1 00:00:10,250 --> 00:00:11,250 你是誰? 2 00:00:12,291 --> 00:00:13,375 你是誰? 3 00:00:22,791 --> 00:00:25,375 說,你是誰? 4 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 你是誰? 5 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 說話 6 00:01:32,958 --> 00:01:33,958 奶奶? 7 00:01:38,416 --> 00:01:39,416 奶奶? 8 00:01:42,333 --> 00:01:44,750 -奶奶? -嗯?噢 9 00:01:45,333 --> 00:01:47,625 親愛的,出來吧 10 00:01:49,416 --> 00:01:50,250 外面有人嗎? 11 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 沒有 12 00:01:53,041 --> 00:01:56,333 可能是賈法爾進進出出吧 13 00:01:59,416 --> 00:02:01,166 真不知道要怎麼活下去 14 00:02:01,250 --> 00:02:04,791 每個轉角處、每點聲音 也讓我期待死亡降臨 15 00:02:04,875 --> 00:02:06,125 別這樣說 16 00:02:06,625 --> 00:02:09,875 妳是懷孕了才會事事大驚小怪 17 00:02:09,958 --> 00:02:13,916 預產期將至,所以才那麼緊張 18 00:02:14,583 --> 00:02:15,916 放心 19 00:02:16,666 --> 00:02:19,708 他們不會回來的,沒人知道妳在這裡 20 00:02:20,416 --> 00:02:23,166 孩子,不用害怕 21 00:02:23,666 --> 00:02:25,458 不會有事的 22 00:02:25,541 --> 00:02:28,208 妳會生出一個健康的小寶寶 不要擔心太多 23 00:02:28,291 --> 00:02:30,083 我們擺好餐桌 24 00:02:30,166 --> 00:02:32,000 吃點東西吧 25 00:02:34,958 --> 00:02:37,125 -房間是不是變冷了? -有一點 26 00:02:37,208 --> 00:02:38,583 往火爐丟一根木柴 27 00:02:39,208 --> 00:02:41,208 只剩兩根木柴,撐不到明早 28 00:02:41,291 --> 00:02:44,541 我吃完晚餐去撿些回來 29 00:02:44,625 --> 00:02:46,791 奶奶,大半夜就不要出去吧 30 00:02:47,500 --> 00:02:50,041 孩子,我是瞎子,有甚麼差別? 31 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 我跟妳說 32 00:02:53,083 --> 00:02:55,208 我年輕還沒變瞎子的時候 33 00:02:55,708 --> 00:02:58,583 我力壯如牛 34 00:02:58,666 --> 00:03:00,625 大家也會被我嚇到 35 00:03:00,708 --> 00:03:03,583 夏赫爾,現在真是老了 36 00:03:04,375 --> 00:03:06,375 我就只能去撿幾塊木柴 37 00:03:06,458 --> 00:03:08,458 變老真可怕 38 00:03:08,958 --> 00:03:11,833 油燈在火爐旁邊,對吧? 39 00:03:11,916 --> 00:03:14,833 -是 -很好,小心點 40 00:03:14,916 --> 00:03:17,000 不要把油燈舉太高 41 00:03:17,083 --> 00:03:19,458 讓人以為那是爐火就好 42 00:03:21,500 --> 00:03:24,958 要是可以有肉給妳吃就好了 43 00:03:25,708 --> 00:03:27,333 妳懷孕需要營養 44 00:03:27,416 --> 00:03:29,541 我比較希望馬上死一死 45 00:03:29,625 --> 00:03:32,791 孩子,妳再這樣說我就打妳 真是的! 46 00:03:50,125 --> 00:03:55,708 《科學怪物》 47 00:03:59,250 --> 00:04:02,958 劇名:我的名字是伊赫桑 48 00:04:50,375 --> 00:04:52,000 奶奶,妳哪裡找來的? 49 00:04:53,000 --> 00:04:54,166 那是兔子,對吧? 50 00:04:54,666 --> 00:04:56,375 我摸到牠的耳朵 51 00:04:56,458 --> 00:05:00,000 肯定是有獵人做好心留給我們的 52 00:05:00,958 --> 00:05:03,291 雖然肯定不是本地村民所為 53 00:05:03,791 --> 00:05:06,583 賈法爾也不懂得抓兔子 54 00:05:07,250 --> 00:05:09,916 我們用牠來做肉羹吧 55 00:05:49,500 --> 00:05:50,875 奶奶,進來 56 00:06:01,833 --> 00:06:03,708 要不是我懷孕了,我半夜去就行了 57 00:06:03,791 --> 00:06:06,375 孩子,別這樣說 58 00:06:06,458 --> 00:06:08,041 妳已經很拼命了 59 00:07:45,541 --> 00:07:49,625 吃雞蛋吧,之後我擠點羊奶給你 60 00:08:02,000 --> 00:08:04,875 奶奶,我不是賈法爾 61 00:08:06,750 --> 00:08:07,750 我知道 62 00:08:12,083 --> 00:08:13,166 你是來抓她的? 