1 00:00:43,796 --> 00:00:48,796 Çeviri: Mert Yıldız Keyifli Seyirler. 2 00:00:51,351 --> 00:00:56,024 Psikoloji kelimesi, Yunancadan gelir. 3 00:00:56,056 --> 00:00:59,761 Ruh bilimi demektir. 4 00:01:01,261 --> 00:01:06,834 İnsan bedeninin en çok yanlış anlaşılan parçalarından biri olan... 5 00:01:08,435 --> 00:01:11,839 ...bazı insanların çektiği acıları kat be kat arttıran... 6 00:01:11,873 --> 00:01:15,910 ...zihin fenomenini açıklamaya çalışan, tıbbın yeni bir alanı. 7 00:01:15,944 --> 00:01:19,747 Sonsuza dek O'nun ışığında yaşayasın. 8 00:01:37,331 --> 00:01:39,023 Martin... 9 00:01:41,105 --> 00:01:43,600 Kurtarıcımız İsa adına seni kabul ediyorum. 10 00:01:45,974 --> 00:01:48,743 Kutsal Haçının işaretiyle. 11 00:01:53,514 --> 00:01:55,583 Kurtarıldın. 12 00:02:09,564 --> 00:02:11,431 Kurtarıldın. 13 00:02:11,465 --> 00:02:16,436 Sonsuza dek O'nun ışığında yaşayasın. 14 00:02:36,289 --> 00:02:39,493 Gerçekten istediğin bu mu? 15 00:02:44,464 --> 00:02:47,769 Cemaatimden birçok kişiyi kaybettim zaten. 16 00:02:47,802 --> 00:02:51,204 Kıtlık, kuraklık, hastalık. 17 00:02:53,273 --> 00:02:57,477 Seni sevenlerin bu kadar acı çekmesine neden izin veriyorsun? 18 00:03:24,672 --> 00:03:28,576 Oraya bırakabilirsiniz. Teşekkür ederim. 19 00:03:28,609 --> 00:03:31,344 - Teşekkürler. - Ben teşekkür ederim. 20 00:03:35,917 --> 00:03:38,119 Pardon? 21 00:03:38,152 --> 00:03:40,220 Pardon! 22 00:03:40,253 --> 00:03:42,957 Siz Marquez Çiftliğinde mi çalışıyorsunuz? 23 00:03:44,826 --> 00:03:49,429 Sevgili Isabella, oğlunun durumu ilgi çekici. 24 00:03:49,463 --> 00:03:52,066 Daha fazlasını öğrenmek isterim. 25 00:03:52,100 --> 00:03:56,604 Ben; anormalliklerin bedenle ilgili değil zihinle ilgili olduğuna inanıyorum. 26 00:03:57,404 --> 00:03:59,640 Oğlunu şahsen görmek isterim. 27 00:03:59,674 --> 00:04:02,744 Zihin bilimindeki son gelişmelerin ışığında, yeterli zaman ile... 28 00:04:02,777 --> 00:04:08,415 ...oğlunun kendine özgü aklını anlayabileceğimize ve... 29 00:04:08,448 --> 00:04:11,853 ...onu tekrardan topluma kazandırabileceğimize şüphem yok. 30 00:04:13,020 --> 00:04:15,823 Seninle tanışmak için sabırsızlanıyorum. 31 00:04:15,857 --> 00:04:17,625 Grace. 32 00:04:54,228 --> 00:04:56,296 Maria! 33 00:05:00,001 --> 00:05:02,503 İyi akşamlar, hanımefendi. 34 00:05:05,606 --> 00:05:08,341 Doktor Grace Victoria Burnham. 35 00:05:08,375 --> 00:05:11,245 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Ben Maria. 36 00:05:11,279 --> 00:05:13,514 Bizi kurtarmaya mı geldiniz? 37 00:05:14,816 --> 00:05:17,084 Yolculuğunuz nasıldı? 38 00:05:17,118 --> 00:05:22,990 - İyiydi, teşekkür ederim. - Gelin, size odanızı göstereyim. 39 00:05:26,761 --> 00:05:31,632 En kısa zamanda oğlunuzu görmek isterim. Hâlâ uyanık mı? 40 00:05:31,666 --> 00:05:34,802 Önce Efendi'yi görseniz daha iyi. 41 00:05:36,237 --> 00:05:39,273 Temo eşyalarınızı getirecek. 42 00:05:39,307 --> 00:05:42,243 Çok güzel. Isabella ile tanışabilir miyim o hâlde? 43 00:05:42,276 --> 00:05:44,879 Önce Don ile konuşmalısınız. 44 00:06:10,071 --> 00:06:15,810 Don Nicolas Marquez. Karşınızda Grace Victoria Burnham. 45 00:06:15,843 --> 00:06:20,514 Bay Marquez, sonunda tanışmak büyük şeref. 46 00:06:21,349 --> 00:06:23,483 Hanımefendi... 47 00:06:24,585 --> 00:06:26,888 Anlamadım. Doktor nerede? 48 00:06:27,454 --> 00:06:30,925 Doktor Burnham benim. 49 00:06:34,128 --> 00:06:36,063 Anladım. 50 00:06:38,532 --> 00:06:41,903 Temo yarın sizi istasyona götürür. 51 00:06:41,936 --> 00:06:45,139 - Burada hemşireye ihtiyacımız yok. - Anlamadım? 52 00:06:45,172 --> 00:06:47,909 Bunca yolu geldiğiniz için üzgünüm. 53 00:06:49,143 --> 00:06:51,212 Gelin. 54 00:06:51,245 --> 00:06:53,446 Gelin. 55 00:06:56,684 --> 00:07:01,088 Bu evde bir hasta varsa, onu göreceğim. 56 00:07:02,256 --> 00:07:04,992 Babası ne kadar cahil olursa olsun. 57 00:07:05,026 --> 00:07:07,128 Bu ne cüret? 58 00:07:07,862 --> 00:07:10,965 Beyim, tren haftada bir geliyor... 59 00:07:10,998 --> 00:07:14,235 ...o zamana kadar kalsa olmaz mı? 60 00:07:14,268 --> 00:07:19,268 Tamam ama kimsenin benim evimde bana saygısızlık yapmasına izin vermem. 61 00:07:24,178 --> 00:07:26,881 Çocuğu bu akşam görebilirsiniz. 62 00:07:45,333 --> 00:07:47,535 İçeride yaşananlar için üzgünüm. 63 00:07:47,568 --> 00:07:53,107 Önyargılarını, kendi çocuğunun sağlığından daha önde tutan bir adam. 64 00:07:54,008 --> 00:07:57,545 - Mantıklı nedenleri var. - Öyle mi? 65 00:07:57,578 --> 00:08:01,349 Pek mantıkla hareket eden biri gibi durmuyor. 66 00:08:02,049 --> 00:08:05,453 Çocuğa eğitim veren Isabella'dır diye düşünüyorum. 67 00:08:05,485 --> 00:08:08,589 Martin eğitim verdi. 68 00:08:14,895 --> 00:08:18,866 - Çocuğu bu şartlar altında mı tutuyorsunuz? - En iyisi böyle. 69 00:08:36,550 --> 00:08:40,221 Her şey yolunda. Doktor Burnham geldi. 70 00:08:40,788 --> 00:08:45,926 - Tanıştığımıza sevindim, hanımefendi. - Ben de öyle, Martin. Benim adım Grace. 71 00:08:47,094 --> 00:08:50,531 Bak, Martin. New York'tan geldi. 72 00:08:51,298 --> 00:08:55,636 - Sizinle tanışmak güzel. - Çok güzel çalıyordun. 