1
00:00:43,796 --> 00:00:48,796
Çeviri: Mert Yıldız
Keyifli Seyirler.
2
00:00:51,351 --> 00:00:56,024
Psikoloji kelimesi,
Yunancadan gelir.
3
00:00:56,056 --> 00:00:59,761
Ruh bilimi demektir.
4
00:01:01,261 --> 00:01:06,834
İnsan bedeninin en çok yanlış
anlaşılan parçalarından biri olan...
5
00:01:08,435 --> 00:01:11,839
...bazı insanların çektiği acıları
kat be kat arttıran...
6
00:01:11,873 --> 00:01:15,910
...zihin fenomenini açıklamaya
çalışan, tıbbın yeni bir alanı.
7
00:01:15,944 --> 00:01:19,747
Sonsuza dek O'nun ışığında yaşayasın.
8
00:01:37,331 --> 00:01:39,023
Martin...
9
00:01:41,105 --> 00:01:43,600
Kurtarıcımız İsa adına
seni kabul ediyorum.
10
00:01:45,974 --> 00:01:48,743
Kutsal Haçının işaretiyle.
11
00:01:53,514 --> 00:01:55,583
Kurtarıldın.
12
00:02:09,564 --> 00:02:11,431
Kurtarıldın.
13
00:02:11,465 --> 00:02:16,436
Sonsuza dek O'nun ışığında yaşayasın.
14
00:02:36,289 --> 00:02:39,493
Gerçekten istediğin bu mu?
15
00:02:44,464 --> 00:02:47,769
Cemaatimden birçok kişiyi
kaybettim zaten.
16
00:02:47,802 --> 00:02:51,204
Kıtlık, kuraklık, hastalık.
17
00:02:53,273 --> 00:02:57,477
Seni sevenlerin bu kadar acı
çekmesine neden izin veriyorsun?
18
00:03:24,672 --> 00:03:28,576
Oraya bırakabilirsiniz.
Teşekkür ederim.
19
00:03:28,609 --> 00:03:31,344
- Teşekkürler.
- Ben teşekkür ederim.
20
00:03:35,917 --> 00:03:38,119
Pardon?
21
00:03:38,152 --> 00:03:40,220
Pardon!
22
00:03:40,253 --> 00:03:42,957
Siz Marquez Çiftliğinde mi
çalışıyorsunuz?
23
00:03:44,826 --> 00:03:49,429
Sevgili Isabella, oğlunun
durumu ilgi çekici.
24
00:03:49,463 --> 00:03:52,066
Daha fazlasını öğrenmek isterim.
25
00:03:52,100 --> 00:03:56,604
Ben; anormalliklerin bedenle ilgili
değil zihinle ilgili olduğuna inanıyorum.
26
00:03:57,404 --> 00:03:59,640
Oğlunu şahsen görmek isterim.
27
00:03:59,674 --> 00:04:02,744
Zihin bilimindeki son gelişmelerin
ışığında, yeterli zaman ile...
28
00:04:02,777 --> 00:04:08,415
...oğlunun kendine özgü aklını
anlayabileceğimize ve...
29
00:04:08,448 --> 00:04:11,853
...onu tekrardan topluma
kazandırabileceğimize şüphem yok.
30
00:04:13,020 --> 00:04:15,823
Seninle tanışmak için
sabırsızlanıyorum.
31
00:04:15,857 --> 00:04:17,625
Grace.
32
00:04:54,228 --> 00:04:56,296
Maria!
33
00:05:00,001 --> 00:05:02,503
İyi akşamlar, hanımefendi.
34
00:05:05,606 --> 00:05:08,341
Doktor Grace Victoria Burnham.
35
00:05:08,375 --> 00:05:11,245
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Ben Maria.
36
00:05:11,279 --> 00:05:13,514
Bizi kurtarmaya mı geldiniz?
37
00:05:14,816 --> 00:05:17,084
Yolculuğunuz nasıldı?
38
00:05:17,118 --> 00:05:22,990
- İyiydi, teşekkür ederim.
- Gelin, size odanızı göstereyim.
39
00:05:26,761 --> 00:05:31,632
En kısa zamanda oğlunuzu görmek
isterim. Hâlâ uyanık mı?
40
00:05:31,666 --> 00:05:34,802
Önce Efendi'yi görseniz daha iyi.
41
00:05:36,237 --> 00:05:39,273
Temo eşyalarınızı getirecek.
42
00:05:39,307 --> 00:05:42,243
Çok güzel. Isabella ile
tanışabilir miyim o hâlde?
43
00:05:42,276 --> 00:05:44,879
Önce Don ile konuşmalısınız.
44
00:06:10,071 --> 00:06:15,810
Don Nicolas Marquez.
Karşınızda Grace Victoria Burnham.
45
00:06:15,843 --> 00:06:20,514
Bay Marquez, sonunda tanışmak
büyük şeref.
46
00:06:21,349 --> 00:06:23,483
Hanımefendi...
47
00:06:24,585 --> 00:06:26,888
Anlamadım.
Doktor nerede?
48
00:06:27,454 --> 00:06:30,925
Doktor Burnham benim.
49
00:06:34,128 --> 00:06:36,063
Anladım.
50
00:06:38,532 --> 00:06:41,903
Temo yarın sizi istasyona götürür.
51
00:06:41,936 --> 00:06:45,139
- Burada hemşireye ihtiyacımız yok.
- Anlamadım?
52
00:06:45,172 --> 00:06:47,909
Bunca yolu geldiğiniz için üzgünüm.
53
00:06:49,143 --> 00:06:51,212
Gelin.
54
00:06:51,245 --> 00:06:53,446
Gelin.
55
00:06:56,684 --> 00:07:01,088
Bu evde bir hasta varsa,
onu göreceğim.
56
00:07:02,256 --> 00:07:04,992
Babası ne kadar cahil
olursa olsun.
57
00:07:05,026 --> 00:07:07,128
Bu ne cüret?
58
00:07:07,862 --> 00:07:10,965
Beyim, tren haftada bir geliyor...
59
00:07:10,998 --> 00:07:14,235
...o zamana kadar kalsa olmaz mı?
60
00:07:14,268 --> 00:07:19,268
Tamam ama kimsenin benim evimde
bana saygısızlık yapmasına izin vermem.
61
00:07:24,178 --> 00:07:26,881
Çocuğu bu akşam görebilirsiniz.
62
00:07:45,333 --> 00:07:47,535
İçeride yaşananlar için üzgünüm.
63
00:07:47,568 --> 00:07:53,107
Önyargılarını, kendi çocuğunun sağlığından
daha önde tutan bir adam.
64
00:07:54,008 --> 00:07:57,545
- Mantıklı nedenleri var.
- Öyle mi?
65
00:07:57,578 --> 00:08:01,349
Pek mantıkla hareket eden
biri gibi durmuyor.
66
00:08:02,049 --> 00:08:05,453
Çocuğa eğitim veren Isabella'dır
diye düşünüyorum.
67
00:08:05,485 --> 00:08:08,589
Martin eğitim verdi.
68
00:08:14,895 --> 00:08:18,866
- Çocuğu bu şartlar altında mı
tutuyorsunuz? - En iyisi böyle.
69
00:08:36,550 --> 00:08:40,221
Her şey yolunda.
Doktor Burnham geldi.
70
00:08:40,788 --> 00:08:45,926
- Tanıştığımıza sevindim, hanımefendi.
- Ben de öyle, Martin. Benim adım Grace.
71
00:08:47,094 --> 00:08:50,531
Bak, Martin.
New York'tan geldi.
72
00:08:51,298 --> 00:08:55,636
- Sizinle tanışmak güzel.
- Çok güzel çalıyordun.
73
00:08:56,470 --> 00:08:59,173
Paganini mi çalıyordun?
