1 00:00:10,208 --> 00:00:11,125 Ki vagy? 2 00:00:12,250 --> 00:00:13,166 Ki vagy te? 3 00:00:22,750 --> 00:00:24,916 Adj hangot. Ki vagy? 4 00:00:28,458 --> 00:00:29,375 Ki vagy? 5 00:00:32,000 --> 00:00:32,916 Adj hangot. 6 00:01:32,833 --> 00:01:33,750 Nagyi? 7 00:01:38,541 --> 00:01:39,458 Nagyi? 8 00:01:42,208 --> 00:01:43,125 Nagyi? 9 00:01:45,291 --> 00:01:47,166 Kijöhetsz. Gyere. 10 00:01:49,458 --> 00:01:50,416 Volt ott valaki? 11 00:01:50,500 --> 00:01:56,625 Nem. Azt hiszem, Cafer volt az, de elment. Nem tudom. 12 00:01:58,500 --> 00:02:01,500 Nem tudom, hogy bírom ezt tovább. Minden nesz hallatán, már azt hiszem, hogy itt a 13 00:02:01,583 --> 00:02:04,833 halál. 14 00:02:04,916 --> 00:02:10,833 Ne mondd ezt! Terhes vagy. Ezért aggódsz minden miatt. Mindjárt megszülsz. 15 00:02:10,916 --> 00:02:16,833 Természetes, hogy könnyen izgalomba jössz. Nyugalom. Nem jönnek vissza. Azt hiszik, 16 00:02:16,916 --> 00:02:22,833 hogy elmentél. Ne félj, bogaram. Ne félj! 17 00:02:23,625 --> 00:02:27,541 Nem fog történni semmi rossz. Egészséges babát szülsz és megy tovább az életed. 18 00:02:27,625 --> 00:02:31,583 Terítsünk meg és együnk valamit. 19 00:02:34,375 --> 00:02:36,291 Hideg van itt? 20 00:02:36,375 --> 00:02:37,500 Egy kicsit. 21 00:02:37,583 --> 00:02:38,500 Dobj egy fát a tűzre. 22 00:02:39,250 --> 00:02:41,208 Már csak kettő van. Ez reggelig kitart. 23 00:02:41,291 --> 00:02:44,458 Ááá. Vacsora után elmegyek, hozok párat. 24 00:02:44,541 --> 00:02:46,666 Minek akarsz kimenni az éjszaka közepén? 25 00:02:46,750 --> 00:02:52,208 Nekem mindegy milyen napszak van. Ezt te is tudod! Hé. Mondok valamit. Fiatal 26 00:02:52,291 --> 00:02:57,750 koromban, még amikor láttam, több fát cipeltem, mint a fiúk. Ez zavarba ejtett 27 00:02:57,833 --> 00:03:03,333 mindenkit. Jaj, öreg Seher. Kezdesz berozsdásodni. 28 00:03:04,375 --> 00:03:07,958 Most már csak pár fahasábot bírok el. Átkozott ez az öregkor. Figyelj! A lámpák 29 00:03:08,041 --> 00:03:11,750 a földön vannak, a kandalló mellett? 30 00:03:11,833 --> 00:03:12,833 Igen, ott. 31 00:03:12,916 --> 00:03:15,833 Á. Jó. Maradjanak is ott. Ne helyezd ennél magasabbra. Higgyék azt, hogy tűz ropog a 32 00:03:15,916 --> 00:03:19,583 kandallóban. 33 00:03:19,666 --> 00:03:23,625 Bárcsak lenne egy kis húsunk. Hogy legalább te ehessél. Ti ketten vagytok. 34 00:03:23,708 --> 00:03:27,750 Enned kellene. 35 00:03:27,833 --> 00:03:29,208 Bár véget érne az én életem. 36 00:03:29,291 --> 00:03:32,625 Hé. Ezt azonnal fejezd be, jó? Micsoda beszéd ez!? 37 00:03:50,125 --> 00:03:55,708 TEREMTMÉNY 38 00:03:59,250 --> 00:04:02,958 „İHSAN VOLT A NEVEM” 39 00:04:50,541 --> 00:04:51,791 Ezt meg honnan szerezted? 40 00:04:52,958 --> 00:04:54,083 Ez egy nyúl, igaz? 41 00:04:55,041 --> 00:04:59,875 A füleiről megismerem. Szerintem egy vadász hagyta itt jószándékból. Bár a 42 00:04:59,958 --> 00:05:04,791 helyiek igazán semmirekellők. Cafer meg nem tud megfogni egy ilyet. Csináljunk 43 00:05:04,875 --> 00:05:09,666 belőle pitét! 44 00:05:49,458 --> 00:05:50,625 Nagyi! Gyere! 45 00:06:01,916 --> 00:06:03,791 Vártam volna estig, ha nem lennék terhes. 46 00:06:03,875 --> 00:06:07,583 -Sss. Semmi baj, kicsim. -Csak teher vagyok neked. 47 00:07:45,458 --> 00:07:49,166 Edd meg a tojást. Aztán fejek neked kecsketejet. 48 00:08:02,166 --> 00:08:04,583 Nagyi, én nem Cafer vagyok. 49 00:08:06,708 --> 00:08:07,625 Tudom. 