1 00:00:10,250 --> 00:00:11,166 Qui es-tu? 2 00:00:12,291 --> 00:00:13,208 Qui es-tu? 3 00:00:22,708 --> 00:00:23,625 Dis quelque chose. 4 00:00:24,458 --> 00:00:25,375 Qui es-tu? 5 00:00:28,458 --> 00:00:29,375 Réponds! 6 00:00:31,958 --> 00:00:32,875 Dis quelque chose, voyons. 7 00:01:32,875 --> 00:01:33,791 Nana? 8 00:01:38,583 --> 00:01:39,500 Nana? 9 00:01:42,291 --> 00:01:43,208 Nana? 10 00:01:45,250 --> 00:01:46,666 Ça va, tu peux sortir. 11 00:01:46,750 --> 00:01:47,666 Sors, ma chérie. 12 00:01:49,416 --> 00:01:50,375 Il y avait quelqu'un? 13 00:01:50,458 --> 00:01:51,500 C'était rien. 14 00:01:51,583 --> 00:01:52,875 Rassure-toi. 15 00:01:52,958 --> 00:01:54,916 Ça devait être Cafer, mais il est parti. 16 00:01:55,833 --> 00:01:56,750 J'en suis pas sûre. 17 00:01:59,416 --> 00:02:01,333 Je sais pas si j'arriverai à tenir le coup. 18 00:02:01,416 --> 00:02:02,916 A chaque bruit, je sursaute, j'attends que la mort survienne de 19 00:02:03,000 --> 00:02:04,791 partout. 20 00:02:04,875 --> 00:02:05,791 Ne dis pas ça. 21 00:02:06,500 --> 00:02:07,958 C'est le fait d'être enceinte, 22 00:02:08,041 --> 00:02:10,041 C'est pour ça que tout le monde te rend nerveuse. 23 00:02:10,125 --> 00:02:11,583 Tu vas bientôt accoucher. 24 00:02:11,666 --> 00:02:13,708 C'est tout à fait normal d'être anxieuse. 25 00:02:14,500 --> 00:02:15,458 Ils vont pas revenir. 26 00:02:16,583 --> 00:02:19,333 Ils croient que tu n'es plus là, ma chérie, que tu es partie, 27 00:02:20,250 --> 00:02:22,875 Tu n'as pas à avoir peur mon trésor, Non. 28 00:02:23,666 --> 00:02:25,416 Rien de mal ne t'arrivera. 29 00:02:25,500 --> 00:02:28,583 Tu auras un bébé en bonne santé et tu vivras paisiblement. 30 00:02:28,666 --> 00:02:30,250 Allez viens, on va mettre la table, 31 00:02:30,333 --> 00:02:31,500 Et faire un bon repas. 32 00:02:35,375 --> 00:02:36,250 Il fait froid ici. 33 00:02:36,333 --> 00:02:37,333 Oui, un peu. 34 00:02:37,416 --> 00:02:38,458 Rajoute une bûche sur le feu. 35 00:02:39,166 --> 00:02:41,208 Il en reste plus que deux. Elles dureront jusqu'au matin. 36 00:02:41,291 --> 00:02:42,500 Ah. 37 00:02:42,583 --> 00:02:44,500 Je vais aller en chercher d'autres après dîner. 38 00:02:44,583 --> 00:02:46,541 Pourquoi tu sortirais au milieu de la nuit? 39 00:02:47,416 --> 00:02:49,208 Pour moi, c'est toujours la nuit, mon trésor. 40 00:02:49,291 --> 00:02:50,666 Qu'est-ce que tu me chantes? 41 00:02:51,833 --> 00:02:52,666 Et je vais te dire, 42 00:02:52,750 --> 00:02:55,583 Quand j'étais jeune et que je voyais encore, 43 00:02:55,666 --> 00:02:58,583 Je portais des charges plus lourdes que le dos d'un âne. 44 00:02:58,666 --> 00:03:00,125 Et ça épatait tout le monde. 45 00:03:00,916 --> 00:03:03,375 Oh Miséricorde, Seher, tu te fais vieille. 46 00:03:04,375 --> 00:03:06,958 Je n'ai la force que de porter quelques bûches maintenant. 47 00:03:07,041 --> 00:03:08,333 Maudit soit le grand âge. 48 00:03:08,958 --> 00:03:09,958 Ah au fait, 49 00:03:10,041 --> 00:03:11,041 les lampes sont sur le sol à côté de la cheminée? 50 00:03:11,125 --> 00:03:12,541 Oui, elles sont là. 51 00:03:12,625 --> 00:03:14,250 Très bien, laisse-les comme ça. 52 00:03:14,916 --> 00:03:17,041 Les mets pas plus haut. 53 00:03:17,125 --> 00:03:19,166 Les gens penseront que c'est le feu dans l'âtre. 54 00:03:21,375 --> 00:03:22,708 Je voudrais avoir de la viande 55 00:03:23,500 --> 00:03:24,875 Pour que tu puisses en manger. 56 00:03:25,666 --> 00:03:27,625 T'as deux bouches à nourrir maintenant. 57 00:03:27,708 --> 00:03:29,291 Moi, j'aimerais que dieu me reprenne la vie. 58 00:03:29,375 --> 00:03:31,083 Allons, que dis-tu? Tais-toi donc, 59 00:03:31,625 --> 00:03:32,625 Que Dieu nous préserve! 60 00:03:50,125 --> 00:03:55,708 YARATILAN: LA CRÉATURE 61 00:04:50,500 --> 00:04:51,916 Comment as-tu trouvé ça? 62 00:04:52,958 --> 00:04:54,125 C'est bien un lapin? 63 00:04:55,041 --> 00:04:56,416 J$e le reconnais à ses oreilles. 64 00:04:56,500 --> 00:04:59,791 Ça doit être un chasseur qui a voulu faire une bonne action. 65 00:05:00,750 --> 00:05:03,166 Sauf que les villageois sont des bons à rien pour la plupart. 66 00:05:03,875 --> 00:05:06,375 Cafer serait bien incapable d'en attraper un. 67 00:05:07,125 --> 00:05:08,833 On devrait faire une bonne tourte avec. 68 00:05:49,416 --> 00:05:50,458 Nana, 69 00:05:50,541 --> 00:05:51,458 Ça y est! 70 00:06:01,833 --> 00:06:03,333 J'attendrai jusqu'au petit matin si j'étais pas enceinte. 71 00:06:03,416 --> 00:06:04,875 Chuut. 72 00:06:04,958 --> 00:06:07,666 -Allons mon ange, ne dis pas de bêtises. -Je suis un fardeau pour toi. 73 00:07:45,458 --> 00:07:46,375 Finis ton oeuf, 74 00:07:47,291 --> 00:07:49,291 Ensuite, je trairai la chèvre pour toi. 75 00:08:02,250 --> 00:08:03,291 Nana, je suis… 76 00:08:03,375 --> 00:08:04,375 Pas Cafer. 77 00:08:06,541 --> 00:08:07,458 Je sais, oui. 78 00:08:12,000 --> 00:08:13,041 Tu es là pour la fille? 79 00:08:18,333 --> 00:08:19,250 Non! 80 00:08:20,000 --> 00:08:20,958 Tu peux le jurer? 