1
00:00:51,351 --> 00:00:56,024
The origin of the word
"psychology" is greek.
2
00:00:56,056 --> 00:00:59,761
It means science of the soul.
3
00:01:01,261 --> 00:01:06,834
A new form of medicine that
seeks
to explain the phenomena of the
mind,
4
00:01:08,435 --> 00:01:11,839
a much-misunderstood part
of the human body,
5
00:01:11,873 --> 00:01:15,910
which for some has greatly
compounded their suffering.
6
00:01:15,944 --> 00:01:19,747
..por los siglos de los siglos.
7
00:01:37,331 --> 00:01:44,104
Martín, nombre de Cristo
nuestro Salvador.
8
00:01:45,974 --> 00:01:48,743
Las señales de nuestra cruz.
9
00:01:53,514 --> 00:01:55,583
Estás salvado.
10
00:02:09,564 --> 00:02:11,431
Estás salvado.
11
00:02:11,465 --> 00:02:16,436
Que vivas en la luz
por los siglos.
12
00:02:36,289 --> 00:02:39,493
¿Es esto lo que
realmente quieres?
13
00:02:44,464 --> 00:02:47,769
Ya he perdido tantos
de mi rebaño.
14
00:02:47,802 --> 00:02:51,204
Hambruna, sequía, enfermedad.
15
00:02:53,273 --> 00:02:57,477
¿Por qué permites
que los que te aman sufran
tanto?
16
00:03:24,672 --> 00:03:28,576
You can leave that right there.
Thank you.
17
00:03:28,609 --> 00:03:31,344
- Gracias.
- Thank you so much.
18
00:03:35,917 --> 00:03:38,119
Excuse me?
19
00:03:38,152 --> 00:03:40,220
Excuse me!
20
00:03:40,253 --> 00:03:42,957
You're from the Marquez Ranch?
21
00:03:44,826 --> 00:03:49,429
Dear Isabella,
your son's case is intriguing.
22
00:03:49,463 --> 00:03:52,066
I'm eager to learn more.
23
00:03:52,100 --> 00:03:56,604
I believe the abnormalities
to be related to the mind, not
the body.
24
00:03:57,404 --> 00:03:59,640
I would like to come in person.
25
00:03:59,674 --> 00:04:02,744
With proper time
and the latest in mental
science,
26
00:04:02,777 --> 00:04:08,415
I am confident that we can come
to understand his peculiar
intellect
27
00:04:08,448 --> 00:04:11,853
and integrate your son
back into society.
28
00:04:13,020 --> 00:04:15,823
I look forward to meeting you.
29
00:04:15,857 --> 00:04:17,625
Grace.
30
00:04:54,228 --> 00:04:56,296
Maria!
31
00:05:00,001 --> 00:05:02,503
Buenas noches, señora.
32
00:05:05,606 --> 00:05:08,341
Doctor Grace Victoria Burnham.
33
00:05:08,375 --> 00:05:11,245
- Pleased to meet you.
- I am Maria.
34
00:05:11,279 --> 00:05:13,514
- You are here to save us?
- Shh!
35
00:05:14,816 --> 00:05:17,084
How was your trip?
36
00:05:17,118 --> 00:05:19,754
Very agreeable.
Thank you.
37
00:05:19,787 --> 00:05:22,990
Come, I'll show you
to your room.
38
00:05:26,761 --> 00:05:31,632
I would like to see the boy
as soon as possible. Is he still
awake?
39
00:05:31,666 --> 00:05:34,802
It is best to see the Don first.
40
00:05:36,237 --> 00:05:39,273
Temo will come with your things.
41
00:05:39,307 --> 00:05:42,243
Very good.
Shall I meet Isabella then?
42
00:05:42,276 --> 00:05:44,879
You should speak to
the Don first.
43
00:06:10,071 --> 00:06:15,810
Don Nicolás Márquez,
permítame presentarle a Grace
Victoria Burnham.
44
00:06:15,843 --> 00:06:20,514
Señor Marquez, it's a pleasure
to finally make your
acquaintance.
45
00:06:21,349 --> 00:06:23,483
Señora...
46
00:06:24,585 --> 00:06:26,888
No entiendo.
¿Dónde está el doctor?
47
00:06:27,454 --> 00:06:30,925
I am Doctor Burnham.
48
00:06:30,958 --> 00:06:32,392
Hmm.
49
00:06:34,128 --> 00:06:36,063
I see.
50
00:06:38,532 --> 00:06:41,903
Temo will return you
to the station tomorrow.
51
00:06:41,936 --> 00:06:45,139
- We have no need of a nurse.
- Excuse me?
52
00:06:45,172 --> 00:06:47,909
I'm sorry you came all this way.
53
00:06:49,143 --> 00:06:51,212
Come.
54
00:06:51,245 --> 00:06:53,446
Come.
55
00:06:56,684 --> 00:07:01,088
If there is a sick patient in
this home,
I will see to him.
56
00:07:02,256 --> 00:07:04,992
No matter how ignorant
his father is.
57
00:07:05,026 --> 00:07:07,128
¿Cómo se atreve?
58
00:07:07,862 --> 00:07:10,965
Señor, ya que el tren
pasa solo una vez por semana,
59
00:07:10,998 --> 00:07:14,235
¿no podría quedarse
hasta ese momento?
60
00:07:14,268 --> 00:07:15,870
Bueno,
61
00:07:15,903 --> 00:07:20,508
pero no voy a consentir que me
falten al respeto en mi propia
casa.
62
00:07:24,178 --> 00:07:26,881
You may see the boy tonight.
63
00:07:45,333 --> 00:07:47,535
I'm sorry for that.
64
00:07:47,568 --> 00:07:53,107
It's a bitter man who puts his
prejudices
before the welfare of his own
child.
65
00:07:54,008 --> 00:07:57,545
- He has good reason.
- Is that so?
66
00:07:57,578 --> 00:08:01,349
He doesn't seem
like a man moved by reason.
67
00:08:02,049 --> 00:08:05,453
I'm assuming
it was Isabella who taught the
boy.
68
00:08:05,485 --> 00:08:08,589
Martín taught himself.
69
00:08:14,895 --> 00:08:18,866
- You keep him like this?
- It is best.
70
00:08:36,550 --> 00:08:40,221
It's all right.
This is Doctor Burnham.
71
00:08:40,788 --> 00:08:45,926
- Encantado de conocerte,
señora.
- Mucho gusto, Martín, me llamo
Grace.
72
00:08:47,094 --> 00:08:50,531
Look, Martín.
She's from Nueva York.
73
00:08:51,298 --> 00:08:55,636
- It's a pleasure to meet you.
- Your music was lovely.
74
00:08:56,470 --> 00:08:59,173
Was that Paganini?
75
00:09:00,441 --> 00:09:02,843
May I sit?
76
00:09:05,146 --> 00:09:07,214
Thank you, Martín.