73 00:08:56,470 --> 00:08:59,173 Paganini mi çalıyordun? 74 00:09:00,441 --> 00:09:02,843 Oturabilir miyim? 75 00:09:05,146 --> 00:09:07,214 Teşekkürler, Martin. 76 00:09:12,153 --> 00:09:16,357 Peder Antonio, teşekkür ederim ama artık çıkabilirsiniz. 77 00:09:16,390 --> 00:09:19,593 Korkarım kalmak zorundayım, hanımefendi. 78 00:09:23,030 --> 00:09:25,166 Okuyabilir misiniz? 79 00:09:35,876 --> 00:09:41,248 Evet ama önce sana birkaç soru sormak isterim. 80 00:09:41,282 --> 00:09:43,884 Olur mu? 81 00:09:47,188 --> 00:09:52,193 - Kovboyları seviyor musun? - Burada gaucho veya vaquero diyoruz. 82 00:09:52,226 --> 00:09:54,829 Ben de onlardan biri olacağım. 83 00:09:57,465 --> 00:10:02,465 Çok tutkulusun. Bufalo Bill seninle gurur duyardı. 84 00:10:05,739 --> 00:10:10,811 - Gösterisine gittiniz mi? - Evet. 85 00:10:10,845 --> 00:10:14,048 Chicago'daki fuardayken. 86 00:10:15,249 --> 00:10:17,318 Çok şanslısınız. 87 00:10:18,185 --> 00:10:22,524 Annem, Bufalo Bill'in en az babam kadar iyi bir kovboy olduğunu söylüyor. 88 00:10:22,557 --> 00:10:27,328 Haklı olduğuna eminim. Bütün bu kitapları sana o mu aldı? 89 00:10:28,162 --> 00:10:30,164 Bazılarını. 90 00:10:30,197 --> 00:10:33,502 Ama artık almıyor. 91 00:10:33,535 --> 00:10:36,303 Neden peki? 92 00:10:36,337 --> 00:10:38,973 Çünkü öldürdüm onu. 93 00:10:54,655 --> 00:10:56,290 Martin... 94 00:10:57,324 --> 00:10:59,760 Neler olduğunu anlatır mısın bana? 95 00:11:04,498 --> 00:11:06,700 Martin? 96 00:11:07,902 --> 00:11:10,237 Şimdi sana kitap okumamı ister misin? 97 00:11:24,051 --> 00:11:25,920 Çok güzel. 98 00:11:28,689 --> 00:11:30,891 Yavaşla, Martin! 99 00:11:57,284 --> 00:12:02,356 Neden annesini öldürdüğünü fikrini böylesine içselleştirmesine izin verdiniz? 100 00:12:02,389 --> 00:12:04,024 Annesini öldürdü çünkü. 101 00:12:08,429 --> 00:12:10,464 Martin hep böyleydi. 102 00:12:10,497 --> 00:12:14,001 Martin'in doğduğu gün çekirgeler bastı burayı. 103 00:12:14,034 --> 00:12:16,170 Mısırdan Çıkış 10'da olduğu gibi... 104 00:12:16,203 --> 00:12:19,206 "Tanrı, Mısır'a bir salgın gönderdi ve salgın ölümdü." 105 00:12:19,240 --> 00:12:21,442 Peder Antonio... 106 00:12:21,775 --> 00:12:25,547 ...Martin'in tedavisine başlamadan önce, açık konuşalım. 107 00:12:25,580 --> 00:12:29,718 Karşımızda bir rahatsızlık var. Bir zihin hastalığı. 108 00:12:29,750 --> 00:12:32,520 Din burada bir etken değil. 109 00:12:32,554 --> 00:12:36,490 Bu bilimin bir konusu ve bunu öyle çözeceğiz. 110 00:12:38,492 --> 00:12:40,261 Tamam, hanımefendi. 111 00:13:16,363 --> 00:13:18,499 Dünya fuarına gitmiş. 112 00:13:18,999 --> 00:13:23,237 - Ne? - Doktor Grace. Chicago'daymış. 113 00:13:24,773 --> 00:13:26,907 Bufalo Bill'i görmüş. 114 00:13:41,922 --> 00:13:45,593 Eğer günahımız yok dersek... 115 00:13:45,627 --> 00:13:51,498 ...kendimizi kandırmış oluruz ve gerçek, bizim içimizde olmaz. 116 00:13:51,533 --> 00:13:54,101 Neyin günah olduğuna kim karar veriyor? 117 00:13:54,134 --> 00:13:59,073 Martin, annenin mezarını ziyaret etmek istiyorum. 118 00:13:59,708 --> 00:14:01,710 Beni götürür müsün lütfen? 119 00:14:01,776 --> 00:14:04,512 Çiftlikten ayrılmasak daha iyi olur. 120 00:14:04,579 --> 00:14:07,281 Hayır! Annemi görmesi gerekiyor. 121 00:14:09,483 --> 00:14:11,519 Güvenli değil. 122 00:14:13,354 --> 00:14:15,489 Götürürüm. 123 00:14:23,631 --> 00:14:26,066 Anneni özlüyor musun? 124 00:14:28,536 --> 00:14:31,071 Dua edelim mi, Martin? 125 00:14:36,110 --> 00:14:38,713 Selam sana, Allah'ın sevgili kulu Meryem. Tanrı seninledir 126 00:14:38,747 --> 00:14:43,150 Kadınların en mübareği sensin ve mübarektir senin evladın İsa. 127 00:14:43,183 --> 00:14:47,522 Aziz Meryem, Tanrı'nın Annesi, biz günahkarlar için şimdi... 128 00:14:47,555 --> 00:14:50,692 ...ve ölüm saatimizde dua et. 129 00:14:50,725 --> 00:14:53,026 Peder Antonio. 130 00:15:02,469 --> 00:15:04,304 Peder Gavira. 131 00:15:05,472 --> 00:15:07,941 Çocuk burada olmamalı. 132 00:15:07,975 --> 00:15:11,945 Bana bak, çocuk. Bana bak. 133 00:15:13,782 --> 00:15:16,584 Seni görüyorum. Seni görüyorum ve tanıyorum. 134 00:15:16,618 --> 00:15:19,286 - Bu kadar yeter! - Grace. 135 00:15:20,822 --> 00:15:22,791 Çocuğu korkutuyorsunuz. 136 00:15:22,824 --> 00:15:25,560 Kendinizden utanmalısınız. 137 00:15:26,026 --> 00:15:31,231 Merhumeyi ziyaret ediyoruz, bize izin verin... 138 00:15:35,402 --> 00:15:37,171 O bir çocuk sadece. 139 00:15:52,319 --> 00:15:54,021 Martin, hayır! 140 00:16:00,862 --> 00:16:04,498 - Biliyordum. - Martin, gel buraya. 141 00:16:04,599 --> 00:16:08,268 - Yakalayın çocuğu. - Dokunmayın bana! 142 00:16:08,302 --> 00:16:13,140 - Şeytanı durdurun! Katil! - Tüfeği alın! 143 00:16:15,008 --> 00:16:17,411 Git, Grace! 144 00:16:19,079 --> 00:16:22,983 Şeytanı sonra yakalarız! Cizvit'in ruhunu temizleyelim! 145 00:16:46,941 --> 00:16:48,943 Ne yaptılar böyle? 146 00:16:48,977 --> 00:16:51,980 Şunu tutun. Çantama ihtiyacım var. 147 00:16:54,682 --> 00:16:56,718 Çantamı getirin. Hemen. 148 00:17:10,163 --> 00:17:12,499 Temiz sargı bezi lazım. 149 00:17:22,242 --> 00:17:27,180 Temo ne dedi dışarıda? Satch-ak? 150 00:17:29,383 --> 00:17:34,789 Sach'aqa. Keçuva dilinde vahşiler demek. 