63 00:08:18,375 --> 00:08:19,250 不是 64 00:08:20,166 --> 00:08:22,958 -發誓 -我發誓 65 00:08:26,833 --> 00:08:28,791 我不會傷害妳們 66 00:08:30,791 --> 00:08:32,750 奶奶,我只是個流浪漢 67 00:08:33,875 --> 00:08:35,833 你是誰?叫甚麼名字? 68 00:08:42,458 --> 00:08:43,500 我叫… 69 00:08:44,958 --> 00:08:46,333 伊赫桑 70 00:08:48,708 --> 00:08:50,291 但我不知道自己是誰 71 00:08:50,958 --> 00:08:52,958 -讓我碰碰你的臉 -不要 72 00:08:53,958 --> 00:08:56,083 不然我沒辦法知道你長怎樣,來吧 73 00:08:56,166 --> 00:08:57,416 不知道比較好 74 00:08:58,291 --> 00:09:00,541 不知道比較好,別碰我 75 00:09:01,958 --> 00:09:04,541 你生病了嗎?染上瘟疫嗎? 76 00:09:04,625 --> 00:09:07,166 不是,不是有病 77 00:09:12,583 --> 00:09:13,666 只是我十分醜 78 00:09:15,625 --> 00:09:16,625 所以呢? 79 00:09:17,458 --> 00:09:19,750 我又不是要找帥哥當丈夫 80 00:09:21,833 --> 00:09:24,833 過來讓我摸一下,來 81 00:09:38,750 --> 00:09:40,375 誰把你弄成這樣? 82 00:09:43,041 --> 00:09:44,875 誰把你弄成這樣? 83 00:09:46,833 --> 00:09:50,958 我不會問你這副模樣 是天生、還是後天造成 84 00:09:53,625 --> 00:09:57,833 我只感受到你的眼淚 85 00:09:58,958 --> 00:10:00,375 我就知道這麼多 86 00:10:04,541 --> 00:10:07,208 或許我不能親眼看到你的臉龐 87 00:10:08,250 --> 00:10:10,166 但我的心能把你看穿 88 00:10:12,916 --> 00:10:14,625 這樣就已經足夠了 89 00:10:26,083 --> 00:10:28,166 你是哪裡人?打算去甚麼地方? 90 00:10:29,666 --> 00:10:30,666 沒有哪裡 91 00:10:32,500 --> 00:10:34,291 我沒有出處,也沒有去處 92 00:10:35,125 --> 00:10:37,250 沒有去處只會變得漫無目的 93 00:10:38,500 --> 00:10:40,291 變得沒完沒了 94 00:10:42,916 --> 00:10:45,625 跟我們住一段時間,休息一下 95 00:11:06,041 --> 00:11:09,458 夏赫爾奶奶,妳有麵包嗎? 96 00:11:09,958 --> 00:11:10,875 有! 97 00:11:11,583 --> 00:11:13,166 等一下! 98 00:11:18,000 --> 00:11:21,083 很好,賈法爾,沒錯了 99 00:11:21,166 --> 00:11:23,458 不要接近房子,在遠處吼就可以了 100 00:11:23,541 --> 00:11:27,250 我馬上出來,等你帶我到鄰居家 101 00:11:28,583 --> 00:11:29,666 好 102 00:11:30,833 --> 00:11:33,166 奶奶,我在沙發那邊 103 00:11:33,250 --> 00:11:34,625 這裡,我做了麵包 104 00:11:36,500 --> 00:11:37,375 -奶奶 -嗯? 105 00:11:38,166 --> 00:11:40,958 萬一流浪漢告訴其他人怎麼辦? 106 00:11:41,041 --> 00:11:42,750 萬一有人見過他? 107 00:11:42,833 --> 00:11:44,166 他是誰?我該怎麼做? 108 00:11:44,250 --> 00:11:45,833 沒事的 109 00:11:59,041 --> 00:12:02,916 孩子,我去探望一下鄰居 110 00:12:03,000 --> 00:12:05,291 稍微露面,防止他們登門拜訪 111 00:12:05,375 --> 00:12:07,750 -怎麼回事? -噓,坐下來 112 00:12:07,833 --> 00:12:09,666 你要我和他單獨留家… 113 00:12:11,250 --> 00:12:12,083 好吧 114 00:12:21,666 --> 00:12:23,666 來,拿去 115 00:12:24,708 --> 00:12:26,708 -拿好 -奶奶,你想去哪裡? 116 00:12:27,333 --> 00:12:31,541 先去薩菲耶家,再去赫蒂瑞家 117 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 開始走 118 00:12:33,958 --> 00:12:36,041 不要跑,慢慢走 119 00:12:36,541 --> 00:12:37,791 不要跑,慢慢走 120 00:13:04,083 --> 00:13:04,916 伊絲瑪 121 00:13:07,333 --> 00:13:08,291 不要怕我,好嗎? 122 00:13:09,375 --> 00:13:11,708 不會,沒事 123 00:13:14,583 --> 00:13:16,208 妳可以把洞蓋上 124 00:13:17,666 --> 00:13:19,291 不用,沒關係 125 00:13:26,125 --> 00:13:27,333 妳在躲避誰? 