74
00:09:00,441 --> 00:09:02,843
Oturabilir miyim?
75
00:09:05,146 --> 00:09:07,214
Teşekkürler, Martin.
76
00:09:12,153 --> 00:09:16,357
Peder Antonio, teşekkür ederim ama
artık çıkabilirsiniz.
77
00:09:16,390 --> 00:09:19,593
Korkarım kalmak zorundayım, hanımefendi.
78
00:09:23,030 --> 00:09:25,166
Okuyabilir misiniz?
79
00:09:35,876 --> 00:09:41,248
Evet ama önce sana birkaç
soru sormak isterim.
80
00:09:41,282 --> 00:09:43,884
Olur mu?
81
00:09:47,188 --> 00:09:52,193
- Kovboyları seviyor musun?
- Burada gaucho veya vaquero diyoruz.
82
00:09:52,226 --> 00:09:54,829
Ben de onlardan biri olacağım.
83
00:09:57,465 --> 00:10:02,465
Çok tutkulusun.
Bufalo Bill seninle gurur duyardı.
84
00:10:05,739 --> 00:10:10,811
- Gösterisine gittiniz mi?
- Evet.
85
00:10:10,845 --> 00:10:14,048
Chicago'daki fuardayken.
86
00:10:15,249 --> 00:10:17,318
Çok şanslısınız.
87
00:10:18,185 --> 00:10:22,524
Annem, Bufalo Bill'in en az babam
kadar iyi bir kovboy olduğunu söylüyor.
88
00:10:22,557 --> 00:10:27,328
Haklı olduğuna eminim.
Bütün bu kitapları sana o mu aldı?
89
00:10:28,162 --> 00:10:30,164
Bazılarını.
90
00:10:30,197 --> 00:10:33,502
Ama artık almıyor.
91
00:10:33,535 --> 00:10:36,303
Neden peki?
92
00:10:36,337 --> 00:10:38,973
Çünkü öldürdüm onu.
93
00:10:54,655 --> 00:10:56,290
Martin...
94
00:10:57,324 --> 00:10:59,760
Neler olduğunu anlatır mısın bana?
95
00:11:04,498 --> 00:11:06,700
Martin?
96
00:11:07,902 --> 00:11:10,237
Şimdi sana kitap okumamı
ister misin?
97
00:11:24,051 --> 00:11:25,920
Çok güzel.
98
00:11:28,689 --> 00:11:30,891
Yavaşla, Martin!
99
00:11:57,284 --> 00:12:02,356
Neden annesini öldürdüğünü fikrini
böylesine içselleştirmesine izin verdiniz?
100
00:12:02,389 --> 00:12:04,024
Annesini öldürdü çünkü.
101
00:12:08,429 --> 00:12:10,464
Martin hep böyleydi.
102
00:12:10,497 --> 00:12:14,001
Martin'in doğduğu gün
çekirgeler bastı burayı.
103
00:12:14,034 --> 00:12:16,170
Mısırdan Çıkış 10'da olduğu gibi...
104
00:12:16,203 --> 00:12:19,206
"Tanrı, Mısır'a bir salgın gönderdi
ve salgın ölümdü."
105
00:12:19,240 --> 00:12:21,442
Peder Antonio...
106
00:12:21,775 --> 00:12:25,547
...Martin'in tedavisine başlamadan
önce, açık konuşalım.
107
00:12:25,580 --> 00:12:29,718
Karşımızda bir rahatsızlık var.
Bir zihin hastalığı.
108
00:12:29,750 --> 00:12:32,520
Din burada bir etken değil.
109
00:12:32,554 --> 00:12:36,490
Bu bilimin bir konusu ve
bunu öyle çözeceğiz.
110
00:12:38,492 --> 00:12:40,261
Tamam, hanımefendi.
111
00:13:16,363 --> 00:13:18,499
Dünya fuarına gitmiş.
112
00:13:18,999 --> 00:13:23,237
- Ne?
- Doktor Grace. Chicago'daymış.
113
00:13:24,773 --> 00:13:26,907
Bufalo Bill'i görmüş.
114
00:13:41,922 --> 00:13:45,593
Eğer günahımız yok dersek...
115
00:13:45,627 --> 00:13:51,498
...kendimizi kandırmış oluruz
ve gerçek, bizim içimizde olmaz.
116
00:13:51,533 --> 00:13:54,101
Neyin günah olduğuna
kim karar veriyor?
117
00:13:54,134 --> 00:13:59,073
Martin, annenin mezarını
ziyaret etmek istiyorum.
118
00:13:59,708 --> 00:14:01,710
Beni götürür müsün lütfen?
119
00:14:01,776 --> 00:14:04,512
Çiftlikten ayrılmasak daha iyi olur.
120
00:14:04,579 --> 00:14:07,281
Hayır! Annemi görmesi gerekiyor.
121
00:14:09,483 --> 00:14:11,519
Güvenli değil.
122
00:14:13,354 --> 00:14:15,489
Götürürüm.
123
00:14:23,631 --> 00:14:26,066
Anneni özlüyor musun?
124
00:14:28,536 --> 00:14:31,071
Dua edelim mi, Martin?
125
00:14:36,110 --> 00:14:38,713
Selam sana, Allah'ın sevgili kulu
Meryem. Tanrı seninledir
126
00:14:38,747 --> 00:14:43,150
Kadınların en mübareği sensin ve
mübarektir senin evladın İsa.
127
00:14:43,183 --> 00:14:47,522
Aziz Meryem, Tanrı'nın Annesi,
biz günahkarlar için şimdi...
128
00:14:47,555 --> 00:14:50,692
...ve ölüm saatimizde dua et.
129
00:14:50,725 --> 00:14:53,026
Peder Antonio.
130
00:15:02,469 --> 00:15:04,304
Peder Gavira.
131
00:15:05,472 --> 00:15:07,941
Çocuk burada olmamalı.
132
00:15:07,975 --> 00:15:11,945
Bana bak, çocuk.
Bana bak.
133
00:15:13,782 --> 00:15:16,584
Seni görüyorum.
Seni görüyorum ve tanıyorum.
134
00:15:16,618 --> 00:15:19,286
- Bu kadar yeter!
- Grace.
135
00:15:20,822 --> 00:15:22,791
Çocuğu korkutuyorsunuz.
136
00:15:22,824 --> 00:15:25,560
Kendinizden utanmalısınız.
137
00:15:26,026 --> 00:15:31,231
Merhumeyi ziyaret ediyoruz,
bize izin verin...
138
00:15:35,402 --> 00:15:37,171
O bir çocuk sadece.
139
00:15:52,319 --> 00:15:54,021
Martin, hayır!
140
00:16:00,862 --> 00:16:04,498
- Biliyordum.
- Martin, gel buraya.
141
00:16:04,599 --> 00:16:08,268
- Yakalayın çocuğu.
- Dokunmayın bana!
142
00:16:08,302 --> 00:16:13,140
- Şeytanı durdurun! Katil!
- Tüfeği alın!
143
00:16:15,008 --> 00:16:17,411
Git, Grace!
144
00:16:19,079 --> 00:16:22,983
Şeytanı sonra yakalarız!
Cizvit'in ruhunu temizleyelim!
145
00:16:46,941 --> 00:16:48,943
Ne yaptılar böyle?
146
00:16:48,977 --> 00:16:51,980
Şunu tutun.
Çantama ihtiyacım var.
147
00:16:54,682 --> 00:16:56,718
Çantamı getirin.
Hemen.
148
00:17:10,163 --> 00:17:12,499
Temiz sargı bezi lazım.
149
00:17:22,242 --> 00:17:27,180
Temo ne dedi dışarıda?
Satch-ak?
150
00:17:29,383 --> 00:17:34,789
Sach'aqa. Keçuva dilinde
vahşiler demek.
