1 00:00:10,840 --> 00:00:13,040 Не говорих с никого, 2 00:00:13,120 --> 00:00:15,600 защото не искам никой да разбира. 3 00:00:16,720 --> 00:00:19,720 Не искам да бъда разбран. 4 00:00:21,240 --> 00:00:25,320 При никакви обстоятелства не искам този свят да ме разбере. 5 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Освен може би от един човек. 6 00:00:29,720 --> 00:00:32,800 Който разбира, че разбирането не е възможно. 7 00:00:39,720 --> 00:00:44,680 Х Е Л 8 00:00:47,200 --> 00:00:48,560 8. Хоризонт на събитията 9 00:00:48,640 --> 00:00:50,600 И ние... 10 00:00:50,680 --> 00:00:54,440 Момичето, което избяга, е с нас. - Моля? 11 00:00:54,520 --> 00:00:58,120 Намерихме изчезналото момиче. - Тя влезе в колата ни. 12 00:00:58,200 --> 00:01:01,600 Тя ни учи на френски и краде пари. 13 00:01:01,680 --> 00:01:06,360 Тя измисляше неща и тренираше за своя танц. 14 00:01:06,440 --> 00:01:10,200 Кое момиче? - Момичето. 15 00:01:10,280 --> 00:01:13,520 Да, но къде е момичето? - Не. 16 00:01:13,600 --> 00:01:16,840 Не къде. Момичето. - Момичето. 17 00:01:16,920 --> 00:01:19,000 Кое момиче? - Тя трябва да е тук някъде. 18 00:01:19,080 --> 00:01:21,320 Къде? - Не знам. Някъде. 19 00:01:21,400 --> 00:01:23,680 Тя беше тук преди малко. Наистина. 20 00:01:25,560 --> 00:01:28,080 Искате да намеря момичето? 21 00:01:28,160 --> 00:01:30,960 Няма я, защото я изгубихте? 22 00:01:31,039 --> 00:01:33,840 Не. Изчезнала е преди това. 23 00:01:33,920 --> 00:01:37,800 Значи тя вече е била изчезнала, а после сте я загубили? 24 00:01:39,880 --> 00:01:41,880 Да. Момичето. 25 00:01:42,680 --> 00:01:44,680 От телевизора. 26 00:01:45,840 --> 00:01:48,200 Добре ли сте? 27 00:01:48,280 --> 00:01:50,360 Да. - Аз съм добре. 28 00:01:50,440 --> 00:01:52,560 Да. - Добре сме. 29 00:01:54,560 --> 00:01:59,520 Тя стоеше до пътя. Трябваше да я отпратим по-рано. 30 00:01:59,600 --> 00:02:01,760 Но тя ни лъже през цялото време! 31 00:02:01,840 --> 00:02:03,920 И си измисля езика! 32 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Добре, ще ви намеря лекар. 33 00:02:07,760 --> 00:02:09,320 Благодаря на всички, че споделихте 34 00:02:09,400 --> 00:02:13,120 най-ужасните си мисли от последните 24 часа. 35 00:02:13,200 --> 00:02:15,600 Може да става само по-добре. 36 00:02:15,680 --> 00:02:20,120 Преди Крис да ни покаже хевиметъл йога, 37 00:02:20,200 --> 00:02:23,800 подготвих упражнение за всички ни. 38 00:02:23,880 --> 00:02:29,440 Бих искала всички вие да зададете въпрос на този човек. 39 00:02:36,120 --> 00:02:40,520 Скъпи д-р Берг-Берт, какъв въпрос имате към Мадлен? 40 00:02:43,560 --> 00:02:46,640 Това не е въпрос. - Може да е лесен. 41 00:02:46,720 --> 00:02:48,720 Да. - Да. 42 00:02:49,440 --> 00:02:51,079 Какво ще е времето? 43 00:02:51,160 --> 00:02:54,680 Това е глупав въпрос. Трябва да има нещо общо с вас. 44 00:02:58,600 --> 00:03:01,280 Как да придобия контрол? 45 00:03:04,560 --> 00:03:09,040 Като купите контрол в интернет и след това го изхвърлите в кошчето. 