126 00:13:27,833 --> 00:13:28,833 全部人 127 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 所有人 128 00:13:31,833 --> 00:13:33,833 -你呢? -一樣 129 00:13:35,416 --> 00:13:36,416 全部人 130 00:13:37,416 --> 00:13:38,416 所有人 131 00:13:40,291 --> 00:13:41,291 -為甚麼? -為甚麼? 132 00:13:43,916 --> 00:13:45,916 你能從洞裡看到我的情況嗎? 133 00:13:50,750 --> 00:13:51,583 看得到 134 00:13:53,583 --> 00:13:55,708 我不想要這個孩子 135 00:13:55,791 --> 00:13:57,791 我不是蕩婦,我表哥卻把我… 136 00:13:57,875 --> 00:14:00,625 他是有婦之夫 還威脅我說要是講出去就死定了 137 00:14:00,708 --> 00:14:04,625 我孕肚開始出現的時候 他說是我硬要 138 00:14:04,708 --> 00:14:05,791 還揍了我一頓 139 00:14:05,875 --> 00:14:07,041 沒有人相信我 140 00:14:07,125 --> 00:14:09,666 他們想殺了我,我媽幫我順利逃脫 141 00:14:09,750 --> 00:14:13,208 我跟夏赫爾奶奶相識很久 她是我的遠房親戚 142 00:14:13,291 --> 00:14:16,250 我的哥哥、爸爸和叔伯 通通都想追殺我 143 00:14:16,333 --> 00:14:19,041 他們到處找我 也來過這裡問我的下落 144 00:14:19,125 --> 00:14:20,708 我當時就躲在地板下面 145 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 要是我沒有來這裡,我就… 146 00:14:25,416 --> 00:14:27,166 之後奶奶傳出一個謠言 147 00:14:27,666 --> 00:14:31,458 說我這個蕩婦已經去了伊斯坦堡 叫他們不用再找 148 00:14:32,041 --> 00:14:34,500 她這樣說也是為了保護我 149 00:14:35,000 --> 00:14:38,208 我的名字、名聲、我自己… 150 00:14:38,708 --> 00:14:40,125 通通都被玷汙了 151 00:14:43,083 --> 00:14:44,583 -伊絲瑪? -怎麼了? 152 00:14:45,083 --> 00:14:46,541 這樣子不算玷汙 153 00:14:46,625 --> 00:14:49,041 那怎樣才算?我被玷汙了 154 00:14:49,125 --> 00:14:50,125 不 155 00:14:50,916 --> 00:14:54,791 那是懦夫小人說的謊言 156 00:14:55,291 --> 00:15:00,333 不要相信他們,錯在他們,錯不在妳 157 00:15:02,250 --> 00:15:05,958 你聽起來見聞廣博 158 00:15:07,041 --> 00:15:09,333 不用理我,我會把你煩死 159 00:15:09,833 --> 00:15:12,000 我已經好幾個月沒跟人聊天… 160 00:15:13,000 --> 00:15:14,041 我是有念過書 161 00:15:16,125 --> 00:15:17,333 可是… 162 00:15:19,333 --> 00:15:21,041 並沒有甚麼作用 163 00:15:25,833 --> 00:15:27,458 至少今天能逗我高興了 164 00:15:35,833 --> 00:15:38,250 哈法,衣領不會太高嗎? 165 00:15:38,333 --> 00:15:40,041 媽,她還會戴珍珠項鍊 166 00:15:40,125 --> 00:15:43,416 -總要炫耀嘛 -別亂說,才沒有 167 00:15:43,500 --> 00:15:46,333 誰說我要戴珍珠項鍊的? 168 00:15:46,833 --> 00:15:48,958 我只是猜測而已 169 00:15:49,041 --> 00:15:51,708 我們也希望能親眼看見 那些舉世聞名的珍珠… 170 00:15:51,791 --> 00:15:54,208 我會幫妳調整衣領 171 00:15:54,291 --> 00:15:57,125 妳們真的不要臉 172 00:15:57,208 --> 00:15:59,291 哈法,別跟她們一起瘋了 173 00:16:02,166 --> 00:16:05,541 裁縫師可能會用到 在門口交給她就行了 174 00:16:11,333 --> 00:16:14,416 這是你媽媽的首飾 艾絲雅戴起來肯定會很漂亮 175 00:16:15,666 --> 00:16:16,875 謝謝爸爸 176 00:16:18,125 --> 00:16:19,166 謝謝你 177 00:16:20,583 --> 00:16:21,583 我們很感激你 178 00:16:23,083 --> 00:16:24,083 我這就拿過去 179 00:16:31,583 --> 00:16:34,500 -哈法夫人 -施亞先生,有事嗎? 180 00:16:34,583 --> 00:16:37,250 爸爸想把它送過來給妳過目一下 181 00:16:44,958 --> 00:16:46,458 非常漂亮 182 00:17:40,750 --> 00:17:43,958 賈法爾,你越來越瘋了! 