151 00:17:41,729 --> 00:17:45,600 Gavira, Martin 1 aylıkken geldi. 152 00:17:46,034 --> 00:17:48,736 Tanrı onunla konuştu. 153 00:17:48,770 --> 00:17:53,770 Martin'in içindeki şeytanı çıkartmamız gerektiğini söyledi. 154 00:17:55,409 --> 00:17:57,377 Ben reddettim. 155 00:17:57,411 --> 00:18:01,749 Şimdi burada olan her kötü şey için Martin'i suçluyorlar. 156 00:18:04,184 --> 00:18:06,153 Sen haklıydın. 157 00:18:09,156 --> 00:18:11,793 Martin'in şeytan olduğunu söylüyorlar. 158 00:18:14,696 --> 00:18:16,598 Belki öyledir. 159 00:19:02,309 --> 00:19:06,279 - Senin için dua ediyordum. - Onun kim olduğunu biliyor musun? 160 00:19:10,450 --> 00:19:14,287 - Şeytan. - Bir zamanlar Tanrı'nın en sevdiği meleğiydi. 161 00:19:15,790 --> 00:19:19,560 Ama Tanrı gibi olmak istediği için cennetten atıldı. 162 00:19:21,796 --> 00:19:24,732 Şeytan bizim dünyamızda saklanıyor... 163 00:19:25,867 --> 00:19:28,102 ...gücünü tekrar kazanana dek. 164 00:19:28,503 --> 00:19:31,139 Sonra tekrar yükselecek ve son savaşını verecek. 165 00:19:31,171 --> 00:19:35,475 Martin, bana biraz su ısıtır mısın lütfen? 166 00:19:35,510 --> 00:19:37,645 Tamam, hanımefendi. 167 00:19:37,679 --> 00:19:42,750 - O şeylere inanıyor musun gerçekten? - Tanrı'nın sözü. 168 00:19:45,285 --> 00:19:48,255 Ama onların büyük savaşında ben pek yardımcı olamayacağım... 169 00:19:50,625 --> 00:19:52,325 ...çünkü zayıfım. 170 00:19:52,359 --> 00:19:54,662 Bana anlatmana gerek yok. 171 00:19:54,729 --> 00:19:58,398 Gavira birkaç kırbaç darbesiyle kırdı beni. 172 00:19:58,432 --> 00:20:01,334 İstediği her şeyi itiraf ettim. 173 00:20:04,304 --> 00:20:07,407 Çocuk, İblis ile mi birlikte? Evet. 174 00:20:07,441 --> 00:20:11,244 Bu vadiye kıtlık getirmeye mi çalışıyor? Evet. 175 00:20:28,629 --> 00:20:30,397 Efendi Marquez! 176 00:20:32,166 --> 00:20:34,836 Burası oğlunuz için güvenli bir yer değil. 177 00:20:36,436 --> 00:20:38,840 Sanırım bunun farkındasınız. 178 00:20:44,812 --> 00:20:46,346 Beni duyuyor musunuz? 179 00:20:46,981 --> 00:20:51,652 Bu sabah ölmüş. Sürümün yarısı zaten hasta. 180 00:21:01,328 --> 00:21:03,698 Unquy llaqta utaq. 181 00:21:05,432 --> 00:21:10,671 Köydeki hayvanlar da hasta. Martin'i suçlayacaklar. 182 00:21:10,705 --> 00:21:14,274 Buradan gitmelisiniz. Güvenli bir yere gitmelisiniz. 183 00:21:14,307 --> 00:21:16,511 Sen istersen gidebilirsin. 184 00:21:34,327 --> 00:21:36,197 Peder! 185 00:21:36,230 --> 00:21:39,801 Peder! Peder, lütfen. Peder! 186 00:21:39,834 --> 00:21:41,401 İyi günler, bayım. 187 00:21:41,434 --> 00:21:44,471 Efendi'nin mutlaka bağışlayacak yemeği vardır. 188 00:21:44,505 --> 00:21:46,841 Üzgünüm ama Efendi'nin tarlalarının da... 189 00:21:46,874 --> 00:21:50,410 ...en az sizinki kadar istila edildiğini biliyorsunuz. 190 00:21:50,443 --> 00:21:53,948 Ama Efendi'nin çok yemeği var. Bir de bana bakın. Hiçbir şeyim yok. 191 00:21:53,981 --> 00:21:57,785 - Lütfen, çocuklarım için. - Bir saniye. 192 00:22:17,271 --> 00:22:22,271 Çocuklar, gidin buradan! Çabuk. 193 00:22:25,880 --> 00:22:28,649 Yaptığın şey çok güzeldi, Martin. 194 00:22:41,394 --> 00:22:43,430 Hanımefendi. 195 00:22:44,732 --> 00:22:47,735 - Hâlâ buradasınız. - Evet. 196 00:22:49,203 --> 00:22:52,640 Hâlâ Martin'i iyileştirebileceğinizi mi düşünüyorsunuz? 197 00:22:53,107 --> 00:22:55,042 Elbette 198 00:23:04,318 --> 00:23:10,124 Size Martin'in kız kardeşinden bahsedeyim. Ölü doğmuştu. 199 00:23:11,826 --> 00:23:13,728 Çok üzüldüm. 200 00:23:15,395 --> 00:23:18,799 Hayır, o anlamda değil... 201 00:23:22,303 --> 00:23:24,538 Nefes al. Ikın! 202 00:23:25,106 --> 00:23:27,407 Ikın! Daha sert! 203 00:23:38,986 --> 00:23:42,890 Onun ailemizle gömülmesini istedim. 204 00:23:42,924 --> 00:23:44,292 Nicolas! 205 00:23:44,325 --> 00:23:46,827 Ama Peder Gavira izin vermedi. 206 00:23:46,861 --> 00:23:52,499 Vaftiz edilmemişti, ben de o yüzden onu nehrin kıyısına gömdüm. 207 00:23:53,701 --> 00:23:57,038 - Anladım. - Hayır, anlamıyorsunuz. 208 00:23:58,239 --> 00:24:02,643 Martin, annesinin ağlama seslerini sevmedi... 209 00:24:04,211 --> 00:24:06,814 ...onu durdurmaya çalıştı. 210 00:24:22,830 --> 00:24:26,200 Hayır! Hayır! 211 00:24:26,233 --> 00:24:29,236 - Hayır! - Martin! 212 00:24:33,708 --> 00:24:36,077 Kim böyle bir şey yapar? 213 00:24:39,313 --> 00:24:45,286 Ben, Martin'de John Langdon Down'un "savant sendromu" dediği şeyin olduğuna inanıyorum. 214 00:24:45,319 --> 00:24:47,154 Bir rahatsızlık. 215 00:24:47,188 --> 00:24:50,791 Martin'e yardımcı olacak şey modern tıp. 216 00:24:50,825 --> 00:24:55,629 Papazlar, mitler veya kehanet sanrıları değil. 217 00:25:04,739 --> 00:25:07,608 Her zaman bir açıklaması vardır. 218 00:25:22,823 --> 00:25:25,126 Ne oldu, oğlum? 219 00:26:30,559 --> 00:26:34,028 Cadı! Cadı! 220 00:26:36,697 --> 00:26:38,866 Peder Gavira! 221 00:26:39,534 --> 00:26:42,103 Ben... 222 00:26:42,136 --> 00:26:44,138 Çok üzgünüm. 223 00:26:45,406 --> 00:26:47,241 Ne oldu? 224 00:26:47,274 --> 00:26:49,944 - Buraya gelecek kadar küstahsın. - Barışmaya geldim. 