151
00:17:41,729 --> 00:17:45,600
Gavira, Martin 1 aylıkken geldi.
152
00:17:46,034 --> 00:17:48,736
Tanrı onunla konuştu.
153
00:17:48,770 --> 00:17:53,770
Martin'in içindeki şeytanı
çıkartmamız gerektiğini söyledi.
154
00:17:55,409 --> 00:17:57,377
Ben reddettim.
155
00:17:57,411 --> 00:18:01,749
Şimdi burada olan her kötü şey için
Martin'i suçluyorlar.
156
00:18:04,184 --> 00:18:06,153
Sen haklıydın.
157
00:18:09,156 --> 00:18:11,793
Martin'in şeytan olduğunu söylüyorlar.
158
00:18:14,696 --> 00:18:16,598
Belki öyledir.
159
00:19:02,309 --> 00:19:06,279
- Senin için dua ediyordum.
- Onun kim olduğunu biliyor musun?
160
00:19:10,450 --> 00:19:14,287
- Şeytan. - Bir zamanlar
Tanrı'nın en sevdiği meleğiydi.
161
00:19:15,790 --> 00:19:19,560
Ama Tanrı gibi olmak istediği için
cennetten atıldı.
162
00:19:21,796 --> 00:19:24,732
Şeytan bizim dünyamızda
saklanıyor...
163
00:19:25,867 --> 00:19:28,102
...gücünü tekrar kazanana dek.
164
00:19:28,503 --> 00:19:31,139
Sonra tekrar yükselecek ve
son savaşını verecek.
165
00:19:31,171 --> 00:19:35,475
Martin, bana biraz su ısıtır
mısın lütfen?
166
00:19:35,510 --> 00:19:37,645
Tamam, hanımefendi.
167
00:19:37,679 --> 00:19:42,750
- O şeylere inanıyor musun gerçekten?
- Tanrı'nın sözü.
168
00:19:45,285 --> 00:19:48,255
Ama onların büyük savaşında
ben pek yardımcı olamayacağım...
169
00:19:50,625 --> 00:19:52,325
...çünkü zayıfım.
170
00:19:52,359 --> 00:19:54,662
Bana anlatmana gerek yok.
171
00:19:54,729 --> 00:19:58,398
Gavira birkaç kırbaç darbesiyle
kırdı beni.
172
00:19:58,432 --> 00:20:01,334
İstediği her şeyi itiraf ettim.
173
00:20:04,304 --> 00:20:07,407
Çocuk, İblis ile mi birlikte?
Evet.
174
00:20:07,441 --> 00:20:11,244
Bu vadiye kıtlık getirmeye mi
çalışıyor? Evet.
175
00:20:28,629 --> 00:20:30,397
Efendi Marquez!
176
00:20:32,166 --> 00:20:34,836
Burası oğlunuz için güvenli
bir yer değil.
177
00:20:36,436 --> 00:20:38,840
Sanırım bunun farkındasınız.
178
00:20:44,812 --> 00:20:46,346
Beni duyuyor musunuz?
179
00:20:46,981 --> 00:20:51,652
Bu sabah ölmüş. Sürümün
yarısı zaten hasta.
180
00:21:01,328 --> 00:21:03,698
Unquy llaqta utaq.
181
00:21:05,432 --> 00:21:10,671
Köydeki hayvanlar da hasta.
Martin'i suçlayacaklar.
182
00:21:10,705 --> 00:21:14,274
Buradan gitmelisiniz.
Güvenli bir yere gitmelisiniz.
183
00:21:14,307 --> 00:21:16,511
Sen istersen gidebilirsin.
184
00:21:34,327 --> 00:21:36,197
Peder!
185
00:21:36,230 --> 00:21:39,801
Peder! Peder, lütfen.
Peder!
186
00:21:39,834 --> 00:21:41,401
İyi günler, bayım.
187
00:21:41,434 --> 00:21:44,471
Efendi'nin mutlaka bağışlayacak
yemeği vardır.
188
00:21:44,505 --> 00:21:46,841
Üzgünüm ama Efendi'nin tarlalarının da...
189
00:21:46,874 --> 00:21:50,410
...en az sizinki kadar
istila edildiğini biliyorsunuz.
190
00:21:50,443 --> 00:21:53,948
Ama Efendi'nin çok yemeği var.
Bir de bana bakın. Hiçbir şeyim yok.
191
00:21:53,981 --> 00:21:57,785
- Lütfen, çocuklarım için.
- Bir saniye.
192
00:22:17,271 --> 00:22:22,271
Çocuklar, gidin buradan!
Çabuk.
193
00:22:25,880 --> 00:22:28,649
Yaptığın şey çok güzeldi, Martin.
194
00:22:41,394 --> 00:22:43,430
Hanımefendi.
195
00:22:44,732 --> 00:22:47,735
- Hâlâ buradasınız.
- Evet.
196
00:22:49,203 --> 00:22:52,640
Hâlâ Martin'i iyileştirebileceğinizi
mi düşünüyorsunuz?
197
00:22:53,107 --> 00:22:55,042
Elbette
198
00:23:04,318 --> 00:23:10,124
Size Martin'in kız kardeşinden
bahsedeyim. Ölü doğmuştu.
199
00:23:11,826 --> 00:23:13,728
Çok üzüldüm.
200
00:23:15,395 --> 00:23:18,799
Hayır, o anlamda değil...
201
00:23:22,303 --> 00:23:24,538
Nefes al.
Ikın!
202
00:23:25,106 --> 00:23:27,407
Ikın! Daha sert!
203
00:23:38,986 --> 00:23:42,890
Onun ailemizle gömülmesini istedim.
204
00:23:42,924 --> 00:23:44,292
Nicolas!
205
00:23:44,325 --> 00:23:46,827
Ama Peder Gavira izin vermedi.
206
00:23:46,861 --> 00:23:52,499
Vaftiz edilmemişti, ben de o yüzden
onu nehrin kıyısına gömdüm.
207
00:23:53,701 --> 00:23:57,038
- Anladım.
- Hayır, anlamıyorsunuz.
208
00:23:58,239 --> 00:24:02,643
Martin, annesinin ağlama
seslerini sevmedi...
209
00:24:04,211 --> 00:24:06,814
...onu durdurmaya çalıştı.
210
00:24:22,830 --> 00:24:26,200
Hayır! Hayır!
211
00:24:26,233 --> 00:24:29,236
- Hayır!
- Martin!
212
00:24:33,708 --> 00:24:36,077
Kim böyle bir şey yapar?
213
00:24:39,313 --> 00:24:45,286
Ben, Martin'de John Langdon Down'un "savant
sendromu" dediği şeyin olduğuna inanıyorum.
214
00:24:45,319 --> 00:24:47,154
Bir rahatsızlık.
215
00:24:47,188 --> 00:24:50,791
Martin'e yardımcı olacak
şey modern tıp.
216
00:24:50,825 --> 00:24:55,629
Papazlar, mitler veya
kehanet sanrıları değil.
217
00:25:04,739 --> 00:25:07,608
Her zaman bir açıklaması vardır.
218
00:25:22,823 --> 00:25:25,126
Ne oldu, oğlum?
219
00:26:30,559 --> 00:26:34,028
Cadı! Cadı!
220
00:26:36,697 --> 00:26:38,866
Peder Gavira!
221
00:26:39,534 --> 00:26:42,103
Ben...
222
00:26:42,136 --> 00:26:44,138
Çok üzgünüm.
223
00:26:45,406 --> 00:26:47,241
Ne oldu?
224
00:26:47,274 --> 00:26:49,944
- Buraya gelecek kadar küstahsın.
- Barışmaya geldim.
225
00:26:51,245 --> 00:26:53,814
Anlamanıza yardımcı olmak için bir de.