46 00:03:12,640 --> 00:03:16,120 Кой друг има въпрос? - Как да стана спокойна? 47 00:03:16,200 --> 00:03:20,720 Това е наистина лесно. Вземете чаша мляко. 48 00:03:21,520 --> 00:03:24,040 След това го смесете с какао. 49 00:03:24,120 --> 00:03:29,200 След това слагате "Баунти" в него и чакате един час. 50 00:03:29,280 --> 00:03:33,800 През това време просто чакате "Баунти "да се стопи. 51 00:03:33,880 --> 00:03:37,960 След това разбърквате с пръсти и го изпивате с голяма сламка. 52 00:03:39,840 --> 00:03:43,120 Докато правите това, можете да гледате ТикТок. 53 00:03:47,360 --> 00:03:49,360 А вие? 54 00:03:50,440 --> 00:03:52,840 Защо не говорите? 55 00:03:52,920 --> 00:03:54,920 Той не обича да говори. 56 00:03:55,000 --> 00:03:57,400 Мислите ли, че е яко да не говорите? 57 00:04:05,120 --> 00:04:07,120 Най-добре го остави на мира. 58 00:04:25,120 --> 00:04:27,160 Е, успех. 59 00:04:29,200 --> 00:04:32,560 Благодаря. И благодаря, че не ме изнасили, 60 00:04:32,640 --> 00:04:35,320 разчлени и не ме хвърли в канавка. 61 00:04:35,400 --> 00:04:37,200 Извади късмет. 62 00:04:37,280 --> 00:04:40,360 Ако някога отида в Тибет, ще поздравя баща ти. 63 00:04:42,600 --> 00:04:46,840 Интересно е да се срещна с потомък на свято семейство. 64 00:04:46,920 --> 00:04:51,120 Също като да срещнеш моторист. - Пази се. 65 00:05:06,920 --> 00:05:09,240 О, да, и аз исках да попитам... 66 00:05:22,680 --> 00:05:26,520 Продължавайте да се упражнявате. Ще се върна след малко. 67 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Какво ти се е случило? 68 00:05:34,960 --> 00:05:36,440 Роланд. - Роланд. 69 00:05:36,520 --> 00:05:38,000 Роланд, не Роналд. 70 00:05:38,080 --> 00:05:41,880 Продължаваш да казваш Роналд. - Роланд фон Велс. 71 00:05:41,960 --> 00:05:43,800 Аз съм твоята съпруга. - Инга? 72 00:05:43,880 --> 00:05:45,880 Инга. - Да. 73 00:05:52,920 --> 00:05:56,000 Искаме да те погребем отново по религиозни причини. 74 00:05:56,080 --> 00:06:00,760 Добре, документите изглеждат в ред. 75 00:06:11,040 --> 00:06:13,120 Господ ще ви благодари за това. 76 00:06:14,360 --> 00:06:17,880 Да. Благодаря ви много, г-н Велс. 77 00:06:17,960 --> 00:06:22,840 Фон. - Да, благодаря ви, г-жо Велс. 78 00:06:22,920 --> 00:06:24,920 Няма защо. 79 00:06:26,560 --> 00:06:29,960 Ще поставим благодарствена плоча 80 00:06:30,040 --> 00:06:33,840 за изключително щедро дарение. 81 00:06:35,560 --> 00:06:37,560 За нас е удоволствие. 82 00:06:38,400 --> 00:06:40,400 Да. 83 00:06:42,159 --> 00:06:44,159 Забавлявайте се. 84 00:06:47,880 --> 00:06:50,440 Не знаех, че можеш да плачеш по сигнал. 85 00:06:50,520 --> 00:06:53,360 Мога да правя много неща по сигнал. 86 00:06:53,440 --> 00:06:55,440 Никой не иска да знае това. 87 00:06:58,760 --> 00:07:01,760 Е, сега сме тук. 88 00:07:06,200 --> 00:07:10,960 Понеделник, вторник и сряда следобед все още са свободни. 89 00:07:11,040 --> 00:07:13,560 Добре. - И сряда сутрин също. 90 00:07:13,640 --> 00:07:17,880 Значи от вторник до сряда можем да правим нещо по-дълго. 