225 00:26:51,245 --> 00:26:53,814 Anlamanıza yardımcı olmak için bir de. 226 00:26:53,848 --> 00:26:58,848 Martin diğer çocuklar gibi değil. Bir çeşit hastalığı var. 227 00:27:00,654 --> 00:27:04,291 Ben bir ruhbilimciyim, bir doktorum. 228 00:27:04,325 --> 00:27:10,131 Martin gibi, insan doğasından uzaklaşmış hastaları tedavi ediyorum. 229 00:27:11,398 --> 00:27:14,702 O çocuk daha birkaç günlükken vaftiz ettim. 230 00:27:14,735 --> 00:27:17,071 Babasının gözlerinin içine baktım... 231 00:27:17,104 --> 00:27:20,908 ...ve bebeğin kafasını suyun altında tutmak için izin istedim. 232 00:27:20,941 --> 00:27:24,645 - O bana güvendi, ben onu hayal kırıklığına uğrattım. - Hayır. 233 00:27:24,678 --> 00:27:28,550 Martin doğduğunda Tanrı bana bir işaret gönderdi. 234 00:27:29,650 --> 00:27:34,655 - Ben dinlemedim. - Martin farklı bir çocuk ama iblis değil. 235 00:27:34,688 --> 00:27:37,291 Şeytan da kendini melek kılığında gizledi. 236 00:27:37,892 --> 00:27:42,196 Martin'in bir rahatsızlığı, bir hastalığı var. 237 00:27:42,229 --> 00:27:46,667 Bunlara bakarsanız, anlayacaksınız. 238 00:27:46,700 --> 00:27:49,770 Hepsi burada. Bakın. 239 00:27:50,437 --> 00:27:52,139 Görüyor musunuz? 240 00:27:52,173 --> 00:27:55,409 Lütfen. Anlayacaksınız. 241 00:27:58,279 --> 00:28:02,517 Bizim kitabımızın da bu rahatsızlık için bir adı var. 242 00:28:02,551 --> 00:28:04,351 Şeytan! 243 00:28:06,521 --> 00:28:08,689 Ben korkutabileceğiniz bir çocuk değilim. 244 00:28:09,023 --> 00:28:13,127 "Kandırılan Adem değil, Havva adındaki kadındı." 245 00:28:13,160 --> 00:28:14,895 Amin! 246 00:28:14,929 --> 00:28:18,533 Burada tek kandırılan bu insanlar. 247 00:28:18,567 --> 00:28:20,401 Sizin cahilliğiniz tarafından. 248 00:28:20,434 --> 00:28:23,137 Cizvit'in de dediği gibi. Kadın da çocukla birlikte! 249 00:28:29,977 --> 00:28:34,081 - Bırakın beni! - Cadı! 250 00:28:34,114 --> 00:28:37,251 Bırakın beni! Bırakın beni! 251 00:28:37,284 --> 00:28:39,720 - Bırakın beni! - Cadı! 252 00:28:39,753 --> 00:28:42,756 Bırakın beni! 253 00:28:42,790 --> 00:28:45,092 Bırakın beni! 254 00:28:45,125 --> 00:28:50,125 Cadı! Cadı! Cadı! 255 00:28:52,900 --> 00:28:55,436 İtiraf edecek misin? 256 00:28:58,607 --> 00:29:00,941 Bunu, seni kurtarmak için yapıyorum. 257 00:29:04,078 --> 00:29:05,813 Şerefsiz. 258 00:29:05,846 --> 00:29:08,148 Sizi şerefsizler! 259 00:29:12,554 --> 00:29:14,255 Andres. 260 00:29:23,130 --> 00:29:26,701 Yasa tanımaz adam, her türlü mucizede, yanıltıcı belirtilerle; harikalarda ve... 261 00:29:26,735 --> 00:29:32,097 ...mahvolanları aldatan her türlü kötülükte sergilenen Şeytan’ın etkinliğiyle gelecek. 262 00:29:32,741 --> 00:29:35,376 Mahvolanlar... 263 00:29:37,144 --> 00:29:40,481 ...gerçeği sevmeye ve böylece kurtulmaya... 264 00:29:42,584 --> 00:29:45,019 ...yanaşmadıklarından mahvoluyorlar. 265 00:30:09,443 --> 00:30:11,378 Hanımefendi. 266 00:31:28,055 --> 00:31:32,359 Güçlü ol. Güçlü ol. 267 00:31:51,546 --> 00:31:53,480 Yetmez. 268 00:32:01,288 --> 00:32:03,190 11 akre tarlan var ama sadece 13 kuart tohumun var. 269 00:32:04,258 --> 00:32:09,564 Hasat iyi olsa bile kışı çıkartmaz. 270 00:32:10,732 --> 00:32:12,534 On dört. 271 00:32:14,368 --> 00:32:16,403 On dört ne? 272 00:32:17,204 --> 00:32:22,644 On dört başı kesmen lazım. Açlıktan ölmeye başlamadan önce yapsan iyi olur. 273 00:33:09,456 --> 00:33:13,327 Doğru veya yanlış cevap yok, tamam mı? 274 00:33:14,428 --> 00:33:16,598 Ne görüyorsun? 275 00:33:19,968 --> 00:33:23,136 - Hiçbir şey yok. - Gerçekten mi? 276 00:33:23,671 --> 00:33:28,810 Bu mürekkep çizimi Justinus Kerner tarafından yapıldı. Alman bir doktor. 277 00:33:28,843 --> 00:33:31,111 Senin gibi. 278 00:33:32,547 --> 00:33:36,784 Ayrıca bir şairdi de. Bu resimden ilham alıyordu. 279 00:33:36,818 --> 00:33:39,152 Şimdi söyle bana, Martin... 280 00:33:40,788 --> 00:33:43,156 Hâlâ bir şey görmüyor musun? 281 00:33:43,858 --> 00:33:46,260 O bir şekil değil. 282 00:33:50,665 --> 00:33:56,571 Dağların arasında bir göl görüyorum çünkü bana evimi hatırlatıyor. 283 00:33:58,472 --> 00:34:01,308 Sana bir şey hatırlatıyor mu? 284 00:34:02,142 --> 00:34:04,646 Herhangi bir şey? 285 00:34:26,300 --> 00:34:28,435 Bir kelebek görüyor olabilirim. 286 00:34:31,039 --> 00:34:33,073 Çok güzel. 287 00:34:37,011 --> 00:34:39,313 Ya bu? 288 00:34:40,748 --> 00:34:43,585 Bunda ne görüyorsun? 289 00:34:43,618 --> 00:34:46,119 Güve. 290 00:34:57,865 --> 00:35:02,570 - Her şey yolunda mı, Peder? - En son ne zaman yağmur yağdığını hatırlamıyorum. 291 00:35:07,709 --> 00:35:11,144 Gerçekten bir bağlantı kurmuş gibi görünüyorsunuz. 292 00:35:11,579 --> 00:35:13,581 İzninizle... 293 00:35:14,214 --> 00:35:16,651 Martin'de ne görüyorsunuz? 294 00:35:19,721 --> 00:35:23,891 Özel yeteneklerle doğan bir çocuk görüyorum. 295 00:35:25,158 --> 00:35:28,529 Müzik, matematik, dil. 296 00:35:28,563 --> 00:35:32,830 Diğer insanların varlığından haberinin bile olmadığı... 297 00:35:32,831 --> 00:35:36,604 ...beynin kısımlarına erişme yeteneğiyle doğan bir çocuk. 298 00:35:36,605 --> 00:35:38,640 Tanrı'nın dokunduğu bir çocuk. 