226
00:26:53,848 --> 00:26:58,848
Martin diğer çocuklar gibi değil.
Bir çeşit hastalığı var.
227
00:27:00,654 --> 00:27:04,291
Ben bir ruhbilimciyim, bir doktorum.
228
00:27:04,325 --> 00:27:10,131
Martin gibi, insan doğasından uzaklaşmış
hastaları tedavi ediyorum.
229
00:27:11,398 --> 00:27:14,702
O çocuk daha birkaç günlükken
vaftiz ettim.
230
00:27:14,735 --> 00:27:17,071
Babasının gözlerinin içine
baktım...
231
00:27:17,104 --> 00:27:20,908
...ve bebeğin kafasını suyun altında
tutmak için izin istedim.
232
00:27:20,941 --> 00:27:24,645
- O bana güvendi, ben onu hayal
kırıklığına uğrattım. - Hayır.
233
00:27:24,678 --> 00:27:28,550
Martin doğduğunda Tanrı
bana bir işaret gönderdi.
234
00:27:29,650 --> 00:27:34,655
- Ben dinlemedim.
- Martin farklı bir çocuk ama iblis değil.
235
00:27:34,688 --> 00:27:37,291
Şeytan da kendini melek kılığında
gizledi.
236
00:27:37,892 --> 00:27:42,196
Martin'in bir rahatsızlığı,
bir hastalığı var.
237
00:27:42,229 --> 00:27:46,667
Bunlara bakarsanız, anlayacaksınız.
238
00:27:46,700 --> 00:27:49,770
Hepsi burada. Bakın.
239
00:27:50,437 --> 00:27:52,139
Görüyor musunuz?
240
00:27:52,173 --> 00:27:55,409
Lütfen. Anlayacaksınız.
241
00:27:58,279 --> 00:28:02,517
Bizim kitabımızın da bu rahatsızlık
için bir adı var.
242
00:28:02,551 --> 00:28:04,351
Şeytan!
243
00:28:06,521 --> 00:28:08,689
Ben korkutabileceğiniz bir çocuk değilim.
244
00:28:09,023 --> 00:28:13,127
"Kandırılan Adem değil,
Havva adındaki kadındı."
245
00:28:13,160 --> 00:28:14,895
Amin!
246
00:28:14,929 --> 00:28:18,533
Burada tek kandırılan
bu insanlar.
247
00:28:18,567 --> 00:28:20,401
Sizin cahilliğiniz tarafından.
248
00:28:20,434 --> 00:28:23,137
Cizvit'in de dediği gibi.
Kadın da çocukla birlikte!
249
00:28:29,977 --> 00:28:34,081
- Bırakın beni!
- Cadı!
250
00:28:34,114 --> 00:28:37,251
Bırakın beni!
Bırakın beni!
251
00:28:37,284 --> 00:28:39,720
- Bırakın beni!
- Cadı!
252
00:28:39,753 --> 00:28:42,756
Bırakın beni!
253
00:28:42,790 --> 00:28:45,092
Bırakın beni!
254
00:28:45,125 --> 00:28:50,125
Cadı! Cadı! Cadı!
255
00:28:52,900 --> 00:28:55,436
İtiraf edecek misin?
256
00:28:58,607 --> 00:29:00,941
Bunu, seni kurtarmak için yapıyorum.
257
00:29:04,078 --> 00:29:05,813
Şerefsiz.
258
00:29:05,846 --> 00:29:08,148
Sizi şerefsizler!
259
00:29:12,554 --> 00:29:14,255
Andres.
260
00:29:23,130 --> 00:29:26,701
Yasa tanımaz adam, her türlü mucizede,
yanıltıcı belirtilerle; harikalarda ve...
261
00:29:26,735 --> 00:29:32,097
...mahvolanları aldatan her türlü kötülükte
sergilenen Şeytan’ın etkinliğiyle gelecek.
262
00:29:32,741 --> 00:29:35,376
Mahvolanlar...
263
00:29:37,144 --> 00:29:40,481
...gerçeği sevmeye ve böylece kurtulmaya...
264
00:29:42,584 --> 00:29:45,019
...yanaşmadıklarından mahvoluyorlar.
265
00:30:09,443 --> 00:30:11,378
Hanımefendi.
266
00:31:28,055 --> 00:31:32,359
Güçlü ol.
Güçlü ol.
267
00:31:51,546 --> 00:31:53,480
Yetmez.
268
00:32:01,288 --> 00:32:03,190
11 akre tarlan var ama sadece
13 kuart tohumun var.
269
00:32:04,258 --> 00:32:09,564
Hasat iyi olsa bile kışı çıkartmaz.
270
00:32:10,732 --> 00:32:12,534
On dört.
271
00:32:14,368 --> 00:32:16,403
On dört ne?
272
00:32:17,204 --> 00:32:22,644
On dört başı kesmen lazım. Açlıktan ölmeye
başlamadan önce yapsan iyi olur.
273
00:33:09,456 --> 00:33:13,327
Doğru veya yanlış cevap yok,
tamam mı?
274
00:33:14,428 --> 00:33:16,598
Ne görüyorsun?
275
00:33:19,968 --> 00:33:23,136
- Hiçbir şey yok.
- Gerçekten mi?
276
00:33:23,671 --> 00:33:28,810
Bu mürekkep çizimi Justinus Kerner
tarafından yapıldı. Alman bir doktor.
277
00:33:28,843 --> 00:33:31,111
Senin gibi.
278
00:33:32,547 --> 00:33:36,784
Ayrıca bir şairdi de.
Bu resimden ilham alıyordu.
279
00:33:36,818 --> 00:33:39,152
Şimdi söyle bana, Martin...
280
00:33:40,788 --> 00:33:43,156
Hâlâ bir şey görmüyor musun?
281
00:33:43,858 --> 00:33:46,260
O bir şekil değil.
282
00:33:50,665 --> 00:33:56,571
Dağların arasında bir göl
görüyorum çünkü bana evimi hatırlatıyor.
283
00:33:58,472 --> 00:34:01,308
Sana bir şey hatırlatıyor mu?
284
00:34:02,142 --> 00:34:04,646
Herhangi bir şey?
285
00:34:26,300 --> 00:34:28,435
Bir kelebek görüyor olabilirim.
286
00:34:31,039 --> 00:34:33,073
Çok güzel.
287
00:34:37,011 --> 00:34:39,313
Ya bu?
288
00:34:40,748 --> 00:34:43,585
Bunda ne görüyorsun?
289
00:34:43,618 --> 00:34:46,119
Güve.
290
00:34:57,865 --> 00:35:02,570
- Her şey yolunda mı, Peder? - En son ne
zaman yağmur yağdığını hatırlamıyorum.
291
00:35:07,709 --> 00:35:11,144
Gerçekten bir bağlantı
kurmuş gibi görünüyorsunuz.
292
00:35:11,579 --> 00:35:13,581
İzninizle...
293
00:35:14,214 --> 00:35:16,651
Martin'de ne görüyorsunuz?
294
00:35:19,721 --> 00:35:23,891
Özel yeteneklerle doğan
bir çocuk görüyorum.
295
00:35:25,158 --> 00:35:28,529
Müzik, matematik, dil.
296
00:35:28,563 --> 00:35:32,830
Diğer insanların varlığından haberinin
bile olmadığı...
297
00:35:32,831 --> 00:35:36,604
...beynin kısımlarına erişme yeteneğiyle
doğan bir çocuk.
298
00:35:36,605 --> 00:35:38,640
Tanrı'nın dokunduğu bir çocuk.
299
00:35:39,941 --> 00:35:42,476
Öyle de denebilir.
300
00:35:45,546 --> 00:35:47,682
Başka?
