,916 Não se preocupe. 19 00:02:16,666 --> 00:02:19,708 Eles não vão voltar. Não sabem que você está aqui. 20 00:02:20,416 --> 00:02:23,166 Não se preocupe, querida. 21 00:02:23,666 --> 00:02:25,458 Não vai acontecer nada. 22 00:02:25,541 --> 00:02:28,208 Vai dar à luz um bebê saudável, e pronto. 23 00:02:28,291 --> 00:02:30,083 Vamos pôr a mesa 24 00:02:30,166 --> 00:02:32,000 e comer alguma coisa. 25 00:02:34,958 --> 00:02:37,125 - Está frio aqui? - Um pouco. 26 00:02:37,208 --> 00:02:38,583 Ponha lenha no fogo. 27 00:02:39,208 --> 00:02:41,208 De manhã. Só sobraram duas toras. 28 00:02:41,291 --> 00:02:44,541 Vou sair depois do jantar para buscar lenha. 29 00:02:44,625 --> 00:02:46,791 Vovó, não deveria sair à noite. 30 00:02:47,500 --> 00:02:50,041 É sempre noite para mim, garota. 31 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Mas vou dizer uma coisa. 32 00:02:53,083 --> 00:02:55,208 Quando eu era jovem e enxergava, 33 00:02:55,708 --> 00:02:58,583 conseguia carregar mais do que os burros. 34 00:02:58,666 --> 00:03:00,625 Todos ficavam impressionados. 35 00:03:00,708 --> 00:03:03,583 Ah, Seher, como você envelheceu. 36 00:03:04,375 --> 00:03:06,375 Agora, só aguento algumas toras. 37 00:03:06,458 --> 00:03:08,458 Ser velha é horrível. 38 00:03:08,958 --> 00:03:11,833 As lamparinas estão no chão, perto do fogão? 39 00:03:11,916 --> 00:03:14,833 - Estão. - Ótimo. Cuidado, garota. 40 00:03:14,916 --> 00:03:17,000 Não cometa o erro de levantá-las. 41 00:03:17,083 --> 00:03:19,458 Deixe que pensem que é o fogo no fogão. 42 00:03:21,500 --> 00:03:24,958 Se ao menos houvesse um pouco de carne para você comer. 43 00:03:25,708 --> 00:03:27,333 Está grávida. Deve comer. 44 00:03:27,416 --> 00:03:29,541 Queria que minha vida acabasse. 45 00:03:29,625 --> 00:03:32,791 Vou te dar uma lição! Deus a livre. 46 00:03:50,125 --> 00:03:55,708 A CRIATURA 47 00:03:59,250 --> 00:04:02,958 MEU NOME ERA IHSAN 48 00:04:50,375 --> 00:04:52,000 Vovó, onde arranjou isso? 49 00:04:53,000 --> 00:04:54,166 É um coelho, não é? 50 00:04:54,666 --> 00:04:56,375 Senti pela orelha. 51 00:04:56,458 --> 00:05:00,000 Algum caçador deve ter deixado para fazer uma boa ação. 52 00:05:00,958 --> 00:05:03,291 Embora os aldeões nem se importem. 53 00:05:03,791 --> 00:05:06,583 E Cafer não saberia como pegar um coelho. 54 00:05:07,250 --> 00:05:09,916 Vamos fazer çullama com ele logo. 55 00:05:49,500 --> 00:05:50,875 Vovó, entre. 56 00:06:01,833 --> 00:06:03,708 Eu faria à noite, mas grávida… 57 00:06:03,791 --> 00:06:06,375 Pare, garota. 58 00:06:06,458 --> 00:06:08,041 Está trabalhando demais. 59 00:07:45,541 --> 00:07:49,625 Coma seu ovo. Vou ordenhar a cabra e lhe darei leite. 60 00:08:02,000 --> 00:08:04,875 Vovó, não sou Cafer. 61 00:08:06,750 --> 00:08:07,750 Eu sei. 62 00:08:12,083 --> 00:08:13,166 Veio pela garota? 63 00:08:18,375 --> 00:08:19,250 Não. 64 00:08:20,166 --> 00:08:22,958 - Jure. - Eu juro. 65 00:08:26,833 --> 00:08:28,791 Não vou fazer mal a vocês. 66 00:08:30,791 --> 00:08:32,750 Sou um pobre andarilho, vovó. 67 00:08:33,875 --> 00:08:35,833 Quem é você? Diga-me o seu nome. 68 00:08:42,458 --> 00:08:43,500 Meu nome era 69 00:08:44,958 --> 00:08:46,333 Ihsan. 70 00:08:48,708 --> 00:08:50,291 Não sei quem eu sou agora. 71 00:08:50,958 --> 00:08:52,958 - Deixe-me tocar seu rosto. - Não. 72 00:08:53,958 --> 00:08:56,083 Só assim consigo vê-lo. Venha aqui. 73 00:08:56,166 --> 00:08:57,416 Não me veja. 74 00:08:58,291 --> 00:09:00,541 Não me veja. Não me toque. 75 00:09:01,958 --> 00:09:04,541 Você está doente? É a peste? 