77
00:09:12,153 --> 00:09:16,357
Father Antonio,
thank you, but you may leave us
now.
78
00:09:16,390 --> 00:09:19,593
I'm sorry, Señora, I must stay.
79
00:09:23,030 --> 00:09:25,166
Can you read to me?
80
00:09:35,876 --> 00:09:41,248
Yes. But first,
I'd like to ask you some
questions.
81
00:09:41,282 --> 00:09:43,884
Would that be all right?
82
00:09:47,188 --> 00:09:52,193
- And do you like cowboys?
- They're called gauchos here or
vaqueros.
83
00:09:52,226 --> 00:09:54,829
That's what I'm going to be.
84
00:09:57,465 --> 00:09:59,867
You are quite the enthusiast.
85
00:10:00,535 --> 00:10:03,871
You'd make Buffalo
Bill very proud.
86
00:10:05,739 --> 00:10:08,943
You've been as well to a show?
87
00:10:08,976 --> 00:10:10,811
I have.
88
00:10:10,845 --> 00:10:14,048
During the World's
Fair in Chicago.
89
00:10:15,249 --> 00:10:17,318
You're very lucky.
90
00:10:18,185 --> 00:10:22,524
Mama says Buffalo Bill
is almost a good cowboy as papá.
91
00:10:22,557 --> 00:10:24,425
I'm sure she's right.
92
00:10:24,458 --> 00:10:27,328
Did she buy you all these books?
93
00:10:28,162 --> 00:10:30,164
Some.
94
00:10:30,197 --> 00:10:33,502
But she won't buy
any more books for me.
95
00:10:33,535 --> 00:10:36,303
And why is that?
96
00:10:36,337 --> 00:10:38,973
Because I killed her.
97
00:10:54,655 --> 00:10:56,290
Martín...
98
00:10:57,324 --> 00:10:59,760
Can you tell me what happened?
99
00:11:04,498 --> 00:11:06,700
Martín?
100
00:11:07,902 --> 00:11:10,237
Would you like me to
read to you now?
101
00:11:24,051 --> 00:11:25,920
¡Muy bien!
102
00:11:28,689 --> 00:11:30,891
¡Despacio, Martín!
103
00:11:44,905 --> 00:11:47,474
Isabella, ¡no!
104
00:11:51,513 --> 00:11:53,447
¡Martín!
105
00:11:54,048 --> 00:11:55,849
¡Martín!
106
00:11:57,284 --> 00:12:02,356
Why have you allowed him
to perpetuate this idea that he
killed his mother?
107
00:12:02,389 --> 00:12:04,024
Because that is what happened.
108
00:12:08,429 --> 00:12:10,464
He's always been like this.
109
00:12:10,497 --> 00:12:14,001
The very day Martín was born,
that's when the locusts came.
110
00:12:14,034 --> 00:12:16,170
It is like "Exodus 10".
111
00:12:16,203 --> 00:12:19,206
"The Lord sent a plague onto
Egypt,
and that plague was death."
112
00:12:19,240 --> 00:12:21,442
Father Antonio...
113
00:12:21,775 --> 00:12:25,547
before we begin Martín's
treatment,
let me be clear.
114
00:12:25,580 --> 00:12:29,718
We are dealing with a disorder.
A disease of the mind.
115
00:12:29,750 --> 00:12:32,520
Religion is not a factor.
116
00:12:32,554 --> 00:12:36,490
It is a matter of science
and we'll solve it as one.
117
00:12:38,492 --> 00:12:40,261
Sí, señora.
118
00:13:16,363 --> 00:13:18,499
Fue a la feria mundial.
119
00:13:18,999 --> 00:13:23,237
- ¿Qué dijiste?
- Doctora Grace estaba en
Chicago.
120
00:13:24,773 --> 00:13:26,907
Vio a Bufallo Bill.
121
00:13:41,922 --> 00:13:45,593
If we say we have no sin,
122
00:13:45,627 --> 00:13:51,498
we deceive ourselves,
and the truth is not in us.
123
00:13:51,533 --> 00:13:54,101
And who decides what is a sin?
124
00:13:54,134 --> 00:13:59,073
Martín, I would like to visit
your mother's grave.
125
00:13:59,708 --> 00:14:01,710
Would you mind taking me?
126
00:14:01,776 --> 00:14:04,512
It's better if we stay
in the hacienda.
127
00:14:04,579 --> 00:14:07,281
No! She should see my mother.
128
00:14:09,483 --> 00:14:11,519
It's not safe.
129
00:14:13,354 --> 00:14:15,489
I will take you.
130
00:14:23,631 --> 00:14:26,066
Do you miss your mother?
131
00:14:28,536 --> 00:14:31,071
Shall we pray, Martín?
132
00:14:36,110 --> 00:14:38,713
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
133
00:14:38,747 --> 00:14:43,150
Benedicta tu in mulieribus
et benedictus fructus ventris
tui, lesus.
134
00:14:43,183 --> 00:14:47,522
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatóribus,
135
00:14:47,555 --> 00:14:50,692
nunc et in hora mortis nostrae.
136
00:14:50,725 --> 00:14:53,026
Father Antonio.
137
00:15:02,469 --> 00:15:04,304
Padre Gavira.
138
00:15:05,472 --> 00:15:07,941
Él no debería estar aquí.
139
00:15:07,975 --> 00:15:11,945
¡Niño mírame! !Niño! ¡Mírame!
140
00:15:13,782 --> 00:15:16,584
Te veo. Te veo y te reconozco.
141
00:15:16,618 --> 00:15:19,286
- That is quite enough!
- Grace.
142
00:15:20,822 --> 00:15:22,791
You're scaring him.
143
00:15:22,824 --> 00:15:25,560
Deberías avergonzarte.
144
00:15:26,026 --> 00:15:31,231
Estamos visitando a la señora.
Permítanos estar aquí.
145
00:15:35,402 --> 00:15:37,171
He is a child.
146
00:15:52,319 --> 00:15:54,021
Martín, no!
147
00:16:00,862 --> 00:16:04,498
- Lo sabía.
- Martín, come! Come!
148
00:16:04,599 --> 00:16:08,268
- ¡No! !No me toques! ¡No me
toques!
- Deténgalo! Deténgalo ahora.
149
00:16:08,302 --> 00:16:13,140
- ¡Demonio! !Asesino!
- Get the rifle! - No!
150
00:16:15,008 --> 00:16:17,411
Go, Grace!
151
00:16:19,079 --> 00:16:22,983
We'll get the demon later!
We purify the Jesuit's soul.
152
00:16:46,941 --> 00:16:48,943
What have they done?
153
00:16:48,977 --> 00:16:51,980
Hold this. I need my bag.
154
00:16:52,012 --> 00:16:54,649
- Llasaq kay.
- Sach'aqa.
155
00:16:54,682 --> 00:16:56,718
My bag. Now.