91 00:07:17,960 --> 00:07:20,960 Може ли всеки да плува? Глупав въпрос, но... 92 00:07:21,040 --> 00:07:23,040 Да. 93 00:07:26,480 --> 00:07:29,040 Добре, какво ще правим тази седмица? 94 00:07:30,720 --> 00:07:34,440 Бих искал да отида с вас в Нидерландия. 95 00:07:34,520 --> 00:07:38,480 Там има приключенски парк. - Това е страхотно. 96 00:07:38,560 --> 00:07:42,200 В петък искахме да правим караоке и да пеем само песни за болка. 97 00:07:42,280 --> 00:07:44,600 Добре. - Супер. 98 00:07:44,680 --> 00:07:46,680 Добре, време е за хапчетата. 99 00:07:47,840 --> 00:07:51,560 Всеки си взема каквото иска. 100 00:07:51,640 --> 00:07:54,440 Арно, какво искаш? 101 00:07:54,520 --> 00:07:59,000 Бих искал нещо за вечерта да се почувствам добре и отпуснат. 102 00:07:59,080 --> 00:08:02,760 Бих препоръчала лорзаепам. - Тогава някои от тези. 103 00:08:04,960 --> 00:08:06,960 Благодаря. 104 00:08:09,920 --> 00:08:12,520 Франци. - Не, не точно сега, благодаря. 105 00:08:14,800 --> 00:08:17,920 За вас, д-р Берг-Берт? Няколко плацебо, предполагам? 106 00:08:18,000 --> 00:08:21,160 Не. Бих искал нещо по-силно. 107 00:08:23,600 --> 00:08:26,440 Добре. Защо да не вземаме каквото искаме? 108 00:08:26,520 --> 00:08:29,200 Кой казва, че е правилно или грешно? 109 00:08:29,280 --> 00:08:31,440 В самоуправляваща се клиника 110 00:08:31,520 --> 00:08:36,039 всеки има право да вземе това, което чувства. 111 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 За теб? 112 00:09:12,680 --> 00:09:16,440 Пътуването продължава. Крис. 113 00:09:17,120 --> 00:09:19,720 Успокоително за теб? - Абсолютно. 114 00:10:15,440 --> 00:10:17,760 Да, да, да! 115 00:10:17,840 --> 00:10:20,480 Добре, момичета звезди от нашия летен танцов лагер. 116 00:10:20,560 --> 00:10:24,320 Преди журито да обяви коя от вас ще бъде звездата, 117 00:10:24,400 --> 00:10:30,120 след кратка пауза ще се изяви неповторимата група "Юли"! 118 00:10:48,880 --> 00:10:50,880 Коя е тя? 119 00:10:55,880 --> 00:10:57,720 Добре, момичета от летния танцов лагер! 120 00:10:57,800 --> 00:11:01,480 Аз съм Хелене Щернберг. Искате ли да видите моя танц? 121 00:11:49,480 --> 00:11:52,480 Аарик. - Хелене. 122 00:11:53,680 --> 00:11:56,200 Здравей. - Здравей. 123 00:11:56,280 --> 00:11:59,880 Радвам се, че успя. - Разбира се. 124 00:12:00,880 --> 00:12:02,880 Вече ни поръчах стриди. 125 00:12:02,960 --> 00:12:07,160 Да. - Стриди! Обичам стриди! 126 00:12:08,760 --> 00:12:10,920 Ядеш ли ги редовно? 127 00:12:12,840 --> 00:12:17,000 Дори бих казала, че ги ям прекалено редовно. 128 00:12:17,080 --> 00:12:18,480 Добре. - Знаеш ли, 129 00:12:18,560 --> 00:12:22,880 в университета ме наричаха "стридената жена". 130 00:12:23,520 --> 00:12:28,000 Защото обичам да ги отварям и да гледам какво има вътре. 131 00:12:28,080 --> 00:12:32,320 Това е добре, защото тук ги сервират неотворени. 132 00:12:32,400 --> 00:12:35,680 Да. - И тогава те оставят с това... 133 00:12:35,760 --> 00:12:38,920 Извинете. Бяло вино? - Да. 134 00:12:39,000 --> 00:12:41,560 Сякаш казват: "Свърши си работата". 