50 00:08:12,083 --> 00:08:12,916 A lány miatt vagy itt? 51 00:08:18,375 --> 00:08:19,291 Nem. 52 00:08:20,083 --> 00:08:21,000 Esküszöl? 53 00:08:21,916 --> 00:08:24,208 Esküszöm. 54 00:08:26,791 --> 00:08:28,333 Sosem bántanálak titeket. 55 00:08:31,208 --> 00:08:32,250 Csak egy kripli vagyok. 56 00:08:33,833 --> 00:08:35,625 Ki vagy te? Mi a neved? 57 00:08:42,416 --> 00:08:45,875 A nevem régen Ihsan volt. 58 00:08:48,666 --> 00:08:49,958 De nem tudom, most ki vagyok. 59 00:08:50,916 --> 00:08:52,541 -Hadd fogjalak. -Most ne. 60 00:08:53,958 --> 00:09:00,416 -Csak úgy látlak, ha megfoglak. Na! -Most ne. Ne akarj látni. Ne fogj meg. 61 00:09:01,916 --> 00:09:04,750 Talán beteg vagy? Fertőző? 62 00:09:04,833 --> 00:09:06,916 Nem. Szó sincs róla. 63 00:09:12,583 --> 00:09:13,541 Csak csúnya vagyok. 64 00:09:15,666 --> 00:09:19,750 És akkor? Én nem a daliás lovagot keresem! 65 00:09:21,833 --> 00:09:22,750 Hadd fogjalak meg. 66 00:09:24,166 --> 00:09:25,083 Na?! 67 00:09:38,750 --> 00:09:39,916 Mit tettek veled? 68 00:09:43,041 --> 00:09:44,333 Mit tettek veled? 69 00:09:46,791 --> 00:09:50,541 Hogy születésed óta vagy-e ilyen vagy sem, maradjon titok. 70 00:09:53,583 --> 00:09:57,500 De azt jól érzem, hogy könny folyik a szemedből. 71 00:09:58,875 --> 00:10:00,708 Ennyit tudok, semmi mást. 72 00:10:04,500 --> 00:10:10,083 Bár a tekintetünk sosem fog találkozni, a szívem érzi a tiédet. 73 00:10:13,000 --> 00:10:14,250 És ez elegendő. 74 00:10:25,916 --> 00:10:27,708 Honnan jöttél? Hova tartasz? 75 00:10:29,708 --> 00:10:30,625 Hát… 76 00:10:32,541 --> 00:10:33,958 Sehonnan jöttem, és sehova megyek. 77 00:10:35,083 --> 00:10:39,916 A sehova egy feneketlen verem. Annak sehol sincs vége. 78 00:10:42,458 --> 00:10:45,666 Maradj velünk. Pihenj le. 79 00:11:06,083 --> 00:11:08,958 Seher nagyi! Van kenyered, Seher nagyi? 80 00:11:09,916 --> 00:11:10,833 Van. 81 00:11:11,458 --> 00:11:12,666 Várj meg odakint! 82 00:11:17,958 --> 00:11:23,375 Jó. Ügyes vagy, Cafer. Jól van. Ne gyere be a házba. Csak kiabálj távolról. Helyes. 83 00:11:23,458 --> 00:11:28,875 Várj meg ott. Át kell vinned a szomszédba. Jaaj. 84 00:11:30,833 --> 00:11:34,250 Nagyi. A kanapénál vagyok. Már megcsináltam a kenyeret. 85 00:11:36,416 --> 00:11:37,333 Nagyi! 86 00:11:38,125 --> 00:11:41,041 Mi van, ha az a férfi beszél valakivel? Mi van, ha őt is látta valaki? 87 00:11:41,125 --> 00:11:44,208 Mit csináljunk? 88 00:11:44,291 --> 00:11:45,375 Nem lesz baj. 89 00:11:59,041 --> 00:12:02,708 Kicsim. Kint leszek egy kicsit. Beszélek a szomszédokkal és sétálok. Senki sem fog 90 00:12:02,791 --> 00:12:06,416 -keresni engem. -Miért csinálod ezt? 91 00:12:06,500 --> 00:12:09,208 -Ssss nincs baj. -Ne hagyj itt azzal a… 92 00:12:10,291 --> 00:12:11,750 Jól van. 93 00:12:21,625 --> 00:12:23,333 Parancsolj. 94 00:12:25,375 --> 00:12:26,250 Hova mész, nagyi? 95 00:12:26,333 --> 00:12:31,083 Először Safiyehez. Aztán meg Hatcie-hez. Mehetünk is. gyerünk. Állj! Ne 96 00:12:31,166 --> 00:12:35,916 fuss! Lassan! 97 00:12:36,541 --> 00:12:37,458 Állj. Ne fuss. Lassan. 98 00:13:04,208 --> 00:13:05,125 Esma. 99 00:13:07,291 --> 00:13:08,500 Nem kell félned tőlem. 100 00:13:09,333 --> 00:13:11,291 Nem. Nem félek. 101 00:13:14,541 --> 00:13:15,750 Takard el a lyukat! 102 00:13:16,500 --> 00:13:19,083 Nem. Jó így. 103 00:13:26,083 --> 00:13:27,041 Ki elöl bujkálsz? 