299 00:35:39,941 --> 00:35:42,476 Öyle de denebilir. 300 00:35:45,546 --> 00:35:47,682 Başka? 301 00:35:51,786 --> 00:35:55,322 Kafası karışmış... 302 00:35:55,957 --> 00:35:58,492 ...bu dünyada yeri olmayan... 303 00:35:58,526 --> 00:36:00,895 ...kaybolmuş bir çocuk görüyorum. 304 00:36:02,030 --> 00:36:05,767 Normal insan davranışında bulunamayacak şekilde doğmuş. 305 00:36:06,934 --> 00:36:09,236 Empati yoksunu. 306 00:36:11,973 --> 00:36:14,374 Onu tedavi edebileceğinize inanıyor musunuz? 307 00:36:17,812 --> 00:36:19,614 Hayır. 308 00:36:21,616 --> 00:36:26,616 Ama Martin'e, diğer insanların hissettiği şeyleri hissetmenin... 309 00:36:27,955 --> 00:36:30,058 ...nasıl olduğunu hayal etmesine yardımcı olabilirim. 310 00:36:30,725 --> 00:36:33,761 Ben Martin'i sadece Tanrı'nın değiştirebileceğine inanıyorum. 311 00:36:43,137 --> 00:36:45,472 Ama kim bilir, Grace? 312 00:36:46,473 --> 00:36:49,476 Belki de Tanrı, senin aracılığınla çalışıyordur. 313 00:37:21,809 --> 00:37:23,678 Daha değil. 314 00:37:28,683 --> 00:37:30,518 Teşekkür ederim. 315 00:37:34,421 --> 00:37:36,758 Beni beklediğinizi bilmiyordum. 316 00:37:36,791 --> 00:37:41,261 Bir aile gibi birlikte yemek yemek güzel olur. 317 00:37:41,863 --> 00:37:46,868 Elbette! Masamızda tekrar bir kadın olması güzel. 318 00:37:46,901 --> 00:37:50,705 - Teşekkürler, Efendi Marquez. - Nicolas deyin, lütfen. 319 00:37:52,140 --> 00:37:55,375 Doğu tarlası yeniden dikilmeye hazır. 320 00:37:56,511 --> 00:37:58,746 Artık buğday yetişir orada. 321 00:38:05,285 --> 00:38:10,658 "Tozlar içinde kalan kovboy; dev, siyah atını şehre doğru sürdü." 322 00:38:11,626 --> 00:38:16,230 "Karşısında, sayıları çok fazla olan hırsızlar vardı." 323 00:38:16,264 --> 00:38:20,968 "Hâlâ haydutların elinde olan kovboyun karısı bağırdı: 324 00:38:21,002 --> 00:38:25,405 "William, kaç! Kendini kurtar!" 325 00:38:25,438 --> 00:38:29,043 "Ama Bill Cody asla öyle bir şey yapmazdı." 326 00:38:29,076 --> 00:38:34,248 "İki tabancasını da çekti ve haydutların üstüne gitti." 327 00:38:34,282 --> 00:38:39,282 "Toz kalktığında, hâlâ atının üstünde duran tek adam vardı." 328 00:38:41,689 --> 00:38:46,561 "Batı'nın en çılgın kovboyu, gerçek bir gaucho." 329 00:38:47,327 --> 00:38:50,798 - Babam gibi. - Baban gibi. 330 00:38:51,498 --> 00:38:53,701 Şimdi yatma zamanı. 331 00:38:56,436 --> 00:38:58,338 İyi geceler. 332 00:39:27,535 --> 00:39:30,504 Bu sadece yalnızlıktan oluyor. 333 00:39:31,873 --> 00:39:34,609 Biliyorsun, değil mi? 334 00:39:34,642 --> 00:39:36,711 Belki. 335 00:40:10,177 --> 00:40:15,082 Toprak kırıldığında, tohumu ekeceğiz. 336 00:40:15,650 --> 00:40:19,220 - Yüzeyin iki inç altına. - Evet. 337 00:40:20,021 --> 00:40:25,693 Elimizde hiç stok olmadığı için de hepsini elimizle ekeceğiz, boşa gitmesin diye. 338 00:40:26,894 --> 00:40:32,833 - - Tohumu gübreyle kaplayalım. Kurumasın. - Çok güzel. 339 00:40:35,303 --> 00:40:37,605 Bir tane daha yapabilir miyim, baba? 340 00:40:55,790 --> 00:40:58,826 Kutsanmışsın, tüm yaratılanların efendisi Tanrı. 341 00:40:58,859 --> 00:41:02,797 Biz günahtan arınalım diye, sen tek oğlunu feda ettin. 342 00:41:02,830 --> 00:41:05,733 Onun bedeninde, biz hayat buluyoruz. 343 00:41:05,766 --> 00:41:08,602 - Kurtarıldın. - Amin. 344 00:41:10,171 --> 00:41:12,173 Kurtarıldın. 345 00:41:13,674 --> 00:41:17,044 İmdat! Yardım edin! 346 00:41:17,878 --> 00:41:21,749 Yangın! Yangın! 347 00:41:23,718 --> 00:41:25,953 Çocukla burada kal. 348 00:41:27,388 --> 00:41:31,659 Hayır, böyle olmaz. Bereket duasını da söylemesi lazım. 349 00:41:32,293 --> 00:41:36,731 Korkma, çünkü seni bedelle kurtardım. Seni adınla çağırdım, sen benimsin. 350 00:41:36,764 --> 00:41:39,033 - Sen benimsin, sen benimsin. - Martin! Martin! 351 00:41:40,500 --> 00:41:43,637 Sen benimsin, sen benimsin. 352 00:41:46,707 --> 00:41:50,277 - Yüce Tanrım! - Su! Su! 353 00:41:59,286 --> 00:42:01,789 Sen benimsin, sen benimsin. 354 00:42:01,822 --> 00:42:04,492 Sen benimsin, sen benimsin. 355 00:42:04,525 --> 00:42:06,427 Sen benimsin, sen benimsin. 356 00:42:06,460 --> 00:42:08,062 Martin, sakin... 357 00:42:08,095 --> 00:42:12,633 Sen benimsin, sen benimsin. Sen benimsin, sen benimsin. 358 00:42:12,666 --> 00:42:16,604 Sen benimsin, sen benimsin. Sen benimsin, sen benimsin. 359 00:42:16,637 --> 00:42:19,774 Sen benimsin, sen benimsin. 360 00:42:19,807 --> 00:42:24,678 Sulardan geçmen gerektiğinde seninle olacağım. 361 00:42:24,712 --> 00:42:28,949 Ateşte yürümen gerektiğinde kavrulmayacaksın... 362 00:42:28,983 --> 00:42:32,286 ...alevler seni yakmayacak. 363 00:42:37,526 --> 00:42:39,627 Su! 364 00:42:39,660 --> 00:42:44,533 Martin, benim gidip yardım etmem lazım. 365 00:42:44,565 --> 00:42:49,303 Burada kalır mısın, lütfen? Tamam mı? 366 00:43:08,155 --> 00:43:12,693 - Nicolas! Nicolas nerede? - İçeri gitti. 367 00:43:17,398 --> 00:43:19,166 Nicolas! 368 00:43:19,200 --> 00:43:20,734 Hayır! 369 00:43:20,768 --> 00:43:23,871 Nicolas! Nicolas! 370 00:43:24,539 --> 00:43:27,808 Nicolas! Nicolas! 371 00:43:37,952 --> 00:43:40,888 Ne yapıyorsun? Yardım et bana! 372 00:43:50,030 --> 00:43:51,699 Hayır! 