135 00:12:43,040 --> 00:12:45,400 Изобщо не е проблем. 136 00:12:45,480 --> 00:12:48,600 Мислиш ли, че можеш да го направиш? Добре. 137 00:12:48,680 --> 00:12:50,680 Докажи го. 138 00:12:58,080 --> 00:13:00,080 Съжалявам. 139 00:13:01,920 --> 00:13:03,760 Съжалявам за оригването. 140 00:13:03,840 --> 00:13:07,320 О, Джей Би, не е нужно да се извиняваш. 141 00:13:07,400 --> 00:13:09,120 Напротив. 142 00:13:09,200 --> 00:13:11,360 Често мислиш, че трябва да се извиниш. 143 00:13:11,440 --> 00:13:15,080 Не ти се доверих за Хелене. - Да. 144 00:13:15,160 --> 00:13:17,160 Съжалявам. - Не. 145 00:13:19,120 --> 00:13:22,880 Ти беше прав. Прецакани сме. 146 00:13:22,960 --> 00:13:27,000 Да. - И... много съжалявам. 147 00:13:28,120 --> 00:13:30,840 Можем да признаем, че и двамата съжаляваме. 148 00:13:30,920 --> 00:13:32,920 Ние казваме: "Съжалявам". 149 00:13:33,560 --> 00:13:37,520 Не, мисля, че трябва да говорим от първо лице. 150 00:13:37,600 --> 00:13:42,360 Когато бях по-малък, се очаровах от ножовете. 151 00:13:44,120 --> 00:13:46,360 Моето семейство имаше 152 00:13:47,280 --> 00:13:49,440 компания за ножове в Джелалабад. 153 00:13:49,520 --> 00:13:51,520 Да, значи... 154 00:13:53,800 --> 00:13:56,840 Какво отряза? - Какво отрязах? Имам предвид... 155 00:13:56,920 --> 00:13:58,440 Режех дърва. 156 00:13:58,520 --> 00:14:03,200 Режех сламки, с които духах в ушите на майка ми, когато спи. 157 00:14:04,120 --> 00:14:08,000 Изрязах малки дупки в завесите си, за да влиза светлина. 158 00:14:08,080 --> 00:14:10,560 И да надничам. - Това е хубаво. 159 00:14:10,640 --> 00:14:13,640 Това е хубаво, да. И се режех. 160 00:14:14,680 --> 00:14:17,200 Порязвах си ръцете и краката понякога. 161 00:14:17,280 --> 00:14:20,720 Това е като... Това е празнотата. 162 00:14:20,800 --> 00:14:23,080 Искам да кажа, че целият свят е празен. 163 00:14:23,160 --> 00:14:26,560 Имам чувството, че съм израснал с празни цели. 164 00:14:26,640 --> 00:14:29,360 Да бъда успешен, 165 00:14:29,440 --> 00:14:33,800 да отида в Калифорния, да стана разработчик на продукти, 166 00:14:33,880 --> 00:14:35,520 да създам блог. 167 00:14:35,600 --> 00:14:38,560 Да. - Да спечеля състояние. 168 00:14:38,640 --> 00:14:41,240 Купувай, продавай, инвестирай. Вярвай. 169 00:14:41,320 --> 00:14:45,200 Да, като да сложиш звънче на свинче. 170 00:14:49,040 --> 00:14:52,320 Това е добро. Ще си го запиша. 171 00:14:52,400 --> 00:14:55,760 А сега? - Нямам представа. 172 00:14:57,640 --> 00:15:01,040 Можеш да попиташ родителите си... - Нищо не остана. 173 00:15:01,920 --> 00:15:03,640 Те са разорени. 174 00:15:03,720 --> 00:15:07,080 Задлъжняха, след като купиха спа център с нефрит. 175 00:15:07,160 --> 00:15:09,120 Ще се радвам да не наследя никакъв дълг. 176 00:15:09,200 --> 00:15:11,680 Проклятие! 177 00:15:13,280 --> 00:15:15,280 Да. 178 00:15:22,640 --> 00:15:26,360 Записваш ли това, което казвам? - Понякога. 