你都來來回回幾次了? 183 00:18:01,000 --> 00:18:02,083 等一下 184 00:18:22,750 --> 00:18:23,583 謝謝你 185 00:18:44,500 --> 00:18:48,333 都這麼久了,還不讓我看你的臉嗎? 186 00:18:52,750 --> 00:18:54,958 妳知道甚麼是勿忘草嗎? 187 00:18:55,541 --> 00:18:56,541 不知道 188 00:18:57,791 --> 00:18:59,041 有這種植物嗎? 189 00:19:01,083 --> 00:19:04,750 我不喜歡這個名字 聽起來要離別一樣 190 00:19:05,416 --> 00:19:06,416 你要離開嗎? 191 00:19:06,500 --> 00:19:08,375 不是 192 00:19:08,458 --> 00:19:10,583 好了啦,我不會再要求看你的臉 193 00:19:13,375 --> 00:19:15,375 請你不要離開 194 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 妳放心,我不會離開 195 00:19:21,000 --> 00:19:23,041 我再採些花給妳吧 196 00:19:24,166 --> 00:19:26,166 採些名字好聽一點的 197 00:19:26,791 --> 00:19:28,708 令人覺得久別重逢的花朵 198 00:19:51,708 --> 00:19:52,708 謝謝 199 00:19:53,333 --> 00:19:54,875 花很美 200 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 我告訴你 201 00:19:59,625 --> 00:20:01,875 即使你沒有帶花給我 202 00:20:02,375 --> 00:20:05,250 我心裡也聞得到花的氣味 203 00:20:06,875 --> 00:20:09,625 心裡一直很忐忑 204 00:20:11,166 --> 00:20:13,041 我不知道何謂愛情 205 00:20:14,333 --> 00:20:17,125 我有聽說過,只是沒有感受過 206 00:20:17,875 --> 00:20:19,583 難道這就是愛情 207 00:20:20,083 --> 00:20:21,083 感覺… 208 00:20:21,166 --> 00:20:25,958 自從你來了之後,事物都有所改變 209 00:20:26,625 --> 00:20:28,416 包括名字、形狀、味道 210 00:20:29,541 --> 00:20:31,291 氣味和顏色 211 00:20:33,333 --> 00:20:35,541 這個房間已經變成了宮殿 212 00:20:36,250 --> 00:20:37,916 不再是監獄了 213 00:20:38,875 --> 00:20:40,916 我以前會膽戰心驚,但現在不會了 214 00:20:41,541 --> 00:20:43,500 以前會哭,現在卻笑逐顏開 215 00:20:45,666 --> 00:20:47,875 假如這就是愛情 216 00:20:48,375 --> 00:20:50,166 我永遠也不會放棄它 217 00:20:50,666 --> 00:20:52,833 不論你長得如何,伊赫桑 218 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 妳… 219 00:20:57,666 --> 00:20:59,833 妳口中說的宛如天堂,伊絲瑪 220 00:21:02,708 --> 00:21:03,958 而我見識過地獄 221 00:21:06,625 --> 00:21:09,666 不懂愛情的靈魂被燃燒著 222 00:21:13,541 --> 00:21:14,625 所以… 223 00:21:16,791 --> 00:21:18,125 請妳不要拋棄我 224 00:21:19,333 --> 00:21:21,291 我只有妳一個人 225 00:21:52,125 --> 00:21:55,666 奶奶,我的羊水破了 226 00:21:55,750 --> 00:21:58,750 好,沒事的,孩子 227 00:21:59,250 --> 00:22:01,958 我們有所準備,不用害怕 228 00:22:02,041 --> 00:22:04,250 來,不用害怕 229 00:22:04,333 --> 00:22:07,833 記得不要叫出來… 230 00:22:08,333 --> 00:22:11,500 拿上準備好的毛巾,把內褲脫掉 231 00:22:11,583 --> 00:22:13,708 爐子旁邊有熱水,對吧? 232 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 -現在應該是微溫的 -更好 233 00:22:16,833 --> 00:22:19,458 小心,記得不要叫出來 234 00:22:19,541 --> 00:22:21,875 不能讓其他人聽到 天啊,該怎麼做? 235 00:22:23,208 --> 00:22:24,208 -奶奶 -嗯? 236 00:22:24,291 --> 00:22:26,375 -讓我進去,快點 -好 237 00:22:27,208 --> 00:22:28,541 毯子舖在地板上 238 00:22:31,958 --> 00:22:34,250 伊絲瑪,妳一定會想尖叫 239 00:22:34,958 --> 00:22:37,250 咬住它,用鼻子呼吸 240 00:22:38,041 --> 00:22:41,333 聽我指揮,用力把胎兒推出來 241 00:22:42,666 --> 00:22:44,708 不用害羞,知道嗎? 242 00:22:46,625 --> 00:22:48,166 好,來了 243 00:22:53,958 --> 00:22:54,791 現在… 244 00:22:54,875 --> 00:22:58,166 繼續呼吸,吸氣、呼氣 245 00:22:58,250 --> 00:23:01,166 用力推… 246 00:23:01,250 --> 00:23:03,791 推…噓,沒事,用力 247 00:23:04,833 --> 00:23:06,666 保持呼吸 248 00:23:06,750 --> 00:23:08,583 推… 249 00:23:08,666 --> 00:23:11,666 -推 -加油,繼續用力推 250 00:23:11,750 --> 00:23:13,000 用力推 251 00:23:15,541 --> 00:23:18,625 誦真主之名 252 00:23:19,875 --> 00:23:20,708 我的天啊 253 00:23:23,250 --> 00:23:25,750 天啊,誦真主之名 254 00:23:37,041 --> 00:23:38,875 天啊,謝謝你 255 00:24:18,375 --> 00:24:19,916 兒子,安靜點 256 00:24:24,625 --> 00:24:27,416 我也跟老公說 明明一直聽到孩子哭聲 257 00:24:27,500 --> 00:24:29,250 我們會知道村裡有沒有人生產 258 00:24:29,333 --> 00:24:31,041 更何況,村裡都沒有人懷孕 259 00:24:31,125 --> 00:24:33,958 她肯定是藏著逃掉的蕩婦吧 260 00:24:34,666 --> 00:24:37,041 我昨天跟貝基爾說了 消息很快會傳開 261 00:24:37,125 --> 00:24:40,458 他們會來抓出那個蕩婦,狠狠教訓她 262 00:24:46,666 --> 00:24:48,333 兒子,安靜吧 263 00:24:49,500 --> 00:24:52,083 他只是個嬰兒,要哭也阻止不了 264 00:24:52,833 --> 00:24:53,958 怎麼辦? 265 00:24:54,708 --> 00:24:56,916 伊赫桑,外面有人嗎? 266 00:24:57,958 --> 00:25:01,083 沒有,那些婦人離很遠,不會聽到 267 00:25:08,166 --> 00:25:09,333 -奶奶 -嗯? 268 00:25:10,083 --> 00:25:11,666 我想問得妳的同意 269 00:25:12,250 --> 00:25:15,250 當然,還要伊絲瑪的同意 270 00:25:15,916 --> 00:25:19,166 請伊瑪目來把我們結為夫婦 271 00:25:30,833 --> 00:25:33,833 賈法爾,帶我到伊瑪目的家 272 00:25:36,041 --> 00:25:37,583 這次可以跑! 273 00:25:37,666 --> 00:25:39,125 -跑嗎? -對 274 00:25:43,083 --> 00:25:45,000 我把床單放在上面 275 00:25:45,083 --> 00:25:47,166 方便妳早上可以拿出來 276 00:25:47,250 --> 00:25:49,708 放在床上,乾乾淨淨 277 00:25:52,875 --> 00:25:54,625 奶奶,妳害我都臉紅了 278 00:25:54,708 --> 00:25:55,833 艾絲雅 279 00:26:01,458 --> 00:26:05,000 妳對新婚夜有甚麼疑問,儘管問我 280 00:26:05,083 --> 00:26:07,041 -沒有 -你們還沒… 281 00:26:07,125 --> 00:26:10,791 奶奶,我不是那個意思 282 00:26:12,083 --> 00:26:16,041 我不知道,我們會弄清楚的 283 00:26:16,791 --> 00:26:17,875 好 284 00:26:19,583 --> 00:26:23,000 由艾絲雅和媽媽決定指甲花之夜 要邀請誰出席 285 00:26:23,083 --> 00:26:26,041 我們要做全套,免得開罪任何人 286 00:26:26,125 --> 00:26:28,625 儘可能邀請所有人來大宅 287 00:26:29,125 --> 00:26:31,541 問一下胡斯尼想不想出席吧 288 00:26:31,625 --> 00:26:33,250 新婚夜那天他可以借宿一宵 289 00:26:33,333 --> 00:26:36,166 你們家的東西都齊全了嗎? 290 00:26:36,250 --> 00:26:38,083 齊全了,謝謝爸爸 291 00:26:39,291 --> 00:26:43,250 我希望自己能令你高興,可是… 292 00:26:43,916 --> 00:26:45,875 我已經很高興了,兒子 293 00:26:45,958 --> 00:26:48,875 人生不一定事事如意 294 00:26:48,958 --> 00:26:51,750 既然人生帶我們走到這一步 295 00:26:51,833 --> 00:26:54,333 我們就用心讓它變得美滿 296 00:26:59,333 --> 00:27:00,958 要邀請漢迪先生嗎? 297 00:27:01,458 --> 00:27:04,250 他畢竟是你的恩人 298 00:27:05,041 --> 00:27:06,625 我們可以發電報給他 299 00:27:07,291 --> 00:27:08,625 我也有想過 300 00:27:08,708 --> 00:27:10,166 我確實很感激他 301 00:27:10,250 --> 00:27:12,375 但他也不方便過來 302 00:27:12,458 --> 00:27:15,500 他會覺得自己有責任出席 303 00:27:16,000 --> 00:27:17,291 也要讓湯舖關門幾天 304 00:27:17,791 --> 00:27:20,250 更加會買禮物給艾絲雅 305 00:27:20,333 --> 00:27:23,291 只會讓他在經濟上和情緒上也難受 306 00:27:24,083 --> 00:27:25,250 有道理 307 00:27:25,750 --> 00:27:29,208 沒必要讓他為了一場婚禮舟車勞頓 308 00:27:30,291 --> 00:27:33,291 我和艾絲雅成婚後可以去拜訪他 309 00:27:33,375 --> 00:27:36,041 帶上禮物,好好補償他 310 00:27:42,041 --> 00:27:45,291 -施亞 -怎麼了? 311 00:27:45,791 --> 00:27:48,416 我只問你一次 312 00:27:50,416 --> 00:27:53,875 你有沒有在伊斯坦堡 毀了別人的人生? 313 00:27:57,125 --> 00:27:58,125 我不懂你意思 314 00:28:00,250 --> 00:28:01,500 你懂的,施亞 315 00:28:06,708 --> 00:28:08,916 假如有,我會保護你 316 00:28:09,750 --> 00:28:11,916 無論如何,你也是我的孩子 317 00:28:12,000 --> 00:28:14,041 你是我的一切 318 00:28:14,125 --> 00:28:15,833 回答我 319 00:28:17,500 --> 00:28:19,000 有人因你而死嗎? 320 00:28:22,083 --> 00:28:23,166 仔細想想… 321 00:28:25,458 --> 00:28:26,791 再答我沒有 322 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 答我沒有 323 00:28:36,291 --> 00:28:37,625 答我沒有,施亞 324 00:28:38,958 --> 00:28:39,958 沒有 325 00:28:49,500 --> 00:28:51,250 那我就不會再提起 326 00:29:12,416 --> 00:29:14,833 賈法爾,那是誰? 327 00:29:15,541 --> 00:29:18,333 是騎士…奶奶 328 00:29:19,625 --> 00:29:23,208 -他們往哪裡去? -妳家,奶奶 329 00:29:27,375 --> 00:29:28,916 伊赫桑! 330 00:29:29,500 --> 00:29:31,416 伊絲瑪! 331 00:29:35,500 --> 00:29:37,000 等一下,不要! 332 00:30:17,333 --> 00:30:19,500 伊絲瑪! 333 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 伊絲瑪! 334 00:30:28,750 --> 00:30:30,333 妳是不是死了? 335 00:30:31,083 --> 00:30:35,208 伊絲瑪,說句話! 336 00:30:40,083 --> 00:30:43,125 伊絲瑪! 337 00:30:55,541 --> 00:30:58,791 妳是不是死了?伊絲瑪! 338 00:30:59,291 --> 00:31:01,375 伊絲瑪! 339 00:31:49,416 --> 00:31:51,458 你們成功捍衛名聲了嗎? 340 00:31:55,375 --> 00:31:56,208 我會再回來 341 00:32:00,125 --> 00:32:02,291 假如奶奶和孩子有甚麼不測… 342 00:32:06,041 --> 00:32:07,500 我就殺光你們 343 00:32:08,291 --> 00:32:10,458 你們敢動他們一根毛髮 344 00:32:11,208 --> 00:32:13,541 我就逐一把你們殺光 345 00:32:14,041 --> 00:32:16,666 一個不剩 346 00:32:18,250 --> 00:32:20,041 燒毀你們的家 347 00:32:20,708 --> 00:32:24,666 即使你們逃到天涯海角 我也會找到你們! 348 00:32:27,416 --> 00:32:29,083 把死人給埋葬好 349 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 賈法爾 350 00:32:50,875 --> 00:32:53,916 好好照顧奶奶和嬰兒 351 00:32:54,000 --> 00:32:57,208 謝謝叔叔,謝謝 352 00:33:08,166 --> 00:33:09,458 -奶奶 -嗯? 353 00:33:09,541 --> 00:33:10,833 我會回來 354 00:33:12,833 --> 00:33:14,000 帶著伊絲瑪回來 355 00:33:14,083 --> 00:33:16,458 伊赫桑,你說甚麼?難不成你瘋了? 356 00:33:17,250 --> 00:33:18,458 你要去哪裡? 