373 00:44:54,629 --> 00:44:57,031 Martin. Martin. 374 00:44:57,898 --> 00:45:00,501 Kalk ayağa ve beni takip et. 375 00:45:00,602 --> 00:45:02,770 Acele et! 376 00:45:05,540 --> 00:45:07,308 Temo! 377 00:45:08,475 --> 00:45:10,878 Antonio! 378 00:45:16,217 --> 00:45:18,152 Burada kal. 379 00:45:31,298 --> 00:45:33,267 Çık hadi, çık! 380 00:46:31,358 --> 00:46:33,427 Nicolas! 381 00:46:38,232 --> 00:46:40,100 Martin... 382 00:46:42,570 --> 00:46:44,471 Yangın... 383 00:46:48,710 --> 00:46:53,314 Dün, tarlada, Martin elimi tuttu. 384 00:47:06,427 --> 00:47:08,530 Dikiş atılması lazım. 385 00:47:10,732 --> 00:47:12,966 Daha sonra. 386 00:48:50,765 --> 00:48:52,966 Bir şey gördüm. 387 00:48:54,803 --> 00:48:57,304 Yangın sırasında. 388 00:48:59,173 --> 00:49:04,077 İmkansız bir şey. 389 00:49:09,517 --> 00:49:11,185 Eğer benim... 390 00:49:12,019 --> 00:49:14,421 Benim mantığım... 391 00:49:16,825 --> 00:49:21,825 Eğer ben bile Martin'e önyargı olmadan bakamazsam... 392 00:49:26,967 --> 00:49:30,170 ...ona nasıl yardım edeceğim? 393 00:49:31,405 --> 00:49:36,176 Tanrı bizimle birlikte çalışır. Onun istemesiyle buraya geldin. 394 00:49:38,212 --> 00:49:40,648 Beni buraya Tanrı göndermedi, Peder. 395 00:49:42,483 --> 00:49:47,622 Tanrı varsa bile, bizi çok uzun zaman önce terk etti. 396 00:49:57,732 --> 00:50:00,033 Grace ne demek biliyor musun? 397 00:50:01,301 --> 00:50:06,301 Biz Tanrı'yla hiç alakadar olmak istemezken bile bize elini uzattığı ana denir. 398 00:50:07,542 --> 00:50:12,312 Biz bile kendi içimizde kaybolmuşken bize inandığı ana. 399 00:50:14,181 --> 00:50:15,817 Söylemeye çalıştığım şey... 400 00:50:15,850 --> 00:50:21,154 ...belki de bu karanlık zamanlarda, burada ihtiyacımız olan sendin. 401 00:50:21,188 --> 00:50:25,693 İnançlarına rağmen değil, inançların yüzünden. 402 00:50:37,872 --> 00:50:42,042 Günaydın. Günaydın. 403 00:50:45,980 --> 00:50:47,582 Martin... 404 00:50:48,516 --> 00:50:50,585 Bana bak. 405 00:50:52,185 --> 00:50:57,391 Martin, sabah konuşması vaktimiz geldi. 406 00:51:01,029 --> 00:51:04,866 Babam, doğudaki tarlaya horozibiği ekmeli 407 00:51:04,899 --> 00:51:06,568 Öyle mi? 408 00:51:06,601 --> 00:51:11,405 Horozibiği, küfe ve kuraklığa daha dayanıklı. Bu sene ikisi de oldu. 409 00:51:12,574 --> 00:51:16,010 Tamam, bu akşam söyleriz. 410 00:51:16,711 --> 00:51:19,446 Köydeki diğer çiftçilere de söylemeliyiz. 411 00:51:19,479 --> 00:51:22,316 O niye? 412 00:51:23,585 --> 00:51:26,654 Evimizi yakmasınlar diye. 413 00:51:26,688 --> 00:51:28,523 Sadece bu yüzden mi? 414 00:51:29,256 --> 00:51:34,729 - Onların da aç kalmasını istemediğinden olabilir mi? - Hayır, sadece o yüzden. 415 00:51:37,565 --> 00:51:42,269 - Neden ahırınızı yaktıklarını düşünüyorsun? - Beni cezalandırmak için. 416 00:51:43,203 --> 00:51:45,405 - Neden? - Çünkü ekinlerini öldürdüm. 417 00:51:46,541 --> 00:51:50,177 Martin, ekinlerini öldürdün mü peki? 418 00:51:50,210 --> 00:51:54,616 Gecenin bir yarısı uyanıp, çekirgeleri mi saldın? 419 00:51:54,649 --> 00:51:56,618 Belki. 420 00:51:56,651 --> 00:52:02,289 Hayvanlarına büyü yapıp, hastalanıp ölmelerine de mi sebep oldun? 421 00:52:02,322 --> 00:52:04,959 - Martin, yaptın mı böyle bir şey? - Hayır. 422 00:52:04,993 --> 00:52:09,631 - O zaman bu doğru olamaz, değil mi? - Dün geceki adam ne o zaman? 423 00:52:10,531 --> 00:52:16,136 Martin, ona hiçbir şey yapmadın. 424 00:52:16,169 --> 00:52:19,172 Sen, hiçbir şey yapmadın. 425 00:52:19,206 --> 00:52:21,308 Duyuyor musun beni? 426 00:52:21,341 --> 00:52:24,378 Yangını o başlattı ve yangında öldü. 427 00:52:27,180 --> 00:52:29,617 Olan bu. 428 00:52:29,651 --> 00:52:34,722 Martin, o insanlar korkuyor, tamam mı? 429 00:52:34,756 --> 00:52:37,190 Korkuyorlar ve bu korku için de bir şeyleri suçlamaları gerekiyor... 430 00:52:37,224 --> 00:52:41,963 ...ve bu şey sen olacaksın çünkü farklısın. 431 00:52:41,996 --> 00:52:44,197 Tamam mı? 432 00:52:44,799 --> 00:52:46,868 Anlıyor musun beni? 433 00:52:49,771 --> 00:52:51,639 Evet. 434 00:53:26,607 --> 00:53:28,710 Martin nasıl? 435 00:53:30,511 --> 00:53:33,213 Olanları anlıyor. 436 00:53:34,414 --> 00:53:36,751 Kendini suçluyor. 437 00:53:38,686 --> 00:53:40,688 Ben ne yapabilirim? 438 00:53:41,923 --> 00:53:43,958 Ona oğlun gibi davran. 439 00:53:45,993 --> 00:53:48,328 Sev onu... 440 00:53:49,030 --> 00:53:50,832 ...yargılamadan. 441 00:53:52,399 --> 00:53:56,170 Horozibiği ekmekten söz etti. Onu da yanında götürebilirsin. 442 00:53:56,204 --> 00:53:57,939 Olmaz. 443 00:53:57,972 --> 00:54:02,342 Ama buna ihtiyacı var. Seninle vakit geçirmeye, tarlada çalışmaya. 444 00:54:02,375 --> 00:54:04,879 Benimle çalışacak. 445 00:54:07,548 --> 00:54:10,551 Ama tekrar ekim yapamayız. 446 00:54:12,486 --> 00:54:17,558 Toprağıma tuz ekmişler. Artık hiçbir şey yetişmez. 447 00:54:30,972 --> 00:54:33,574 Ortak histeri ise... 448 00:54:34,341 --> 00:54:39,680 ...büyük olasılıkla tek bir büyük travmadan ötürü kaynaklanmaz. 449 00:54:40,347 --> 00:54:45,347 Daha çok; parça parça travmaların, kışkırtıcı sebepler oluşturduğunu görürüz. 450 00:54:48,623 --> 00:54:53,623 Tek bir acının katmanları şeklindedir. 