104 00:13:27,791 --> 00:13:32,166 Bárki elöl. Mindenki elöl. Te? 105 00:13:33,041 --> 00:13:38,125 Én is. Bárki elöl. Mindenki elöl. 106 00:13:39,541 --> 00:13:40,666 -Miért? -Miért? 107 00:13:43,875 --> 00:13:45,375 Láttál engem a lyukon keresztül? 108 00:13:51,000 --> 00:13:51,916 Igen. 109 00:13:53,541 --> 00:13:56,541 Én nem akartam ezt az izét bennem. Nem vagyok kurva. A bácsikám fia tette ezt 110 00:13:56,625 --> 00:13:59,625 velem. Pedig ő nős volt. Azt mondta, hogy ha bárkinek elmondom, megöl. És amikor a 111 00:13:59,708 --> 00:14:02,708 hasamat már nem lehetett elrejteni, azt mondták, könnyűvérű vagyok és meg fogom 112 00:14:02,791 --> 00:14:05,750 zsarolni őket és megvertek. 113 00:14:05,833 --> 00:14:10,333 Nem hittek nekem. Meg akartak ölni. Az egyik este anyám kiengedett és elszöktem. 114 00:14:10,416 --> 00:14:14,916 Seher nagyit gyerekkorom óta ismerem. Ő egy távoli rokon. A bátyáim, az apám, a 115 00:14:15,000 --> 00:14:19,500 nagybátyám, mind meg akarnak ölni. Engem keresnek. Itt is kerestek. A föld alól 116 00:14:19,583 --> 00:14:24,041 halottam. 117 00:14:25,333 --> 00:14:28,166 Nagyi hamis pletykát kezdett terjeszteni. Azt hogy Isztambulban árulom 118 00:14:28,250 --> 00:14:31,083 pénzért a testemet és ne keressenek többet. 119 00:14:32,041 --> 00:14:38,041 Ennyit tudott tenni, hogy megvédjen. De oda a nevem, a családom, én magam. 120 00:14:38,625 --> 00:14:41,041 Tisztátalan vagyok. 121 00:14:43,166 --> 00:14:44,083 Esma? 122 00:14:45,208 --> 00:14:47,083 -Így senki sem lesz tisztátalan. -Csakis így lehet 123 00:14:47,166 --> 00:14:49,166 tisztátalanná válni. Csak így. 124 00:14:49,250 --> 00:14:56,041 Nem. Ez csak az alattomos, gyáva férfiak hazugsága. Ne higgy nekik! 125 00:14:56,916 --> 00:15:00,083 Ők tisztátlanok azért, amit veled tettek. 126 00:15:02,208 --> 00:15:05,958 Úgy tűnik, hogy te tanult ember vagy! Igaz? 127 00:15:07,416 --> 00:15:11,625 Bocsáss meg, túl sokat fecsegek. Hónapok óta nem beszéltem senkivel. 128 00:15:12,916 --> 00:15:19,833 Tanultam. Sokat tanultam bár az oktatás nem vitt engem előre. 129 00:15:25,750 --> 00:15:27,000 Ma nekem jól jött. 130 00:15:36,333 --> 00:15:38,208 Nem túl egyszerű a nyakánál, Havva? 131 00:15:38,291 --> 00:15:42,166 Lesz a nyakában egy gyöngysor is, anya. csak hogy dicsekedjen. 132 00:15:42,250 --> 00:15:46,166 Sss. Ugyan már. Nem. De ki tudja? Talán fel sem veszem. 133 00:15:46,750 --> 00:15:50,458 Hát a fantáziámra kell bízni a dolgot. Ha látnánk azt a híres gyöngysort, akkor meg 134 00:15:50,541 --> 00:15:54,291 -tudnám varrni a gallért, de… -Mi? 135 00:15:54,375 --> 00:15:56,625 Hű, ti mennyire szégyentelenek vagytok! Nem gondoltam, hogy te is ilyen vagy, 136 00:15:56,708 --> 00:15:58,958 Havva! 137 00:16:00,416 --> 00:16:05,166 A szabónak szüksége lehet erre. Add ezt neki. 138 00:16:11,375 --> 00:16:14,875 Anyádé volt. Csodásan mutat majd Asiyén. 139 00:16:15,583 --> 00:16:18,958 Köszönöm szépen. Hálás vagyok. 140 00:16:20,541 --> 00:16:23,625 Asiye is. El is viszem. 141 00:16:31,125 --> 00:16:32,041 Havva asszony. 142 00:16:32,833 --> 00:16:33,916 Igen, Ziya úr? 143 00:16:34,583 --> 00:16:36,833 Ezt az apám küldi. Talán jó lenne, ha ránézne. 144 00:16:45,041 --> 00:16:46,041 Ez csodálatos. 145 00:17:40,708 --> 00:17:44,000 Cafer, ma egész nap csak kóvályogsz. Teljesen elment az eszed? 146 00:18:01,125 --> 00:18:02,041 Pillanat. 