357 00:34:42,583 --> 00:34:47,500 把指甲花帶來,媽媽 358 00:34:47,583 --> 00:34:52,666 把指甲花帶來 359 00:34:52,750 --> 00:34:57,750 把手指放進去,媽媽 360 00:34:57,833 --> 00:35:02,708 把手指放進去,媽媽 361 00:35:02,791 --> 00:35:07,833 我只是今晚的客人 362 00:35:07,916 --> 00:35:13,041 我只是今晚的客人 363 00:35:13,125 --> 00:35:18,041 媽媽,請讓我睡在妳的懷裡 364 00:35:18,125 --> 00:35:23,000 媽媽,請讓我睡在妳的懷裡 365 00:35:23,583 --> 00:35:26,625 -輪到你了 -沒錯,來吧 366 00:35:28,333 --> 00:35:32,958 露出秀髮美腿 367 00:35:33,583 --> 00:35:37,875 在冬天上路 368 00:37:33,875 --> 00:37:34,875 妳看 369 00:37:36,958 --> 00:37:38,500 白雪皚皚 370 00:37:40,916 --> 00:37:42,041 像妳一樣 371 00:37:43,666 --> 00:37:44,541 潔白無瑕 372 00:37:46,000 --> 00:37:47,750 親愛的,妳不會就這樣死去 373 00:37:48,583 --> 00:37:49,583 等我 374 00:37:50,250 --> 00:37:51,625 我會回來 375 00:37:53,375 --> 00:37:54,375 等我 376 00:37:55,208 --> 00:37:56,208 妳等著 377 00:38:18,500 --> 00:38:19,791 你有電報 378 00:38:19,875 --> 00:38:22,083 我的好兄弟,伊赫桑 379 00:38:22,166 --> 00:38:23,333 誰寄來的? 380 00:39:33,125 --> 00:39:34,916 快點… 381 00:39:35,000 --> 00:39:37,583 -快點… -保持隊形 382 00:39:37,666 --> 00:39:39,708 保持步伐,我們才剛出發 383 00:39:39,791 --> 00:39:41,125 保留體力 384 00:39:41,625 --> 00:39:43,666 幫助身邊的同胞 385 00:39:43,750 --> 00:39:44,916 -加油! -繼續拉! 386 00:39:45,000 --> 00:39:47,166 -快點! -幫助身邊的同胞,快點! 387 00:39:47,666 --> 00:39:49,333 -快點! -這邊! 388 00:39:49,416 --> 00:39:52,000 -快點… -快點… 389 00:39:52,500 --> 00:39:54,125 我們不會讓你餓肚子的 390 00:39:54,708 --> 00:39:55,708 快點! 391 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 各位親戚朋友,親愛的來賓 392 00:40:30,083 --> 00:40:31,875 謝謝你們 393 00:40:32,375 --> 00:40:34,458 賞面出席 394 00:40:34,541 --> 00:40:36,208 我們最快樂的夜晚 395 00:40:36,291 --> 00:40:39,416 我的人生中有兩份恩賜 396 00:40:39,500 --> 00:40:40,833 我的兒子施亞 397 00:40:40,916 --> 00:40:42,083 以及我的女兒… 398 00:40:42,791 --> 00:40:45,583 我們的女兒,艾絲雅 399 00:40:45,666 --> 00:40:48,458 願你們永遠幸福快樂 400 00:40:48,541 --> 00:40:50,083 -阿門 -阿門 401 00:40:50,958 --> 00:40:52,625 也願我的妻子能夠安息 402 00:40:52,708 --> 00:40:54,000 願她安息 403 00:40:54,083 --> 00:40:58,583 她今晚必定在天堂之上看顧著我們 404 00:40:58,666 --> 00:40:59,916 願神保佑 405 00:41:01,000 --> 00:41:04,333 胡斯尼,你也講幾句吧 406 00:41:04,416 --> 00:41:07,708 新娘害羞是應該 但你作為父親不必害羞吧 407 00:41:07,791 --> 00:41:09,375 我不知道該說些甚麼呢 408 00:41:11,791 --> 00:41:13,750 願他們白頭到老 409 00:41:13,833 --> 00:41:15,250 永遠幸福 410 00:41:15,333 --> 00:41:16,333 阿門 411 00:41:19,875 --> 00:41:20,708 媽媽 412 00:41:20,791 --> 00:41:23,125 我們已經盡力撫養 413 00:41:23,208 --> 00:41:25,333 之後就願神保佑了 414 00:41:25,416 --> 00:41:27,208 阿門… 415 00:41:27,291 --> 00:41:29,833 來,施亞! 416 00:41:36,125 --> 00:41:37,125 我… 417 00:41:38,208 --> 00:41:40,375 我想要先讓艾絲雅講幾句 418 00:41:41,541 --> 00:41:45,291 今後,我也會讓她先說話 419 00:41:45,875 --> 00:41:47,250 你說吧,施亞先生 420 00:41:47,333 --> 00:41:51,250 施亞先生 你這樣會顯得我們不愛妻 421 00:41:51,333 --> 00:41:53,041 閉嘴啦,白癡 422 00:41:54,708 --> 00:41:57,583 大家可能想知道我為何要退學 423 00:41:58,375 --> 00:42:02,666 我們為何會突然決定結婚 424 00:42:03,333 --> 00:42:05,750 我媽媽離開人世的時候 425 00:42:06,500 --> 00:42:08,416 她把我們交托給彼此 426 00:42:09,250 --> 00:42:12,208 但其實我在很早以前 427 00:42:13,500 --> 00:42:15,125 就意識到… 428 00:42:15,208 --> 00:42:18,875 事實上,由艾絲雅踏進大宅開始 429 00:42:20,708 --> 00:42:23,083 我就對她一見鍾情 430 00:42:25,708 --> 00:42:29,250 不久後,我決定成為醫生,離開大宅 431 00:42:29,333 --> 00:42:32,625 但我離開後,一切就不再如前 432 00:42:33,708 --> 00:42:37,041 我的生活和愛人也在這裡 433 00:42:37,833 --> 00:42:40,833 於是我放棄夢想 434 00:42:42,875 --> 00:42:44,166 我必須說! 435 00:42:46,166 --> 00:42:47,291 我很害怕 436 00:42:49,833 --> 00:42:50,833 害怕失去艾絲雅 437 00:42:53,541 --> 00:42:57,833 害怕未確定和黑暗的未來 438 00:42:57,916 --> 00:43:00,208 但我們的愛情能戰勝一切 439 00:43:02,333 --> 00:43:06,083 我在大家面前發誓 440 00:43:06,166 --> 00:43:07,958 我永遠也會珍愛艾絲雅 441 00:43:08,041 --> 00:43:09,875 好好保護她 442 00:43:12,375 --> 00:43:15,083 古魯瑟,趕快弄一杯特濃咖啡 443 00:43:15,583 --> 00:43:18,250 別再讓他喝酒了 444 00:43:24,166 --> 00:43:29,750 孩子,大家都已經聽夠了 445 00:43:29,833 --> 00:43:31,166 該是時候 446 00:43:31,250 --> 00:43:36,041 讓美麗動人的艾絲雅 以天籟之音獻唱幾首 447 00:43:36,125 --> 00:43:37,833 彈起魯特琴 448 00:43:37,916 --> 00:43:39,500 怎麼樣? 449 00:43:39,583 --> 00:43:40,875 奶奶的小寶貝 450 00:43:41,833 --> 00:43:43,791 奶奶,不好吧,我會太緊張的 451 00:43:43,875 --> 00:43:46,625 今晚上床會更加緊張 452 00:43:46,708 --> 00:43:49,916 天啊…好吧 453 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 好,有請 454 00:44:20,208 --> 00:44:25,958 你是統治者 455 00:44:26,625 --> 00:44:32,916 身體由你掌控 456 00:44:33,916 --> 00:44:39,166 你是統治者 457 00:44:40,041 --> 00:44:46,250 身體由你掌控 458 00:44:47,500 --> 00:44:52,875 你是我的良藥 459 00:44:53,416 --> 00:45:00,416 能治我的癢 460 00:45:01,000 --> 00:45:06,375 你是我的良藥 461 00:45:07,125 --> 00:45:13,208 能治我的癢 462 00:45:18,208 --> 00:45:19,500 恭喜 463 00:45:19,583 --> 00:45:22,083 -祝你們百頭到老 -好 464 00:45:22,166 --> 00:45:25,375 -恭喜 -要彼此相愛 465 00:45:25,458 --> 00:45:26,625 一路順風 466 00:45:27,958 --> 00:45:30,625 -好 -慢走,保重了 467 00:45:30,708 --> 00:45:32,791 再見,保重了 468 00:45:57,750 --> 00:45:59,708 -讓我來 -好 469 00:46:09,750 --> 00:46:11,291 -進來吧 -不 470 00:46:49,083 --> 00:46:51,208 -施亞 -親愛的 471 00:46:52,583 --> 00:46:53,708 施亞,等等 472 00:46:55,500 --> 00:46:57,541 施亞…等等 473 00:46:58,791 --> 00:47:01,750 你要先去洗淨並祈禱 474 00:47:01,833 --> 00:47:02,833 甚麼? 475 00:47:05,125 --> 00:47:06,625 我答應過奶奶 476 00:47:07,333 --> 00:47:09,791 你要先去洗淨並祈禱 477 00:47:10,416 --> 00:47:12,916 施亞,拜託啦 478 00:47:13,708 --> 00:47:15,208 我也會一起祈禱 479 00:47:17,875 --> 00:47:18,875 來嘛,施亞 480 00:47:32,291 --> 00:47:33,416 不要走開 481 00:47:34,125 --> 00:47:35,708 傻瓜,我能去哪裡? 482 00:49:07,791 --> 00:49:08,791 艾絲雅? 483 00:49:09,541 --> 00:49:10,541 妳去哪裡了? 484 00:49:13,708 --> 00:49:14,875 別鬧了 485 00:49:21,125 --> 00:49:22,125 艾絲雅 486 00:49:30,750 --> 00:49:31,916 艾絲雅,妳在哪裡? 487 00:53:38,166 --> 00:53:43,166 字幕翻譯:李瑋樂