179 00:15:28,920 --> 00:15:30,920 Мога ли да видя? 180 00:15:33,880 --> 00:15:36,120 Можеш ли? - Чакай. 181 00:15:36,200 --> 00:15:38,520 Да, изчисти тези мазни пръсти. 182 00:15:44,200 --> 00:15:47,040 Ти си луд. 183 00:15:49,440 --> 00:15:52,720 Иска ми се да бях луд. 184 00:15:53,560 --> 00:15:55,560 Всъщност аз съм просто... 185 00:15:57,960 --> 00:15:59,960 Да, празен съм. 186 00:16:01,480 --> 00:16:06,760 Знаеш ли, може би трябва да жужиш край цветя. 187 00:16:06,840 --> 00:16:09,840 Като пчела. Или да се разходиш из града и да се преструваш, 188 00:16:09,920 --> 00:16:13,120 че си град, който върви през Аарик. 189 00:16:14,840 --> 00:16:19,640 Как така казваш нещо толкова тъпо и толкова гениално едновременно? 190 00:16:19,720 --> 00:16:21,720 Това е като... - Да. 191 00:16:25,280 --> 00:16:27,280 Ами компанията? 192 00:16:37,040 --> 00:16:39,640 Сградата е застрахована срещу пожар. 193 00:16:40,480 --> 00:16:42,480 И? 194 00:16:43,280 --> 00:16:46,720 Ако изгори, можем да изплатим дълговете си. 195 00:16:46,800 --> 00:16:49,120 И да вземем 100 000. 196 00:16:49,200 --> 00:16:53,280 Можем да започнем отначало в... - Португалия. 197 00:16:54,800 --> 00:16:59,320 Да. В Португалия. - Да. 198 00:17:01,040 --> 00:17:05,000 Много се радвам, че идеята ти харесва. 199 00:17:06,960 --> 00:17:10,240 Но каква би могла да бъде причината за пожара? 200 00:17:14,640 --> 00:17:19,760 Има много идеи, псевдофилософски идеи, 201 00:17:21,119 --> 00:17:25,319 за лекуване на празнотата, за запълване на тази празнота. 202 00:17:25,400 --> 00:17:28,359 И аз съм правил всичко това. Бил съм в Лхаса. 203 00:17:28,440 --> 00:17:30,640 Правя видео терапевтични сесии 204 00:17:30,720 --> 00:17:33,960 със старейшината на едно австралийско племе 205 00:17:34,040 --> 00:17:36,120 и нищо не ми помага. 206 00:17:38,840 --> 00:17:43,520 Ти ме научи, че като призная пълния хаос 207 00:17:43,600 --> 00:17:47,200 като асимилирам тази загуба, 208 00:17:49,160 --> 00:17:51,600 мога по някакъв начин 209 00:17:53,600 --> 00:17:55,800 да се доближа до себе си. 210 00:17:57,880 --> 00:18:00,720 Обичам те. - Проклятие! 211 00:18:00,800 --> 00:18:03,480 Ужас. Дай си ръката. 212 00:18:03,560 --> 00:18:05,560 Това не трябваше да се случва. 213 00:18:07,880 --> 00:18:11,200 А какво ще кажеш за компанията? 214 00:18:13,240 --> 00:18:15,240 Хелене, обичам те. 215 00:18:17,400 --> 00:18:19,360 Да. 216 00:18:19,440 --> 00:18:23,160 Разбира се, и аз те обичам! 217 00:18:23,240 --> 00:18:25,720 Това, това, това... 218 00:18:27,680 --> 00:18:29,680 И аз те обичам. 219 00:18:30,400 --> 00:18:32,400 Разбира се, че и аз те обичам. 220 00:18:36,120 --> 00:18:40,320 Тази стрида е адски твърда. Просто отказва да се отвори. 221 00:18:42,320 --> 00:18:44,800 Точно като теб е. Труден за отваряне. 222 00:18:44,880 --> 00:18:47,240 Аз не съм стрида. 223 00:18:47,320 --> 00:18:49,680 Не, ти не си стрида, Хелене. 224 00:18:49,760 --> 00:18:54,160 Ти си истински секси, великолепен хаос и аз обичам това. 225 00:18:54,240 --> 00:18:56,360 Секси, прекрасен хаос. 226 00:18:57,920 --> 00:18:59,920 Благодаря. 