451 00:54:57,532 --> 00:54:59,967 Haydi, kalkma vakti. 452 00:55:01,936 --> 00:55:06,607 O hâlde, buradan çıkartmamız gereken sonuç şudur ki; tekrar eden travma... 453 00:55:06,641 --> 00:55:10,978 ...ya da daha doğrusu, o travmanın anısı... 454 00:55:12,013 --> 00:55:15,482 ...ayrı bir bedenmişçesine hareket eder... 455 00:55:16,951 --> 00:55:18,318 bu da demek oluyor ki... 456 00:55:19,486 --> 00:55:24,486 ...olayın başlangıcından sonra bile, hâlâ etkin bir faktör olarak düşünülmelidir... 457 00:55:27,028 --> 00:55:31,265 ...yalnızca; bu anı yoğun bir biçimde ateşlendiğinde yok olur. 458 00:55:31,866 --> 00:55:36,704 İşlem, "statü nascendi" dediğimiz ana geri getirilmelidir. 459 00:55:37,872 --> 00:55:40,741 Yani doğum anına. 460 00:55:49,951 --> 00:55:51,986 Duyabiliyor musun, Martin? 461 00:55:53,187 --> 00:55:58,187 Her klik ritimli. Kendisinden önceki ve sonraki gibi. 462 00:56:00,427 --> 00:56:05,427 Her an aynı. Diğerinden ne kısa ne uzun. 463 00:56:08,736 --> 00:56:12,907 Zaman muhteşem bir simetride geçiyor. 464 00:56:16,611 --> 00:56:21,515 Sana bir şeyler söyleyeceğim ve sana nasıl hissettirdiğini söyleyeceksin. 465 00:56:22,482 --> 00:56:26,453 - At. - Ata binmeyi severim. 466 00:56:26,486 --> 00:56:28,789 Ama çok kötü kokuyorlar. 467 00:56:30,725 --> 00:56:33,995 - Sarı yonca. - Nefret ederim. 468 00:56:34,028 --> 00:56:38,099 - Neden? - Çünkü annemi hatırlatıyor. 469 00:56:39,100 --> 00:56:41,068 Anneni anlat bana. 470 00:56:44,572 --> 00:56:49,572 Lavanta kokardı ve saçı yanmış kahve rengindeydi. 471 00:56:51,212 --> 00:56:55,683 - Annen seni nasıl hissettiriyordu? - Güvende. 472 00:56:57,919 --> 00:57:00,487 Kulağa çok hoş geliyor. 473 00:57:00,521 --> 00:57:03,791 Bu hissi neden sevmiyorsun, Martin? 474 00:57:03,824 --> 00:57:07,628 Çünkü yalan. Güvende değiliz. 475 00:57:07,662 --> 00:57:09,864 Hepimiz benim yüzümden öleceğiz. 476 00:57:14,835 --> 00:57:17,738 - Senin yalanın ne? - Ne? 477 00:57:21,542 --> 00:57:23,878 Senin yalanın ne? 478 00:57:27,415 --> 00:57:32,987 Senin yalanın ne? 479 00:57:34,155 --> 00:57:39,155 Senin yalanın ne? 480 00:57:45,333 --> 00:57:47,702 Bir sahtekar olduğum. 481 00:57:48,803 --> 00:57:53,803 Büyük insanların öğretilerini tekrar ediyorum ama onlar gibi büyük değilim. 482 00:57:59,613 --> 00:58:05,186 Kendimi kanıtlamak adına dünyanın ucuna giderim ama kanıtlayamam. 483 00:58:25,606 --> 00:58:27,808 Bunlar yalan değil. 484 00:58:33,214 --> 00:58:35,883 Bunlar korku. 485 00:58:54,335 --> 00:58:57,304 - Temo? - Uma wakcha kunan. 486 00:58:57,405 --> 00:58:59,607 Ne dedin? 487 01:00:12,646 --> 01:00:14,949 Tifüs olduğunu düşünüyorum. 488 01:00:15,749 --> 01:00:18,786 - Salgın. - Bitle yayılıyor. 489 01:00:18,819 --> 01:00:23,124 İçeri girip, son birkaç günde dokunmuş olabileceği her şeyi yakmanı istiyorum. 490 01:00:23,157 --> 01:00:27,761 Keten, battaniye, kıyafet. Hastalığı yayabilecek her şey. 491 01:00:27,795 --> 01:00:30,131 Anlıyor musun? 492 01:00:48,449 --> 01:00:51,318 Her şey yoluna girecek. 493 01:00:53,588 --> 01:00:55,356 Göreceksin. 494 01:01:39,833 --> 01:01:44,833 Bu Kutsal Yağ, Yüce Tanrı ve merhameti aracılığıyla... 495 01:02:22,743 --> 01:02:24,512 Nicolas! 496 01:02:25,412 --> 01:02:27,915 Bunu yapamam. 497 01:02:33,622 --> 01:02:37,057 Ben senin sandığın kişi değilim. 498 01:02:37,992 --> 01:02:39,193 Hayır. 499 01:02:40,528 --> 01:02:41,996 Hayır. 500 01:02:42,830 --> 01:02:47,830 - Ben bir sahtekarım. - Hayatımda ilk defa; oğlumla birbirimizi tanıyoruz. 501 01:02:51,005 --> 01:02:56,176 Bu... Bu bilim sadece, bir hastalık. 502 01:02:56,210 --> 01:03:00,314 Ama oğlumla yaptığın şey bir mucize. 503 01:03:02,717 --> 01:03:03,984 Maria öldü. 504 01:03:07,522 --> 01:03:09,456 Tanrı böyle buyurmuş. 505 01:03:19,066 --> 01:03:24,606 ...görmenin, duymanın... 506 01:03:24,639 --> 01:03:28,208 ...koklamanın, tadına bakmanın ve konuşmanın, dokunmanın... 507 01:03:29,410 --> 01:03:31,579 ...yürüyebilmenin kötüye kullanımıyla işlenmiş günah. 508 01:03:33,814 --> 01:03:35,816 Amin. 509 01:03:49,930 --> 01:03:53,802 Peder! Peder! Çocuklarını kurtar! 510 01:03:53,834 --> 01:03:58,834 Lütfen! 511 01:04:00,974 --> 01:04:04,612 Gidecek yerimiz yok. 512 01:04:04,646 --> 01:04:07,448 Bize yardım et, lütfen. 513 01:04:12,520 --> 01:04:15,489 Evlatlarım! Evlatlarım! 514 01:04:16,023 --> 01:04:18,693 Tanrı, ailesini unutmadı. 515 01:04:18,793 --> 01:04:21,962 Kullarını unutmadı. 516 01:04:21,995 --> 01:04:24,465 Bizi sınıyor sadece. 517 01:04:25,265 --> 01:04:30,265 Şeytan etrafımızda iş çevirirken daha fazla oturup izleyemeyiz. 518 01:04:32,741 --> 01:04:36,076 Tanrı'nın buyruğunu yerine getirme vakti gelmiştir! 519 01:05:06,907 --> 01:05:09,943 Maskhay nan. 520 01:05:25,894 --> 01:05:31,231 - Hangi kitapları almamı istersin? - Yer yok ki. 521 01:05:36,336 --> 01:05:40,207 Kemanı alalım o hâlde. Mutlaka almalıyız. 522 01:05:44,311 --> 01:05:46,447 Özür dilerim. 523 01:05:46,480 --> 01:05:48,783 - Özür dilerim. - Ne? 524 01:05:48,817 --> 01:05:51,051 Özür dilerim. 525 01:05:51,084 --> 01:05:53,320 Maria'ya zarar vermek istemedim. 