147 00:18:23,041 --> 00:18:23,958 Köszönöm. 148 00:18:44,416 --> 00:18:47,833 Már elég sok napja itt laksz. Miért nem láthatom az arcodat? 149 00:18:52,666 --> 00:18:54,500 Hallottál már a nefelejcs virágról? 150 00:18:55,500 --> 00:19:00,916 Nem hallottam. Tényleg ez a neve? Nem tetszik. Szomorú. Olyan búcsúzós. Talán el 151 00:19:01,000 --> 00:19:06,625 fogsz menni? 152 00:19:06,708 --> 00:19:08,458 Nem, nem erről van szó. 153 00:19:08,541 --> 00:19:10,583 Akkor nem kérem többször, hogy lássalak. 154 00:19:13,375 --> 00:19:15,416 De kérlek, ne menj el. 155 00:19:16,000 --> 00:19:19,541 Nem fogok. Ne aggódj, maradok. 156 00:19:21,041 --> 00:19:24,583 Hozhatok neked másfajta virágot is. Olyat, aminek jobb neve van. És nem olyan 157 00:19:24,666 --> 00:19:28,250 szomorú. 158 00:19:51,666 --> 00:19:54,500 Köszi. Ez igazán gyönyörű. 159 00:19:57,333 --> 00:20:04,250 Mondok valamit. Mielőtt idehoztad volna, már éreztem az illatát itt, a szívemben. 160 00:20:05,000 --> 00:20:11,916 Pár napja már folyton nagyon ver a szívem. Nem tudtam eddig, mi a szerelem. 161 00:20:14,291 --> 00:20:21,208 Hallottam róla, de nem tapasztaltam meg. Ez lenne a szerelem? Hogy minden név, 162 00:20:22,625 --> 00:20:29,541 forma, íz, érzés, szín, illat hirtelen teljesen más, mint mielőtt idejöttél? 163 00:20:33,333 --> 00:20:38,250 Ez a szoba most már a palotám. Már nem vagyok szomorú. Féltem és már nem félek. 164 00:20:38,333 --> 00:20:43,250 Sírtam, most már nem sírok. 165 00:20:45,625 --> 00:20:49,041 Ha a szerelem ilyenre képes, nem számít, hogy milyen csúnya az arcod. Ezt nem 166 00:20:49,125 --> 00:20:52,583 akarom elengedni, Ihsan. 167 00:20:54,916 --> 00:20:55,833 Te… 168 00:20:57,708 --> 00:20:59,583 Az édenről beszélsz, Esma. 169 00:21:02,666 --> 00:21:03,916 De én láttam a poklot. 170 00:21:06,750 --> 00:21:09,375 Olyanok égtek ott, akik sosem szerettek. 171 00:21:13,500 --> 00:21:17,791 Úgyhogy kérlek, ne mondj le rólam. 172 00:21:19,250 --> 00:21:21,041 Én semmi vagyok nélküled. 173 00:21:52,083 --> 00:21:58,375 -Nagyi! Elfolyt a magzatvizem. Nagyi. -Jól van, kicsim. 174 00:21:59,250 --> 00:22:03,625 Ez várható volt. Jól van. Jól van. 175 00:22:03,708 --> 00:22:07,541 Ne kiabálj. Ne kiabálj. 176 00:22:08,375 --> 00:22:11,750 Vedd a ruhádat… meg a bugyidat. 177 00:22:11,833 --> 00:22:15,083 -Hagytál meleg vizet a kandallónál? -Már biztos meleg. 178 00:22:15,166 --> 00:22:16,083 Jól van. 179 00:22:16,750 --> 00:22:17,750 Ne csináld, kicsim. 180 00:22:17,833 --> 00:22:22,000 Próbálj meg nem kiabálni. Nem hallhatja senki. Most mit csináljunk? 181 00:22:23,166 --> 00:22:24,125 Nagyi? 182 00:22:24,208 --> 00:22:25,333 Nyisd ki az ajtót. Siess. 183 00:22:27,166 --> 00:22:28,250 Jó.Feküdj csendben a földön. 184 00:22:31,916 --> 00:22:38,708 Esma. Kiabálni akarsz majd. Harapj rá. Lélegezz az orrodon át. 185 00:22:38,791 --> 00:22:40,875 Amikor azt mondom, hogy nyomj, nyomj erősen. 186 00:22:42,666 --> 00:22:44,375 Nem kell zavarban lenned. Rendben? 187 00:22:54,000 --> 00:22:59,041 Lélegezz. Lélegezz. Lélegezz. Nyomj. 188 00:22:59,125 --> 00:23:03,625 Nyomj, nyomj. Jól van. Jól van. Ss. Jól van. Nyomj. Ez az. Ez az. 189 00:23:04,875 --> 00:23:08,750 Lélegezz egyenletesen. Nyomjad, nyomjad, nyomjad, nyomjad. 190 00:23:08,833 --> 00:23:10,791 -Ez az. -Nyomjad, kicsim. 191 00:23:10,875 --> 00:23:11,833 Könyörgöm. 192 00:23:11,916 --> 00:23:13,041 És most nyomjad. 