156
00:17:10,163 --> 00:17:12,499
I need clean bandages.
157
00:17:22,242 --> 00:17:27,180
What was that Temo said?
Satch-ak?
158
00:17:29,383 --> 00:17:34,789
Sach'aqa.
It's Quechua, it means
"savages".
159
00:17:41,729 --> 00:17:45,600
Gavira came
when Martín was only months old.
160
00:17:46,034 --> 00:17:48,736
The Lord had spoken to him.
161
00:17:48,770 --> 00:17:55,375
He said we had to exorcise
Martín
to get the devil out of him.
162
00:17:55,409 --> 00:17:57,377
I refused.
163
00:17:57,411 --> 00:18:01,749
And now they blame Martín
for everything bad that happens
here.
164
00:18:04,184 --> 00:18:06,153
You were right.
165
00:18:09,156 --> 00:18:11,793
They say Martín is evil.
166
00:18:14,696 --> 00:18:16,598
Maybe he is.
167
00:19:02,309 --> 00:19:06,279
- I was praying for you.
- Do you know who that is?
168
00:19:10,450 --> 00:19:14,287
- Satan.
- He was once God's favourite
angel.
169
00:19:15,790 --> 00:19:19,560
But he wanted to be like God
so he was cast out of heaven.
170
00:19:21,796 --> 00:19:24,732
Satan hides in our world...
171
00:19:25,867 --> 00:19:28,102
until regains his strength.
172
00:19:28,503 --> 00:19:31,139
Then he will rise again
and wage his final war.
173
00:19:31,171 --> 00:19:35,475
Martín, would you warm
some water for me, please?
174
00:19:35,510 --> 00:19:37,645
Sí, señora.
175
00:19:37,679 --> 00:19:42,750
- Do you actually believe those
things?
- It's the word of God.
176
00:19:45,285 --> 00:19:48,255
But I won't be
of much help in their great war,
177
00:19:50,625 --> 00:19:52,325
because I am weak.
178
00:19:52,359 --> 00:19:54,662
You don't have to tell me.
179
00:19:54,729 --> 00:19:58,398
Gavira broke me with
just a few lashes.
180
00:19:58,432 --> 00:20:01,334
I confessed everything he asked.
181
00:20:04,304 --> 00:20:07,407
"Is the boy in league with
Lucifer?"
"Yes."
182
00:20:07,441 --> 00:20:11,244
"Did he conspire
to bring famine to this valley?"
"Yes."
183
00:20:28,629 --> 00:20:30,397
Don Marquez!
184
00:20:32,166 --> 00:20:34,836
This is no place for your son.
185
00:20:36,436 --> 00:20:38,840
I think you know that.
186
00:20:44,812 --> 00:20:46,346
Can you hear me?
187
00:20:46,981 --> 00:20:51,652
He died this morning.
Half of my herd is already
afflicted.
188
00:21:01,328 --> 00:21:03,698
Unquy llaqta utaq.
189
00:21:05,432 --> 00:21:10,671
The animals in the village
are sick as well. They will
blame Martín.
190
00:21:10,705 --> 00:21:14,274
Well, you must leave.
You've got to go to someplace
safe.
191
00:21:14,307 --> 00:21:16,511
You can leave if you want.
192
00:21:34,327 --> 00:21:36,197
¡Padre!
193
00:21:36,230 --> 00:21:39,801
¡Padre! Padre, por favor. Padre.
194
00:21:39,834 --> 00:21:41,401
Buenos días, señor.
195
00:21:41,434 --> 00:21:44,471
Seguro el patrón
puede darme algo para comer.
196
00:21:44,505 --> 00:21:46,841
Lo lamento,
pero como ustedes saben,
197
00:21:46,874 --> 00:21:50,410
tanto los campos de Don,
como los suyos, están
infestados.
198
00:21:50,443 --> 00:21:53,948
Pero él tiene tanto.
Míreme, no tengo nada.
199
00:21:53,981 --> 00:21:57,785
- Se lo ruego por mis hijos,
padre.
- Un momento.
200
00:22:17,271 --> 00:22:23,611
- Martín!
- ¡Niños! !Vamos! ¡Aléjense!
¡Aléjense! !Fuera!
201
00:22:25,880 --> 00:22:28,649
That was very nice of you,
Martín.
202
00:22:41,394 --> 00:22:43,430
Señora.
203
00:22:44,732 --> 00:22:47,735
I see you are still here.
- I am.
204
00:22:49,203 --> 00:22:52,640
So you think you can still heal,
Martín?
205
00:22:53,107 --> 00:22:55,042
Of course.
206
00:22:55,877 --> 00:22:57,578
Hmm.
207
00:23:04,318 --> 00:23:10,124
Let me tell you about Martíne's
sister.
She was stillborn.
208
00:23:11,826 --> 00:23:13,728
I'm sorry.
209
00:23:15,395 --> 00:23:18,799
No, she wasn't...
210
00:23:22,303 --> 00:23:24,538
Respire... ¡empuje!
211
00:23:25,106 --> 00:23:27,407
¡Empuje! !Más!
212
00:23:38,986 --> 00:23:42,890
- ¡Nicolás! Déjame verla.
- I wanted her buried with the
family.
213
00:23:42,924 --> 00:23:44,292
¡Nicolás!
214
00:23:44,325 --> 00:23:46,827
But Father Gavira
wouldn't allow it.
215
00:23:46,861 --> 00:23:52,499
She wasn't baptised,
so I buried her by the stream.
216
00:23:53,701 --> 00:23:57,038
- I see.
- No, you don't.
217
00:23:58,239 --> 00:24:02,643
Martín didn't like
the sound of his mother crying,
218
00:24:04,211 --> 00:24:06,814
so he tried to make her stop.
219
00:24:22,830 --> 00:24:26,200
No! No!
220
00:24:26,233 --> 00:24:29,236
- No!
- Martín!
221
00:24:33,708 --> 00:24:36,077
Who would do
something like that?
222
00:24:39,313 --> 00:24:45,286
I believe that Martín has what
John Langdon Down called "savant
syndrome".
223
00:24:45,319 --> 00:24:47,154
It's a disorder.
224
00:24:47,188 --> 00:24:50,791
It is modern medicine
that will help Martín.
225
00:24:50,825 --> 00:24:55,629
Not priests or myths
or delusions of omens.
226
00:25:04,739 --> 00:25:07,608
There is always an explanation.
227
00:25:22,823 --> 00:25:25,126
Hijo mío, ¿qué pasó?
228
00:26:30,559 --> 00:26:34,028
¡Bruja! Bruja...
¡Váyase! !Fuera!
229
00:26:36,697 --> 00:26:38,866
Father Gavira!
230
00:26:39,534 --> 00:26:42,103
I'm...
231
00:26:42,136 --> 00:26:44,138
I'm so sorry.
232
00:26:45,406 --> 00:26:47,241
What happened?
233
00:26:47,274 --> 00:26:49,944
- You're arrogant to come here.
- I came to make peace.
234
00:26:51,245 --> 00:26:53,814
And to help you understand.
235
00:26:53,848 --> 00:26:57,284
See, Martín isn't like
other children.
236
00:26:57,318 --> 00:26:59,887
He's got a sort of sickness.
237
00:27:00,654 --> 00:27:04,291
See, I am an alienist, a doctor.
238
00:27:04,325 --> 00:27:10,131
And I treat patients like Martín
who are alienated from their
human nature.
239
00:27:11,398 --> 00:27:14,702
I baptised
this boy when he was only days
old.
240
00:27:14,735 --> 00:27:17,071
I look in his father's eyes,
241
00:27:17,104 --> 00:27:20,908
and I ask him to let me hold
this baby's head under the
water.
242
00:27:20,941 --> 00:27:24,645
- He trust me, and I failed him.
- No.
243
00:27:24,678 --> 00:27:28,550
The Lord sent me
a warning when Martín was born.
244
00:27:29,650 --> 00:27:34,655
- I didn't listen.
- Martín is different. But he's
no demon.
245
00:27:34,688 --> 00:27:37,291
Satan disguised
himself as an angel.
246
00:27:37,892 --> 00:27:42,196
Martín has a condition,
an illness.
247
00:27:42,229 --> 00:27:46,667
Look, if you just see right
here,
you will understand.
248
00:27:46,700 --> 00:27:49,770
It is all right here. Look.
249
00:27:50,437 --> 00:27:52,139
See?
250
00:27:52,173 --> 00:27:55,409
Please. You'll see.
251
00:27:58,279 --> 00:28:02,517
Our book also
has a name for this condition.
252
00:28:02,551 --> 00:28:04,351
El Maligno.
253
00:28:06,521 --> 00:28:08,689
I'm no child you can scare.
254
00:28:09,023 --> 00:28:13,127
No fue Adán
quien fue engañado, sino una
mujer llamada Eva.
255
00:28:13,160 --> 00:28:14,895
¡Amen!
256
00:28:14,929 --> 00:28:18,533
Aquí los únicos engañados
son esta gente.
257
00:28:18,567 --> 00:28:20,401
Por tu ignorancia.
258
00:28:20,434 --> 00:28:23,137
Es como dijo el jesuita.
¡Ella está aliada con el niño!
259
00:28:24,639 --> 00:28:29,944
- ¡Malditos! !Bruja!
- Get off of me! Let me go! Let
me go!
260
00:28:29,977 --> 00:28:34,081
- Let me go!
- ¡Bruja!
261
00:28:34,114 --> 00:28:37,251
Get off of me! Get off of me!
262
00:28:37,284 --> 00:28:39,720
- Let me go!
- ¡Bruja!
263
00:28:39,753 --> 00:28:42,756
Get off of me!
264
00:28:42,790 --> 00:28:45,092
Get off of me!
265
00:28:45,125 --> 00:28:51,398
¡Bruja! !Bruja! ¡Bruja! !Bruja!
¡Bruja!
266
00:28:52,900 --> 00:28:55,436
You will confess?
267
00:28:58,607 --> 00:29:00,941
I do this to save you.
268
00:29:04,078 --> 00:29:05,813
Bastard.
269
00:29:05,846 --> 00:29:08,148
You bastards!
270
00:29:12,554 --> 00:29:14,255
Andrés.
271
00:29:23,130 --> 00:29:26,701
Aquel que vendrá
por operación de Satanás,
272
00:29:26,735 --> 00:29:29,537
con gran potencia, y señales,
273
00:29:29,803 --> 00:29:31,939
y milagros... ¡mentirosos!
274
00:29:32,741 --> 00:29:35,376
¡Serán ellos los que perecerán!
275
00:29:37,144 --> 00:29:40,481
Pues no recibirán
la caridad de la verdad...
276
00:29:42,584 --> 00:29:45,019
¡Van a ser salvados!
277
00:30:09,443 --> 00:30:11,378
Señora.
278
00:31:28,055 --> 00:31:32,359
Sé fuerte... Sé fuerte...
279
00:31:51,546 --> 00:31:53,480
No es suficiente.
280
00:32:01,288 --> 00:32:03,190
You have eleven acres
but only thirteen quarts of
seed.
281
00:32:04,258 --> 00:32:09,564
Even if the harvest is good, it
won't be
enough to see the herd through
the winter.
282
00:32:10,732 --> 00:32:12,534
Fourteen.
283
00:32:14,368 --> 00:32:16,403
Fourteen qué?
284
00:32:17,204 --> 00:32:22,644
You'll have to slaughter
fourteen head.
Better do it now before they
starve.
285
00:33:09,456 --> 00:33:13,327
There is no right or wrong
answer.
All right?
286
00:33:14,428 --> 00:33:16,598
What do you see?
287
00:33:19,968 --> 00:33:23,136
- There is nothing.
- Really?
288
00:33:23,671 --> 00:33:28,810
This inkblot was made by
Justinus Kerner,
a German physician.
289
00:33:28,843 --> 00:33:31,111
Like you.
290
00:33:32,547 --> 00:33:36,784
He was also a poet,
inspired by this very picture.
291
00:33:36,818 --> 00:33:39,152
So, tell me, Martín...
292
00:33:40,788 --> 00:33:43,156
do you still see nothing?
293
00:33:43,858 --> 00:33:46,260
That's not a shape.
294
00:33:50,665 --> 00:33:56,571
I see a lake in the mountains
because it reminds me of home.
295
00:33:58,472 --> 00:34:01,308
Does it remind you of anything?
296
00:34:02,142 --> 00:34:04,646
Anything at all.
297
00:34:26,300 --> 00:34:28,435
Perhaps I see a butterfly.
298
00:34:31,039 --> 00:34:33,073
Very well.
299
00:34:37,011 --> 00:34:39,313
How about this one?
300
00:34:40,748 --> 00:34:43,585
What do you see?
301
00:34:43,618 --> 00:34:46,119
I see a moth.
302
00:34:57,865 --> 00:35:02,570
- Everything all right, Father?
- I can't
remember the last time I've seen
rain.
303
00:35:07,709 --> 00:35:11,144
You really seem
to have made a connection.
304
00:35:11,579 --> 00:35:13,581
If I may...
305
00:35:14,214 --> 00:35:16,651
what do you see in him?
306
00:35:19,721 --> 00:35:23,891
I see a boy born with
special abilities.
307
00:35:25,158 --> 00:35:28,529
Music, mathematics, language.
308
00:35:28,563 --> 00:35:35,603
A boy born with the ability to
access parts
of the brain that others don't
even know exist.
309
00:35:36,236 --> 00:35:38,640
A boy touched by God.
310
00:35:39,941 --> 00:35:42,476
That's one way to say it.
311
00:35:45,546 --> 00:35:47,682
What else?
312
00:35:51,786 --> 00:35:55,322
I see a... confused,
313
00:35:55,957 --> 00:35:58,492
lost child
314
00:35:58,526 --> 00:36:00,895
with no place in this world,
315
00:36:02,030 --> 00:36:05,767
born incapable of normal
social behaviour.
316
00:36:06,934 --> 00:36:09,236
Incapable of empathy.
317
00:36:11,973 --> 00:36:14,374
And do you believe you
can cure him?
318
00:36:17,812 --> 00:36:19,614
No.
319
00:36:21,616 --> 00:36:27,922
But I can help Martín
imagine what it's like to feel
320
00:36:27,955 --> 00:36:30,058
what other people are feeling.
321
00:36:30,725 --> 00:36:33,761
I believe that only God can
change, Martín.
322
00:36:43,137 --> 00:36:45,472
But who knows, Grace?
323
00:36:46,473 --> 00:36:49,476
Perhaps he works through you.
324
00:37:21,809 --> 00:37:23,678
Not yet.
325
00:37:28,683 --> 00:37:30,518
Thank you.
326
00:37:34,421 --> 00:37:36,758
I didn't know you were
waiting for me.
327
00:37:36,791 --> 00:37:41,261
It would be nice to eat
together,
as a family would.
328
00:37:41,863 --> 00:37:46,868
¡Claro!
It's nice to have a woman at our
table again.
329
00:37:46,901 --> 00:37:50,705
- Thank you, Don Marquez.
- Nicolás, please.
330
00:37:52,140 --> 00:37:55,375
The east field is ready
to be replanted.
331
00:37:56,511 --> 00:37:58,746
Wheat will grow there now.
332
00:38:05,285 --> 00:38:10,658
"The dusty cowboy rode
into town astride his giant
black steed."
333
00:38:11,626 --> 00:38:16,230
"Outnumbered and surrounded,
he faced down the cattle
rustlers."
334
00:38:16,264 --> 00:38:20,968
"His wife, still in the grips
of these bandits, called out,
335
00:38:21,002 --> 00:38:25,405
'William, run! Save yourself!'."
336
00:38:25,438 --> 00:38:29,043
"But Bill Cody would do
no such thing."
337
00:38:29,076 --> 00:38:34,248
"He drew his two Colt revolvers
and galloped into the bandits."
338
00:38:34,282 --> 00:38:41,656
"And when the dust settled,
there was only one man still set
atop his horse."
339
00:38:41,689 --> 00:38:46,561
"The West's most wild cowboy,
a true gaucho."
340
00:38:47,327 --> 00:38:50,798
- Like my father.
- Like your father.
341
00:38:51,498 --> 00:38:53,701
Now it's bedtime.
342
00:38:56,436 --> 00:38:58,338
Good night.
343
00:39:27,535 --> 00:39:30,504
You know this is
just loneliness.
344
00:39:31,873 --> 00:39:34,609
You know that, right?
345
00:39:34,642 --> 00:39:36,711
Maybe.
346
00:40:10,177 --> 00:40:15,082
Una vez que la tierra está
abierta,
plantamos la semilla.
347
00:40:15,650 --> 00:40:19,220
- Un palmo bajo la superficie.
- Eso es.
348
00:40:20,021 --> 00:40:25,693
Como nuestra reserva está casi
vacía,
plantamos a mano, para no
desperdiciar.
349
00:40:26,894 --> 00:40:32,833
- Cubrimos la semilla con
tierra,
para que no se seque. - Muy
bien.
350
00:40:35,303 --> 00:40:37,605
¿Puedo plantar otra, papá?
351
00:40:55,790 --> 00:40:58,826
Blessed are you,
Lord, God of all creation.
352
00:40:58,859 --> 00:41:02,797
You gave up your only son,
so that we may be washed of sin.
353
00:41:02,830 --> 00:41:05,733
In his body, we find the
bread of life.
354
00:41:05,766 --> 00:41:08,602
- You are saved.
- Amen.
355
00:41:10,171 --> 00:41:12,173
You are saved.
356
00:41:13,674 --> 00:41:17,044
¡Socorro! !Socorro!
357
00:41:17,878 --> 00:41:21,749
¡Fuego! !Fuego! ¡Socorro!
358
00:41:23,718 --> 00:41:25,953
You keep the boy inside.
359
00:41:27,388 --> 00:41:31,659
No, that's wrong.
He's supposed to say the
benediction next.
360
00:41:32,293 --> 00:41:36,731
Fear not, for I have redeemed
you.
I have called you by name, you
are mine.
361
00:41:36,764 --> 00:41:39,033
- You are mine, you are mine.
- Martín. Martín.
362
00:41:40,500 --> 00:41:43,637
You are mine, you are mine.
363
00:41:46,707 --> 00:41:50,277
- ¡Madre de Dios!
- ¡Agua! !Agua!
364
00:41:59,286 --> 00:42:01,789
You are mine, you are mine.
365
00:42:01,822 --> 00:42:04,492
You are mine, you are mine.
366
00:42:04,525 --> 00:42:06,427
You are mine, you are mine.
367
00:42:06,460 --> 00:42:08,062
Martín, I need you...
368
00:42:08,095 --> 00:42:12,633
You are mine, you are mine.
You are mine, you are mine.
369
00:42:12,666 --> 00:42:16,604
You are mine, you are mine.
You are mine, you are mine.
370
00:42:16,637 --> 00:42:19,774
You are mine.
You are mine.
371
00:42:19,807 --> 00:42:24,678
When you pass through the
waters,
I will be with you.
372
00:42:24,712 --> 00:42:28,949
When you walk through fire,
you shall not be burned.
373
00:42:28,983 --> 00:42:32,286
And the flame shall
not consume you.
374
00:42:37,526 --> 00:42:39,627
¡Agua! !Agua, por allà!
375
00:42:39,660 --> 00:42:44,533
So, Martín, I need to go help.
376
00:42:44,565 --> 00:42:49,303
Will you stay here for me?
Please? All right?
377
00:43:08,155 --> 00:43:12,693
- Nicolás! Where's Nicolás?
- He went inside.
378
00:43:17,398 --> 00:43:19,166
Nicolás!
379
00:43:19,200 --> 00:43:20,734
No!
380
00:43:20,768 --> 00:43:23,871
Nicolás! Nicolás!
381
00:43:24,539 --> 00:43:27,808
Nicolás! Nicolás!
382
00:43:37,952 --> 00:43:40,888
¿Qué hace? ¡Ayúdeme!
383
00:43:50,030 --> 00:43:51,699
No!
384
00:44:54,629 --> 00:44:57,031
Martín. Martín.
385
00:44:57,898 --> 00:45:00,501
Get up now, and
follow me outside.
386
00:45:00,602 --> 00:45:02,770
Hurry!
387
00:45:05,540 --> 00:45:07,308
Temo!
388
00:45:08,475 --> 00:45:10,878
Antonio!
389
00:45:16,217 --> 00:45:18,152
Stay here.
390
00:45:31,298 --> 00:45:33,267
Go! Go!
391
00:46:31,358 --> 00:46:33,427
Nicolás...
392
00:46:38,232 --> 00:46:40,100
Martín...
393
00:46:42,570 --> 00:46:44,471
The fire, he...
394
00:46:48,710 --> 00:46:53,314
Yesterday, in the field,
Martín took my hand.
395
00:47:06,427 --> 00:47:08,530
You'll need stitches.
396
00:47:10,732 --> 00:47:12,966
Later.
397
00:48:50,765 --> 00:48:52,966
I saw something.
398
00:48:54,803 --> 00:48:57,304
During the fire.
399
00:48:59,173 --> 00:49:04,077
Something... impossible.
400
00:49:09,517 --> 00:49:11,185
If I...
401
00:49:12,019 --> 00:49:14,421
If my reason...
402
00:49:16,825 --> 00:49:24,131
If I of all people
can't see Martín without
prejudice,
403
00:49:26,967 --> 00:49:30,170
then how am I to help him?
404
00:49:31,405 --> 00:49:36,176
God works through us.
It is by his hand you came here.
405
00:49:38,212 --> 00:49:40,648
God didn't send me, Father.
406
00:49:42,483 --> 00:49:47,622
If he exists,
God abandoned us a long time
ago.
407
00:49:57,732 --> 00:50:00,033
Do you know what "grace" means?
408
00:50:01,301 --> 00:50:07,509
Grace is when... God reaches out
to us
in moments when we want nothing
to do with him.
409
00:50:07,542 --> 00:50:12,312
When he puts his faith in us,
even when we've lost it in
ourselves.
410
00:50:14,181 --> 00:50:15,817
What I'm trying to say
411
00:50:15,850 --> 00:50:21,154
is that perhaps it is you
we needed here in this hour of
darkness.
412
00:50:21,188 --> 00:50:25,693
Not in spite of your beliefs,
but because of them.
413
00:50:37,872 --> 00:50:42,042
Good morning.
Good morning.
414
00:50:45,980 --> 00:50:47,582
Martín...
415
00:50:48,516 --> 00:50:50,585
Look at me.
416
00:50:52,185 --> 00:50:57,391
Martín, it's time for
our morning talk.
417
00:51:01,029 --> 00:51:04,866
Papá should plant amaranth
in the east field.
418
00:51:04,899 --> 00:51:06,568
Is that so?
419
00:51:06,601 --> 00:51:11,405
Amaranth is more tolerant
to blight and drought. We had
both this year.
420
00:51:12,574 --> 00:51:16,010
All right. We'll tell
him tonight.
421
00:51:16,711 --> 00:51:19,446
We should tell
the other farmers in the
village, too.
422
00:51:19,479 --> 00:51:22,316
And why would you
like to do that?
423
00:51:23,585 --> 00:51:26,654
So they don't burn
our house down.
424
00:51:26,688 --> 00:51:28,523
Only that?
425
00:51:29,256 --> 00:51:34,729
- Or could it be that you also
don't
want them to go hungry? - No,
only that.
426
00:51:37,565 --> 00:51:42,269
- Why do you think that they
burned
down your stables? - To punish
me.
427
00:51:43,203 --> 00:51:45,405
- Why?
- Because I killed their crops.
428
00:51:46,541 --> 00:51:50,177
Martín, did you kill
their crops?
429
00:51:50,210 --> 00:51:54,616
Did you sneak out in the middle
of the night and release the
locusts?
430
00:51:54,649 --> 00:51:56,618
Maybe.
431
00:51:56,651 --> 00:52:02,289
And did you also cast a spell
on their animals and make them
sick and die?
432
00:52:02,322 --> 00:52:04,959
- Martín, did you?
- No.
433
00:52:04,993 --> 00:52:09,631
- Well, then it can't be true,
can it?
- What about the man last night?
434
00:52:10,531 --> 00:52:16,136
Hey, Martín, you did
nothing to him.
435
00:52:16,169 --> 00:52:19,172
You didn't do anything.
436
00:52:19,206 --> 00:52:21,308
Do you hear me?
437
00:52:21,341 --> 00:52:24,378
He started a fire and
it killed him.
438
00:52:27,180 --> 00:52:29,617
That's what happened.
439
00:52:29,651 --> 00:52:34,722
Martín,
those people are scared, all
right?
440
00:52:34,756 --> 00:52:37,190
They're scared, and they
need something to blame for that
fear,
441
00:52:37,224 --> 00:52:41,963
and it's going to be you,
because you are different.
442
00:52:41,996 --> 00:52:44,197
All right?
443
00:52:44,799 --> 00:52:46,868
Do you understand me?
444
00:52:49,771 --> 00:52:51,639
Yes.
445
00:53:26,607 --> 00:53:28,710
How's Martín?
446
00:53:30,511 --> 00:53:33,213
He understands what happened.
447
00:53:34,414 --> 00:53:36,751
He blames himself.
448
00:53:38,686 --> 00:53:40,688
What can I do?
449
00:53:41,923 --> 00:53:43,958
Treat him like a son.
450
00:53:45,993 --> 00:53:48,328
Love him...
451
00:53:49,030 --> 00:53:50,832
without judgement.
452
00:53:52,399 --> 00:53:56,170
He mentioned planting amaranth.
Perhaps you could take him back
with you.
453
00:53:56,204 --> 00:53:57,939
No.
454
00:53:57,972 --> 00:54:02,342
But he needs that. He needs
to spend time with you, working
in the fields.
455
00:54:02,375 --> 00:54:04,879
He will work with me.
456
00:54:07,548 --> 00:54:10,551
But we cannot plant
together again.
457
00:54:12,486 --> 00:54:17,558
They've sown my land with salt.
Nothing will grow now.
458
00:54:30,972 --> 00:54:33,574
In the case of common hysteria,
459
00:54:34,341 --> 00:54:39,680
it not infrequently happens
that instead of a single major
trauma,
460
00:54:40,347 --> 00:54:47,722
we find a number of partial
traumas,
forming a group of provoking
causes.
461
00:54:48,623 --> 00:54:54,862
They are components
of a single story of suffering.
462
00:54:57,532 --> 00:54:59,967
Ven, ya es hora de levantarse.
463
00:55:01,936 --> 00:55:06,607
We must presume,
then, that the cyclical trauma,
464
00:55:06,641 --> 00:55:10,978
or, more precisely,
the memory of that trauma,
465
00:55:12,013 --> 00:55:15,482
acts as a foreign body
466
00:55:16,951 --> 00:55:18,318
which...
467
00:55:19,486 --> 00:55:26,359
long after its entry must
continue
to be regarded as an agent still
at work,
468
00:55:27,028 --> 00:55:31,265
only disappearing once the
memory
has been vividly provoked.
469
00:55:31,866 --> 00:55:36,704
The process must be
brought back to its "status
nascendi",
470
00:55:37,872 --> 00:55:40,741
its state of birth.
471
00:55:49,951 --> 00:55:51,986
Can you hear it, Martín?
472
00:55:53,187 --> 00:55:59,694
Each click in rhythm
like the one before and the one
after.
473
00:56:00,427 --> 00:56:08,135
Each moment no longer
and no shorter than any other.
474
00:56:08,736 --> 00:56:12,907
Time passing in
perfect symmetry.
475
00:56:16,611 --> 00:56:21,515
I'm going to name a thing, and
you're going
to tell me how it makes you
feel.
476
00:56:22,482 --> 00:56:26,453
- Horses.
- I like to ride horses.
477
00:56:26,486 --> 00:56:28,789
But they smell very bad.
478
00:56:30,725 --> 00:56:33,995
- Yellow clovers.
- I hate them.
479
00:56:34,028 --> 00:56:38,099
- Why?
- Because they remind me of
Mama.
480
00:56:39,100 --> 00:56:41,068
Tell me about her.
481
00:56:44,572 --> 00:56:51,178
She smelled like lavender
and her hair was the colour of
burnt coffee.
482
00:56:51,212 --> 00:56:55,683
- How did she make you feel?
- Safe.
483
00:56:57,919 --> 00:57:00,487
That sounds very nice.
484
00:57:00,521 --> 00:57:03,791
Why would you dislike
that feeling, Martín?
485
00:57:03,824 --> 00:57:07,628
Because it's a lie.
We're not safe.
486
00:57:07,662 --> 00:57:09,864
We're all going to die
because of me.
487
00:57:14,835 --> 00:57:17,738
- What is your lie?
- What?
488
00:57:21,542 --> 00:57:23,878
What is your lie?
489
00:57:27,415 --> 00:57:32,987
What-is-your-lie?
490
00:57:34,155 --> 00:57:40,561
What is your lie?
491
00:57:45,333 --> 00:57:47,702
That I'm a fraud.
492
00:57:48,803 --> 00:57:54,842
That I repeat the teachings
of great men, but I'm not one of
them.
493
00:57:59,613 --> 00:58:05,186
That I'll travel to the edge
of the world to prove myself,
only to fail.
494
00:58:25,606 --> 00:58:27,808
Those aren't lies.
495
00:58:33,214 --> 00:58:35,883
They're fears.
496
00:58:54,335 --> 00:58:57,304
- Temo?
- Uma wakcha kunan.
497
00:58:57,405 --> 00:58:59,607
What is it?
498
01:00:12,646 --> 01:00:14,949
I believe it to be typhus.
499
01:00:15,749 --> 01:00:18,786
- Plague.
- It's spread by lice.
500
01:00:18,819 --> 01:00:23,124
I need you to go inside and burn
everything
that she could have touched in
the last few days.
501
01:00:23,157 --> 01:00:27,761
Linens, blankets, clothing...
Anything that could spread the
disease.
502
01:00:27,795 --> 01:00:30,131
Do you understand?
503
01:00:48,449 --> 01:00:51,318
Te prometo que vas a estar bien.
504
01:00:53,588 --> 01:00:55,356
Ya verás.
505
01:01:39,833 --> 01:01:46,740
Through this Holy Unction of oil
and through the great goodness
of his mercy...
506
01:02:22,743 --> 01:02:24,512
Nicolás!
507
01:02:25,412 --> 01:02:27,915
I can't... do this.
508
01:02:33,622 --> 01:02:37,057
I'm not who you think I am.
509
01:02:37,992 --> 01:02:39,193
No.
510
01:02:40,528 --> 01:02:41,996
No.
511
01:02:42,830 --> 01:02:50,037
- I'm a fraud. - For the first
time,
I know my son and he knows me.
512
01:02:51,005 --> 01:02:56,176
This...
This is just science, a disease.
513
01:02:56,210 --> 01:03:00,314
But what you have done
with my son is a miracle.
514
01:03:02,717 --> 01:03:03,984
She's gone.
515
01:03:07,522 --> 01:03:09,456
It's God's will.
516
01:03:19,066 --> 01:03:24,606
..committed
by evil use of sight, hearing,
517
01:03:24,639 --> 01:03:28,208
smell, taste and speech, touch,
518
01:03:29,410 --> 01:03:31,579
ability to walk.
519
01:03:33,814 --> 01:03:35,816
Amen.
520
01:03:49,930 --> 01:03:53,802
¡Padre!
¡Padre! !Salve a mis hijos!
521
01:03:53,834 --> 01:04:00,074
¡Por favor! !Nuestros hijos!
522
01:04:00,974 --> 01:04:04,612
No tenemos a dónde ir.
523
01:04:04,646 --> 01:04:07,448
¡Ayuda, Padre!
524
01:04:12,520 --> 01:04:15,489
¡Mis hijos! !Mis hijos!
525
01:04:16,023 --> 01:04:18,693
Dios no ha olvidado su familia.
526
01:04:18,793 --> 01:04:21,962
Dios no ha olvidado su gente.
527
01:04:21,995 --> 01:04:24,465
Solo os manda pruebas.
528
01:04:25,265 --> 01:04:31,372
No, no nos quedaremos de brazos
cruzados
mientras el Maligno nos ataca.
529
01:04:32,741 --> 01:04:36,076
Es hora de hacer la
voluntad de Dios.
530
01:05:06,907 --> 01:05:09,943
Maskhay nan.
531
01:05:25,894 --> 01:05:31,231
- Which books would you like me
to pack?
- We won't have room.
532
01:05:36,336 --> 01:05:40,207
The violin, then. We
must bring this.
533
01:05:44,311 --> 01:05:46,447
I'm sorry.
534
01:05:46,480 --> 01:05:48,783
- I'm sorry.
- What?
535
01:05:48,817 --> 01:05:51,051
I'm sorry.
536
01:05:51,084 --> 01:05:53,320
I didn't mean to hurt Maria.
537
01:05:56,524 --> 01:06:00,427
I don't want to leave.
I'll be better, I promise.
538
01:06:00,461 --> 01:06:04,431
Please. I'll think whatever
you want me to think. I just
want to stay!
539
01:06:10,672 --> 01:06:14,441
Martín, look at me.
540
01:06:21,616 --> 01:06:28,455
I can only imagine
how confusing this must be for
you.
541
01:06:31,526 --> 01:06:34,261
This is not your fault.
542
01:06:37,130 --> 01:06:40,702
None of this is your fault.
543
01:06:44,071 --> 01:06:46,106
None of it.
544
01:06:48,242 --> 01:06:50,344
Now come help me pack.
545
01:07:08,161 --> 01:07:13,801
Señor, dame la fortaleza.
546
01:07:22,309 --> 01:07:24,746
- Padre.
- I'm ready.
547
01:07:30,150 --> 01:07:32,386
Your things?
548
01:07:33,253 --> 01:07:35,523
I have all that I need.
549
01:07:36,958 --> 01:07:39,192
Very good.
550
01:07:40,460 --> 01:07:42,396
Paykuna hamuy.
551
01:07:43,698 --> 01:07:49,436
- They're coming for him.
- Martín, come inside. Come.
552
01:07:52,807 --> 01:07:55,275
If the worst should happen.
553
01:07:56,678 --> 01:07:58,345
No.
554
01:08:00,314 --> 01:08:02,750
They would be cruel.
555
01:08:13,226 --> 01:08:16,129
¡Vamos! !Vamos!
556
01:08:38,820 --> 01:08:40,755
You know what? Martín...
557
01:08:42,322 --> 01:08:45,627
Why don't you play some music
for me?
I think that would...
558
01:08:46,293 --> 01:08:49,897
- That would make me feel
better.
- Sí, señora.
559
01:09:23,531 --> 01:09:25,633
Temo, kunan!
560
01:09:35,475 --> 01:09:37,210
Martín!
561
01:09:46,654 --> 01:09:48,756
Martín...
562
01:09:50,190 --> 01:09:51,926
Let's go.
563
01:09:57,065 --> 01:09:59,299
Let's get him to the horses.
564
01:10:04,806 --> 01:10:06,373
Come!
565
01:10:19,020 --> 01:10:20,755
Come!
566
01:10:22,623 --> 01:10:26,561
These take you to the
cold cellar. Here.
567
01:10:30,798 --> 01:10:32,800
Antonio!
568
01:10:34,035 --> 01:10:36,369
Good luck, Doctor.
569
01:10:40,407 --> 01:10:42,577
El niño está enfermo.
570
01:10:47,782 --> 01:10:49,584
¡Padre!
571
01:10:52,587 --> 01:10:56,924
Con nuestros votos
estamos llamados a ayudar a este
niño,
572
01:10:56,958 --> 01:11:02,997
y usar la gracia de Dios para
hacerlo...
de cualquier manera que se
manifieste.
573
01:11:04,198 --> 01:11:06,134
¿Ahora estás con ellos?
574
01:11:06,366 --> 01:11:11,404
La ciencia solo es la
herramienta
con la que el hombre descubre lo
que ya existe.
575
01:11:11,438 --> 01:11:14,474
Para entender
la belleza de la creación de
Dios.
576
01:11:14,509 --> 01:11:16,376
Dios no creó a este niño.
577
01:11:16,409 --> 01:11:21,749
El Diablo ejerce más poder
cuando
se toma un camino rápido para
formar un juicio.
578
01:11:21,783 --> 01:11:25,485
No dejemos que nuestra rabia,
o indiferencia, o egoísmo...
579
01:11:33,995 --> 01:11:35,863
El niño.
580
01:11:36,363 --> 01:11:39,667
- Vamos, vamos a por el niño.
- Vamos!
581
01:12:15,335 --> 01:12:17,605
Nicolás?
582
01:12:28,216 --> 01:12:29,984
Temo!
583
01:12:32,253 --> 01:12:37,124
Vamos, vamos.
Aquí están, ¡Aquí están!
584
01:12:37,158 --> 01:12:38,993
El niño.
585
01:12:39,026 --> 01:12:42,096
- Mátalo!
- Sach'aqa.
586
01:12:43,231 --> 01:12:45,533
Yes.
587
01:12:51,739 --> 01:12:53,741
Sach'aqa.
588
01:13:00,413 --> 01:13:02,382
Martín.
589
01:13:22,069 --> 01:13:24,639
Get behind me, Martín!
590
01:13:24,672 --> 01:13:26,507
Mátalo!
591
01:13:32,179 --> 01:13:34,682
Martín! No!
592
01:14:11,285 --> 01:14:14,188
Y fue arrojado al gran dragón.
593
01:14:14,722 --> 01:14:20,795
La serpiente antigua
se llama el Diablo y Satanás,
594
01:14:20,828 --> 01:14:23,798
el cual engaña al mundo entero.
595
01:14:23,831 --> 01:14:25,666
Amen!
596
01:14:25,700 --> 01:14:27,768
Y fue arrojado a la tierra.
597
01:14:29,403 --> 01:14:33,207
Y sus ángeles fueron
arrojados con él.
598
01:14:35,576 --> 01:14:40,781
El ángel del Señor,
Miguel, levantó el cielo...
599
01:15:03,237 --> 01:15:05,039
¡Papá!
600
01:15:12,213 --> 01:15:16,117
Mátalo! Mátalo! Mátalo!
601
01:15:16,150 --> 01:15:17,985
¡Papá!
602
01:15:19,353 --> 01:15:21,522
¡Papá!
603
01:15:23,557 --> 01:15:26,861
Mátalo! Mátalo! Mátalo!
604
01:15:26,894 --> 01:15:28,996
¡Papá!
605
01:15:30,164 --> 01:15:32,633
¡Papá!
606
01:15:46,447 --> 01:15:48,649
¡La mato yo, la bruja!
607
01:16:01,028 --> 01:16:02,797
Vamos a matar...
608
01:16:02,830 --> 01:16:04,999
Vamos a matar a esos infieles.
609
01:16:06,400 --> 01:16:08,702
Martín!
610
01:16:24,085 --> 01:16:25,853
¡Papá!
611
01:16:31,092 --> 01:16:32,993
¡Papá!
612
01:16:33,627 --> 01:16:35,596
¡Papá!
613
01:17:33,522 --> 01:17:36,357
Papá, ¿vamos a viajar en tren?
614
01:17:38,225 --> 01:17:40,027
Sí.
615
01:17:40,629 --> 01:17:43,664
¿¿De verdad? ¿Sí?
616
01:17:54,708 --> 01:17:56,310
Nicolás...
617
01:18:01,415 --> 01:18:03,417
People...
618
01:18:05,386 --> 01:18:07,821
They won't understand.
619
01:18:12,527 --> 01:18:14,929
I killed those men.
620
01:18:19,466 --> 01:18:22,102
That's not what I saw.
621
01:18:23,137 --> 01:18:28,042
I killed them. That's
what you saw.
622
01:18:28,709 --> 01:18:30,978
Nothing else.
623
01:18:38,553 --> 01:18:41,188
What will become of him?
624
01:18:43,924 --> 01:18:46,260
I will protect him.
625
01:18:55,637 --> 01:18:57,838
He will be safe...
626
01:19:00,642 --> 01:19:02,876
and happy.
627
01:19:34,475 --> 01:19:36,377
Martín...
628
01:19:41,115 --> 01:19:43,917
It's time we take our trip.