227 00:19:02,440 --> 00:19:04,920 Дойдох тук днес, за да ти кажа, 228 00:19:06,880 --> 00:19:10,000 че реших да напусна Германия. 229 00:19:10,080 --> 00:19:12,160 Заминавам. 230 00:19:12,240 --> 00:19:15,760 Искам да пътувам и искам да чета. 231 00:19:15,840 --> 00:19:17,960 Искам да загубя посоката. 232 00:19:18,040 --> 00:19:20,040 И искам да го направя с теб. 233 00:19:20,840 --> 00:19:24,960 Аз... Честно казано, не ме интересуваше идеята ти. 234 00:19:26,360 --> 00:19:28,360 Знам само един форсмажор. 235 00:19:30,280 --> 00:19:32,320 Да? - Да. 236 00:19:33,040 --> 00:19:35,040 Звучи логично. - Да. 237 00:19:35,760 --> 00:19:38,280 Което е ужасно. - Да. 238 00:19:38,360 --> 00:19:40,560 Но има смисъл. Има логика. 239 00:19:41,480 --> 00:19:43,480 Откачено е. 240 00:19:44,200 --> 00:19:48,440 Джейсън, само трябва да повърна, но звучи правилно. 241 00:19:50,000 --> 00:19:52,920 Майната му на бизнеса. 242 00:19:53,000 --> 00:19:55,440 Исках да инвестирам... 243 00:19:59,440 --> 00:20:01,920 ... в чувството, което ти ми даде. 244 00:20:02,800 --> 00:20:04,800 Разбираш ли? 245 00:20:07,120 --> 00:20:09,680 И искам да кажа, че имам чек за теб. 246 00:20:11,560 --> 00:20:14,400 Да, написах чек. Един глупав чек. 247 00:20:14,480 --> 00:20:16,480 За 800 000 и... 248 00:20:18,000 --> 00:20:21,520 Вероятно трябва просто да го изхвърлиш, нали? 249 00:20:21,600 --> 00:20:23,400 Изхарчи го. 250 00:20:23,480 --> 00:20:27,640 Скъсай го. Не ми пука, разбираш ли? 251 00:20:31,400 --> 00:20:33,920 Да прецакаме капитализма заедно. 252 00:20:34,000 --> 00:20:38,400 Да се чукаме в стара празна ферма за пилета в Индонезия. 253 00:20:40,560 --> 00:20:44,040 Мисля, че това е най-добрата инвестиция в момента. 254 00:20:45,760 --> 00:20:47,760 Това е злато. 255 00:20:49,400 --> 00:20:52,480 Вероятно е много за приемане в момента, 256 00:20:57,280 --> 00:21:00,360 но помисли за това и се върни при мен. 257 00:21:01,760 --> 00:21:03,760 Върни се. 258 00:21:40,360 --> 00:21:42,640 Здравей, Хелене. - Здравей. 259 00:21:42,720 --> 00:21:45,120 Здравей, г-жо Здравей, Хелене. 260 00:21:45,200 --> 00:21:48,240 Моля? - Вашите финансови проблеми... 261 00:21:48,320 --> 00:21:51,960 Искаш ли да караме из града и да пушим, както някога? 262 00:21:53,440 --> 00:21:55,560 И да влезем с взлом някъде? 263 00:21:55,640 --> 00:21:57,680 Разбира се. Защо не? 264 00:21:59,000 --> 00:22:00,880 Какво е станало? - Какво? 265 00:22:00,960 --> 00:22:04,520 Когато си такава или нещо се е случило, или искаш нещо. 266 00:22:04,600 --> 00:22:07,000 Искаш нещо. - Не. 267 00:22:07,960 --> 00:22:10,640 Нещо се е случило. - Може би. 268 00:22:10,720 --> 00:22:12,320 Нещо с Джейсън. 269 00:22:12,400 --> 00:22:14,600 Нещо с Джейсън. 270 00:22:15,800 --> 00:22:17,440 Добре. 271 00:22:17,520 --> 00:22:19,880 Честно казано, мисля за това от известно време. 272 00:22:19,960 --> 00:22:22,280 Знаеш ли какво? 273 00:22:22,360 --> 00:22:26,880 Да покараме, да пушим, да проникнем в къща. Хайде. 