76 00:09:04,625 --> 00:09:07,166 Não, nada desse tipo. 77 00:09:12,583 --> 00:09:13,666 Sou muito feio. 78 00:09:15,625 --> 00:09:16,625 E daí? 79 00:09:17,458 --> 00:09:19,750 Não estou procurando um marido bonito. 80 00:09:21,833 --> 00:09:24,833 Venha aqui. Ande. 81 00:09:38,750 --> 00:09:40,375 Quem fez isso com você? 82 00:09:43,041 --> 00:09:44,875 Quem fez isso com você? 83 00:09:46,833 --> 00:09:50,958 Não vou perguntar se você nasceu assim ou se ficou assim depois. 84 00:09:53,625 --> 00:09:57,833 Suas lágrimas são a única coisa que vejo. 85 00:09:58,958 --> 00:10:00,375 É tudo que sei. 86 00:10:04,541 --> 00:10:07,208 Os meus olhos podem não ver o seu rosto, 87 00:10:08,250 --> 00:10:10,166 mas o meu coração vê o seu. 88 00:10:12,916 --> 00:10:14,625 Isso basta pro meu coração. 89 00:10:26,083 --> 00:10:28,166 De onde você vem? Para onde vai? 90 00:10:29,666 --> 00:10:30,666 Lugar nenhum. 91 00:10:32,500 --> 00:10:34,291 Não tenho origem nem destino. 92 00:10:35,125 --> 00:10:37,250 Isso é um poço sem fundo. 93 00:10:38,500 --> 00:10:40,291 Não tem fim. 94 00:10:42,916 --> 00:10:45,625 Fique conosco por um tempo. Descanse. 95 00:11:06,041 --> 00:11:09,458 Vovó Seher, tem um pouco de pão? 96 00:11:09,958 --> 00:11:10,875 Tenho! 97 00:11:11,583 --> 00:11:13,166 Fique aí! 98 00:11:18,000 --> 00:11:21,083 Muito bem, Cafer. 99 00:11:21,166 --> 00:11:23,458 Não venha até a casa. Basta berrar. 100 00:11:23,541 --> 00:11:27,250 Já vou. Você vai me levar ao vizinho. 101 00:11:28,583 --> 00:11:29,666 Sim. 102 00:11:30,833 --> 00:11:33,166 Vovó, estou perto do sofá. 103 00:11:33,250 --> 00:11:34,625 Tome. Eu fiz o pão. 104 00:11:36,500 --> 00:11:37,375 - Vovó. - Sim? 105 00:11:38,166 --> 00:11:40,958 E se aquele andarilho contar a alguém? 106 00:11:41,041 --> 00:11:42,750 E se alguém o viu? 107 00:11:42,833 --> 00:11:44,166 Quem é ele? Que faço? 108 00:11:44,250 --> 00:11:45,833 Vai ficar tudo bem. 109 00:11:59,041 --> 00:12:02,916 Vou visitar os vizinhos, garota. 110 00:12:03,000 --> 00:12:05,291 Vou para não perguntarem por mim. 111 00:12:05,375 --> 00:12:07,750 - Por que isso? - Silêncio. Vamos. 112 00:12:07,833 --> 00:12:09,666 Vai me deixar aqui com ele… 113 00:12:10,333 --> 00:12:12,083 Está bem. 114 00:12:21,666 --> 00:12:23,666 Tome. Pegue isto. 115 00:12:24,708 --> 00:12:26,708 - Pronto. - Aonde quer ir, vovó? 116 00:12:27,333 --> 00:12:31,541 Primeiro à casa de Safiye, depois à de Hatice. 117 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 Vamos lá. 118 00:12:33,958 --> 00:12:36,041 Sem correr! Devagar! 119 00:12:36,541 --> 00:12:37,791 Sem correr. Devagar. 120 00:13:04,083 --> 00:13:04,916 Esma. 121 00:13:07,333 --> 00:13:08,291 Não tenha medo. 122 00:13:09,375 --> 00:13:11,708 Eu não tenho. Está tudo bem. 123 00:13:14,583 --> 00:13:16,208 Pode tapar o buraco. 124 00:13:17,666 --> 00:13:19,291 Não, tudo bem. 125 00:13:26,125 --> 00:13:27,333 De quem se esconde? 126 00:13:27,833 --> 00:13:28,833 De todos eles. 127 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 Todo mundo. 128 00:13:31,833 --> 00:13:33,833 - E você? - Eu também. 129 00:13:35,416 --> 00:13:36,416 De todos eles. 130 00:13:37,416 --> 00:13:38,416 Todo mundo. 131 00:13:40,291 --> 00:13:41,291 - Por quê? - Por quê? 132 00:13:43,916 --> 00:13:45,916 Você me viu pelo buraco? 133 00:13:50,750 --> 00:13:51,583 Vi, sim. 134 00:13:53,583 --> 00:13:55,708 Eu não queria esse bebê. 135 00:13:55,791 --> 00:13:57,791 Não sou meretriz. Meu primo me forçou… 136 00:13:57,875 --> 00:14:00,625 Ele é casado. Ameaçou me matar se eu falasse. 137 00:14:00,708 --> 00:14:04,625 Quando minha barriga aumentou, disse que não havia sido ele 138 00:14:04,708 --> 00:14:07,041 e me bateu. Ninguém acreditou em mim. 139 00:14:07,125 --> 00:14:09,666 Queriam me matar. Mamãe me ajudou a fugir. 140 00:14:09,750 --> 00:14:13,208 Conheço a vovó Seher há tempos. Ela é uma parente distante. 141 00:14:13,291 --> 00:14:16,250 Meus irmãos, meu pai, meu tio, todos querem me matar. 142 00:14:16,333 --> 00:14:19,041 Estão me procurando. Vieram perguntar por mim. 143 00:14:19,125 --> 00:14:20,708 Ouvi escondida lá embaixo. 144 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 Se eu não tivesse vindo para cá… 145 00:14:25,416 --> 00:14:27,166 A vovó lançou um boato falso. 146 00:14:27,666 --> 00:14:31,458 Que eu era prostituta em Istambul, e deveriam parar de procurar. 147 00:14:32,041 --> 00:14:34,500 Ela teve que dizer isso para me proteger. 148 00:14:35,000 --> 00:14:38,208 Eu, meu nome e minha reputação, 149 00:14:38,708 --> 00:14:40,125 está tudo sujo agora. 150 00:14:43,083 --> 00:14:44,583 - Esma. - O quê? 151 00:14:45,083 --> 00:14:46,541 Uma pessoa não se suja assim. 152 00:14:46,625 --> 00:14:49,041 De que outra forma? Sujei meu nome. 153 00:14:49,125 --> 00:14:50,125 Não. 154 00:14:50,916 --> 00:14:54,791 É uma mentira contada por covardes. 155 00:14:55,291 --> 00:15:00,333 Não acredite neles. O que fizeram sujou a eles, não a você. 156 00:15:02,250 --> 00:15:05,958 Você parece ter estudos. Você estudou? 157 00:15:07,041 --> 00:15:09,333 Não ligue para mim. Estou tagarelando. 158 00:15:09,833 --> 00:15:12,000 Não falo com ninguém há meses. 159 00:15:13,000 --> 00:15:14,041 Eu estudei, sim. 160 00:15:16,125 --> 00:15:17,333 Estudei, mas… 161 00:15:19,333 --> 00:15:21,041 isso não fez bem a ninguém. 162 00:15:25,833 --> 00:15:27,458 Fez bem a mim hoje. 163 00:15:35,833 --> 00:15:38,250 Não acha a gola muito alta, Havva? 164 00:15:38,333 --> 00:15:40,041 Ela vai usar pérolas, mãe. 165 00:15:40,125 --> 00:15:43,416 - É para exibi-las. - Pare. Isso é inconveniente. 166 00:15:43,500 --> 00:15:46,333 E quem disse que vou usá-las? 167 00:15:46,833 --> 00:15:48,958 É só um palpite. 168 00:15:49,041 --> 00:15:51,708 Se pudéssemos ver as famosas pérolas, 169 00:15:51,791 --> 00:15:54,208 eu cortaria a gola de acordo, mas… 170 00:15:54,291 --> 00:15:57,125 Vocês são tão despudoradas. 171 00:15:57,208 --> 00:15:59,291 Havva, não seja como elas. 172 00:16:02,166 --> 00:16:05,541 A costureira pode precisar. Entregue pela porta. 173 00:16:11,333 --> 00:16:14,416 Eram da sua mãe. Asiye ficará linda com elas. 174 00:16:15,666 --> 00:16:16,875 Obrigado, pai. 175 00:16:18,125 --> 00:16:19,166 Eu agradeço… 176 00:16:20,583 --> 00:16:21,583 Nós agradecemos. 177 00:16:23,083 --> 00:16:24,083 Eu vou levá-las. 178 00:16:31,583 --> 00:16:34,500 - Dona Havva. - Em que posso ajudá-lo, Sr. Ziya? 179 00:16:34,583 --> 00:16:37,250 Meu pai mandou para que desse uma olhada. 180 00:16:44,958 --> 00:16:46,458 Que maravilha. 181 00:17:40,750 --> 00:17:43,958 Cafer, ficou mais louco! Quantas vezes passou por aqui? 182 00:18:01,000 --> 00:18:02,083 Espere. 183 00:18:22,750 --> 00:18:23,583 Obrigada. 184 00:18:44,500 --> 00:18:48,333 Muitos dias se passaram. Não vai me deixar ver seu rosto? 185 00:18:52,750 --> 00:18:54,958 Conhece a flor miosótis, ou não-me-esqueças? 186 00:18:55,541 --> 00:18:56,541 Não. 187 00:18:57,791 --> 00:18:59,041 É assim que se chama? 188 00:19:01,083 --> 00:19:04,750 Não gosto desse nome. Me faz pensar em separação. 189 00:19:05,416 --> 00:19:06,416 Está indo embora? 190 00:19:06,500 --> 00:19:08,375 Não é isso. 191 00:19:08,458 --> 00:19:10,583 Não vou pedir para ver seu rosto. 192 00:19:13,375 --> 00:19:15,375 Mas não vá embora. 193 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 Não vou. Não se preocupe. 194 00:19:21,000 --> 00:19:23,041 Colherei outras flores para você. 195 00:19:24,166 --> 00:19:26,166 Flores com nomes mais bonitos 196 00:19:26,791 --> 00:19:28,708 que façam pensar em reencontro. 197 00:19:51,708 --> 00:19:52,708 Obrigada. 198 00:19:53,333 --> 00:19:54,875 São lindas. 199 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 Sabe de uma coisa? 200 00:19:59,625 --> 00:20:01,875 Mesmo quando não me traz flores, 201 00:20:02,375 --> 00:20:05,250 sinto o cheiro delas lá no fundo por dias. 202 00:20:06,875 --> 00:20:09,625 Dá um friozinho na barriga. 203 00:20:11,166 --> 00:20:13,041 Nunca conheci o amor. 204 00:20:14,333 --> 00:20:17,125 Já ouvi falar, mas nunca senti. 205 00:20:17,875 --> 00:20:19,583 Amor é isso? 206 00:20:20,083 --> 00:20:21,083 Parece que 207 00:20:21,166 --> 00:20:25,958 tudo mudou de nome, forma, gosto, 208 00:20:26,625 --> 00:20:28,416 cheiro e cor 209 00:20:29,541 --> 00:20:31,291 desde que você chegou. 210 00:20:33,333 --> 00:20:35,541 A casa de um cômodo virou um palácio. 211 00:20:36,250 --> 00:20:37,916 Não é mais uma prisão. 212 00:20:38,875 --> 00:20:40,916 Eu tinha medo, mas não tenho mais. 213 00:20:41,541 --> 00:20:43,500 Antes eu chorava, agora sorrio. 214 00:20:45,666 --> 00:20:47,875 Se o amor é capaz de tudo isso, 215 00:20:48,375 --> 00:20:50,166 nunca vou desistir dele, 216 00:20:50,666 --> 00:20:52,833 não importa como seja seu rosto. 217 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 Você está… 218 00:20:57,666 --> 00:20:59,833 descrevendo o Paraíso, Esma. 219 00:21:02,708 --> 00:21:03,958 Eu conheci o Inferno. 220 00:21:06,625 --> 00:21:09,666 Onde queimam almas que nunca conheceram o amor. 221 00:21:13,541 --> 00:21:14,625 Portanto… 222 00:21:16,791 --> 00:21:18,125 não desista de mim. 223 00:21:19,333 --> 00:21:21,291 Você é a única para mim. 224 00:21:52,125 --> 00:21:55,666 Vovó, minha bolsa estourou. 225 00:21:55,750 --> 00:21:58,750 Hein? Está tudo bem, garota. 226 00:21:59,250 --> 00:22:01,958 Era o que esperávamos. Não tenha medo. 227 00:22:02,041 --> 00:22:04,250 Pronto. Não tenha medo. 228 00:22:04,333 --> 00:22:07,833 Garota, não grite. 229 00:22:08,333 --> 00:22:11,500 Pegue a trouxa e tire a roupa de baixo. 230 00:22:11,583 --> 00:22:13,708 Tem água quente perto do fogão? 231 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 - Já deve estar morna. - Melhor ainda. 232 00:22:16,833 --> 00:22:19,458 Cuidado, garota. Não grite. 233 00:22:19,541 --> 00:22:21,875 Ninguém pode ouvi-la. Deus, o que faço? 234 00:22:23,208 --> 00:22:24,208 - Vovó. - Sim? 235 00:22:24,291 --> 00:22:26,375 - Deixe-me entrar, rápido. - Certo. 236 00:22:27,208 --> 00:22:28,541 Estenda a coberta no chão. 237 00:22:31,958 --> 00:22:34,250 Esma, você vai querer gritar. 238 00:22:34,958 --> 00:22:37,250 Morda isto aqui. Respire pelo nariz. 239 00:22:38,041 --> 00:22:41,333 Quando eu disser, pressione para baixo e empurre o bebê pra fora. 240 00:22:42,666 --> 00:22:44,708 Não se acanhe por eu estar aqui. 241 00:22:46,625 --> 00:22:48,166 Isso. Assim. 242 00:22:53,958 --> 00:22:54,791 Agora, 243 00:22:54,875 --> 00:22:58,166 continue respirando. Inspire e expire. 244 00:22:58,250 --> 00:23:01,166 Faça força para baixo. Empurre para fora. 245 00:23:01,250 --> 00:23:03,791 Empurre. Está tudo bem. Faça força. 246 00:23:04,833 --> 00:23:06,666 Respire regularmente. 247 00:23:06,750 --> 00:23:08,583 Empurre. 248 00:23:08,666 --> 00:23:11,666 - Empurre. - Vamos, garota. Empurre, por favor. 249 00:23:11,750 --> 00:23:13,000 Agora, empurre. 250 00:23:15,541 --> 00:23:18,625 Misericórdia. 251 00:23:19,875 --> 00:23:20,708 Meu Deus. 252 00:23:23,250 --> 00:23:25,750 Deus. Misericórdia. 253 00:23:37,041 --> 00:23:38,875 Meu Deus, obrigada. 254 00:24:18,375 --> 00:24:19,916 Quietinho, filho. 255 00:24:24,625 --> 00:24:27,416 Eu disse ao meu marido. Já ouvi muitas vezes. 256 00:24:27,500 --> 00:24:29,250 Saberíamos de algum parto. 257 00:24:29,333 --> 00:24:31,041 Não havia grávidas na aldeia. 258 00:24:31,125 --> 00:24:33,958 Ela deve estar escondendo a prostituta que fugiu. 259 00:24:34,666 --> 00:24:37,041 Contei a Bekir ontem. A notícia deve ter chegado. 260 00:24:37,125 --> 00:24:40,458 Deviam arrastá-la pelos cabelos para que aprenda a lição. 261 00:24:46,666 --> 00:24:48,333 Quietinho, filho. 262 00:24:49,500 --> 00:24:52,083 É um bebê. Vai chorar de qualquer jeito. 263 00:24:52,833 --> 00:24:53,958 O que eu faço? 264 00:24:54,708 --> 00:24:56,916 Tem alguém aí fora? 265 00:24:57,958 --> 00:25:01,083 Não. As mulheres estavam longe. Elas não o ouviram. 266 00:25:08,166 --> 00:25:09,333 - Vovó. - Sim? 267 00:25:10,083 --> 00:25:11,666 Com sua permissão, 268 00:25:12,250 --> 00:25:15,250 e se Esma também concordar, claro, 269 00:25:15,916 --> 00:25:19,166 chame um imame para que nos case. 270 00:25:30,833 --> 00:25:33,833 Cafer, leve-me à casa do imame. 271 00:25:36,041 --> 00:25:37,583 Desta vez pode correr! 272 00:25:37,666 --> 00:25:39,125 - Correr? - Sim. 273 00:25:43,083 --> 00:25:45,000 Coloquei os lençóis por cima. 274 00:25:45,083 --> 00:25:47,166 Você encontrará de manhã 275 00:25:47,250 --> 00:25:49,708 e porá na sua cama, bem limpinhos. 276 00:25:52,875 --> 00:25:54,625 Vovó, estou ficando vermelha. 277 00:25:54,708 --> 00:25:55,833 Asiye. 278 00:26:01,458 --> 00:26:05,000 Se tiver dúvidas sobre a grande noite, pode me perguntar. 279 00:26:05,083 --> 00:26:07,041 - Não. - Ah! Vocês dois não… 280 00:26:07,125 --> 00:26:10,791 Vovó! Não foi o que eu quis dizer. 281 00:26:12,083 --> 00:26:16,041 Não sei. Vamos dar um jeito. 282 00:26:16,791 --> 00:26:17,875 Está bem. 283 00:26:19,583 --> 00:26:23,000 Asiye e mamãe decidem quem convidar para a Noite da Henna. 284 00:26:23,083 --> 00:26:26,041 Sejamos minuciosos para que ninguém se ofenda. 285 00:26:26,125 --> 00:26:28,625 Vamos convidar o máximo de pessoas que pudermos. 286 00:26:29,125 --> 00:26:31,541 Vamos perguntar se Husnu quer convidar alguém. 287 00:26:31,625 --> 00:26:33,250 Ele pode dormir aqui. 288 00:26:33,333 --> 00:26:36,166 Tem tudo de que precisa em casa? 289 00:26:36,250 --> 00:26:38,083 Tenho, pai. Obrigado. 290 00:26:39,291 --> 00:26:43,250 Queria que tivesse motivo para estar feliz por mim também, mas… 291 00:26:43,916 --> 00:26:45,875 Estou muito feliz, filho. 292 00:26:45,958 --> 00:26:48,875 A vida nem sempre sai como queremos. 293 00:26:48,958 --> 00:26:51,750 Se esse é o caminho pelo qual a vida nos levou, 294 00:26:51,833 --> 00:26:54,333 vamos torná-lo o mais bonito que pudermos. 295 00:26:59,333 --> 00:27:00,958 Vamos convidar o Sr. Hamdi? 296 00:27:01,458 --> 00:27:04,250 Afinal, ele ajudou muito você. 297 00:27:05,041 --> 00:27:06,625 Enviaremos um telegrama. 298 00:27:07,291 --> 00:27:08,625 Pensei a respeito. 299 00:27:08,708 --> 00:27:10,166 Claro que lhe sou grato, 300 00:27:10,250 --> 00:27:12,375 mas seria difícil ele vir para cá. 301 00:27:12,458 --> 00:27:15,500 E ele se sentiria na obrigação, pois ele é assim. 302 00:27:16,000 --> 00:27:17,291 Teria que fechar a loja. 303 00:27:17,791 --> 00:27:20,250 E compraria um presente para Asiye. 304 00:27:20,333 --> 00:27:23,291 Ele teria dificuldades financeiras e emocionais. 305 00:27:24,083 --> 00:27:25,250 Tem razão. 306 00:27:25,750 --> 00:27:29,208 Casamentos podem ser inconvenientes nesse sentido. 307 00:27:30,291 --> 00:27:33,291 Asiye e eu o visitaremos depois do casamento. 308 00:27:33,375 --> 00:27:36,041 Levaremos um presente para que não fique chateado. 309 00:27:42,041 --> 00:27:45,291 - Ziya! - Sim, pai? 310 00:27:45,791 --> 00:27:48,416 Vou lhe perguntar só uma vez. 311 00:27:50,416 --> 00:27:53,875 Causou desgraça a alguém em Istambul? 312 00:27:57,125 --> 00:27:58,125 Não entendi. 313 00:28:00,250 --> 00:28:01,500 Entendeu, sim, Ziya. 314 00:28:06,708 --> 00:28:08,916 Se aconteceu, eu vou te proteger. 315 00:28:09,750 --> 00:28:11,916 Você é meu filho, haja o que houver. 316 00:28:12,000 --> 00:28:14,041 Você é tudo para mim. 317 00:28:14,125 --> 00:28:15,833 Mas me responda. 318 00:28:17,500 --> 00:28:19,000 Causou a morte de alguém? 319 00:28:22,083 --> 00:28:23,166 Pense nisso… 320 00:28:25,458 --> 00:28:26,791 e diga que não. 321 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 Diga que não. 322 00:28:36,291 --> 00:28:37,625 Diga que não, Ziya. 323 00:28:38,958 --> 00:28:39,958 Não. 324 00:28:49,500 --> 00:28:51,250 Não falarei mais nisso. 325 00:29:12,416 --> 00:29:14,833 Cafer, quem é? 326 00:29:15,541 --> 00:29:18,333 São os cavaleiros, vovó! 327 00:29:19,625 --> 00:29:23,208 - Para onde estão indo? - Pra sua casa, vovó. 328 00:29:27,375 --> 00:29:28,916 Ihsan! 329 00:29:29,500 --> 00:29:31,416 Esma! 330 00:29:35,500 --> 00:29:37,000 Espere, não! 331 00:30:17,333 --> 00:30:19,500 Esma! 332 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 Esma! 333 00:30:28,750 --> 00:30:30,333 Você está morta? 334 00:30:31,083 --> 00:30:35,208 Diga alguma coisa! Esma! 335 00:30:40,083 --> 00:30:43,125 Esma! 336 00:30:55,541 --> 00:30:58,791 Você está morta? Diga alguma coisa! 337 00:30:59,291 --> 00:31:01,375 Esma! 338 00:31:49,416 --> 00:31:51,458 A honra de vocês foi restaurada? 339 00:31:55,375 --> 00:31:56,208 Eu vou voltar. 340 00:32:00,125 --> 00:32:02,291 Se algo acontecer à vovó ou ao bebê… 341 00:32:06,041 --> 00:32:07,500 eu mato todos vocês. 342 00:32:08,291 --> 00:32:10,458 Se encostarem em um fio de cabelo deles, 343 00:32:11,208 --> 00:32:13,541 eu acabo com vocês, um a um, 344 00:32:14,041 --> 00:32:16,666 e não vai sobrar ninguém. 345 00:32:18,250 --> 00:32:20,041 Vou queimar suas casas. 346 00:32:20,708 --> 00:32:24,666 Vou atrás de vocês mesmo que fujam para o Inferno! 347 00:32:27,416 --> 00:32:29,083 Agora enterrem seus mortos. 348 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 Cafer. 349 00:32:50,875 --> 00:32:53,916 A vovó e o bebê. Cuide deles. 350 00:32:54,000 --> 00:32:57,208 Obrigado, tio. 351 00:33:08,166 --> 00:33:09,458 - Vovó. - Sim? 352 00:33:09,541 --> 00:33:10,833 Eu vou voltar. 353 00:33:12,833 --> 00:33:14,000 Com a Esma. 354 00:33:14,083 --> 00:33:16,458 O que está dizendo, Ihsan? Ficou louco? 355 00:33:17,250 --> 00:33:18,458 Aonde você vai? 356 00:34:42,583 --> 00:34:47,500 Traga a henna, mamãe 357 00:34:47,583 --> 00:34:52,666 Traga a henna, mamãe 358 00:34:52,750 --> 00:34:57,750 Ponha o dedo nela, mamãe 359 00:34:57,833 --> 00:35:02,708 Ponha o dedo nela, mamãe 360 00:35:02,791 --> 00:35:07,833 Sou apenas uma convidada esta noite 361 00:35:07,916 --> 00:35:13,041 Sou apenas uma convidada esta noite 362 00:35:13,125 --> 00:35:18,041 Me faça dormir no seu colo, mamãe 363 00:35:18,125 --> 00:35:23,000 Me faça dormir no seu colo, mamãe 364 00:35:23,583 --> 00:35:26,625 - Agora é a sua vez. - Exatamente. Assim espero. 365 00:35:28,333 --> 00:35:32,958 Cabelo descoberto, pés descalços 366 00:35:33,583 --> 00:35:37,875 Peguei a estrada em um dia de inverno 367 00:37:33,875 --> 00:37:34,875 Olhe. 368 00:37:36,958 --> 00:37:38,500 Tudo é branco. 369 00:37:40,916 --> 00:37:42,041 Como você. 370 00:37:43,666 --> 00:37:44,541 Inocente. 371 00:37:46,000 --> 00:37:47,750 Não termina assim, meu amor. 372 00:37:48,583 --> 00:37:49,583 Espere por mim. 373 00:37:50,250 --> 00:37:51,625 Eu vou voltar. 374 00:37:53,375 --> 00:37:54,375 Espere por mim. 375 00:37:55,208 --> 00:37:56,208 Espere. 376 00:38:18,500 --> 00:38:19,791 Telegrama, senhor. 377 00:38:19,875 --> 00:38:22,083 "Meu bom amigo, meu irmão Ihsan." 378 00:38:22,166 --> 00:38:23,333 Quem era? 379 00:39:33,125 --> 00:39:34,916 Vamos! Andem! 380 00:39:35,000 --> 00:39:37,583 - Vamos! - Fiquem juntos! 381 00:39:37,666 --> 00:39:39,708 No ritmo. Começamos agora. 382 00:39:39,791 --> 00:39:41,125 Poupem suas forças! 383 00:39:41,625 --> 00:39:43,666 Um dá força ao outro. 384 00:39:43,750 --> 00:39:44,916 - Vamos! - Puxem! 385 00:39:45,000 --> 00:39:47,166 - Vamos! - Ajudem-se uns aos outros! 386 00:39:47,666 --> 00:39:49,333 - Vamos! - Por aqui! 387 00:39:49,416 --> 00:39:52,000 - Vamos! - Andando! 388 00:39:52,500 --> 00:39:54,125 Vocês não vão passar fome! 389 00:39:54,708 --> 00:39:55,708 Vamos! 390 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 Amigos leais e convidados queridos, 391 00:40:30,083 --> 00:40:31,875 obrigado mais uma vez 392 00:40:32,375 --> 00:40:34,458 por nos honrarem com sua presença 393 00:40:34,541 --> 00:40:36,208 na nossa noite mais feliz. 394 00:40:36,291 --> 00:40:39,416 Aos dois presentes sagrados que a vida me deu, 395 00:40:39,500 --> 00:40:40,833 meu filho Ziya 396 00:40:40,916 --> 00:40:42,083 e minha filha… 397 00:40:42,791 --> 00:40:45,583 nossa filha Asiye, 398 00:40:45,666 --> 00:40:48,458 desejo felicidade e prosperidade pra vida toda. 399 00:40:48,541 --> 00:40:50,083 - Amém. - Amém. 400 00:40:50,958 --> 00:40:52,625 E que minha esposa descanse em paz. 401 00:40:52,708 --> 00:40:54,000 Descanse em paz. 402 00:40:54,083 --> 00:40:58,583 Ela está nos observando do Céu esta noite. 403 00:40:58,666 --> 00:40:59,916 Se Deus quiser. 404 00:41:01,000 --> 00:41:04,333 Sr. Husnu, queremos ouvi-lo, por favor. 405 00:41:04,416 --> 00:41:07,708 As noivas devem ser tímidas, mas você não. 406 00:41:07,791 --> 00:41:09,375 O que devo dizer, senhor? 407 00:41:11,791 --> 00:41:13,750 Que envelheçam juntos. 408 00:41:13,833 --> 00:41:15,250 Que sejam felizes. 409 00:41:15,333 --> 00:41:16,333 Amém. 410 00:41:19,875 --> 00:41:20,708 Mãe. 411 00:41:20,791 --> 00:41:23,125 Demos tudo o que pudemos a eles. 412 00:41:23,208 --> 00:41:25,333 Que Deus faça o resto. 413 00:41:25,416 --> 00:41:27,208 Amém. 414 00:41:27,291 --> 00:41:29,833 Vamos, Ziya! 415 00:41:36,125 --> 00:41:37,125 Eu 416 00:41:38,208 --> 00:41:40,375 prefiro que a Asiye fale primeiro. 417 00:41:41,541 --> 00:41:45,291 A primeira e a última palavras sempre serão dela. 418 00:41:45,875 --> 00:41:47,250 Prossiga, Sr. Ziya. 419 00:41:47,333 --> 00:41:51,250 Sr. Ziya, está nos deixando mal com as senhoras. 420 00:41:51,333 --> 00:41:53,041 Cale a boca, pateta. 421 00:41:54,708 --> 00:41:57,583 Vocês querem saber por que abandonei a faculdade 422 00:41:58,375 --> 00:42:02,666 e por que tomamos essa decisão repentina. 423 00:42:03,333 --> 00:42:05,750 Quando minha mãe deixou este mundo, 424 00:42:06,500 --> 00:42:08,416 ela nos confiou um ao outro. 425 00:42:09,250 --> 00:42:12,208 Mas foi antes, muito antes, 426 00:42:13,500 --> 00:42:15,125 que eu me dei conta. 427 00:42:15,208 --> 00:42:18,875 No momento em que minha esposa Asiye pôs os pés nesta casa, 428 00:42:20,708 --> 00:42:23,083 vi que seria a minha menina dos olhos. 429 00:42:25,708 --> 00:42:29,250 Logo depois que decidi ser médico e parti, 430 00:42:29,333 --> 00:42:32,625 percebi que nada seria como antes. 431 00:42:33,708 --> 00:42:37,041 A vida à qual eu estava acostumado e amava estava aqui, 432 00:42:37,833 --> 00:42:40,833 e eu a abandonei para perseguir minha ambição. 433 00:42:42,875 --> 00:42:44,166 Confesso! 434 00:42:46,166 --> 00:42:47,291 Eu estava com medo. 435 00:42:49,833 --> 00:42:50,833 De perder Asiye. 436 00:42:53,541 --> 00:42:57,833 Da incerteza e da escuridão do futuro que me esperava. 437 00:42:57,916 --> 00:43:00,208 Mas nosso amor prevaleceu. 438 00:43:02,333 --> 00:43:06,083 Então, eu juro aqui, diante de todos vocês, 439 00:43:06,166 --> 00:43:09,875 que sempre vou valorizar e proteger a Asiye. 440 00:43:12,375 --> 00:43:15,083 Gulumser, depressa, faça um café forte. 441 00:43:15,583 --> 00:43:18,250 E peça para alguém tirar a bebida dele. 442 00:43:24,166 --> 00:43:29,750 Acho que você já falou o suficiente por ora, filho. 443 00:43:29,833 --> 00:43:31,166 Já está na hora 444 00:43:31,250 --> 00:43:36,041 de nossa linda Asiye cantar umas canções com sua voz cristalina 445 00:43:36,125 --> 00:43:37,833 e tocar seu alaúde. 446 00:43:37,916 --> 00:43:39,500 O que você acha? 447 00:43:39,583 --> 00:43:40,875 A rosa da vovó! 448 00:43:41,833 --> 00:43:43,791 Não, vó. Vou me empolgar demais. 449 00:43:43,875 --> 00:43:46,625 Verá a verdadeira empolgação na cama à noite. 450 00:43:46,708 --> 00:43:49,916 Meu Deus. Tudo bem, então. 451 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Então, vamos lá. 452 00:44:20,208 --> 00:44:25,958 Você é o mestre 453 00:44:26,625 --> 00:44:32,916 Do meu corpo 454 00:44:33,916 --> 00:44:39,166 Você é o mestre 455 00:44:40,041 --> 00:44:46,250 Do meu corpo 456 00:44:47,500 --> 00:44:52,875 Você é o remédio, senhor 457 00:44:53,416 --> 00:45:00,416 Para a minha doença 458 00:45:01,000 --> 00:45:06,375 Você é o remédio, senhor 459 00:45:07,125 --> 00:45:13,208 Para a minha doença 460 00:45:18,208 --> 00:45:19,500 Parabéns. 461 00:45:19,583 --> 00:45:22,083 - Que envelheçam juntos, filho. - Certo. 462 00:45:22,166 --> 00:45:25,375 - Parabéns, meu filho. - Sejam bons um para o outro. 463 00:45:25,458 --> 00:45:26,625 Boa viagem. 464 00:45:27,958 --> 00:45:30,625 - Certo. - Sigam devagar e com cuidado. 465 00:45:30,708 --> 00:45:32,791 Tchau! Boa sorte! 466 00:45:57,750 --> 00:45:59,708 - Deixa eu fazer isso. - Claro. 467 00:46:09,750 --> 00:46:11,291 - Entre. - Não! 468 00:46:49,083 --> 00:46:51,208 - Ziya… - Minha querida. 469 00:46:52,583 --> 00:46:53,708 Ziya, espere. 470 00:46:55,500 --> 00:46:57,541 Ziya, espere. 471 00:46:58,791 --> 00:47:01,750 Tem que fazer a ablação e a oração antes. 472 00:47:01,833 --> 00:47:02,833 O quê? 473 00:47:05,125 --> 00:47:06,625 Eu prometi à vovó. 474 00:47:07,333 --> 00:47:09,791 Tem que fazer a ablação e a oração antes. 475 00:47:10,416 --> 00:47:12,916 Ziya! Por favor. 476 00:47:13,708 --> 00:47:15,208 Eu também farei a oração. 477 00:47:17,875 --> 00:47:18,875 Vamos, Ziya. 478 00:47:32,291 --> 00:47:33,416 Não saia daí. 479 00:47:34,125 --> 00:47:35,708 Aonde eu iria, bobo? 480 00:49:07,791 --> 00:49:08,791 Asiye. 481 00:49:09,541 --> 00:49:10,541 Onde você está? 482 00:49:13,708 --> 00:49:14,875 Pare de brincar. 483 00:49:21,125 --> 00:49:22,125 Asiye. 484 00:49:30,750 --> 00:49:31,916 Onde você está? 485 00:53:38,166 --> 00:53:43,166 Legendas: Cynthia C. Soibelman