81 00:08:21,833 --> 00:08:22,750 Je le jure. 82 00:08:26,791 --> 00:08:28,541 Je ne vous ferai jamais de mal. 83 00:08:31,208 --> 00:08:32,291 Je ne suis qu'un miséreux… 84 00:08:33,791 --> 00:08:34,666 Dis-moi qui tu es? 85 00:08:34,750 --> 00:08:35,708 Quel est ton nom? 86 00:08:42,416 --> 00:08:43,333 Mon nom… 87 00:08:44,958 --> 00:08:46,041 Était Ihsan. 88 00:08:48,625 --> 00:08:50,083 J'ignore qui je suis maintenant. 89 00:08:50,958 --> 00:08:52,041 Laisse-moi te toucher. 90 00:08:52,125 --> 00:08:53,041 Il faut pas. 91 00:08:53,875 --> 00:08:55,625 Je ne peux pas te voir sans mes mains, laisse 92 00:08:55,708 --> 00:08:56,958 Moi faire. 93 00:08:57,041 --> 00:08:58,166 Il vaut mieux 94 00:08:58,250 --> 00:08:59,166 Ne pas me voir. 95 00:08:59,916 --> 00:09:00,833 Ne me touche pas. 96 00:09:01,833 --> 00:09:03,000 Tu as une maladie? 97 00:09:03,583 --> 00:09:04,666 Tu es contagieux? 98 00:09:04,750 --> 00:09:06,083 Non. 99 00:09:06,166 --> 00:09:07,083 Rien de tel. 100 00:09:12,500 --> 00:09:13,666 Je suis affreusement laid. 101 00:09:15,583 --> 00:09:16,458 Quelle importance? 102 00:09:17,375 --> 00:09:19,833 Comme si j'étais à la recherche d'un bel homme à marier? 103 00:09:21,875 --> 00:09:22,875 Laisse-moi voir ton visage. 104 00:09:24,083 --> 00:09:25,000 Viens! 105 00:09:35,500 --> 00:09:36,416 Oh! 106 00:09:38,708 --> 00:09:40,125 Dis-moi ce qu'ils t'ont fait. 107 00:09:43,083 --> 00:09:44,458 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait? 108 00:09:44,541 --> 00:09:45,458 Hein? 109 00:09:46,791 --> 00:09:48,833 Tu es né comme ça, ou c'est peut-être arrivé après, 110 00:09:49,625 --> 00:09:50,833 Je vais pas te le demander. 111 00:09:53,500 --> 00:09:54,750 Pour moi, ce qui compte 112 00:09:55,833 --> 00:09:57,541 C'est cette larme qui a coulé de tes yeux. 113 00:09:58,875 --> 00:10:00,708 C'est tout ce que je retiens. 114 00:10:04,500 --> 00:10:05,541 Et, bien que 115 00:10:05,625 --> 00:10:06,916 Nos regards ne se croiseront jamais, 116 00:10:08,208 --> 00:10:10,083 Mon coeur voit le tien. 117 00:10:12,875 --> 00:10:13,875 Et ça me suffit. 118 00:10:26,041 --> 00:10:27,625 Tu viens d'où? Et où tu vas? 119 00:10:29,458 --> 00:10:30,333 Je n'en sais rien. 120 00:10:32,291 --> 00:10:34,250 Je ne viens de nulle part et je ne vais nulle part. 121 00:10:35,083 --> 00:10:36,916 Nulle part, c'est désespérant, c'est… 122 00:10:38,458 --> 00:10:39,791 Un puits sans fond et sans fin. 123 00:10:42,875 --> 00:10:43,791 Reste avec nous. 124 00:10:44,916 --> 00:10:45,833 Repose-toi. 125 00:11:06,083 --> 00:11:09,166 Nana Seher, tu as du pain pour moi? Tu as du pain, Nana Seher? 126 00:11:09,958 --> 00:11:10,875 Attends! 127 00:11:11,416 --> 00:11:12,750 Je vais sortir te rejoindre! 128 00:11:17,916 --> 00:11:18,916 Ah, c'est bien. 129 00:11:19,000 --> 00:11:20,250 Bravo, Cafer. 130 00:11:20,333 --> 00:11:21,541 Tu as compris. 131 00:11:21,625 --> 00:11:22,750 Ne rentre pas dans la maison. 132 00:11:22,833 --> 00:11:23,958 Crie de loin. 133 00:11:24,041 --> 00:11:24,958 C'est bien. 134 00:11:25,541 --> 00:11:26,708 Attends-moi là. 135 00:11:26,791 --> 00:11:27,791 J'ai besoin que tu m'amènes chez les voisins. 136 00:11:30,750 --> 00:11:31,666 Nana. 137 00:11:31,750 --> 00:11:33,083 Je suis à côté du divan. 138 00:11:33,166 --> 00:11:34,250 J'ai préparé le pain. 139 00:11:36,375 --> 00:11:37,500 Nana? 140 00:11:37,583 --> 00:11:39,166 Cet homme, ce mendiant 141 00:11:39,250 --> 00:11:40,750 S'il parle à quelqu'un? 142 00:11:40,833 --> 00:11:42,833 Et si quelqu'un l'a vu ici? Qui est-il? 143 00:11:42,916 --> 00:11:44,166 Qu'est-ce qu'on va faire? 144 00:11:44,250 --> 00:11:45,333 Tout ira bien, trésor. 145 00:11:59,041 --> 00:12:00,208 Ecoute, 146 00:12:00,291 --> 00:12:02,791 J'ai réfléchi, je vais m'absenter un moment, 147 00:12:02,875 --> 00:12:04,708 pour rendre visite à nos voisines, ça évitera qu'elles viennent ici, d'accord? 148 00:12:04,791 --> 00:12:07,000 Mais d'où sors-tu une idée pareille? 149 00:12:07,083 --> 00:12:09,291 -Chuuut, t'inquiète pas. -Ne me laisse pas seule avec ce… 150 00:12:11,208 --> 00:12:12,125 S'il te plaît… 151 00:12:22,583 --> 00:12:23,500 Tiens, prends ton pain. 152 00:12:25,375 --> 00:12:26,375 Où est-ce que tu veux aller? 153 00:12:27,250 --> 00:12:28,541 D'abord chez Safiye, 154 00:12:29,458 --> 00:12:31,416 Ensuite on passera chez Hatice. 155 00:12:31,500 --> 00:12:32,375 Viens mon petit. 156 00:12:33,208 --> 00:12:34,333 Avance. 157 00:12:34,416 --> 00:12:35,916 Non, ne cours pas voyons, doucement! 158 00:12:36,500 --> 00:12:37,916 Ne cours pas, voyons. 159 00:12:38,000 --> 00:12:38,916 Oui. 160 00:13:04,166 --> 00:13:05,083 Esma? 161 00:13:07,041 --> 00:13:08,500 N'aie pas peur de moi. 162 00:13:09,291 --> 00:13:10,625 Non. 163 00:13:10,708 --> 00:13:11,625 J'ai pas peur. 164 00:13:14,500 --> 00:13:15,833 Tu n'as qu'à boucher le trou. 165 00:13:17,583 --> 00:13:18,833 Non, 166 00:13:18,916 --> 00:13:19,833 Ça ira. 167 00:13:26,041 --> 00:13:27,166 Esma, de qui tu te caches? 168 00:13:27,791 --> 00:13:28,708 De tout le monde. 169 00:13:29,583 --> 00:13:30,500 De tout les gens. 170 00:13:31,833 --> 00:13:32,916 Et toi? 171 00:13:33,000 --> 00:13:33,916 Moi aussi. 172 00:13:35,375 --> 00:13:36,291 Je me cache 173 00:13:37,375 --> 00:13:38,250 De tout le monde. 