301
00:35:51,786 --> 00:35:55,322
Kafası karışmış...
302
00:35:55,957 --> 00:35:58,492
...bu dünyada yeri olmayan...
303
00:35:58,526 --> 00:36:00,895
...kaybolmuş bir çocuk
görüyorum.
304
00:36:02,030 --> 00:36:05,767
Normal insan davranışında
bulunamayacak şekilde doğmuş.
305
00:36:06,934 --> 00:36:09,236
Empati yoksunu.
306
00:36:11,973 --> 00:36:14,374
Onu tedavi edebileceğinize
inanıyor musunuz?
307
00:36:17,812 --> 00:36:19,614
Hayır.
308
00:36:21,616 --> 00:36:26,616
Ama Martin'e, diğer insanların
hissettiği şeyleri hissetmenin...
309
00:36:27,955 --> 00:36:30,058
...nasıl olduğunu hayal
etmesine yardımcı olabilirim.
310
00:36:30,725 --> 00:36:33,761
Ben Martin'i sadece Tanrı'nın
değiştirebileceğine inanıyorum.
311
00:36:43,137 --> 00:36:45,472
Ama kim bilir, Grace?
312
00:36:46,473 --> 00:36:49,476
Belki de Tanrı, senin aracılığınla
çalışıyordur.
313
00:37:21,809 --> 00:37:23,678
Daha değil.
314
00:37:28,683 --> 00:37:30,518
Teşekkür ederim.
315
00:37:34,421 --> 00:37:36,758
Beni beklediğinizi
bilmiyordum.
316
00:37:36,791 --> 00:37:41,261
Bir aile gibi birlikte yemek yemek
güzel olur.
317
00:37:41,863 --> 00:37:46,868
Elbette! Masamızda tekrar bir
kadın olması güzel.
318
00:37:46,901 --> 00:37:50,705
- Teşekkürler, Efendi Marquez.
- Nicolas deyin, lütfen.
319
00:37:52,140 --> 00:37:55,375
Doğu tarlası yeniden
dikilmeye hazır.
320
00:37:56,511 --> 00:37:58,746
Artık buğday yetişir orada.
321
00:38:05,285 --> 00:38:10,658
"Tozlar içinde kalan kovboy; dev, siyah
atını şehre doğru sürdü."
322
00:38:11,626 --> 00:38:16,230
"Karşısında, sayıları çok fazla
olan hırsızlar vardı."
323
00:38:16,264 --> 00:38:20,968
"Hâlâ haydutların elinde
olan kovboyun karısı bağırdı:
324
00:38:21,002 --> 00:38:25,405
"William, kaç! Kendini kurtar!"
325
00:38:25,438 --> 00:38:29,043
"Ama Bill Cody asla öyle
bir şey yapmazdı."
326
00:38:29,076 --> 00:38:34,248
"İki tabancasını da çekti ve
haydutların üstüne gitti."
327
00:38:34,282 --> 00:38:39,282
"Toz kalktığında, hâlâ atının üstünde
duran tek adam vardı."
328
00:38:41,689 --> 00:38:46,561
"Batı'nın en çılgın kovboyu,
gerçek bir gaucho."
329
00:38:47,327 --> 00:38:50,798
- Babam gibi.
- Baban gibi.
330
00:38:51,498 --> 00:38:53,701
Şimdi yatma zamanı.
331
00:38:56,436 --> 00:38:58,338
İyi geceler.
332
00:39:27,535 --> 00:39:30,504
Bu sadece yalnızlıktan oluyor.
333
00:39:31,873 --> 00:39:34,609
Biliyorsun, değil mi?
334
00:39:34,642 --> 00:39:36,711
Belki.
335
00:40:10,177 --> 00:40:15,082
Toprak kırıldığında,
tohumu ekeceğiz.
336
00:40:15,650 --> 00:40:19,220
- Yüzeyin iki inç altına.
- Evet.
337
00:40:20,021 --> 00:40:25,693
Elimizde hiç stok olmadığı için de hepsini
elimizle ekeceğiz, boşa gitmesin diye.
338
00:40:26,894 --> 00:40:32,833
- - Tohumu gübreyle kaplayalım.
Kurumasın. - Çok güzel.
339
00:40:35,303 --> 00:40:37,605
Bir tane daha yapabilir miyim,
baba?
340
00:40:55,790 --> 00:40:58,826
Kutsanmışsın, tüm yaratılanların
efendisi Tanrı.
341
00:40:58,859 --> 00:41:02,797
Biz günahtan arınalım diye,
sen tek oğlunu feda ettin.
342
00:41:02,830 --> 00:41:05,733
Onun bedeninde, biz hayat buluyoruz.
343
00:41:05,766 --> 00:41:08,602
- Kurtarıldın.
- Amin.
344
00:41:10,171 --> 00:41:12,173
Kurtarıldın.
345
00:41:13,674 --> 00:41:17,044
İmdat! Yardım edin!
346
00:41:17,878 --> 00:41:21,749
Yangın! Yangın!
347
00:41:23,718 --> 00:41:25,953
Çocukla burada kal.
348
00:41:27,388 --> 00:41:31,659
Hayır, böyle olmaz. Bereket duasını da
söylemesi lazım.
349
00:41:32,293 --> 00:41:36,731
Korkma, çünkü seni bedelle kurtardım.
Seni adınla çağırdım, sen benimsin.
350
00:41:36,764 --> 00:41:39,033
- Sen benimsin, sen benimsin.
- Martin! Martin!
351
00:41:40,500 --> 00:41:43,637
Sen benimsin, sen benimsin.
352
00:41:46,707 --> 00:41:50,277
- Yüce Tanrım!
- Su! Su!
353
00:41:59,286 --> 00:42:01,789
Sen benimsin, sen benimsin.
354
00:42:01,822 --> 00:42:04,492
Sen benimsin, sen benimsin.
355
00:42:04,525 --> 00:42:06,427
Sen benimsin, sen benimsin.
356
00:42:06,460 --> 00:42:08,062
Martin, sakin...
357
00:42:08,095 --> 00:42:12,633
Sen benimsin, sen benimsin.
Sen benimsin, sen benimsin.
358
00:42:12,666 --> 00:42:16,604
Sen benimsin, sen benimsin.
Sen benimsin, sen benimsin.
359
00:42:16,637 --> 00:42:19,774
Sen benimsin, sen benimsin.
360
00:42:19,807 --> 00:42:24,678
Sulardan geçmen gerektiğinde
seninle olacağım.
361
00:42:24,712 --> 00:42:28,949
Ateşte yürümen gerektiğinde
kavrulmayacaksın...
362
00:42:28,983 --> 00:42:32,286
...alevler seni yakmayacak.
363
00:42:37,526 --> 00:42:39,627
Su!
364
00:42:39,660 --> 00:42:44,533
Martin, benim gidip
yardım etmem lazım.
365
00:42:44,565 --> 00:42:49,303
Burada kalır mısın, lütfen?
Tamam mı?
366
00:43:08,155 --> 00:43:12,693
- Nicolas! Nicolas nerede?
- İçeri gitti.
367
00:43:17,398 --> 00:43:19,166
Nicolas!
368
00:43:19,200 --> 00:43:20,734
Hayır!
369
00:43:20,768 --> 00:43:23,871
Nicolas! Nicolas!
370
00:43:24,539 --> 00:43:27,808
Nicolas! Nicolas!
371
00:43:37,952 --> 00:43:40,888
Ne yapıyorsun?
Yardım et bana!
372
00:43:50,030 --> 00:43:51,699
Hayır!
373
00:44:54,629 --> 00:44:57,031
Martin. Martin.
374
00:44:57,898 --> 00:45:00,501
Kalk ayağa ve
beni takip et.
375
00:45:00,602 --> 00:45:02,770
Acele et!