274 00:22:26,960 --> 00:22:30,040 Но ще вдишваш правилно дима. - Да, разбира се. 275 00:22:31,040 --> 00:22:33,520 В 20 ч. на бензиностанция Арал? - Да. 276 00:22:42,040 --> 00:22:44,040 Не знам, Джейсън. 277 00:22:44,680 --> 00:22:47,200 Това е единственият ни шанс. 278 00:22:47,280 --> 00:22:49,360 Ще бъдем добре. - Добре. 279 00:22:49,440 --> 00:22:51,440 Португалия. 280 00:23:02,520 --> 00:23:04,520 Извинете. 281 00:23:11,200 --> 00:23:13,200 Проклятие. 282 00:23:19,000 --> 00:23:23,640 Аз съм Берг-Берт, язовец от Сомалия. 283 00:23:39,120 --> 00:23:40,960 Преминах през всички формули. 284 00:23:41,040 --> 00:23:45,040 Единственият начин да се съвзема е като си тръгна. 285 00:23:52,320 --> 00:23:55,480 Няма на кого да съм благодарен. 286 00:23:56,360 --> 00:23:59,440 Има най-много един човек, който ме интересува. 287 00:24:04,600 --> 00:24:07,160 Тя вероятно чете това писмо в момента, 288 00:24:07,240 --> 00:24:10,240 защото самата тя е противник на всички свои правила 289 00:24:10,320 --> 00:24:15,000 и може би самата тя е теоремата на теоремата на Големия сблъсък. 290 00:25:33,600 --> 00:25:35,600 Сега ти. 291 00:27:16,200 --> 00:27:19,280 Добре. Песента свърши. 292 00:27:19,360 --> 00:27:21,360 Трябва да нахлуем. 293 00:27:28,120 --> 00:27:30,120 Добре. 294 00:27:41,280 --> 00:27:43,240 Това място ми е познато. 295 00:27:43,320 --> 00:27:45,360 Тук сигурно има аларма. 296 00:27:45,440 --> 00:27:48,280 Има навсякъде. Можеш да я разбиеш, нали? 297 00:27:48,360 --> 00:27:50,040 Не съм сигурна. 298 00:27:50,120 --> 00:27:53,040 Наред ли е всичко? - Да, всичко е наред. 299 00:27:54,160 --> 00:27:56,160 Познавам това лице. 300 00:28:06,120 --> 00:28:09,480 Добре, ти решаваш, Хелене. Не е задължително. 301 00:28:10,760 --> 00:28:12,440 Да караме още. 302 00:28:12,520 --> 00:28:14,200 Един въпрос, Майке. - Да? 303 00:28:14,280 --> 00:28:16,280 И ти ли виждаш това? - Какво? 304 00:28:17,680 --> 00:28:19,680 Светлината. 305 00:28:20,320 --> 00:28:22,320 Каква светлина? 306 00:28:31,280 --> 00:28:33,280 Къде е той? 307 00:28:51,720 --> 00:28:55,920 Мисля, че ако кажа добра дума, американците ще го вземат с тях. 308 00:28:57,040 --> 00:29:00,120 Трябва да го заведеш във Флорида. - Благодаря. 309 00:29:06,120 --> 00:29:09,360 Някой някога е имал идеята да постави релси 310 00:29:09,440 --> 00:29:11,840 и да пътува по тях в Космоса. 311 00:29:11,920 --> 00:29:14,520 Нещо като билет на "Амтрак" за Космоса. 312 00:29:15,720 --> 00:29:19,640 Но тенденцията е към данните. - Да, разбира се. 313 00:29:20,960 --> 00:29:23,200 Глупаво изречение, нали? 314 00:29:23,280 --> 00:29:27,320 Тенденцията е към данните. - Дори само "тенденцията е към". 315 00:29:27,400 --> 00:29:29,880 Какво би било по-добре? 316 00:29:29,960 --> 00:29:35,040 Тенденцията е преплитане и развитие едновременно. 317 00:29:39,320 --> 00:29:41,360 Тази история е базирана на истински събития. 318 00:29:41,440 --> 00:29:43,440 Тази история е базирана... 