193 00:23:15,291 --> 00:23:19,291 Urunk könyörgöm. Légy kegyelmes hozzánk. 194 00:23:23,250 --> 00:23:25,666 Atyám. Légy kegyelmes hozzánk. 195 00:23:37,041 --> 00:23:38,875 Köszönöm, Allah. Köszönöm. 196 00:24:18,375 --> 00:24:19,625 S-s. Hallgass el. Ssss. 197 00:24:24,583 --> 00:24:27,666 Már napok óta mondom a férjemnek, hogy gyermeksírást hallok. Ha valaki gyermeket 198 00:24:27,750 --> 00:24:30,833 szült volna, arról tudnánk. Azt a kurvát rejtegeti itt, aki elszökött a szomszédos 199 00:24:30,916 --> 00:24:34,000 faluból. A mi falunkban nem volt terhes nő. Szóltam tegnap Bekirnek. Már biztosan 200 00:24:34,083 --> 00:24:37,166 tudnak ott róla. Majd megtanulja az a kurva, amikor a hajánál fogva rángatják 201 00:24:37,250 --> 00:24:40,208 végig az utcán! Majd megtanulja. 202 00:24:45,958 --> 00:24:50,041 -Sss. Hallgass, fiam. Csendet. Ssss. -Ő csak egy kisbaba és 203 00:24:50,125 --> 00:24:54,541 sír. Mit csináljunk? 204 00:24:54,625 --> 00:24:56,750 Ihsan. Láttál valakit? 205 00:24:56,833 --> 00:25:00,708 Nem. A nők messze voltak. Nem hallhatták a kicsit. 206 00:25:07,791 --> 00:25:08,708 Nagyi? 207 00:25:10,000 --> 00:25:14,333 Ha áldásod adod rá és persze ha Esma is szeretné ezt, szólj az imámnak és adjon 208 00:25:14,416 --> 00:25:18,791 össze minket. 209 00:25:30,833 --> 00:25:33,791 Cafer. Vigyél el az imám házához. 210 00:25:35,958 --> 00:25:37,583 És most futhatsz is. 211 00:25:37,666 --> 00:25:38,708 -Komolyan? Jó. -Igen. 212 00:25:43,000 --> 00:25:46,208 Az ágyneműket a tetejére raktam. Ha reggel majd kinyitod, rakj tiszta ágytakarót az 213 00:25:46,291 --> 00:25:49,500 ágyra, kicsim. 214 00:25:52,833 --> 00:25:54,791 Nagyi, zavarba hozol engem. 215 00:25:54,875 --> 00:25:55,791 Asiye. 216 00:26:01,458 --> 00:26:04,541 Ha szeretnél megtudni valamit arról az éjszakáról, csak kérdezz. 217 00:26:05,291 --> 00:26:06,250 Nem. 218 00:26:06,333 --> 00:26:07,291 Mi? Ti már…? 219 00:26:07,375 --> 00:26:12,000 Nagymama, én egyáltalán nem erre gondoltam. 220 00:26:12,083 --> 00:26:16,666 Vagyis majd megoldjuk valahogy. 221 00:26:16,750 --> 00:26:17,625 Jól van akkor. 222 00:26:19,541 --> 00:26:23,625 Anyám és Asiye döntik el, hogy kiket hívnak meg a Henna-estre. Mi meg 223 00:26:23,708 --> 00:26:27,791 átgondoljuk az esküvőt. Nem akarunk senkit sem megsérteni. Annyi embert hívnunk meg, 224 00:26:27,875 --> 00:26:31,958 amennyit csak be tud fogadni ez a ház. Beszélnünk kell Husnuval is az ő 225 00:26:32,041 --> 00:26:36,166 vendégeiről. Husnu itt maradhat az esküvő után. Gondolom, a házad már készen áll. 226 00:26:36,250 --> 00:26:42,833 Igen, köszönöm, apám. Bárcsak ne lenne hiányérzeted miattam! De én… 227 00:26:43,875 --> 00:26:47,208 Nincs hiányérzetem, boldog vagyok. És amúgy sem lehet minden úgy, ahogy 228 00:26:47,291 --> 00:26:50,625 szeretnénk. Amúgy ha a sors ezt az utat tervezte neked, akkor olyan vidáman 229 00:26:50,708 --> 00:26:54,083 fogadjuk, ahogy csak tudjuk. 230 00:26:59,250 --> 00:27:04,000 Szeretnéd meghívni Hamdi urat? Hiszen sok mindent köszönhetsz neki. 231 00:27:05,041 --> 00:27:06,583 Küldhetünk neki azonnali táviratot. 232 00:27:07,333 --> 00:27:11,875 Én is gondoltam rá. Hálás vagyok neki mindenért. De kimerítő lenne neki az út. 233 00:27:12,750 --> 00:27:16,125 Ha meghívjuk, azt hinné, kötelező eljönnie. Mert ő ilyen ember. Bezárná a 234 00:27:16,208 --> 00:27:19,583 levesest és elmenne venni Asiyenek valami aranyat és ezzel nehéz helyzetbe 235 00:27:19,666 --> 00:27:23,041 hozná magát mindenhogyan. 