376
00:45:05,540 --> 00:45:07,308
Temo!
377
00:45:08,475 --> 00:45:10,878
Antonio!
378
00:45:16,217 --> 00:45:18,152
Burada kal.
379
00:45:31,298 --> 00:45:33,267
Çık hadi, çık!
380
00:46:31,358 --> 00:46:33,427
Nicolas!
381
00:46:38,232 --> 00:46:40,100
Martin...
382
00:46:42,570 --> 00:46:44,471
Yangın...
383
00:46:48,710 --> 00:46:53,314
Dün, tarlada, Martin elimi tuttu.
384
00:47:06,427 --> 00:47:08,530
Dikiş atılması lazım.
385
00:47:10,732 --> 00:47:12,966
Daha sonra.
386
00:48:50,765 --> 00:48:52,966
Bir şey gördüm.
387
00:48:54,803 --> 00:48:57,304
Yangın sırasında.
388
00:48:59,173 --> 00:49:04,077
İmkansız bir şey.
389
00:49:09,517 --> 00:49:11,185
Eğer benim...
390
00:49:12,019 --> 00:49:14,421
Benim mantığım...
391
00:49:16,825 --> 00:49:21,825
Eğer ben bile Martin'e önyargı
olmadan bakamazsam...
392
00:49:26,967 --> 00:49:30,170
...ona nasıl yardım edeceğim?
393
00:49:31,405 --> 00:49:36,176
Tanrı bizimle birlikte çalışır.
Onun istemesiyle buraya geldin.
394
00:49:38,212 --> 00:49:40,648
Beni buraya Tanrı göndermedi, Peder.
395
00:49:42,483 --> 00:49:47,622
Tanrı varsa bile, bizi çok
uzun zaman önce terk etti.
396
00:49:57,732 --> 00:50:00,033
Grace ne demek biliyor musun?
397
00:50:01,301 --> 00:50:06,301
Biz Tanrı'yla hiç alakadar olmak istemezken
bile bize elini uzattığı ana denir.
398
00:50:07,542 --> 00:50:12,312
Biz bile kendi içimizde kaybolmuşken
bize inandığı ana.
399
00:50:14,181 --> 00:50:15,817
Söylemeye çalıştığım şey...
400
00:50:15,850 --> 00:50:21,154
...belki de bu karanlık zamanlarda,
burada ihtiyacımız olan sendin.
401
00:50:21,188 --> 00:50:25,693
İnançlarına rağmen değil,
inançların yüzünden.
402
00:50:37,872 --> 00:50:42,042
Günaydın.
Günaydın.
403
00:50:45,980 --> 00:50:47,582
Martin...
404
00:50:48,516 --> 00:50:50,585
Bana bak.
405
00:50:52,185 --> 00:50:57,391
Martin, sabah konuşması
vaktimiz geldi.
406
00:51:01,029 --> 00:51:04,866
Babam, doğudaki tarlaya
horozibiği ekmeli
407
00:51:04,899 --> 00:51:06,568
Öyle mi?
408
00:51:06,601 --> 00:51:11,405
Horozibiği, küfe ve kuraklığa daha
dayanıklı. Bu sene ikisi de oldu.
409
00:51:12,574 --> 00:51:16,010
Tamam, bu akşam söyleriz.
410
00:51:16,711 --> 00:51:19,446
Köydeki diğer çiftçilere de söylemeliyiz.
411
00:51:19,479 --> 00:51:22,316
O niye?
412
00:51:23,585 --> 00:51:26,654
Evimizi yakmasınlar diye.
413
00:51:26,688 --> 00:51:28,523
Sadece bu yüzden mi?
414
00:51:29,256 --> 00:51:34,729
- Onların da aç kalmasını istemediğinden
olabilir mi? - Hayır, sadece o yüzden.
415
00:51:37,565 --> 00:51:42,269
- Neden ahırınızı yaktıklarını düşünüyorsun?
- Beni cezalandırmak için.
416
00:51:43,203 --> 00:51:45,405
- Neden?
- Çünkü ekinlerini öldürdüm.
417
00:51:46,541 --> 00:51:50,177
Martin, ekinlerini öldürdün mü peki?
418
00:51:50,210 --> 00:51:54,616
Gecenin bir yarısı uyanıp,
çekirgeleri mi saldın?
419
00:51:54,649 --> 00:51:56,618
Belki.
420
00:51:56,651 --> 00:52:02,289
Hayvanlarına büyü yapıp, hastalanıp
ölmelerine de mi sebep oldun?
421
00:52:02,322 --> 00:52:04,959
- Martin, yaptın mı böyle bir şey?
- Hayır.
422
00:52:04,993 --> 00:52:09,631
- O zaman bu doğru olamaz, değil mi?
- Dün geceki adam ne o zaman?
423
00:52:10,531 --> 00:52:16,136
Martin, ona hiçbir şey yapmadın.
424
00:52:16,169 --> 00:52:19,172
Sen, hiçbir şey yapmadın.
425
00:52:19,206 --> 00:52:21,308
Duyuyor musun beni?
426
00:52:21,341 --> 00:52:24,378
Yangını o başlattı ve
yangında öldü.
427
00:52:27,180 --> 00:52:29,617
Olan bu.
428
00:52:29,651 --> 00:52:34,722
Martin, o insanlar korkuyor, tamam mı?
429
00:52:34,756 --> 00:52:37,190
Korkuyorlar ve bu korku için de
bir şeyleri suçlamaları gerekiyor...
430
00:52:37,224 --> 00:52:41,963
...ve bu şey sen olacaksın
çünkü farklısın.
431
00:52:41,996 --> 00:52:44,197
Tamam mı?
432
00:52:44,799 --> 00:52:46,868
Anlıyor musun beni?
433
00:52:49,771 --> 00:52:51,639
Evet.
434
00:53:26,607 --> 00:53:28,710
Martin nasıl?
435
00:53:30,511 --> 00:53:33,213
Olanları anlıyor.
436
00:53:34,414 --> 00:53:36,751
Kendini suçluyor.
437
00:53:38,686 --> 00:53:40,688
Ben ne yapabilirim?
438
00:53:41,923 --> 00:53:43,958
Ona oğlun gibi davran.
439
00:53:45,993 --> 00:53:48,328
Sev onu...
440
00:53:49,030 --> 00:53:50,832
...yargılamadan.
441
00:53:52,399 --> 00:53:56,170
Horozibiği ekmekten söz etti.
Onu da yanında götürebilirsin.
442
00:53:56,204 --> 00:53:57,939
Olmaz.
443
00:53:57,972 --> 00:54:02,342
Ama buna ihtiyacı var. Seninle vakit
geçirmeye, tarlada çalışmaya.
444
00:54:02,375 --> 00:54:04,879
Benimle çalışacak.
445
00:54:07,548 --> 00:54:10,551
Ama tekrar ekim yapamayız.
446
00:54:12,486 --> 00:54:17,558
Toprağıma tuz ekmişler.
Artık hiçbir şey yetişmez.
447
00:54:30,972 --> 00:54:33,574
Ortak histeri ise...
448
00:54:34,341 --> 00:54:39,680
...büyük olasılıkla tek bir büyük travmadan
ötürü kaynaklanmaz.
449
00:54:40,347 --> 00:54:45,347
Daha çok; parça parça travmaların,
kışkırtıcı sebepler oluşturduğunu görürüz.
450
00:54:48,623 --> 00:54:53,623
Tek bir acının katmanları şeklindedir.
451
00:54:57,532 --> 00:54:59,967
Haydi, kalkma vakti.
452
00:55:01,936 --> 00:55:06,607
O hâlde, buradan çıkartmamız gereken
sonuç şudur ki; tekrar eden travma...
453
00:55:06,641 --> 00:55:10,978
...ya da daha doğrusu,
o travmanın anısı...
454
00:55:12,013 --> 00:55:15,482
...ayrı bir bedenmişçesine hareket
eder...
455
00:55:16,951 --> 00:55:18,318
bu da demek oluyor ki...
456
00:55:19,486 --> 00:55:24,486
...olayın başlangıcından sonra bile, hâlâ
etkin bir faktör olarak düşünülmelidir...
457
00:55:27,028 --> 00:55:31,265
...yalnızca; bu anı yoğun bir biçimde
ateşlendiğinde yok olur.
458
00:55:31,866 --> 00:55:36,704
İşlem, "statü nascendi" dediğimiz
ana geri getirilmelidir.
459
00:55:37,872 --> 00:55:40,741
Yani doğum anına.
460
00:55:49,951 --> 00:55:51,986
Duyabiliyor musun, Martin?
461
00:55:53,187 --> 00:55:58,187
Her klik ritimli. Kendisinden önceki
ve sonraki gibi.
462
00:56:00,427 --> 00:56:05,427
Her an aynı.
Diğerinden ne kısa ne uzun.
463
00:56:08,736 --> 00:56:12,907
Zaman muhteşem
bir simetride geçiyor.
464
00:56:16,611 --> 00:56:21,515
Sana bir şeyler söyleyeceğim ve
sana nasıl hissettirdiğini söyleyeceksin.
465
00:56:22,482 --> 00:56:26,453
- At.
- Ata binmeyi severim.
466
00:56:26,486 --> 00:56:28,789
Ama çok kötü kokuyorlar.
467
00:56:30,725 --> 00:56:33,995
- Sarı yonca.
- Nefret ederim.
468
00:56:34,028 --> 00:56:38,099
- Neden?
- Çünkü annemi hatırlatıyor.
469
00:56:39,100 --> 00:56:41,068
Anneni anlat bana.
470
00:56:44,572 --> 00:56:49,572
Lavanta kokardı ve saçı
yanmış kahve rengindeydi.
471
00:56:51,212 --> 00:56:55,683
- Annen seni nasıl hissettiriyordu?
- Güvende.
472
00:56:57,919 --> 00:57:00,487
Kulağa çok hoş geliyor.
473
00:57:00,521 --> 00:57:03,791
Bu hissi neden sevmiyorsun, Martin?
474
00:57:03,824 --> 00:57:07,628
Çünkü yalan.
Güvende değiliz.
475
00:57:07,662 --> 00:57:09,864
Hepimiz benim yüzümden
öleceğiz.
476
00:57:14,835 --> 00:57:17,738
- Senin yalanın ne?
- Ne?
477
00:57:21,542 --> 00:57:23,878
Senin yalanın ne?
478
00:57:27,415 --> 00:57:32,987
Senin yalanın ne?
479
00:57:34,155 --> 00:57:39,155
Senin yalanın ne?
480
00:57:45,333 --> 00:57:47,702
Bir sahtekar olduğum.
481
00:57:48,803 --> 00:57:53,803
Büyük insanların öğretilerini tekrar
ediyorum ama onlar gibi büyük değilim.
482
00:57:59,613 --> 00:58:05,186
Kendimi kanıtlamak adına dünyanın ucuna
giderim ama kanıtlayamam.
483
00:58:25,606 --> 00:58:27,808
Bunlar yalan değil.
484
00:58:33,214 --> 00:58:35,883
Bunlar korku.
485
00:58:54,335 --> 00:58:57,304
- Temo?
- Uma wakcha kunan.
486
00:58:57,405 --> 00:58:59,607
Ne dedin?
487
01:00:12,646 --> 01:00:14,949
Tifüs olduğunu düşünüyorum.
488
01:00:15,749 --> 01:00:18,786
- Salgın.
- Bitle yayılıyor.
489
01:00:18,819 --> 01:00:23,124
İçeri girip, son birkaç günde dokunmuş
olabileceği her şeyi yakmanı istiyorum.
490
01:00:23,157 --> 01:00:27,761
Keten, battaniye, kıyafet.
Hastalığı yayabilecek her şey.
491
01:00:27,795 --> 01:00:30,131
Anlıyor musun?
492
01:00:48,449 --> 01:00:51,318
Her şey yoluna girecek.
493
01:00:53,588 --> 01:00:55,356
Göreceksin.
494
01:01:39,833 --> 01:01:44,833
Bu Kutsal Yağ, Yüce Tanrı ve
merhameti aracılığıyla...
495
01:02:22,743 --> 01:02:24,512
Nicolas!
496
01:02:25,412 --> 01:02:27,915
Bunu yapamam.
497
01:02:33,622 --> 01:02:37,057
Ben senin sandığın kişi değilim.
498
01:02:37,992 --> 01:02:39,193
Hayır.
499
01:02:40,528 --> 01:02:41,996
Hayır.
500
01:02:42,830 --> 01:02:47,830
- Ben bir sahtekarım. - Hayatımda
ilk defa; oğlumla birbirimizi tanıyoruz.
501
01:02:51,005 --> 01:02:56,176
Bu...
Bu bilim sadece, bir hastalık.
502
01:02:56,210 --> 01:03:00,314
Ama oğlumla yaptığın şey
bir mucize.
503
01:03:02,717 --> 01:03:03,984
Maria öldü.
504
01:03:07,522 --> 01:03:09,456
Tanrı böyle buyurmuş.
505
01:03:19,066 --> 01:03:24,606
...görmenin, duymanın...
506
01:03:24,639 --> 01:03:28,208
...koklamanın, tadına bakmanın
ve konuşmanın, dokunmanın...
507
01:03:29,410 --> 01:03:31,579
...yürüyebilmenin kötüye kullanımıyla
işlenmiş günah.
508
01:03:33,814 --> 01:03:35,816
Amin.
509
01:03:49,930 --> 01:03:53,802
Peder! Peder!
Çocuklarını kurtar!
510
01:03:53,834 --> 01:03:58,834
Lütfen!
511
01:04:00,974 --> 01:04:04,612
Gidecek yerimiz yok.
512
01:04:04,646 --> 01:04:07,448
Bize yardım et, lütfen.
513
01:04:12,520 --> 01:04:15,489
Evlatlarım!
Evlatlarım!
514
01:04:16,023 --> 01:04:18,693
Tanrı, ailesini unutmadı.
515
01:04:18,793 --> 01:04:21,962
Kullarını unutmadı.
516
01:04:21,995 --> 01:04:24,465
Bizi sınıyor sadece.
517
01:04:25,265 --> 01:04:30,265
Şeytan etrafımızda iş çevirirken
daha fazla oturup izleyemeyiz.
518
01:04:32,741 --> 01:04:36,076
Tanrı'nın buyruğunu yerine
getirme vakti gelmiştir!
519
01:05:06,907 --> 01:05:09,943
Maskhay nan.
520
01:05:25,894 --> 01:05:31,231
- Hangi kitapları almamı istersin?
- Yer yok ki.
521
01:05:36,336 --> 01:05:40,207
Kemanı alalım o hâlde.
Mutlaka almalıyız.
522
01:05:44,311 --> 01:05:46,447
Özür dilerim.
523
01:05:46,480 --> 01:05:48,783
- Özür dilerim.
- Ne?
524
01:05:48,817 --> 01:05:51,051
Özür dilerim.
525
01:05:51,084 --> 01:05:53,320
Maria'ya zarar vermek istemedim.
526
01:05:56,524 --> 01:06:00,427
Gitmek istemiyorum.
Daha iyi olacağım, söz veriyorum.
527
01:06:00,461 --> 01:06:04,431
Lütfen. Ne düşünmemi istersen
düşünürüm, kalmak istiyorum.
528
01:06:10,672 --> 01:06:14,441
Martin, bana bak.
529
01:06:21,616 --> 01:06:26,616
Bunun senin için nasıl kafa karıştırıcı
olduğunu sadece hayal edebilirim.
530
01:06:31,526 --> 01:06:34,261
Bu senin suçun değil.
531
01:06:37,130 --> 01:06:40,702
Bunların hiçbiri senin suçun değil.
532
01:06:44,071 --> 01:06:46,106
Hiçbiri.
533
01:06:48,242 --> 01:06:50,344
Şimdi, çantanı hazırlamama
yardım et.
534
01:07:08,161 --> 01:07:13,801
Tanrım, bana güç ver.
535
01:07:22,309 --> 01:07:24,746
- Peder.
- Hazırım.
536
01:07:30,150 --> 01:07:32,386
Sizin eşyalarınız?
537
01:07:33,253 --> 01:07:35,523
İhtiyacım olan her şey yanımda.
538
01:07:36,958 --> 01:07:39,192
Çok iyi.
539
01:07:40,460 --> 01:07:42,396
Paykuna hamuy.
540
01:07:43,698 --> 01:07:49,436
- Martin için geliyorlar.
- Martin, içeri gidelim. Gel.
541
01:07:52,807 --> 01:07:55,275
En kötüsüne hazırlıklı olalım.
542
01:07:56,678 --> 01:07:58,345
Hayır.
543
01:08:00,314 --> 01:08:02,750
Zalimlik yapacaklar.
544
01:08:13,226 --> 01:08:16,129
Haydi!
545
01:08:38,820 --> 01:08:40,755
Martin, baksana...
546
01:08:42,322 --> 01:08:45,627
Benim için müzik çalar mısın
biraz? Ben...
547
01:08:46,293 --> 01:08:49,897
- ...kendimi daha iyi hissederim.
- Tamam, hanımefendi.
548
01:09:23,531 --> 01:09:25,633
Temo, kunan!
549
01:09:35,475 --> 01:09:37,210
Martin!
550
01:09:46,654 --> 01:09:48,756
Martin...
551
01:09:50,190 --> 01:09:51,926
Gidelim.
552
01:09:57,065 --> 01:09:59,299
Atların yanına gidelim.
553
01:10:04,806 --> 01:10:06,373
Gelin!
554
01:10:19,020 --> 01:10:20,755
Gelin!
555
01:10:22,623 --> 01:10:26,561
Buradan kilere gidersiniz.
556
01:10:30,798 --> 01:10:32,800
Antonio!
557
01:10:34,035 --> 01:10:36,369
İyi şanslar, doktor.
558
01:10:40,407 --> 01:10:42,577
Çocuk sadece hasta.
559
01:10:47,782 --> 01:10:49,584
Peder!
560
01:10:52,587 --> 01:10:56,924
Yeminlerimiz; Tanrı'nın lütfuyla bu çocuğa
yardım etmemizi emrediyor.
561
01:10:56,958 --> 01:11:01,958
Bu çocuğa yardım etmeliyiz.
Lütuf, hangi şekilde olursa olsun.
562
01:11:04,198 --> 01:11:06,134
Artık sen de mi onunla birliktesin?
563
01:11:06,366 --> 01:11:11,404
Bilim; insanın zaten doğada olanı
keşfetmesi için bir araçtır.
564
01:11:11,438 --> 01:11:14,474
Tanrı'nın yarattıklarının güzelliğini
anlaması için.
565
01:11:14,509 --> 01:11:16,376
O çocuğu Tanrı yaratmadı.
566
01:11:16,409 --> 01:11:21,749
Yargıya ulaşmak için en kısa yolu
seçtiğimiz an, Şeytan çok güçlüdür.
567
01:11:21,783 --> 01:11:25,485
Öfkemiz, umursamazlığımız ve
bencilliğimizden ötürü...
568
01:11:33,995 --> 01:11:35,863
Çocuğu bulun.
569
01:11:36,363 --> 01:11:39,667
Gidip çocuğu bulalım.
570
01:12:15,335 --> 01:12:17,605
Nicolas?
571
01:12:28,216 --> 01:12:29,984
Temo!
572
01:12:32,253 --> 01:12:37,124
Hadi! Hadi!
Bu tarafta!
573
01:12:37,158 --> 01:12:38,993
Çocuk orada.
574
01:12:39,026 --> 01:12:42,096
- Öldürün onu!
- Vahşiler!
575
01:12:43,231 --> 01:12:45,533
Evet.
576
01:12:51,739 --> 01:12:53,741
Sach'aqa.
577
01:13:00,413 --> 01:13:02,382
Martin.
578
01:13:22,069 --> 01:13:24,639
Arkama geç, Martin.
579
01:13:24,672 --> 01:13:26,507
Öldürün çocuğu!
580
01:13:32,179 --> 01:13:34,682
Martin! Hayır!
581
01:14:11,285 --> 01:14:14,188
Büyük ejderha, İblis ya da Şeytan...
582
01:14:14,722 --> 01:14:19,722
...diye adlandırılan ve tüm dünyayı...
583
01:14:20,828 --> 01:14:23,798
...saptıran o eski yılan...
584
01:14:23,831 --> 01:14:25,666
Amin!
585
01:14:25,700 --> 01:14:30,700
...melekleriyle birlikte yeryüzüne atıldı.
586
01:14:35,576 --> 01:14:40,781
Tanrının meleği, Mikail...
587
01:15:03,237 --> 01:15:05,039
Baba!
588
01:15:12,213 --> 01:15:16,117
Öldürün onu!
Öldürün!
589
01:15:16,150 --> 01:15:17,985
Baba!
590
01:15:19,353 --> 01:15:21,522
Baba!
591
01:15:23,557 --> 01:15:26,861
Öldürün onu!
Öldürün!
592
01:15:26,894 --> 01:15:28,996
Baba!
593
01:15:30,164 --> 01:15:32,633
Baba!
594
01:15:46,447 --> 01:15:48,649
Cadıyı ben öldüreceğim!
595
01:16:01,028 --> 01:16:02,797
Öldürelim...
596
01:16:02,830 --> 01:16:04,999
Öldürelim onları.
597
01:16:06,400 --> 01:16:08,702
Martin!
598
01:16:24,085 --> 01:16:25,853
Baba!
599
01:16:31,092 --> 01:16:32,993
Baba!
600
01:16:33,627 --> 01:16:35,596
Baba!
601
01:17:33,522 --> 01:17:36,357
Baba, trene mi bineceğiz?
602
01:17:38,225 --> 01:17:40,027
Evet.
603
01:17:40,629 --> 01:17:43,664
Gerçekten mi?
604
01:17:54,708 --> 01:17:56,310
Nicolas...
605
01:18:01,415 --> 01:18:03,417
İnsanlar...
606
01:18:05,386 --> 01:18:07,821
Anlamayacak.
607
01:18:12,527 --> 01:18:14,929
O adamları ben öldürdüm.
608
01:18:19,466 --> 01:18:22,102
Ben öyle görmedim.
609
01:18:23,137 --> 01:18:28,042
Onları ben öldürdüm.
Gördüğün bu.
610
01:18:28,709 --> 01:18:30,978
Başka bir şey görmedin.
611
01:18:38,553 --> 01:18:41,188
Oğluma ne olacak?
612
01:18:43,924 --> 01:18:46,260
Onu koruyacağım.
613
01:18:55,637 --> 01:18:57,838
Güvende olacak...
614
01:19:00,642 --> 01:19:02,876
...ve mutlu olacak.
615
01:19:34,475 --> 01:19:36,377
Martin...
616
01:19:41,115 --> 01:19:43,917
Yolculuğa çıkma vakti geldi.
617
01:20:02,586 --> 01:20:07,937
Çeviri: Mert Yıldız
twitter: @limitlessdeg