319 00:29:43,520 --> 00:29:46,160 базирана 320 00:29:48,520 --> 00:29:51,280 не точно 321 00:30:11,840 --> 00:30:13,840 Звезди на летния танцов лагер! 322 00:30:13,920 --> 00:30:17,520 Преди журито да обяви коя от вас ще бъде победител, 323 00:30:17,600 --> 00:30:22,400 след кратка пауза, ще видим уникалната Хелене Щернберг. 324 00:31:15,160 --> 00:31:17,320 Вие сте изгубено поколение. 325 00:31:17,400 --> 00:31:20,240 Изгубено поколение! - Точно така! 326 00:31:20,320 --> 00:31:22,880 Изгубени сме! - Тотално! 327 00:31:25,720 --> 00:31:27,560 Прецакани сте! 328 00:31:27,640 --> 00:31:32,040 Правите каквото казват родителите ви и приятелите ви. 329 00:31:33,480 --> 00:31:35,680 И каквото казва "Юли". 330 00:31:35,760 --> 00:31:38,320 Всички сте еднакви скапаняци! 331 00:32:36,440 --> 00:32:40,320 С мен е човек, който ще ти хареса, ако го опознаеш. 332 00:32:42,560 --> 00:32:44,560 Ново гадже? 333 00:32:46,680 --> 00:32:53,240 Нещо такова. Не е гадже. По-скоро брат. 334 00:32:53,320 --> 00:32:55,320 Хубав ли е? 335 00:32:59,560 --> 00:33:01,560 Той е много мълчалив. 336 00:33:02,360 --> 00:33:05,120 Вече го познаваш. Заедно го взехме. 337 00:33:07,360 --> 00:33:09,360 Той е много гъвкав... 338 00:33:10,320 --> 00:33:12,320 ... и много мълчалив. 339 00:33:13,920 --> 00:33:17,160 Това е чудесно. Тогава можеш да говориш повече. 340 00:33:23,040 --> 00:33:25,040 Хайде. Хайде. 341 00:33:30,360 --> 00:33:33,160 Татко, Иисус не беше ли пастир? 342 00:33:33,240 --> 00:33:35,400 О, да. Също и пансексуален. - Наистина ли? 343 00:33:35,480 --> 00:33:37,680 Да, прочетох го във Фейсбук. 344 00:33:44,320 --> 00:33:47,560 Залагам 5 гулдена, че морето е зад хълма. 345 00:33:47,640 --> 00:33:51,120 Залагам, че не е така. Казвам, че има още един връх. 346 00:33:51,200 --> 00:33:54,320 Вдигам на 10 гулдена и амфора вино. 347 00:33:54,400 --> 00:33:56,400 Дадено. 348 00:34:01,600 --> 00:34:03,640 Проклятие! 349 00:34:03,720 --> 00:34:05,840 Мисля, че е красиво. 350 00:34:05,920 --> 00:34:08,760 Как така? - Аз съм вътрешен наблюдател. 351 00:34:08,840 --> 00:34:11,960 Това означава, че мога да гледам на всичко неутрално 352 00:34:12,040 --> 00:34:13,719 и да се наслаждавам на всичко, което виждам. 353 00:34:13,800 --> 00:34:16,960 О, страхотно! Виж там! Виж онзи комин. 354 00:34:21,880 --> 00:34:25,480 Искаш ли да изсвиря нещо? - Не. 355 00:34:26,199 --> 00:34:28,199 Добре. 356 00:34:33,920 --> 00:34:35,920 Проклятие. 357 00:34:37,159 --> 00:34:39,159 Всички изчезнаха. 358 00:34:40,199 --> 00:34:42,199 О, какво стана? 359 00:34:43,040 --> 00:34:46,760 Беше твърде клиширано за мен. - Да, така е. 360 00:34:50,560 --> 00:34:54,360 Да отглеждаме ли нещо друго? - Какво друго? 361 00:34:57,760 --> 00:34:59,760 Сови? 362 00:35:00,400 --> 00:35:02,560 Да, това е гениално, татко. 363 00:35:03,640 --> 00:35:06,440 И не е като при Иисус. 364 00:35:24,960 --> 00:35:27,560 Превод ДИНА КОЛЕВА-ЦВЕТКОВА 365 00:35:28,280 --> 00:35:31,120 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО