1 00:00:10,250 --> 00:00:11,250 Хто ти? 2 00:00:12,291 --> 00:00:13,375 Хто ти? 3 00:00:22,791 --> 00:00:25,375 Кажи. Хто ти? 4 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 Хто ти? 5 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Говори. 6 00:01:32,958 --> 00:01:33,958 Бабусю? 7 00:01:38,416 --> 00:01:39,416 Бабусю? 8 00:01:42,333 --> 00:01:44,750 -Бабусю? -Га? Ой. 9 00:01:45,333 --> 00:01:47,625 Виходь, дівчинко. Виходь. 10 00:01:49,416 --> 00:01:50,250 Там хтось був? 11 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 Там. Ні. 12 00:01:53,041 --> 00:01:56,333 Мабуть, Джафер заходить і виходить. Не знаю. 13 00:01:59,416 --> 00:02:01,166 Не знаю, як нам так далі. 14 00:02:01,250 --> 00:02:04,791 Я чекаю смерті за кожним рогом, у кожному шумі. 15 00:02:04,875 --> 00:02:06,125 Не кажи так. 16 00:02:06,625 --> 00:02:09,875 Ти вагітна. Тому ти така стривожена. 17 00:02:09,958 --> 00:02:13,916 Ти нервуєшся, бо скоро народжувати. 18 00:02:14,583 --> 00:02:15,916 Не хвилюйся. 19 00:02:16,666 --> 00:02:19,708 Вони не повернуться. Вони не знають, що ти тут. 20 00:02:20,416 --> 00:02:23,166 Не хвилюйся, люба. Не хвилюйся. 21 00:02:23,666 --> 00:02:25,458 Нічого не станеться. 22 00:02:25,541 --> 00:02:28,208 Ти народиш здорову дитину, і все. 23 00:02:28,291 --> 00:02:30,083 Накриймо стіл 24 00:02:30,166 --> 00:02:32,000 і поїмо трохи. 25 00:02:34,958 --> 00:02:37,125 -Будинок охолонув? -Трохи. 26 00:02:37,208 --> 00:02:38,583 Кинь колоду. 27 00:02:39,208 --> 00:02:41,208 Не до ранку. Лишилося тільки дві. 28 00:02:41,291 --> 00:02:44,541 Я піду після вечері і зберу трохи. 29 00:02:44,625 --> 00:02:46,791 Бабусю, не варто виходити вночі. 30 00:02:47,500 --> 00:02:50,041 Для мене завжди ніч. Скажеш таке. 31 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Дай-но дещо скажу. 32 00:02:53,083 --> 00:02:55,208 Коли я була молодою і ще бачила, 33 00:02:55,708 --> 00:02:58,583 я могла носити більше за віслюків, 34 00:02:58,666 --> 00:03:00,625 і всі були вражені. 35 00:03:00,708 --> 00:03:03,583 О, Сехер, скільки ж тобі років стало. 36 00:03:04,375 --> 00:03:06,375 Нині можу нести хіба кілька колод. 37 00:03:06,458 --> 00:03:08,458 Старість — це жахливо. 38 00:03:08,958 --> 00:03:11,833 Послухай, лампи на підлозі біля плити? 39 00:03:11,916 --> 00:03:14,833 -Так. -Добре. Обережно, дівчинко. 40 00:03:14,916 --> 00:03:17,000 Не роби помилку і не піднімай їх. 41 00:03:17,083 --> 00:03:19,458 Хай думають, що це вогонь у печі. 42 00:03:21,500 --> 00:03:24,958 Якби ж було трохи м'яса, щоб нагодувати тебе. 43 00:03:25,708 --> 00:03:27,333 Ти носиш життя. Мусиш їсти. 44 00:03:27,416 --> 00:03:29,541 Якби ж моє життя закінчилося. 45 00:03:29,625 --> 00:03:32,791 Дівчинко, я тобі дам! Не доведи боже. 46 00:03:50,125 --> 00:03:55,708 СТВОРІННЯ 47 00:03:59,250 --> 00:04:02,958 «МЕНЕ ЗВАЛИ ІХСАН». 48 00:04:50,375 --> 00:04:52,000 Бабусю, звідки це? 49 00:04:53,000 --> 00:04:54,166 Це ж кролик, так? 50 00:04:54,666 --> 00:04:56,375 Я відчула його вухо. 51 00:04:56,458 --> 00:05:00,000 Якийсь мисливець залишив його, щоб зробити добру справу. 52 00:05:00,958 --> 00:05:03,291 Хоча селяни б цього не зробили. 53 00:05:03,791 --> 00:05:06,583 А Джафер не зловив би кролика. 54 00:05:07,250 --> 00:05:09,916 Зробімо з нього чуламу. 55 00:05:49,500 --> 00:05:50,875 Бабусю, заходь. 56 00:06:01,833 --> 00:06:06,375 -Якби не вагітність, я б чекала ночі… -Дівчинко. Припини. 57 00:06:06,458 --> 00:06:08,041 Я додаю тобі клопоту. 58 00:07:45,541 --> 00:07:49,625 З'їж яйце. Тоді я подою козу і дам тобі молока. 59 00:08:02,000 --> 00:08:04,875 Бабусю, я не Джафер. 60 00:08:06,750 --> 00:08:07,750 Я знаю. 61 00:08:12,083 --> 00:08:13,166 Через дівчину тут? 62 00:08:18,375 --> 00:08:19,250 Ні. 63 00:08:20,166 --> 00:08:22,958 -Присягнися. -Присягаюся. 64 00:08:26,833 --> 00:08:28,791 Я не заподію вам зла. 65 00:08:30,791 --> 00:08:32,750 Я просто волоцюга, бабусю. 66 00:08:33,875 --> 00:08:35,833 Хто ти? Назви своє ім'я. 67 00:08:42,458 --> 00:08:43,500 Мене звали 68 00:08:44,958 --> 00:08:46,333 Іхсан. 69 00:08:48,708 --> 00:08:50,291 Я не знаю, хто я тепер. 70 00:08:50,958 --> 00:08:52,958 -Дай торкнутися лиця. -Не треба. 71 00:08:53,958 --> 00:08:56,083 Інакше я тебе не побачу. Іди сюди. 72 00:08:56,166 --> 00:08:57,416 Краще мене не бачити. 73 00:08:58,291 --> 00:09:00,541 Не дивись на мене. Не торкайся мене. 74 00:09:01,958 --> 00:09:04,541 Ти хворий? Це через епідемію? 75 00:09:04,625 --> 00:09:07,166 Ні, це інше. 76 00:09:12,583 --> 00:09:13,666 Просто я огидний. 77 00:09:15,625 --> 00:09:16,625 То й що? 78 00:09:17,458 --> 00:09:19,750 Я ж не шукаю собі красеня-чоловіка. 79 00:09:21,833 --> 00:09:24,833 Іди сюди. Ходи. 80 00:09:38,750 --> 00:09:40,375 Хто це зробив із тобою? 81 00:09:43,041 --> 00:09:44,875 Хто це зробив? 82 00:09:46,833 --> 00:09:50,958 Я не питатиму, чи ти народився таким, чи став таким. 83 00:09:53,625 --> 00:09:57,833 Я бачу лише твої сльози. 84 00:09:58,958 --> 00:10:00,375 Це все, що я знаю. 85 00:10:04,541 --> 00:10:07,208 Мої очі не бачать твого обличчя, 86 00:10:08,250 --> 00:10:10,166 але моє серце бачить твоє серце. 87 00:10:12,916 --> 00:10:14,625 І цього досить моєму серцю. 88 00:10:26,083 --> 00:10:28,166 Звідки ти прийшов? Куди прямуєш? 89 00:10:29,666 --> 00:10:30,666 Нікуди. 90 00:10:32,500 --> 00:10:34,291 Я нізвідки та нікуди не йду. 91 00:10:35,125 --> 00:10:37,250 Нікуди — це бездонна криниця. 92 00:10:38,500 --> 00:10:40,291 Цьому немає кінця. 93 00:10:42,916 --> 00:10:45,625 Залишся з нами на якийсь час. Відпочинь. 94 00:11:06,041 --> 00:11:09,458 Бабусю Сехер, у тебе є хліб? 95 00:11:09,958 --> 00:11:10,875 Так. 96 00:11:11,583 --> 00:11:13,166 Стій там! 97 00:11:18,000 --> 00:11:21,083 Так. Молодець, Джафере. Отак. 98 00:11:21,166 --> 00:11:23,458 Не підходь до будинку. Просто кричи. 99 00:11:23,541 --> 00:11:27,250 Так. Я зараз вийду. Відведеш мене до сусіда. 100 00:11:28,583 --> 00:11:29,666 Так. 101 00:11:30,833 --> 00:11:33,166 Бабусю, я біля дивана. 102 00:11:33,250 --> 00:11:34,625 Ось. Я зробила хліб. 103 00:11:36,500 --> 00:11:37,375 -Бабусю. -Так? 104 00:11:38,166 --> 00:11:40,958 А якщо цей волоцюга комусь розповість? 105 00:11:41,041 --> 00:11:42,750 А якщо хтось бачив його? 106 00:11:42,833 --> 00:11:44,166 Хто він? Що робити? 107 00:11:44,250 --> 00:11:45,833 Усе буде добре. 108 00:11:59,041 --> 00:12:02,916 Я піду навідаюся до сусідів, дівчинко. 109 00:12:03,000 --> 00:12:05,291 З'явлюся. Щоб вони про мене не питали. 110 00:12:05,375 --> 00:12:07,750 -Навіщо це? -Та годі. 111 00:12:07,833 --> 00:12:09,666 Залишивши мене тут із ним… 112 00:12:10,333 --> 00:12:12,083 Гаразд. 113 00:12:21,666 --> 00:12:23,666 Ось. Візьми. 114 00:12:24,708 --> 00:12:26,708 -На. -Куди відвести тебе, бабусю? 115 00:12:27,333 --> 00:12:31,541 Спершу підемо до Сафіє, а потім до Гатідже. 116 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 Ходімо. Давай. 117 00:12:33,958 --> 00:12:36,041 Не біжи! Повільно! 118 00:12:36,541 --> 00:12:37,791 Не біжи. Повільно. 119 00:13:04,083 --> 00:13:04,916 Есмо. 120 00:13:07,333 --> 00:13:08,291 Не бійся мене. 121 00:13:09,375 --> 00:13:11,708 Я не боюся. Усе гаразд. 122 00:13:14,583 --> 00:13:16,208 Можеш закрити дірку. 123 00:13:17,666 --> 00:13:19,291 Ні, все гаразд. 124 00:13:26,083 --> 00:13:27,333 Від кого ти ховаєшся? 125 00:13:27,833 --> 00:13:28,833 Від усіх. 126 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 Від кожного. 127 00:13:31,833 --> 00:13:33,833 -А ти? -Я теж. 128 00:13:35,416 --> 00:13:36,416 Від усіх. 129 00:13:37,416 --> 00:13:38,416 Від кожного. 130 00:13:40,291 --> 00:13:41,291 -Чому? -Чому? 131 00:13:43,916 --> 00:13:45,916 Ти бачив мене крізь це? 132 00:13:50,750 --> 00:13:51,583 Так. 133 00:13:53,583 --> 00:13:55,708 Я не хотіла цю дитину. 134 00:13:55,791 --> 00:13:57,791 Я не розпусниця. Мій кузен змусив… 135 00:13:57,875 --> 00:14:00,625 Він одружений. Сказав, що вб'є, якщо я розкажу. 136 00:14:00,708 --> 00:14:04,625 Коли живіт почав рости, вони сказали, що я притиснула їх до стіни 137 00:14:04,708 --> 00:14:05,791 і побили мене. 138 00:14:05,875 --> 00:14:07,041 Мені не повірили. 139 00:14:07,125 --> 00:14:09,666 Мене хотіли вбити. Мама допомогла втекти. 140 00:14:09,750 --> 00:14:13,208 Я знала її бабусю Сехер. Вона далека родичка. 141 00:14:13,291 --> 00:14:16,250 Мої брати, тато, дядько хочуть мене вбити. 142 00:14:16,333 --> 00:14:19,041 Вони мене шукають. І сюди приходили й питали. 143 00:14:19,125 --> 00:14:20,708 Я чула їх з-під цього. 144 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 Якби не це місце, мене б… 145 00:14:25,416 --> 00:14:27,166 Бабуся пустила чутки. 146 00:14:27,666 --> 00:14:31,458 Сказала, що я повія в Стамбулі, і вони мають припинити шукати. 147 00:14:32,041 --> 00:14:34,500 Вона мала це сказати, щоб захистити мене. 148 00:14:35,000 --> 00:14:38,208 Отже, моє ім'я, моя репутація, я сама… 149 00:14:38,708 --> 00:14:40,125 Заплямовані. 150 00:14:43,083 --> 00:14:44,583 -Есмо? -Що? 151 00:14:45,083 --> 00:14:46,541 Це не ти заплямована. 152 00:14:46,625 --> 00:14:49,041 А як інакше? Я заплямована. 153 00:14:49,125 --> 00:14:50,125 Ні. 154 00:14:50,916 --> 00:14:54,791 Це брехня боягузливих змій. 155 00:14:55,291 --> 00:15:00,333 Не вір їм. Те, що вони зробили, заплямувало їх, а не тебе. 156 00:15:02,250 --> 00:15:05,958 Схоже, ти й сам пройшов через це. Правда? 157 00:15:07,041 --> 00:15:09,333 Не зважай на мене. Я заговорила тебе. 158 00:15:09,833 --> 00:15:12,000 Я давно ні з ким не розмовляла… 159 00:15:13,000 --> 00:15:14,041 Я ходив до школи. 160 00:15:16,125 --> 00:15:17,333 Ходив, але… 161 00:15:19,333 --> 00:15:21,041 це нікому не допомогло. 162 00:15:25,791 --> 00:15:27,458 Мені подарувало гарний день. 163 00:15:35,833 --> 00:15:38,250 Комір не зависокий, Хавво? 164 00:15:38,333 --> 00:15:40,041 На ній будуть перли, мамо. 165 00:15:40,125 --> 00:15:43,416 -Щоб їх було видно. -Припини, дівчинко. Це непристойно. 166 00:15:43,500 --> 00:15:46,333 Хто сказав, що я їх точно одягну? 167 00:15:46,833 --> 00:15:48,958 Прочитала по очах. 168 00:15:49,041 --> 00:15:51,708 Якби ж побачити ті славнозвісні перли… 169 00:15:51,791 --> 00:15:54,208 Я б відрізала комір відповідно. 170 00:15:54,291 --> 00:15:57,125 Ви всі такі безсоромні. 171 00:15:57,208 --> 00:15:59,291 Хавво, не ставай на їхній бік. 172 00:16:02,166 --> 00:16:05,541 Швачці може знадобиться. Передай через двері. 173 00:16:11,333 --> 00:16:14,416 Вони належали твоїй матері. Вони пасуватимуть Асіє. 174 00:16:15,666 --> 00:16:16,875 Дякую, батьку. 175 00:16:18,125 --> 00:16:19,166 Дякую. 176 00:16:20,583 --> 00:16:21,583 Дякуємо. 177 00:16:23,083 --> 00:16:24,083 Я віднесу їх. 178 00:16:31,583 --> 00:16:34,500 -Пані Хавво. -Я вас слухаю, пане Зіє. 179 00:16:34,583 --> 00:16:37,250 Батько передав, щоб ви подивилися завчасно. 180 00:16:44,958 --> 00:16:46,458 Чудово. 181 00:17:40,750 --> 00:17:43,958 Джафере, ти геть не в собі! Скільки можна ходити? 182 00:18:01,000 --> 00:18:02,083 Чекай. 183 00:18:22,750 --> 00:18:23,583 Дякую. 184 00:18:44,500 --> 00:18:48,333 Стільки днів минуло. Дозволь мені вже побачити твоє лице? 185 00:18:52,750 --> 00:18:54,958 Ти чула про квіти незабудки? 186 00:18:55,541 --> 00:18:56,541 Не чула. 187 00:18:57,791 --> 00:18:59,041 Так вони називаються? 188 00:19:01,083 --> 00:19:04,750 Мені ця назва не подобається. Це нагадує про розставання. 189 00:19:05,416 --> 00:19:06,416 Ти йдеш? 190 00:19:06,500 --> 00:19:08,375 Ні, річ не в тім. 191 00:19:08,458 --> 00:19:10,583 Я не проситиму показати обличчя. 192 00:19:13,375 --> 00:19:15,375 Тільки не йди. 193 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 Не піду. Не хвилюйся. 194 00:19:21,000 --> 00:19:23,041 Я оберу для тебе інші квіти. 195 00:19:24,166 --> 00:19:26,166 Квіти з приємною назвою, 196 00:19:26,750 --> 00:19:28,708 що нагадуватиме про возз'єднання. 197 00:19:51,708 --> 00:19:52,708 Дякую. 198 00:19:53,333 --> 00:19:54,875 Вони прекрасні. 199 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 Знаєш що? 200 00:19:59,625 --> 00:20:01,875 Навіть коли ти не приносиш квіти, 201 00:20:02,375 --> 00:20:05,250 я кілька днів відчуваю їхній запах. 202 00:20:06,875 --> 00:20:09,625 У мене метелики в животі. 203 00:20:11,166 --> 00:20:13,041 Я ніколи не знала кохання. 204 00:20:14,333 --> 00:20:17,125 Я чула про нього, але не відчувала. 205 00:20:17,875 --> 00:20:19,583 Це кохання? 206 00:20:20,083 --> 00:20:21,083 Усе ніби 207 00:20:21,166 --> 00:20:25,958 змінило назву, форму, смак, 208 00:20:26,625 --> 00:20:28,416 запах і колір 209 00:20:29,541 --> 00:20:31,291 відколи ти приїхав. 210 00:20:33,333 --> 00:20:35,541 Цей однокімнатний дім — тепер палац. 211 00:20:36,250 --> 00:20:37,916 Це вже не в'язниця. 212 00:20:38,875 --> 00:20:40,916 Раніше я боялася, а тепер ні. 213 00:20:41,541 --> 00:20:43,500 Тоді я плакала, тепер усміхаюся. 214 00:20:45,666 --> 00:20:47,875 Якщо кохання таке творить, 215 00:20:48,375 --> 00:20:50,166 я не відмовлюся від нього, 216 00:20:50,666 --> 00:20:52,833 байдуже, яке в тебе обличчя, Іхсане. 217 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 Ти… 218 00:20:57,666 --> 00:20:59,833 описуєш рай, Есмо. 219 00:21:02,708 --> 00:21:03,958 А я бачив пекло. 220 00:21:06,625 --> 00:21:09,666 Там, де палають душі, які ніколи не знали кохання. 221 00:21:13,541 --> 00:21:14,625 Тому 222 00:21:16,791 --> 00:21:18,125 не кидай мене. 223 00:21:19,333 --> 00:21:21,291 Ти — єдине, що в мене є. 224 00:21:52,125 --> 00:21:55,666 Бабусю, у мене відійшли води. Бабусю. 225 00:21:55,750 --> 00:21:58,750 Га? Так. Усе гаразд, дівчинко. 226 00:21:59,250 --> 00:22:01,958 Ми цього чекали. Не бійся. 227 00:22:02,041 --> 00:22:04,250 Ось. Не бійся. Ось. 228 00:22:04,333 --> 00:22:07,833 Дівчино, не кричи. Не кричи. 229 00:22:08,333 --> 00:22:11,500 Візьми торбинку і знімай труси. 230 00:22:11,583 --> 00:22:13,708 Біля плити є гаряча вода? 231 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 -Має бути теплою. -Навіть краще. 232 00:22:16,833 --> 00:22:19,458 Обережно, дівчинко. Не кричи. 233 00:22:19,541 --> 00:22:21,875 Ніхто не має почути. Боже, що робити? 234 00:22:23,208 --> 00:22:24,208 -Бабусю. -Так? 235 00:22:24,291 --> 00:22:26,375 -Впусти мене, швидко. -Гаразд. 236 00:22:27,083 --> 00:22:28,541 Ковдру поклади на підлогу. 237 00:22:31,958 --> 00:22:34,250 Есмо, ти захочеш кричати. 238 00:22:34,958 --> 00:22:37,250 Затисни в зубах. Дихай через ніс. 239 00:22:38,041 --> 00:22:41,333 Напружся, коли я скажу, і виштовхуй дитину. 240 00:22:42,666 --> 00:22:44,708 Не соромся, що я тут. 241 00:22:46,625 --> 00:22:48,166 Так. Ось. 242 00:22:53,958 --> 00:22:54,791 Тепер… 243 00:22:54,875 --> 00:22:58,166 Дихай. Вдих і видих. 244 00:22:58,250 --> 00:23:01,166 Напружся. Тужся. 245 00:23:01,250 --> 00:23:03,791 Тужся. Усе гаразд. Напружся. 246 00:23:04,833 --> 00:23:06,666 Тримай дихання. 247 00:23:06,750 --> 00:23:08,583 Тужся. 248 00:23:08,666 --> 00:23:11,666 -Тужся. -Давай, дівчинко. Прошу, тужся. 249 00:23:11,750 --> 00:23:13,000 Тепер тужся. 250 00:23:15,541 --> 00:23:18,625 Боже милостивий. 251 00:23:19,875 --> 00:23:20,708 Боже милий. 252 00:23:23,250 --> 00:23:25,750 Господи. Боже милий. 253 00:23:37,041 --> 00:23:38,875 Боже, дякую. 254 00:24:18,375 --> 00:24:19,916 Тихо, синку. 255 00:24:24,625 --> 00:24:27,416 Я теж сказала чоловікові. Я не раз це чула. 256 00:24:27,500 --> 00:24:31,041 Ми б знали, якби хтось народив. Ніхто тут навіть не вагітний. 257 00:24:31,125 --> 00:24:33,958 Вона, мабуть, ховає повію, яка втекла. 258 00:24:34,666 --> 00:24:37,041 Я вчора сказала Бекиру. Вони вже знають. 259 00:24:37,125 --> 00:24:40,458 Хай блудницю тягатимуть за пасма, щоб вона засвоїла урок. 260 00:24:46,666 --> 00:24:48,333 Тихо, синку. 261 00:24:49,500 --> 00:24:52,083 Це дитина. Він плакатиме, що б ми не робили. 262 00:24:52,833 --> 00:24:53,958 Що робити? 263 00:24:54,708 --> 00:24:56,916 Іхсане, хтось є надворі? 264 00:24:57,958 --> 00:25:01,083 Ні. Жінки були далеко. Вони його не чули. 265 00:25:08,166 --> 00:25:09,333 -Бабусю. -Так? 266 00:25:10,083 --> 00:25:11,666 З твого дозволу, 267 00:25:12,250 --> 00:25:15,250 і, звісно, якщо Есма погодиться, 268 00:25:15,916 --> 00:25:19,166 поклич імама, щоб він одружив нас. 269 00:25:30,833 --> 00:25:33,833 Джафере, відведи мене до будинку імама. 270 00:25:36,041 --> 00:25:37,583 Цього разу можеш бігти! 271 00:25:37,666 --> 00:25:39,125 -Бігти? -Так. 272 00:25:43,083 --> 00:25:45,000 Я поклала простирадла зверху. 273 00:25:45,083 --> 00:25:47,166 Візьмеш вранці 274 00:25:47,250 --> 00:25:49,708 і покладеш на ліжко, усе чисте. 275 00:25:52,875 --> 00:25:54,625 Ти змушуєш мене червоніти. 276 00:25:54,708 --> 00:25:55,833 Асіє. 277 00:26:01,458 --> 00:26:05,000 Якщо маєш питання про цю ніч, просто запитай мене, люба. 278 00:26:05,083 --> 00:26:07,041 -Ні. -Ой! Ви ще не… 279 00:26:07,125 --> 00:26:10,791 Бабусю! Я не в цьому сенсі. 280 00:26:12,083 --> 00:26:16,041 Не знаю. Ми розберемося. 281 00:26:16,791 --> 00:26:17,875 Гаразд. 282 00:26:19,583 --> 00:26:23,000 Асіє з мамою вирішать, кого запросити на ніч хни. 283 00:26:23,083 --> 00:26:26,041 Добре подумай, щоб ніхто не образився. 284 00:26:26,125 --> 00:26:28,625 Ми запросимо сюди якнайбільше людей. 285 00:26:29,125 --> 00:26:31,541 Запитаймо в Гюсню, кого б він запросив. 286 00:26:31,625 --> 00:26:33,250 Спатиме тут у шлюбну ніч. 287 00:26:33,333 --> 00:26:36,166 У тебе в будинку є все необхідне? 288 00:26:36,250 --> 00:26:38,083 Так, дякую, батьку. 289 00:26:39,291 --> 00:26:43,250 От би й у тебе було все для щастя, але… 290 00:26:43,916 --> 00:26:45,875 Я щасливий, синку. 291 00:26:45,958 --> 00:26:48,875 Життя не завжди таке, як ми хочемо. 292 00:26:48,958 --> 00:26:51,750 Якщо це шлях, по якому веде нас життя, 293 00:26:51,833 --> 00:26:54,333 ми зробимо його максимально прекрасним. 294 00:26:59,333 --> 00:27:00,958 Ми запросимо пана Гамді? 295 00:27:01,458 --> 00:27:04,250 Він тобі дуже допоміг врешті-решт. 296 00:27:05,041 --> 00:27:06,625 Можна надіслати телеграму. 297 00:27:07,291 --> 00:27:08,625 Я думав про це. 298 00:27:08,708 --> 00:27:10,166 Звісно, я вдячний йому, 299 00:27:10,250 --> 00:27:12,375 але йому буде важко приїхати сюди. 300 00:27:12,458 --> 00:27:15,500 І він почувався б зобов'язаним, бо він така людина. 301 00:27:16,000 --> 00:27:20,250 Його не буде в крамниці. І він точно купив би подарунок Асіє. 302 00:27:20,333 --> 00:27:23,291 Йому було б важко фінансово й емоційно. 303 00:27:24,083 --> 00:27:25,250 Твоя правда. 304 00:27:25,750 --> 00:27:29,208 Весілля не завжди зручні. 305 00:27:30,291 --> 00:27:33,291 Ми з Асіє відвідаємо його після весілля. 306 00:27:33,375 --> 00:27:36,041 Ми принесемо йому подарунок і все владнаємо. 307 00:27:42,041 --> 00:27:45,291 -Зіє? -Так, батьку? 308 00:27:45,791 --> 00:27:48,416 Я запитаю лише раз. 309 00:27:50,416 --> 00:27:53,875 Ти приніс руйнування комусь у Стамбулі? 310 00:27:57,125 --> 00:27:58,125 Я не розумію. 311 00:28:00,250 --> 00:28:01,500 Розумієш, Зіє. 312 00:28:06,708 --> 00:28:08,916 Якщо так, я тебе захищу. 313 00:28:09,750 --> 00:28:11,916 Ти моя дитина. 314 00:28:12,000 --> 00:28:14,041 Ти для мене все. 315 00:28:14,125 --> 00:28:15,833 Відповідай. 316 00:28:17,500 --> 00:28:19,000 Через тебе хтось помер? 317 00:28:22,083 --> 00:28:23,166 Подумай про це… 318 00:28:25,458 --> 00:28:26,791 і скажи «ні». 319 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 Скажи «ні». 320 00:28:36,291 --> 00:28:37,625 Скажи «ні», Зіє. 321 00:28:38,958 --> 00:28:39,958 Ні. 322 00:28:49,500 --> 00:28:51,291 Я більше про це не говоритиму. 323 00:29:12,416 --> 00:29:14,833 Джафере, хто це? 324 00:29:15,541 --> 00:29:18,333 Вершники! Це вершники, бабусю! 325 00:29:19,625 --> 00:29:23,208 -Куди вони прямують? -До твого дому, бабусю. 326 00:29:27,375 --> 00:29:28,916 Іхсане! 327 00:29:29,500 --> 00:29:31,416 Есмо! 328 00:29:35,500 --> 00:29:37,000 Чекай, ні. 329 00:30:17,333 --> 00:30:19,500 Есмо! 330 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 Есмо! 331 00:30:28,750 --> 00:30:30,333 Ти мертва? 332 00:30:31,083 --> 00:30:35,208 Скажи щось! Есмо! 333 00:30:40,083 --> 00:30:43,125 Есмо! 334 00:30:55,541 --> 00:30:58,791 Ти мертва? Скажи щось! 335 00:30:59,291 --> 00:31:01,375 Есмо! 336 00:31:49,416 --> 00:31:51,458 Ваша справедливість узяла гору? 337 00:31:55,375 --> 00:31:56,208 Я повернуся. 338 00:32:00,000 --> 00:32:02,416 Якщо щось станеться з бабусею чи дитиною… 339 00:32:06,041 --> 00:32:07,500 я вас усіх уб'ю. 340 00:32:08,250 --> 00:32:10,458 Якщо з них хоч волосина впаде, 341 00:32:11,208 --> 00:32:13,541 я всіх вас уб'ю, одного за одним, 342 00:32:14,041 --> 00:32:16,666 нікому не вижити. 343 00:32:18,250 --> 00:32:20,041 Я спалю ваші будинки. 344 00:32:20,708 --> 00:32:24,666 Я знайду вас навіть у пеклі! 345 00:32:27,416 --> 00:32:29,083 А тепер поховайте мертвих. 346 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 Джафере. 347 00:32:50,875 --> 00:32:53,916 Бабуся і дитина. Подбай про них. 348 00:32:54,000 --> 00:32:57,208 Дякую, дядьку. Дякую. 349 00:33:08,166 --> 00:33:09,458 -Бабусю. -Так? 350 00:33:09,541 --> 00:33:10,833 Я повернуся. 351 00:33:12,833 --> 00:33:14,000 З Есмою. 352 00:33:14,083 --> 00:33:16,458 Що ти кажеш, Іхсане? Ти збожеволів? 353 00:33:17,250 --> 00:33:18,458 Ти куди? 354 00:34:42,583 --> 00:34:47,500 Принеси хну, мамо 355 00:34:47,583 --> 00:34:52,666 Принеси хну, мамо 356 00:34:52,750 --> 00:34:57,750 Занур палець, мамо 357 00:34:57,833 --> 00:35:02,708 Занур палець, мамо 358 00:35:02,791 --> 00:35:07,833 Я сьогодні лише гостя 359 00:35:07,916 --> 00:35:13,041 Я сьогодні лише гостя 360 00:35:13,125 --> 00:35:18,041 Вклади мене спати в себе на грудях, мамо 361 00:35:18,125 --> 00:35:23,000 Вклади мене спати в себе на грудях, мамо 362 00:35:23,583 --> 00:35:26,625 -Тепер твоя черга. -Саме так. Сподіваюся. 363 00:35:28,333 --> 00:35:32,958 Волосся відкрите, ноги босі 364 00:35:33,583 --> 00:35:37,875 Я вирушила в путь у зимовий день 365 00:37:33,875 --> 00:37:34,875 Дивись. 366 00:37:36,958 --> 00:37:38,500 Усе біле. 367 00:37:40,916 --> 00:37:42,041 Як ти. 368 00:37:43,666 --> 00:37:44,541 Невинне. 369 00:37:46,000 --> 00:37:47,750 Це не кінець, кохана. 370 00:37:48,583 --> 00:37:49,583 Чекай на мене. 371 00:37:50,250 --> 00:37:51,625 Я повернуся. 372 00:37:53,375 --> 00:37:54,375 Чекай на мене. 373 00:37:55,208 --> 00:37:56,208 Лиш зачекай. 374 00:38:18,500 --> 00:38:19,791 Вам телеграма. 375 00:38:19,875 --> 00:38:22,083 Мій добрий друже, мій брате Іхсане. 376 00:38:22,166 --> 00:38:23,333 Хто це був? 377 00:39:33,125 --> 00:39:34,916 Давайте! 378 00:39:35,000 --> 00:39:37,583 -Ну ж бо! -Тримайтеся разом! 379 00:39:37,666 --> 00:39:39,708 Тримайте темп. Це тільки початок. 380 00:39:39,791 --> 00:39:41,125 Бережіть сили! 381 00:39:41,625 --> 00:39:43,666 Підтримуйте один одного. 382 00:39:43,750 --> 00:39:44,916 -Давайте! -Тягніть! 383 00:39:45,000 --> 00:39:47,166 -Давайте! -Допомагайте один одному! 384 00:39:47,666 --> 00:39:49,333 -Ну ж бо! -Сюди! 385 00:39:49,416 --> 00:39:52,000 -Давайте! -Давайте! 386 00:39:52,500 --> 00:39:54,125 Ми не дамо вам зголодніти! 387 00:39:54,708 --> 00:39:55,708 Ну ж бо! 388 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 Вірні друзі та шановні гості, 389 00:40:30,083 --> 00:40:31,875 ще раз дякую, 390 00:40:32,375 --> 00:40:34,458 що вшанували нас своєю присутністю 391 00:40:34,541 --> 00:40:36,208 у нашу найщасливішу ніч. 392 00:40:36,291 --> 00:40:39,416 За два священні дари мого життя: 393 00:40:39,500 --> 00:40:40,833 за сина Зію 394 00:40:40,916 --> 00:40:42,083 і мою доньку… 395 00:40:42,791 --> 00:40:45,583 нашу доньку Асіє, 396 00:40:45,666 --> 00:40:48,458 бажаю вам щастя й процвітання. 397 00:40:48,541 --> 00:40:50,083 -Амінь. -Амінь. 398 00:40:50,958 --> 00:40:54,000 -І хай дружина спочиває з миром. -Земля їй пухом. 399 00:40:54,083 --> 00:40:58,583 Якщо Божа воля, вона сьогодні дивиться на нас з небес. 400 00:40:58,666 --> 00:40:59,916 Якщо Божа воля. 401 00:41:01,000 --> 00:41:04,333 Гюсню, прошу і тебе сказати. 402 00:41:04,416 --> 00:41:07,708 Наречені мають бути сором'язливими, але не ти. 403 00:41:07,791 --> 00:41:09,375 Не знаю, що сказати. 404 00:41:11,791 --> 00:41:13,750 Хай вони старіють разом. 405 00:41:13,833 --> 00:41:15,250 Хай щастя їм буде. 406 00:41:15,333 --> 00:41:16,333 Амінь. 407 00:41:19,875 --> 00:41:20,708 Мамо. 408 00:41:20,791 --> 00:41:23,125 Ми дали їм усе, що могли. 409 00:41:23,208 --> 00:41:25,333 Нехай Господь зробить решту. 410 00:41:25,416 --> 00:41:27,208 Амінь. 411 00:41:27,291 --> 00:41:29,833 Ну ж бо, Зіє! 412 00:41:36,125 --> 00:41:37,125 Краще, 413 00:41:38,208 --> 00:41:40,375 нехай Асіє говорить першою. 414 00:41:41,541 --> 00:41:45,291 Відтепер я завжди дозволятиму їй казати перше і останнє слово. 415 00:41:45,875 --> 00:41:47,250 Прошу, кажи, пане Зіє. 416 00:41:47,333 --> 00:41:51,250 Пане Зіє, ти виставляєш нас у поганому світлі. 417 00:41:51,333 --> 00:41:53,041 Замовкни, дурню. 418 00:41:54,708 --> 00:41:57,583 Знаю, вас усіх цікавить, чому я покинув навчання 419 00:41:58,375 --> 00:42:02,666 і чому ми раптом ухвалили це рішення. 420 00:42:03,333 --> 00:42:05,750 Коли мама покинула цей світ, 421 00:42:06,500 --> 00:42:08,416 вона довірила нас одне одному. 422 00:42:09,250 --> 00:42:12,208 Але ще задовго до цього 423 00:42:13,500 --> 00:42:15,125 я зрозумів, 424 00:42:15,208 --> 00:42:18,875 насправді, коли моя дорога дружина Асіє ступила в цей дім, 425 00:42:20,708 --> 00:42:23,083 що вона буде радістю мого ока. 426 00:42:25,708 --> 00:42:29,250 Невдовзі після того, як я вирішив стати лікарем, і пішов, 427 00:42:29,333 --> 00:42:32,625 я побачив, що як раніше, вже ніколи не буде. 428 00:42:33,708 --> 00:42:37,041 Життя, до якого я звик і любив, було тут, 429 00:42:37,833 --> 00:42:40,833 і я кинув його заради своїх цілей. 430 00:42:42,875 --> 00:42:44,166 Зізнаюся! 431 00:42:46,166 --> 00:42:47,291 Я боявся. 432 00:42:49,833 --> 00:42:50,833 Втратити Асіє. 433 00:42:53,541 --> 00:42:57,833 Невизначеності й темряви майбутнього, яке чекало на мене. 434 00:42:57,916 --> 00:43:00,208 Але наша любов перемогла. 435 00:43:02,333 --> 00:43:06,083 Тому перед усіма вами я присягаюся, 436 00:43:06,166 --> 00:43:07,958 що я завжди буду дорожити Асіє 437 00:43:08,041 --> 00:43:09,875 і захищати її. 438 00:43:12,375 --> 00:43:15,083 Ґюлюмсер, приготуй міцну каву. 439 00:43:15,583 --> 00:43:18,250 Нехай хтось забере в нього цей напій. 440 00:43:24,166 --> 00:43:29,750 Думаю, від тебе вже достатньо слів, синку. 441 00:43:29,833 --> 00:43:31,166 Саме час, 442 00:43:31,250 --> 00:43:36,041 щоб наша красуня Асіє заспівала нам своїм кришталевим голосом 443 00:43:36,125 --> 00:43:37,833 і заграла на лютні. 444 00:43:37,916 --> 00:43:39,500 Що скажеш? 445 00:43:39,583 --> 00:43:40,875 Бабусина трояндо! 446 00:43:41,833 --> 00:43:43,791 Бабусю, ні. Я надто захоплююся. 447 00:43:43,875 --> 00:43:46,625 Справжнє захоплення буде сьогодні в ліжку. 448 00:43:46,708 --> 00:43:49,916 Боже… Ну, гаразд. 449 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Гаразд. Давай. 450 00:44:20,208 --> 00:44:25,958 Ти — господар 451 00:44:26,625 --> 00:44:32,916 Настрою мого тіла 452 00:44:33,916 --> 00:44:39,166 Ти — господар 453 00:44:40,041 --> 00:44:46,250 Настрою мого тіла 454 00:44:47,500 --> 00:44:52,875 Ти — ліки, пане 455 00:44:53,416 --> 00:45:00,416 Від моєї хвороби 456 00:45:01,000 --> 00:45:06,375 Ти — ліки, пане 457 00:45:07,125 --> 00:45:13,208 Від моєї хвороби 458 00:45:18,208 --> 00:45:19,500 Вітаю. 459 00:45:19,583 --> 00:45:22,083 -Старійте разом, дитя моє. -Гаразд. 460 00:45:22,166 --> 00:45:25,375 -Вітаю, моя дитино. -Будьте добрі одне до одного. 461 00:45:25,458 --> 00:45:26,625 Безпечної подорожі. 462 00:45:27,958 --> 00:45:30,625 -Гаразд. -Їдь повільно та обережно. 463 00:45:30,708 --> 00:45:32,791 Бувай! Удачі! 464 00:45:57,750 --> 00:45:59,708 -Дозволь мені. -Давай. 465 00:46:09,750 --> 00:46:11,291 -Заходь. -Ні! 466 00:46:11,375 --> 00:46:12,375 Ой! 467 00:46:49,083 --> 00:46:51,208 -Зіє. -Моя люба. 468 00:46:52,583 --> 00:46:53,708 Зіє, зачекай. 469 00:46:55,500 --> 00:46:57,541 Зіє! Зіє, зачекай. 470 00:46:58,791 --> 00:47:01,750 Спершу треба помитися та помолитися. 471 00:47:01,833 --> 00:47:02,833 Що? 472 00:47:05,125 --> 00:47:06,625 Я обіцяла бабусі. 473 00:47:07,333 --> 00:47:09,791 Спершу треба помитися і помолитися. 474 00:47:10,416 --> 00:47:12,916 Зіє! Давай, Зіє. 475 00:47:13,708 --> 00:47:15,208 Слухай, я теж помолюся. 476 00:47:17,875 --> 00:47:18,875 Давай, Зіє. 477 00:47:32,291 --> 00:47:33,416 Нікуди не йди. 478 00:47:34,125 --> 00:47:35,708 Куди я дінуся, дурню? 479 00:49:07,791 --> 00:49:08,791 Асіє? 480 00:49:09,541 --> 00:49:10,541 Де ти? 481 00:49:13,708 --> 00:49:14,875 Годі жартувати. 482 00:49:21,125 --> 00:49:22,125 Асіє. 483 00:49:30,750 --> 00:49:31,916 Асіє, де ти? 484 00:53:38,166 --> 00:53:43,166 Переклад субтитрів: Дарина Полякова