236 00:27:24,041 --> 00:27:28,750 Lehetséges. De minden esküvővel jönnek a gondok. 237 00:27:30,208 --> 00:27:32,958 Miután egybekeltünk Asiyevel, meglátogatjuk. És vinnénk ajándékot hálánk 238 00:27:33,041 --> 00:27:35,833 jeléül. 239 00:27:42,208 --> 00:27:43,125 Ziya. 240 00:27:44,458 --> 00:27:45,375 Igen, apám? 241 00:27:46,125 --> 00:27:48,541 Először és utoljára kérdezem meg tőled ezt: 242 00:27:50,500 --> 00:27:53,916 Isztambulban te okoztad valaki halálát? 243 00:27:57,083 --> 00:27:58,000 Nem értelek, apa. 244 00:28:00,125 --> 00:28:01,000 De értesz, Ziya. 245 00:28:06,625 --> 00:28:12,750 Ha igen, meg tudlak védeni. Bármi történt is, a fiam vagy. Te vagy nekem a 246 00:28:12,833 --> 00:28:19,000 legfontosabb, de válaszolnod kell. Te okoztad valaki halálát? 247 00:28:22,208 --> 00:28:26,625 Gondolkodj. És mondd, hogy nem. 248 00:28:31,666 --> 00:28:32,583 Ugye nem! 249 00:28:36,208 --> 00:28:37,541 Mondd azt, hogy nem, Ziya. 250 00:28:38,875 --> 00:28:39,791 Dehogy. 251 00:28:49,416 --> 00:28:50,916 Ezt nem fogom felhozni többet. 252 00:29:11,666 --> 00:29:14,500 Cafer?! Kik ezek? 253 00:29:15,500 --> 00:29:18,000 Lovasok. Lovasok vannak itt, nagyi! 254 00:29:19,583 --> 00:29:20,791 Merrefelé tartanak? 255 00:29:21,708 --> 00:29:22,958 A házad felé, nagyi. 256 00:29:27,333 --> 00:29:28,666 Ihsaaan! 257 00:29:29,500 --> 00:29:31,416 Ihsaaaan! 258 00:29:35,875 --> 00:29:36,791 Várjon! Nee! 259 00:30:17,541 --> 00:30:19,166 Esmaaa! 260 00:30:26,708 --> 00:30:33,625 Esmaa! Mondj valamit! Esmaa! Esmaaa! 261 00:30:40,125 --> 00:30:47,041 Esmaaaa! 262 00:30:55,583 --> 00:31:01,083 Nem lehet igaz! Esma! Esma! 263 00:31:49,416 --> 00:31:51,208 Világossá vált, milyenek vagytok. 264 00:31:55,458 --> 00:31:56,375 Visszatérek. 265 00:32:00,041 --> 00:32:06,958 Ha történik valami a nagyival és a babával, megöllek titeket. 266 00:32:08,250 --> 00:32:12,416 Ha egy hajuk szála is meggörbül, akkor megígérem mindenkinek hogy kivétel nélkül 267 00:32:12,500 --> 00:32:16,708 végzek majd veletek. 268 00:32:18,208 --> 00:32:21,208 Porig égetek mindent. Ha el is menekültök, megtalállak titeket, még a 269 00:32:21,291 --> 00:32:24,333 pokolban is! 270 00:32:27,416 --> 00:32:28,666 Temessétek el a halottakat. 271 00:32:49,083 --> 00:32:54,125 Cafer. A nagyiért és a babáért most már te felelsz. 272 00:32:54,208 --> 00:32:56,791 Köszönöm. Köszönöm, köszönöm. 273 00:33:08,166 --> 00:33:09,500 Nagyi? 274 00:33:09,583 --> 00:33:10,416 Vissza fogok jönni. 275 00:33:12,791 --> 00:33:14,291 Méghozzá Esmával. 276 00:33:14,375 --> 00:33:18,125 Miről beszélsz, Ihsan? Megőrültél? Hova mész vele? 277 00:34:42,583 --> 00:34:47,500 Hozd a hennát, anyám! 278 00:34:47,583 --> 00:34:52,666 Hozd a hennát, anyám! 279 00:34:52,750 --> 00:34:57,750 Dugd bele az ujjad, anyám! 280 00:34:57,833 --> 00:35:02,708 Dugd bele az ujjad, anyám! 281 00:35:02,791 --> 00:35:07,833 Én csak vendég vagyok itt ma este 282 00:35:07,916 --> 00:35:13,041 Én csak vendég vagyok itt ma este 283 00:35:13,125 --> 00:35:18,041 Altass el a kebleden, anyám! 284 00:35:18,125 --> 00:35:23,000 Altass el a kebleden, anyám! 285 00:35:23,583 --> 00:35:24,625 Készen vagy. 286 00:35:24,708 --> 00:35:26,250 Tudod, remélem, hamar megnősülünk. 287 00:35:28,333 --> 00:35:32,958 Mezítláb, fedetlen fejjel 288 00:35:33,583 --> 00:35:37,875 Útnak indultam a télben 289 00:37:33,791 --> 00:37:38,083 Nézd. Mindent elfedett a hó. 290 00:37:40,916 --> 00:37:41,833 Olyan, mint te. 291 00:37:43,583 --> 00:37:44,583 Tiszta. 292 00:37:45,958 --> 00:37:47,250 Neked nem ez a sorsod. 293 00:37:48,458 --> 00:37:51,208 Várj rám. Visszajövök. 294 00:37:53,291 --> 00:37:55,666 Várjál csak. Meglátod. 295 00:38:18,541 --> 00:38:19,750 Táviratot hoztam. 296 00:38:19,833 --> 00:38:22,125 Drága barátom és testvérem, Ihsan. 297 00:38:22,208 --> 00:38:23,125 Ki volt az? 298 00:39:33,208 --> 00:39:35,166 Gyertek! Gyertek! 299 00:39:35,250 --> 00:39:39,250 -Gyerünk. Menjünk! -Gyerünk, ne tétlenkedjetek! Még nagyon az 300 00:39:39,333 --> 00:39:43,750 elején vagyunk. Szükség van az erőtökre. Álljatok össze párba! 301 00:39:43,833 --> 00:39:46,833 -Gyerünk. Figyeljünk egymásra! Nyomás! -Mozgás! Mozgás! 302 00:39:47,583 --> 00:39:48,458 Mozgás! 303 00:39:48,541 --> 00:39:51,083 -Erre megyünk! Gyertek. Gyertek! -Mozgás, emberek! Gyerünk. 304 00:39:51,166 --> 00:39:52,083 Mozgás. 305 00:39:52,625 --> 00:39:53,791 Nem hagyjuk, hogy éhezzetek. 306 00:40:26,958 --> 00:40:31,458 Mélyen tisztelt barátaim és kedves vendégeim. Szeretném megköszönni nektek, 307 00:40:31,541 --> 00:40:36,041 hogy megtiszteltetek minket jelenlétetekkel ezen a boldog estén. A 308 00:40:36,125 --> 00:40:40,625 legkedvesebb ajándékom az élettől Ziya és persze a lányom, a lányunk, Asiye. Kívánok 309 00:40:40,708 --> 00:40:45,208 nekik egy életen át tartó boldogságot és egészséget. 310 00:40:45,291 --> 00:40:50,083 Ámen ámen. 311 00:40:50,166 --> 00:40:52,833 És imádkozom drága feleségemért. 312 00:40:54,208 --> 00:40:58,083 Remélem, hogy egy magasabb helyről ma este éppen minket figyel. 313 00:41:00,333 --> 00:41:05,000 Husnu úr! Halljuk, te mit mondasz! Ne legyél annyira szemérmes, mint egy 314 00:41:05,083 --> 00:41:09,750 -menyasszony. -Hát mit is mondhatnék? 315 00:41:10,708 --> 00:41:15,208 Allah tartson össze titeket örökre. Legyetek boldogok. 316 00:41:15,291 --> 00:41:16,208 Ámen. 317 00:41:20,000 --> 00:41:21,083 Jó anyám. 318 00:41:21,166 --> 00:41:25,458 Egy életet építettünk fel nekik. Adja Allah, hogy legyen gazdagságuk mindvégig. 319 00:41:25,541 --> 00:41:29,458 Ámen, ámen. Háát gyere, Ziya! 320 00:41:36,416 --> 00:41:39,833 Én… nem szeretnék Asiye előtt beszédet mondani. 321 00:41:41,791 --> 00:41:45,708 Elvégre ezután úgyis az övé lesz az első és az utolsó szó. 322 00:41:45,791 --> 00:41:47,333 Mondjál valamit, kérlek Ziya. 323 00:41:47,416 --> 00:41:51,208 Hé Ziya! Ha a hölgyek hozzászoknak ehhez, nekünk végünk less… 324 00:41:51,291 --> 00:41:52,583 Nyugi. Ne fecsegj annyit! 325 00:41:54,666 --> 00:41:58,416 Biztosan kíváncsiak, hogy miért hagytam ott az iskolát, és hogy miért hoztuk össze 326 00:41:58,500 --> 00:42:02,250 ezt olyan hirtelen. Tudom. 327 00:42:03,250 --> 00:42:09,916 Az édes jó anyám, még a halála előtt egymásra bízott minket. De még azelőtt 328 00:42:10,000 --> 00:42:16,666 jóval azelőtt, amikor a drága feleségem, Asiye, először lépte át a ház küszöbét, én 329 00:42:16,750 --> 00:42:23,375 tudtam, hogy ő lesz az én egyetlenem. 330 00:42:26,000 --> 00:42:29,083 Amikor úgy döntöttem, hogy orvos leszek és elhagyom ezt a helyet, rájöttem arra, 331 00:42:29,166 --> 00:42:32,250 hogy már semmi sem lesz ugyanaz. 332 00:42:33,625 --> 00:42:37,166 Az élet, amihez hozzászoktam és szerettem, itt volt. A céljaim miatt ezt 333 00:42:37,250 --> 00:42:40,833 magam mögött hagytam. 334 00:42:42,833 --> 00:42:46,750 Most bevallom, hogy féltem. 335 00:42:49,791 --> 00:42:51,000 Féltem, hogy elvesztem Asiyét. 336 00:42:53,458 --> 00:42:56,625 Féltem attól a sötét és kiszámíthatatlan jövőtől, ami rám várt, de a szerelmünk 337 00:42:56,708 --> 00:42:59,875 végül győzött. 338 00:43:02,291 --> 00:43:05,916 Itt állva, azt ígérem mindenkinek, hogy az életem árán is megvédem Asiyét és örökké 339 00:43:06,000 --> 00:43:09,666 vigyázni fogok rá. 340 00:43:12,250 --> 00:43:18,166 Menj Gülümser és hozz egy csésze kávét. És valaki vegye ki azt a poharat a kezéből. 341 00:43:24,125 --> 00:43:29,708 Nos, sokan mondtak sokfélét előttem, de szerintem ennyi már elég is volt. Azt 342 00:43:29,791 --> 00:43:35,375 tanácsolom, hogy hallgassunk meg pár dalt a kristálytiszta hangú és gyönyörű 343 00:43:35,458 --> 00:43:41,041 Asiyétől, lanttal kísérve. Na? Mit szólsz hozzá, drága kisunokám? 344 00:43:41,125 --> 00:43:43,750 Nagymama, ehhez túl izgatott vagyok. 345 00:43:43,833 --> 00:43:46,583 Majd az ágyban leszel igazán izgatott ma este. 346 00:43:46,666 --> 00:43:50,083 Na! Ó hűha. Öö, hát, akkor legyen. 347 00:43:50,166 --> 00:43:51,083 Hát akkor halljuk! Mehet. 348 00:44:20,208 --> 00:44:25,958 Uram, mestere vagy 349 00:44:26,625 --> 00:44:32,916 Testem minden évszakának 350 00:44:33,916 --> 00:44:39,166 Uram, mestere vagy 351 00:44:40,041 --> 00:44:46,250 Testem minden évszakának 352 00:44:47,500 --> 00:44:52,875 Uram, te vagy a gyógyír 353 00:44:53,416 --> 00:45:00,416 Minden gondomra 354 00:45:01,000 --> 00:45:06,375 Uram, te vagy a gyógyír 355 00:45:07,125 --> 00:45:13,208 Minden gondomra 356 00:45:18,375 --> 00:45:19,500 Gratulálok. 357 00:45:19,583 --> 00:45:21,500 A halál válasszon el titeket egymástól. 358 00:45:21,583 --> 00:45:23,583 -Jó utat! -Gratulálok és sok szerencsét, kicsim. 359 00:45:24,250 --> 00:45:25,458 Kézcsókom. 360 00:45:25,541 --> 00:45:26,583 Sok szerencsét. 361 00:45:29,541 --> 00:45:30,708 Bőséges életet! Viszlát! 362 00:45:30,791 --> 00:45:32,333 Jó utat! Legyetek óvatosak! 363 00:45:57,708 --> 00:45:58,875 Hadd csináljam. 364 00:45:58,958 --> 00:45:59,833 Rendben. 365 00:46:09,750 --> 00:46:10,666 Gyere. 366 00:46:11,375 --> 00:46:12,291 Nem? 367 00:46:49,083 --> 00:46:49,958 Ziya. 368 00:46:50,041 --> 00:46:52,375 -Mm, drágaságom. Mmm. -Ziya, várj. 369 00:46:52,458 --> 00:46:55,000 Jó. 370 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 Ziya, Ziya, várj. Várj! 371 00:46:58,750 --> 00:47:01,666 Előbb meg kell mosdanod és el kell mondanod a megfelelő imákat. 372 00:47:01,750 --> 00:47:02,875 Mi? 373 00:47:02,958 --> 00:47:06,166 Megígértem a nagyinak. 374 00:47:07,291 --> 00:47:09,625 Előbb mosdanod kell és imádkoznod. 375 00:47:10,333 --> 00:47:14,833 Ziya! Ziya. Csináld! Én is imádkozom veled. 376 00:47:18,000 --> 00:47:18,916 Gyerünk már. 377 00:47:32,250 --> 00:47:33,208 Ne menj sehova. 378 00:47:33,291 --> 00:47:35,208 Hová mennék, te bolond? 379 00:49:07,750 --> 00:49:10,041 Asiye? Merre vagy? 380 00:49:13,625 --> 00:49:14,541 Ne butáskodj! 381 00:49:21,125 --> 00:49:22,041 Asiye? 382 00:49:30,750 --> 00:49:31,666 Asiye, hol vagy? 383 00:53:38,166 --> 00:53:43,166 A feliratot fordította: Büki Gabriella