174 00:13:40,250 --> 00:13:41,166 Pourquoi? 175 00:13:43,833 --> 00:13:45,666 Tu m'as vue à travers le trou? 176 00:13:50,250 --> 00:13:51,916 Oui. Je t'ai vue. 177 00:13:53,333 --> 00:13:55,666 Mais, cette chose en moi, j'en voulais pas. 178 00:13:55,750 --> 00:13:56,625 Je suis pas une putain. 179 00:13:56,708 --> 00:13:57,875 Mon petit cousin m'a violée, 180 00:13:57,958 --> 00:14:00,666 Il est marié et il m'a dit qu'il me tuerait si je le dénonçais. 181 00:14:00,750 --> 00:14:03,000 Et quand je n'ai plus pu cacher mon ventre, ils ont dit que j'avais fait 182 00:14:03,083 --> 00:14:05,750 exprès de le séduire et ils m'ont battue. 183 00:14:05,833 --> 00:14:07,625 Personne m'a crue. Ils menaçaient de me tuer 184 00:14:07,708 --> 00:14:09,875 Alors, ma mère m'a fait sortir et je me suis enfuie. 185 00:14:09,958 --> 00:14:12,041 Je connais Nana Seher depuis toute petite. 186 00:14:12,125 --> 00:14:13,208 C'est une lointaine parente. 187 00:14:13,291 --> 00:14:15,625 Les hommes de ma famille, ils me cherchent pour me tuer, 188 00:14:15,708 --> 00:14:17,041 Ils me pourchassent. 189 00:14:17,583 --> 00:14:19,125 Ils sont venus ici pour poser des questions. J'ai tout entendu de 190 00:14:19,208 --> 00:14:21,125 là-dessous. 191 00:14:21,208 --> 00:14:22,083 S'il n'y avait pas 192 00:14:22,166 --> 00:14:23,083 Cette cachette… 193 00:14:25,250 --> 00:14:26,916 Nana a fait courir une fausse rumeur. 194 00:14:27,583 --> 00:14:29,541 Des personnes m'auraient vue à Istanbul faire le trottoir alors il fallait plus me 195 00:14:29,625 --> 00:14:31,625 chercher. 196 00:14:32,458 --> 00:14:33,958 C'est le seul moyen qu'elle a trouvé. 197 00:14:34,958 --> 00:14:36,125 Alors, 198 00:14:36,208 --> 00:14:37,958 Moi, et mon nom de famille avec, 199 00:14:38,625 --> 00:14:40,000 On est souillés, maintenant. 200 00:14:43,041 --> 00:14:45,083 -Esma. -Oui? 201 00:14:45,166 --> 00:14:46,625 Ce qui t'est arrivé ne te rend pas impure. 202 00:14:46,708 --> 00:14:48,125 Si! C'est ça qui m'a souillée, 203 00:14:48,208 --> 00:14:49,125 Je suis impure. 204 00:14:49,208 --> 00:14:50,125 Non. 205 00:14:50,750 --> 00:14:51,583 Ça, c'est ce que disent 206 00:14:52,291 --> 00:14:53,208 Les lâches 207 00:14:53,291 --> 00:14:54,500 Et les perfides. 208 00:14:55,541 --> 00:14:56,791 Ce sont des mensonges. 209 00:14:56,875 --> 00:14:59,083 Ce qu'ils t'ont fait, c'est eux que ça rend impurs, 210 00:14:59,166 --> 00:15:00,083 Pas toi. 211 00:15:02,250 --> 00:15:03,375 Tu es… 212 00:15:03,458 --> 00:15:06,166 Savant, tu parles comme quelqu'un qui a fait des études, je me trompe? 213 00:15:07,375 --> 00:15:09,041 Tu dois m'excuser, je parle trop. 214 00:15:09,708 --> 00:15:11,708 Ça fait des mois que je ne discute avec personne. 215 00:15:12,916 --> 00:15:13,833 Oui, j'ai fait des études. 216 00:15:16,083 --> 00:15:17,125 Tu as raison. 217 00:15:19,250 --> 00:15:20,958 Et mon savoir n'a fait de bien à personne. 218 00:15:25,666 --> 00:15:27,041 À moi, ça fait du bien. 219 00:15:36,208 --> 00:15:37,916 Havva, tu ne trouves pas que le col est trop nu? 220 00:15:38,000 --> 00:15:39,708 Oui mais tu sais, elle va porter des perles, elle va pouvoir crâner. 221 00:15:39,791 --> 00:15:42,583 -Chhut! -Tu dis n'importe quoi! 222 00:15:42,666 --> 00:15:44,125 Non. D'ailleurs. 223 00:15:44,208 --> 00:15:45,083 En fait t'en sais rien. 224 00:15:45,166 --> 00:15:46,208 Je sais pas si je les porterai. 225 00:15:46,833 --> 00:15:47,708 Alors, 226 00:15:47,791 --> 00:15:48,875 Je vais devoir les imaginer. 227 00:15:48,958 --> 00:15:50,250 Si tu pouvais nous montrer 228 00:15:50,333 --> 00:15:51,916 Ce fameux collier de perles, 229 00:15:52,000 --> 00:15:52,875 -Quoi? -Je coudrais un col 230 00:15:52,958 --> 00:15:54,166 Pour les mettre en valeur… 231 00:15:54,250 --> 00:15:56,583 Mon Dieu, vous êtes vraiment toutes des chipies insolentes. Havva, je ne t'aurais 232 00:15:56,666 --> 00:15:59,000 pas crue comme elles. 233 00:16:01,916 --> 00:16:03,541 La couturière en aura sûrement besoin. 234 00:16:04,291 --> 00:16:05,208 Apporte-lui la boîte. 235 00:16:11,291 --> 00:16:12,166 Ce sont les perles de ta mère. 236 00:16:12,833 --> 00:16:14,125 Elles iront bien à Asiye. 237 00:16:15,583 --> 00:16:16,625 Je te remercie, père. 238 00:16:18,041 --> 00:16:18,958 Je suis touché. 239 00:16:20,500 --> 00:16:21,416 Nous sommes touchés. 240 00:16:22,875 --> 00:16:23,916 Je vais lui apporter. 241 00:16:31,500 --> 00:16:32,583 Madame Havva? 242 00:16:32,666 --> 00:16:34,416 Je peux vous rendre service? 243 00:16:34,500 --> 00:16:36,958 Mon père vous envoie ça. Elles sont pour Asiye. 244 00:16:44,916 --> 00:16:46,125 Elles sont magnifiques! 245 00:17:40,625 --> 00:17:42,500 Cafer, tu fais des allers-retours depuis des heures. 246 00:17:42,583 --> 00:17:44,000 Cette fois, t'as vraiment perdu la boule. 247 00:18:01,000 --> 00:18:01,916 Attends, Esma. 248 00:18:22,875 --> 00:18:23,791 Merci beaucoup. 249 00:18:44,416 --> 00:18:46,541 Ça fait des semaines que tu es là maintenant. 250 00:18:46,625 --> 00:18:48,208 Montre-moi ton visage. 251 00:18:52,666 --> 00:18:54,666 Tu connais les fleurs appelées "Ne m'oublie pas"? 252 00:18:55,250 --> 00:18:56,166 Je connais pas. 253 00:18:57,708 --> 00:18:58,791 On les appelle comme ça? 254 00:19:01,041 --> 00:19:02,083 J'aime pas ce nom. 255 00:19:03,041 --> 00:19:04,250 Il sonne comme une rupture. 256 00:19:05,375 --> 00:19:06,625 Tas l'intention de nous quitter? 257 00:19:06,708 --> 00:19:07,625 Non, 258 00:19:07,708 --> 00:19:08,875 -c'est pas ça… -Je demanderai plus que 259 00:19:08,958 --> 00:19:10,125 tu montres ton visage. 260 00:19:12,375 --> 00:19:13,250 Mais… 261 00:19:13,333 --> 00:19:14,250 S'il te plaît, 262 00:19:14,958 --> 00:19:15,875 Ne pars pas. 263 00:19:17,208 --> 00:19:18,208 Rassure-toi, 264 00:19:18,291 --> 00:19:19,416 Je ne veux pas partir. 265 00:19:21,000 --> 00:19:22,625 J'irai te cueillir une autre sorte de fleurs. 266 00:19:24,125 --> 00:19:25,750 Des fleurs avec un nom plus gai. 267 00:19:26,750 --> 00:19:28,291 Qui sonne comme une union. 268 00:19:51,750 --> 00:19:52,666 Merci. 269 00:19:53,208 --> 00:19:54,541 Elles sont vraiment jolies. 270 00:19:57,250 --> 00:19:58,166 Je vais te dire une chose. 271 00:19:59,541 --> 00:20:01,458 Avant même que tu me les apportes, 272 00:20:02,083 --> 00:20:05,291 Elles m'ont touchée ici, elles me sont allées droit au coeur. 273 00:20:06,833 --> 00:20:09,291 Mon coeur bat fort, depuis quelque temps. 274 00:20:11,125 --> 00:20:12,750 J'ai jamais connu l'amour. 275 00:20:14,208 --> 00:20:15,166 J'en ai 276 00:20:15,250 --> 00:20:16,500 Entendu parler 277 00:20:16,583 --> 00:20:17,500 Sans l'avoir vécu. 278 00:20:17,583 --> 00:20:19,250 Est-ce que l'amour ressemble à ça? 279 00:20:20,083 --> 00:20:21,041 Est-ce que… 280 00:20:21,125 --> 00:20:22,250 Quand on aime, 281 00:20:22,333 --> 00:20:23,250 Toutes les formes, les 282 00:20:23,333 --> 00:20:25,583 Odeurs, les sensations, les couleurs 283 00:20:26,583 --> 00:20:28,041 Sont différentes tout à coup. 284 00:20:29,458 --> 00:20:30,916 Depuis que tu es arrivé. 285 00:20:33,208 --> 00:20:35,166 Cette pièce est devenue un palais. 286 00:20:35,958 --> 00:20:37,625 J'ai oublié ma tristesse d'avant. 287 00:20:38,791 --> 00:20:40,916 J'avais toujours peur, maintenant c'est passé. 288 00:20:41,500 --> 00:20:42,375 Avant, 289 00:20:42,458 --> 00:20:43,375 Je pleurais et je ne pleure plus. 290 00:20:45,625 --> 00:20:47,583 Si l'amour peut faire tout ça, 291 00:20:48,208 --> 00:20:49,875 Peu importe que ton visage soit brûlé, 292 00:20:50,500 --> 00:20:52,625 Je me battrai, je ne renoncerai pas, Ihsan. 293 00:20:54,875 --> 00:20:55,791 Toi… 294 00:20:57,666 --> 00:20:59,666 Ce que tu évoques c'est le paradis, 295 00:21:02,583 --> 00:21:03,958 Moi j'ai entrevu l'enfer. 296 00:21:06,750 --> 00:21:09,375 Là où les coeurs qui n'ont pas connu l'amour se consumaient. 297 00:21:13,416 --> 00:21:14,291 Alors, je t'en supplie, 298 00:21:16,708 --> 00:21:17,833 Ne renonce pas à moi. 299 00:21:19,208 --> 00:21:21,208 Je ne suis Rien sans toi, Esma. 300 00:21:52,041 --> 00:21:52,958 Nana? 301 00:21:53,500 --> 00:21:54,375 Je perds les eaux. 302 00:21:54,916 --> 00:21:55,833 Nana! 303 00:21:56,833 --> 00:21:58,583 Oh, D'accord, chérie. 304 00:21:59,208 --> 00:22:00,333 Il faut bien que ça arrive! 305 00:22:00,916 --> 00:22:02,166 Ça va aller. 306 00:22:02,250 --> 00:22:03,583 Tout Va bien. 307 00:22:03,666 --> 00:22:06,166 Ecoute, surtout, ne crie pas. 308 00:22:06,708 --> 00:22:07,750 Il faut pas. 309 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 Découvre-toi, 310 00:22:10,416 --> 00:22:11,750 Enlève ta culotte. 311 00:22:11,833 --> 00:22:14,000 Tu as fait chauffer de l'eau et tu l'as laissée près de l'âtre? 312 00:22:14,083 --> 00:22:15,208 Elle doit être encore chaude. 313 00:22:15,291 --> 00:22:16,208 C'est parfait. 314 00:22:16,791 --> 00:22:17,791 Retiens-toi ma puce. 315 00:22:17,875 --> 00:22:19,458 Essaye de ne pas crier. 316 00:22:19,541 --> 00:22:20,875 On ne doit pas t'entendre. 317 00:22:20,958 --> 00:22:22,041 Seigneur, comment on va faire? 318 00:22:23,166 --> 00:22:24,083 Nana, 319 00:22:24,166 --> 00:22:25,333 Vite, laisse-moi entrer. 320 00:22:27,166 --> 00:22:28,458 Mets la couverture par terre. 321 00:22:31,916 --> 00:22:33,083 Esma, 322 00:22:33,166 --> 00:22:34,291 Quand tu auras envie d'hurler. 323 00:22:34,916 --> 00:22:36,250 Mords ça. 324 00:22:36,333 --> 00:22:37,291 Respire par le nez. 325 00:22:38,041 --> 00:22:39,250 Pousse. 326 00:22:39,333 --> 00:22:40,333 Quand je te le dirai, 327 00:22:40,416 --> 00:22:41,333 Pousse très fort. 328 00:22:42,666 --> 00:22:43,916 Tu ne dois pas te sentir gênée, 329 00:22:44,000 --> 00:22:44,916 D'accord? 330 00:22:46,583 --> 00:22:48,333 Voilà, Doucement. 331 00:22:53,958 --> 00:22:55,000 Maintenant, 332 00:22:55,083 --> 00:22:56,208 Respire. 333 00:22:56,291 --> 00:22:57,333 Respire. 334 00:22:57,416 --> 00:22:58,458 Profondément et 335 00:22:58,541 --> 00:22:59,625 Pousse. 336 00:22:59,708 --> 00:23:01,250 Pousse, pousse fort! Pousse. 337 00:23:01,333 --> 00:23:02,250 Encore. 338 00:23:02,333 --> 00:23:03,208 Chut, c'est bien, c'est bien. 339 00:23:03,291 --> 00:23:04,208 Pousse. 340 00:23:04,791 --> 00:23:05,958 C'est bien, respire. 341 00:23:06,583 --> 00:23:08,708 Pousse, pousse. Pousse, pousse, pousse. 342 00:23:08,791 --> 00:23:09,833 Fort. 343 00:23:09,916 --> 00:23:10,791 Pousse ma chérie. 344 00:23:10,875 --> 00:23:11,833 Courage. 345 00:23:11,916 --> 00:23:13,041 Maintenant, pousse! 346 00:23:14,791 --> 00:23:16,708 Au nom d'Allah le clément, le miséricordieux… 347 00:23:17,750 --> 00:23:19,541 Au nom d'Allah le clément, le miséricordieux. 348 00:23:20,083 --> 00:23:21,000 Ma chérie. 349 00:23:23,250 --> 00:23:24,458 Seigneur. 350 00:23:24,541 --> 00:23:26,541 Au nom d'Allah, le clément, le miséricordieux. 351 00:23:29,708 --> 00:23:30,625 Hoho! 352 00:23:37,041 --> 00:23:38,625 Merci mon dieu, merci! 353 00:24:18,375 --> 00:24:19,750 Oh, tais-toi, arrête, je t'en prie. 354 00:24:21,000 --> 00:24:21,916 Chhut. 355 00:24:24,500 --> 00:24:25,791 Je l'ai dit plusieurs fois à mon mari. 356 00:24:25,875 --> 00:24:27,458 Ça fait des jours que j'entends pleurer. 357 00:24:27,541 --> 00:24:29,208 Si quelqu'un d'ici avait eu un bébé, 358 00:24:29,291 --> 00:24:30,958 On serait forcément au courant. 359 00:24:31,041 --> 00:24:32,916 Elle cache la trainée qui s'est fait engrossée. 360 00:24:33,000 --> 00:24:34,583 Elle s'est enfuie de son village. 361 00:24:34,666 --> 00:24:35,791 J'en ai parlé à Bekir, hier. 362 00:24:35,875 --> 00:24:37,000 Il les a mis au courant. 363 00:24:37,083 --> 00:24:38,750 Elle va voir cette salope quand ils la traineront par les cheveux dans tout le 364 00:24:38,833 --> 00:24:40,500 village. 365 00:24:41,041 --> 00:24:41,958 Chut! 366 00:24:42,708 --> 00:24:43,583 Chut 367 00:24:43,666 --> 00:24:45,083 C'est une traînée et une menteuse, 368 00:24:45,166 --> 00:24:46,541 -Elle rejette la faute sur son cousin! -Chut, 369 00:24:46,625 --> 00:24:48,375 Mon bébé, arrête de pleurer. 370 00:24:48,458 --> 00:24:49,375 Chut. 371 00:24:49,458 --> 00:24:51,750 C'est un bébé et les nouveau- nés pleurent, tu n'y peux rien. 372 00:24:52,833 --> 00:24:54,583 Qu'est-ce qu'on va faire? 373 00:24:54,666 --> 00:24:55,750 Ihsan, 374 00:24:55,833 --> 00:24:56,750 Quelqu'un l'a entendu? 375 00:24:57,916 --> 00:24:58,833 Non, 376 00:24:58,916 --> 00:25:00,791 Les commères sont passées trop loin pour l'entendre. 377 00:25:03,875 --> 00:25:04,791 Chuut, chut. 378 00:25:08,083 --> 00:25:08,958 -Nana? -Hm? 379 00:25:10,041 --> 00:25:11,291 Si tu nous donnes ta bénédiction, 380 00:25:12,250 --> 00:25:13,375 Et Bien sûr, 381 00:25:13,458 --> 00:25:14,625 Si Esma est d'accord, 382 00:25:16,041 --> 00:25:17,500 Fais-venir l'imam 383 00:25:17,583 --> 00:25:18,750 Pour qu'il nous marie. 384 00:25:30,791 --> 00:25:31,708 Cafer. 385 00:25:32,333 --> 00:25:33,958 Emmène-moi chez l'Imam. 386 00:25:35,750 --> 00:25:37,500 Cette fois, tu peux courir. 387 00:25:37,583 --> 00:25:38,708 -C'est vrai, je peux? -Oui! 388 00:25:42,916 --> 00:25:45,416 J'ai rangé les draps sur le dessus de la pile. 389 00:25:45,500 --> 00:25:47,166 Le matin, quand tu l'ouvriras, 390 00:25:47,250 --> 00:25:49,583 Tu pourras mettre des draps tout propres sur ton lit. 391 00:25:52,958 --> 00:25:54,708 Arrête, tu me fais rougir, grand-mère. 392 00:25:54,791 --> 00:25:55,625 Asiye. 393 00:26:01,458 --> 00:26:04,333 Si tu veux savoir des choses sur cette nuit- là, demande -moi, n'hésite pas. 394 00:26:05,083 --> 00:26:06,000 Pas besoin. 395 00:26:06,083 --> 00:26:07,291 Quoi? Vous avez… 396 00:26:07,375 --> 00:26:10,291 Oh, Non! Grand-mère, ce n'est pas ce que je voulais dire. 397 00:26:12,000 --> 00:26:12,958 Ce que je pense, 398 00:26:14,125 --> 00:26:15,750 C'est qu'on se débrouillera tout seuls. 399 00:26:16,750 --> 00:26:17,833 Comme tu voudras. 400 00:26:19,541 --> 00:26:22,958 Ma mère et Asiye feront la liste des invités pour la nuit du henné. 401 00:26:23,041 --> 00:26:24,541 Nous, on organisera la noce. 402 00:26:24,625 --> 00:26:25,958 Je ne veux offenser personne. 403 00:26:26,041 --> 00:26:28,541 On invitera autant de gens que la maison peut en contenir. 404 00:26:29,083 --> 00:26:30,000 Et on demandera à Husnu 405 00:26:30,083 --> 00:26:31,500 Qui il souhaite inviter. 406 00:26:31,583 --> 00:26:33,500 Il restera ici après le mariage. 407 00:26:33,583 --> 00:26:36,166 Je suppose que votre maison est habitable maintenant? 408 00:26:36,250 --> 00:26:37,291 Oui, 409 00:26:37,375 --> 00:26:38,291 Je te remercie, père. 410 00:26:39,291 --> 00:26:40,500 Je souhaite que tu n'aies plus 411 00:26:40,583 --> 00:26:43,000 L'impression qu'il y a quelque chose qui cloche chez moi… 412 00:26:43,958 --> 00:26:46,041 Il n'y a pas de restriction à mon immense bonheur. 413 00:26:46,125 --> 00:26:48,875 Les choses ne sont pas toujours exactement comme on les souhaite. 414 00:26:48,958 --> 00:26:51,791 Mais si c'est le chemin que la vie déroule devant nous, 415 00:26:51,875 --> 00:26:54,208 Alors suivons le aussi agréablement que possible. 416 00:26:59,333 --> 00:27:01,375 Tu ne veux pas inviter Hamdi? 417 00:27:01,458 --> 00:27:03,416 Parce qu'il t'a beaucoup aidé. 418 00:27:03,500 --> 00:27:04,416 Si tu veux, 419 00:27:04,958 --> 00:27:06,583 On lui envoie un télégramme tout de suite. 420 00:27:07,250 --> 00:27:08,583 J'avoue y avoir pensé. 421 00:27:08,666 --> 00:27:10,416 Et je lui suis reconnaissant. 422 00:27:10,500 --> 00:27:12,583 Mais le voyage est très cher pour venir jusqu'ici. 423 00:27:12,666 --> 00:27:15,833 Si on l'invite, je le connais bien, il n'osera pas dire non. 424 00:27:15,916 --> 00:27:17,333 Il voudra nous faire plaisir. 425 00:27:17,416 --> 00:27:20,666 Il fermera la taverne et en plus, il achètera de l'or à Asiye. 426 00:27:20,750 --> 00:27:23,083 Du coup, il finira vraiment par avoir des problèmes d'argent. 427 00:27:24,000 --> 00:27:24,916 Tu n'as pas tort. 428 00:27:25,708 --> 00:27:26,916 Il faut dire que les noces 429 00:27:27,583 --> 00:27:28,458 Posent toujours 430 00:27:28,541 --> 00:27:29,458 Certains problèmes. 431 00:27:30,125 --> 00:27:32,250 Mais quand on sera mariés, tous les deux 432 00:27:32,333 --> 00:27:36,083 On ira lui rendre visite. On lui apportera un cadeau en témoignage de ma gratitude. 433 00:27:42,166 --> 00:27:43,083 Ziya. 434 00:27:44,416 --> 00:27:45,333 Oui, Père? 435 00:27:46,125 --> 00:27:47,375 C'est la dernière fois 436 00:27:47,458 --> 00:27:48,666 Que je te poserai la question. 437 00:27:50,416 --> 00:27:51,791 A Istanbul, est-ce que 438 00:27:51,875 --> 00:27:53,958 T'as provoqueé la mort de quelqu'un? 439 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Je ne te suis pas, père. 440 00:28:00,125 --> 00:28:01,166 Je crois que si. 441 00:28:06,541 --> 00:28:09,041 Si c'est le cas, je te protégerai par tous les moyens. 442 00:28:09,625 --> 00:28:11,291 Quoique tu fasses, tu es mon fils. 443 00:28:12,125 --> 00:28:14,208 Tu es ce que j'ai de plus cher au monde. 444 00:28:14,291 --> 00:28:15,416 Je te demande de me répondre. 445 00:28:17,500 --> 00:28:19,000 As-tu causé la mort d'un homme? 446 00:28:22,166 --> 00:28:23,083 Réfléchis… 447 00:28:25,333 --> 00:28:26,291 Et dis-moi 448 00:28:26,375 --> 00:28:27,291 Que j'ai tort. 449 00:28:31,541 --> 00:28:32,416 Dis-moi que j'ai tort. 450 00:28:36,166 --> 00:28:37,458 Est-ce que tu as tué quelqu'un? 451 00:28:38,833 --> 00:28:39,750 Bien sûr que non. 452 00:28:49,416 --> 00:28:51,000 Je n'aborderai plus jamais le sujet. 453 00:29:11,625 --> 00:29:12,708 Attends, 454 00:29:12,791 --> 00:29:13,666 Cafer? 455 00:29:13,750 --> 00:29:14,666 Ces chevaux? 456 00:29:15,458 --> 00:29:16,583 Des cavaliers! 457 00:29:16,666 --> 00:29:18,125 Les cavaliers sont là, Nana. 458 00:29:19,500 --> 00:29:21,000 Est-ce qu'ils vont vers chez moi? 459 00:29:21,583 --> 00:29:23,041 Ils vont vers chez toi, Nana. 460 00:29:27,291 --> 00:29:28,708 Ihsan! 461 00:29:29,500 --> 00:29:31,250 Ishan! 462 00:29:35,500 --> 00:29:38,625 Non! Me tue pas! Ah! 463 00:30:17,500 --> 00:30:19,250 Esma! 464 00:30:20,875 --> 00:30:22,291 Esma! 465 00:30:26,708 --> 00:30:28,708 Esma! 466 00:30:28,791 --> 00:30:29,708 Esma! 467 00:30:29,791 --> 00:30:30,958 Non! 468 00:30:31,041 --> 00:30:32,500 Parle-moi! 469 00:30:33,375 --> 00:30:34,958 Esma! 470 00:30:40,083 --> 00:30:41,958 Esma! 471 00:30:42,041 --> 00:30:42,958 Aaah! 472 00:30:55,541 --> 00:30:58,333 Non! Non, Esma! 473 00:30:59,250 --> 00:31:01,291 Esma! 474 00:31:49,375 --> 00:31:51,375 Alors, vous vous sentez purifiés? 475 00:31:55,416 --> 00:31:56,625 Je reviendrai, je vous le promets. 476 00:32:00,083 --> 00:32:01,958 S'il arrive malheur à l'enfant ou à Nana, 477 00:32:05,916 --> 00:32:07,416 Je vous tuerai tous sans exception. 478 00:32:08,291 --> 00:32:10,208 Si vous touchez un cheveu de leur tête, 479 00:32:11,166 --> 00:32:13,375 Vous êtes morts, je n'épargnerai personne. 480 00:32:13,916 --> 00:32:16,916 Je vous écraserai tous jusqu'au dernier, il n'en restera pas un. 481 00:32:18,250 --> 00:32:19,541 Je brûlerai vos maisons. 482 00:32:20,291 --> 00:32:22,291 Je vous traquerai, je vous pourchasserai comme des chiens! Je vous poursuivrai en 483 00:32:22,375 --> 00:32:24,375 enfer! 484 00:32:27,416 --> 00:32:29,083 Enterrez vos morts, maintenant! 485 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 Cafer, 486 00:32:50,833 --> 00:32:51,833 Nana et le bébé, 487 00:32:53,000 --> 00:32:54,833 -Je te les confie. -Tu me fais confiance? 488 00:32:55,708 --> 00:32:56,833 Je te remercie beaucoup, mon ami. 489 00:33:08,166 --> 00:33:10,083 -Nana. -Oui? 490 00:33:10,166 --> 00:33:11,083 Je vais revenir bientôt. 491 00:33:12,750 --> 00:33:14,291 Je ramènerai Esma. 492 00:33:14,375 --> 00:33:15,750 Ihsan, qu'est-ce que tu racontes? 493 00:33:15,833 --> 00:33:16,708 Tu as perdu l'esprit? 494 00:33:17,250 --> 00:33:18,250 Où comptes-tu aller? 495 00:34:42,583 --> 00:34:47,500 Apporte le henné, maman 496 00:34:51,875 --> 00:34:53,083 Tu n'as pas le droit de regarder. 497 00:34:57,833 --> 00:35:02,708 Mets ton doigt dedans, maman 498 00:35:02,791 --> 00:35:07,833 Je ne suis qu'une invitée ce soir 499 00:35:07,916 --> 00:35:13,041 Je ne suis qu'une invitée ce soir 500 00:35:13,125 --> 00:35:18,041 Fais-moi dormir sur ton sein, maman 501 00:35:18,125 --> 00:35:23,375 Fais-moi dormir sur ton sein, maman 502 00:35:23,458 --> 00:35:24,583 On y est, tu te maries! 503 00:35:24,666 --> 00:35:25,666 A ta Santé! 504 00:35:25,750 --> 00:35:26,666 A notre tour de nous marier! 505 00:35:26,750 --> 00:35:27,666 Ough. 506 00:35:28,291 --> 00:35:30,000 Tous mes voeux Muzaffer, félicitations. 507 00:35:33,583 --> 00:35:37,875 Je prends la route un jour d'hiver 508 00:37:33,791 --> 00:37:34,708 Tu vois, 509 00:37:36,916 --> 00:37:38,375 Tout est recouvert d'un voile blanc. 510 00:37:40,916 --> 00:37:41,833 Aussi pur que toi. 511 00:37:43,625 --> 00:37:44,583 Sans péché. 512 00:37:45,916 --> 00:37:47,333 Ton destin ce n'est pas ça, mon amour. 513 00:37:48,500 --> 00:37:49,416 N'aies pas peur, 514 00:37:50,375 --> 00:37:51,333 Je reviendrai vite. 515 00:37:53,250 --> 00:37:54,166 Je reviens bientôt. 516 00:37:55,125 --> 00:37:56,041 Je reviens. 517 00:38:18,416 --> 00:38:19,833 Un télégramme pour vous. 518 00:38:19,916 --> 00:38:22,125 Ihsan, mon cher ami, mon frère. 519 00:38:22,208 --> 00:38:23,125 C'était qui? 520 00:39:33,166 --> 00:39:34,291 Avancez! 521 00:39:34,375 --> 00:39:36,416 -Avancez! -Serrez les rangs! 522 00:39:36,500 --> 00:39:37,916 -Avancez! -Allez! 523 00:39:38,000 --> 00:39:38,875 Lambinez pas! 524 00:39:38,958 --> 00:39:40,958 C'est que le début! Rassemblez vos forces! 525 00:39:41,583 --> 00:39:43,791 On se met en binôme, prenez un partenaire, 526 00:39:43,875 --> 00:39:45,000 -on y va! -Plus vite! bougez-vous les gars! 527 00:39:45,083 --> 00:39:46,375 Chacun couvre son partenaire! 528 00:39:46,458 --> 00:39:47,458 Avancez! 529 00:39:47,541 --> 00:39:48,458 Courage! 530 00:39:48,541 --> 00:39:49,916 -On y va! -Par ici! 531 00:39:50,000 --> 00:39:51,125 -Allez, allez, on faiblit pas! -On y va, on y va! 532 00:39:51,208 --> 00:39:52,375 Avancez! Courage! 533 00:39:52,458 --> 00:39:53,875 On va pas crever de faim ici. 534 00:40:27,041 --> 00:40:28,541 Mes très chers amis 535 00:40:28,625 --> 00:40:30,125 Et respectables invités, 536 00:40:30,208 --> 00:40:31,666 En cette merveilleuse soirée, 537 00:40:32,333 --> 00:40:34,375 Je tiens à vous remercier encore une fois, 538 00:40:34,458 --> 00:40:36,416 De nous avoir honoré de votre présence. 539 00:40:36,500 --> 00:40:38,083 Le plus grand cadeau et le plus sacré 540 00:40:38,166 --> 00:40:40,708 Que la vie m'ait donné c'est mon fils, Ziya, 541 00:40:40,791 --> 00:40:41,708 Et ma chère fille, 542 00:40:42,833 --> 00:40:44,041 Notre fille, 543 00:40:44,125 --> 00:40:45,458 Asiye, 544 00:40:45,541 --> 00:40:47,000 et du plus profond de mon coeur je leur souhaite une vie de bonheur et 545 00:40:47,083 --> 00:40:48,541 -d'abondance. -Amen. 546 00:40:48,625 --> 00:40:50,041 -Amen, amen. -Amen, amen. 547 00:40:50,875 --> 00:40:51,916 Et j'associe 548 00:40:52,000 --> 00:40:53,250 Ma femme à mes prières. 549 00:40:53,333 --> 00:40:55,083 -Qu'elle repose en paix. -J'espère 550 00:40:55,166 --> 00:40:56,083 Que de là où elle est, 551 00:40:56,166 --> 00:40:58,166 Elle saura veiller sur ses enfants chéris. 552 00:41:00,958 --> 00:41:01,875 A vous mon ami! 553 00:41:02,708 --> 00:41:04,416 Ecoutons ce que vous avez à nous dire. 554 00:41:04,500 --> 00:41:06,166 Ne restez pas silencieux comme une 555 00:41:06,250 --> 00:41:07,541 Timide fiancée. 556 00:41:07,625 --> 00:41:09,041 Je sais pas trop quoi dire, Monsieur. 557 00:41:10,375 --> 00:41:11,458 Ben… euh … 558 00:41:11,541 --> 00:41:14,000 Dieu vous garde pour l'éternité. 559 00:41:14,083 --> 00:41:15,833 -Je vous souhaite d'être heureux. -Amen. 560 00:41:19,875 --> 00:41:20,958 Ma chère mère. 561 00:41:21,041 --> 00:41:21,916 On s'est efforcé 562 00:41:22,000 --> 00:41:24,250 De bien les éduquer. Puisse dieu leur donner 563 00:41:24,333 --> 00:41:26,833 -Bonheur, chance et fortune. -Amen, amen. 564 00:41:27,666 --> 00:41:28,583 Maintenant, 565 00:41:28,666 --> 00:41:29,583 À toi, Ziya! 566 00:41:36,333 --> 00:41:37,250 Mais… 567 00:41:38,166 --> 00:41:40,041 Je ne comptais pas parler avant Asiye! 568 00:41:41,750 --> 00:41:43,458 Puisque de toute façon, désormais, 569 00:41:43,541 --> 00:41:45,708 C'est elle qui aura toujours le premier et le dernier mot. 570 00:41:45,791 --> 00:41:47,291 S'il te plaît, Ziha, allez parle… 571 00:41:47,375 --> 00:41:48,333 N dis rien, Ziya, 572 00:41:48,416 --> 00:41:49,666 Tu vas nous gâcher la vie. 573 00:41:49,750 --> 00:41:51,291 Si les femmes s'habituent à ça. 574 00:41:54,625 --> 00:41:55,541 Je suis sûr 575 00:41:56,083 --> 00:41:57,333 Que vous vous demandez tous pourquoi j'ai 576 00:41:57,416 --> 00:41:58,708 Abandonné mes études, 577 00:41:58,791 --> 00:42:01,791 Et pourquoi nous sommes si pressés de nous marier. 578 00:42:01,875 --> 00:42:02,791 Je sais. 579 00:42:03,541 --> 00:42:05,458 Je dois vous dire que juste avant de mourir, 580 00:42:06,458 --> 00:42:08,208 Ma mère nous a confié l'un à l'autre. 581 00:42:09,208 --> 00:42:10,250 Mais bien avant ça, 582 00:42:11,125 --> 00:42:11,958 Longtemps avant, 583 00:42:13,458 --> 00:42:15,041 Lorsque ma chère Asiye, 584 00:42:15,125 --> 00:42:18,708 A franchi le seuil de cette maison, j'ai su immédiatement, 585 00:42:20,666 --> 00:42:21,583 Que désormais, 586 00:42:22,375 --> 00:42:23,791 Rien ne me serait plus cher au monde. 587 00:42:25,958 --> 00:42:27,666 Après m'être inscrit à l'école de médecine 588 00:42:27,750 --> 00:42:30,083 Et avoir dû décider de quitter ce foyer, 589 00:42:30,625 --> 00:42:32,416 J'ai compris que rien ne serait plus pareil. 590 00:42:33,666 --> 00:42:34,541 Et que la vie 591 00:42:35,416 --> 00:42:36,291 À laquelle j'étais habitué 592 00:42:36,375 --> 00:42:37,291 Et que j'aime est ici. 593 00:42:37,833 --> 00:42:39,000 Mais 594 00:42:39,083 --> 00:42:40,833 J'ai tout quitté pour poursuivre mes rêves. 595 00:42:42,875 --> 00:42:43,791 Et je dois l'admettre. 596 00:42:46,166 --> 00:42:47,083 J'ai eu peur. 597 00:42:49,750 --> 00:42:51,166 Je ne voulais pas perdre Asiye. 598 00:42:53,458 --> 00:42:54,916 J'avais peur de l'incertitude, 599 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 De l'avenir obscur 600 00:42:56,083 --> 00:42:57,541 Qui s'étalait devant moi. 601 00:42:58,291 --> 00:42:59,916 Mais notre amour l'a emporté. 602 00:43:02,166 --> 00:43:03,250 Et là, je me tiens devant vous 603 00:43:03,333 --> 00:43:06,083 Et je vous donne ma parole que je vais protéger 604 00:43:06,166 --> 00:43:08,250 Asiye, je donnerai ma vie pour elle. 605 00:43:08,333 --> 00:43:09,791 Et je prendrai grand soin d'elle. 606 00:43:12,291 --> 00:43:13,541 Gulumser, dépêche-toi, 607 00:43:13,625 --> 00:43:15,333 Prépare du café bien fort. 608 00:43:15,416 --> 00:43:18,166 Et demande à ses amis de lui prendre ce maudit verre d'alcool. 609 00:43:22,333 --> 00:43:23,875 Attends, je te débarrasse. 610 00:43:23,958 --> 00:43:26,375 Eh bien mes chers amis, que de beaux discours, 611 00:43:26,458 --> 00:43:27,958 Beaucoup de voeux et de jolies paroles! 612 00:43:28,041 --> 00:43:30,208 Je crois que c'est assez mon garçon. 613 00:43:30,291 --> 00:43:32,333 Il est temps d'écouter quelques chansons de la voix si pure de notre merveilleuse 614 00:43:32,416 --> 00:43:34,750 Asiye. 615 00:43:34,833 --> 00:43:36,291 Et vous savez qu'elle s'accompagne au luth avec ses doigts de 616 00:43:36,375 --> 00:43:37,916 fée. 617 00:43:38,000 --> 00:43:39,458 Qu'en dit mon trésor, 618 00:43:39,541 --> 00:43:41,083 Le rossignol de sa grand-mère? 619 00:43:41,708 --> 00:43:43,708 Grand-mère, je suis trop excitée pour chanter. 620 00:43:43,791 --> 00:43:46,583 Ce sera autre chose d'être excitée dans le lit avec ton mari. 621 00:43:46,666 --> 00:43:48,125 Oh, Mais arrête, tais-toi! 622 00:43:48,208 --> 00:43:49,250 Euh Bon, 623 00:43:49,333 --> 00:43:50,375 Très bien, je vais chanter. 624 00:43:50,458 --> 00:43:51,916 Parfait, qu'on apporte le luth! 625 00:43:52,000 --> 00:43:52,916 Vite! 626 00:44:20,208 --> 00:44:25,958 Tu es le maître 627 00:44:26,625 --> 00:44:32,916 De mon corps 628 00:44:33,916 --> 00:44:39,166 Tu es le maître 629 00:44:40,041 --> 00:44:46,250 De mon corps 630 00:44:47,500 --> 00:44:52,875 Tu es le remède 631 00:44:53,416 --> 00:45:00,416 À ma maladie 632 00:45:01,000 --> 00:45:06,375 Tu es le remède 633 00:45:07,125 --> 00:45:13,208 À ma maladie 634 00:45:18,125 --> 00:45:19,375 Félicitations! 635 00:45:19,458 --> 00:45:20,375 Puisse 636 00:45:20,458 --> 00:45:21,375 Dieu vous garder unis jusqu' à la mort, ma puce. 637 00:45:21,458 --> 00:45:22,500 Bonne route! 638 00:45:22,583 --> 00:45:25,416 -Félicitations et bonne chance mes chéris. -Laisse-moi embrasser tes mains. 639 00:45:25,500 --> 00:45:26,833 Bonne chance, mon frère. 640 00:45:27,500 --> 00:45:28,416 Dieu vous garde! 641 00:45:28,500 --> 00:45:29,666 Soyez prudents! 642 00:45:29,750 --> 00:45:30,791 Bon voyage! 643 00:45:30,875 --> 00:45:33,291 Bonne chance! Mariage pluvieux, mariage heureux! 644 00:45:34,000 --> 00:45:35,166 A bientôt! Bon voyage! 645 00:45:55,333 --> 00:45:56,375 Wowooooh! 646 00:45:57,583 --> 00:45:58,833 Laisse- moi, je vais le faire! 647 00:45:58,916 --> 00:45:59,833 D'accord. 648 00:46:09,750 --> 00:46:11,250 -Tu viens? -Uhuh! 649 00:46:11,333 --> 00:46:12,250 T'es sérieuse? 650 00:46:30,666 --> 00:46:31,583 Attends. 651 00:46:49,041 --> 00:46:49,916 Ziya. 652 00:46:50,000 --> 00:46:50,958 Quoi, mon amour? 653 00:46:52,583 --> 00:46:53,500 Ziya, attends. 654 00:46:54,416 --> 00:46:55,333 Quoi? 655 00:46:55,416 --> 00:46:56,500 Ziya. 656 00:46:56,583 --> 00:46:57,500 S'il te plaît. 657 00:46:58,708 --> 00:47:01,625 Tu dois faire des ablutions, et après, deux rakats tu dois prier. 658 00:47:01,708 --> 00:47:02,625 Quoi? 659 00:47:05,041 --> 00:47:06,500 Grand-mère me l'a fait promettre. 660 00:47:07,291 --> 00:47:08,333 D'abord, tu fais tes ablutions 661 00:47:08,416 --> 00:47:09,750 Et après tu fais deux rakats. 662 00:47:10,375 --> 00:47:11,375 Ziya, 663 00:47:11,458 --> 00:47:12,375 Ziya, 664 00:47:12,458 --> 00:47:13,500 Fais le. 665 00:47:13,583 --> 00:47:14,958 Je vais prier avec toi. 666 00:47:17,833 --> 00:47:18,666 Fais-le, Ziya. 667 00:47:32,125 --> 00:47:33,458 Tu bouges pas d'ici, hein? 668 00:47:34,166 --> 00:47:35,333 T'es fou, où veux-tu que j'aille? 669 00:49:07,750 --> 00:49:08,666 Asiye? 670 00:49:09,541 --> 00:49:10,458 Tu t'es cachée? 671 00:49:13,583 --> 00:49:14,500 Je vais te trouver. 672 00:49:21,041 --> 00:49:21,958 Asiye? 673 00:49:30,625 --> 00:49:31,666 Je t'ai trouvée. 674 00:53:38,166 --> 00:53:40,333 Sous-titres: Françoise Sawyer