526 01:05:56,524 --> 01:06:00,427 Gitmek istemiyorum. Daha iyi olacağım, söz veriyorum. 527 01:06:00,461 --> 01:06:04,431 Lütfen. Ne düşünmemi istersen düşünürüm, kalmak istiyorum. 528 01:06:10,672 --> 01:06:14,441 Martin, bana bak. 529 01:06:21,616 --> 01:06:26,616 Bunun senin için nasıl kafa karıştırıcı olduğunu sadece hayal edebilirim. 530 01:06:31,526 --> 01:06:34,261 Bu senin suçun değil. 531 01:06:37,130 --> 01:06:40,702 Bunların hiçbiri senin suçun değil. 532 01:06:44,071 --> 01:06:46,106 Hiçbiri. 533 01:06:48,242 --> 01:06:50,344 Şimdi, çantanı hazırlamama yardım et. 534 01:07:08,161 --> 01:07:13,801 Tanrım, bana güç ver. 535 01:07:22,309 --> 01:07:24,746 - Peder. - Hazırım. 536 01:07:30,150 --> 01:07:32,386 Sizin eşyalarınız? 537 01:07:33,253 --> 01:07:35,523 İhtiyacım olan her şey yanımda. 538 01:07:36,958 --> 01:07:39,192 Çok iyi. 539 01:07:40,460 --> 01:07:42,396 Paykuna hamuy. 540 01:07:43,698 --> 01:07:49,436 - Martin için geliyorlar. - Martin, içeri gidelim. Gel. 541 01:07:52,807 --> 01:07:55,275 En kötüsüne hazırlıklı olalım. 542 01:07:56,678 --> 01:07:58,345 Hayır. 543 01:08:00,314 --> 01:08:02,750 Zalimlik yapacaklar. 544 01:08:13,226 --> 01:08:16,129 Haydi! 545 01:08:38,820 --> 01:08:40,755 Martin, baksana... 546 01:08:42,322 --> 01:08:45,627 Benim için müzik çalar mısın biraz? Ben... 547 01:08:46,293 --> 01:08:49,897 - ...kendimi daha iyi hissederim. - Tamam, hanımefendi. 548 01:09:23,531 --> 01:09:25,633 Temo, kunan! 549 01:09:35,475 --> 01:09:37,210 Martin! 550 01:09:46,654 --> 01:09:48,756 Martin... 551 01:09:50,190 --> 01:09:51,926 Gidelim. 552 01:09:57,065 --> 01:09:59,299 Atların yanına gidelim. 553 01:10:04,806 --> 01:10:06,373 Gelin! 554 01:10:19,020 --> 01:10:20,755 Gelin! 555 01:10:22,623 --> 01:10:26,561 Buradan kilere gidersiniz. 556 01:10:30,798 --> 01:10:32,800 Antonio! 557 01:10:34,035 --> 01:10:36,369 İyi şanslar, doktor. 558 01:10:40,407 --> 01:10:42,577 Çocuk sadece hasta. 559 01:10:47,782 --> 01:10:49,584 Peder! 560 01:10:52,587 --> 01:10:56,924 Yeminlerimiz; Tanrı'nın lütfuyla bu çocuğa yardım etmemizi emrediyor. 561 01:10:56,958 --> 01:11:01,958 Bu çocuğa yardım etmeliyiz. Lütuf, hangi şekilde olursa olsun. 562 01:11:04,198 --> 01:11:06,134 Artık sen de mi onunla birliktesin? 563 01:11:06,366 --> 01:11:11,404 Bilim; insanın zaten doğada olanı keşfetmesi için bir araçtır. 564 01:11:11,438 --> 01:11:14,474 Tanrı'nın yarattıklarının güzelliğini anlaması için. 565 01:11:14,509 --> 01:11:16,376 O çocuğu Tanrı yaratmadı. 566 01:11:16,409 --> 01:11:21,749 Yargıya ulaşmak için en kısa yolu seçtiğimiz an, Şeytan çok güçlüdür. 567 01:11:21,783 --> 01:11:25,485 Öfkemiz, umursamazlığımız ve bencilliğimizden ötürü... 568 01:11:33,995 --> 01:11:35,863 Çocuğu bulun. 569 01:11:36,363 --> 01:11:39,667 Gidip çocuğu bulalım. 570 01:12:15,335 --> 01:12:17,605 Nicolas? 571 01:12:28,216 --> 01:12:29,984 Temo! 572 01:12:32,253 --> 01:12:37,124 Hadi! Hadi! Bu tarafta! 573 01:12:37,158 --> 01:12:38,993 Çocuk orada. 574 01:12:39,026 --> 01:12:42,096 - Öldürün onu! - Vahşiler! 575 01:12:43,231 --> 01:12:45,533 Evet. 576 01:12:51,739 --> 01:12:53,741 Sach'aqa. 577 01:13:00,413 --> 01:13:02,382 Martin. 578 01:13:22,069 --> 01:13:24,639 Arkama geç, Martin. 579 01:13:24,672 --> 01:13:26,507 Öldürün çocuğu! 580 01:13:32,179 --> 01:13:34,682 Martin! Hayır! 581 01:14:11,285 --> 01:14:14,188 Büyük ejderha, İblis ya da Şeytan... 582 01:14:14,722 --> 01:14:19,722 ...diye adlandırılan ve tüm dünyayı... 583 01:14:20,828 --> 01:14:23,798 ...saptıran o eski yılan... 584 01:14:23,831 --> 01:14:25,666 Amin! 585 01:14:25,700 --> 01:14:30,700 ...melekleriyle birlikte yeryüzüne atıldı. 586 01:14:35,576 --> 01:14:40,781 Tanrının meleği, Mikail... 587 01:15:03,237 --> 01:15:05,039 Baba! 588 01:15:12,213 --> 01:15:16,117 Öldürün onu! Öldürün! 589 01:15:16,150 --> 01:15:17,985 Baba! 590 01:15:19,353 --> 01:15:21,522 Baba! 591 01:15:23,557 --> 01:15:26,861 Öldürün onu! Öldürün! 592 01:15:26,894 --> 01:15:28,996 Baba! 593 01:15:30,164 --> 01:15:32,633 Baba! 594 01:15:46,447 --> 01:15:48,649 Cadıyı ben öldüreceğim! 595 01:16:01,028 --> 01:16:02,797 Öldürelim... 596 01:16:02,830 --> 01:16:04,999 Öldürelim onları. 597 01:16:06,400 --> 01:16:08,702 Martin! 598 01:16:24,085 --> 01:16:25,853 Baba! 599 01:16:31,092 --> 01:16:32,993 Baba! 600 01:16:33,627 --> 01:16:35,596 Baba! 601 01:17:33,522 --> 01:17:36,357 Baba, trene mi bineceğiz? 602 01:17:38,225 --> 01:17:40,027 Evet. 603 01:17:40,629 --> 01:17:43,664 Gerçekten mi? 604 01:17:54,708 --> 01:17:56,310 Nicolas... 605 01:18:01,415 --> 01:18:03,417 İnsanlar... 606 01:18:05,386 --> 01:18:07,821 Anlamayacak. 607 01:18:12,527 --> 01:18:14,929 O adamları ben öldürdüm. 608 01:18:19,466 --> 01:18:22,102 Ben öyle görmedim. 609 01:18:23,137 --> 01:18:28,042 Onları ben öldürdüm. Gördüğün bu. 610 01:18:28,709 --> 01:18:30,978 Başka bir şey görmedin. 611 01:18:38,553 --> 01:18:41,188 Oğluma ne olacak? 612 01:18:43,924 --> 01:18:46,260 Onu koruyacağım. 613 01:18:55,637 --> 01:18:57,838 Güvende olacak... 614 01:19:00,642 --> 01:19:02,876 ...ve mutlu olacak. 615 01:19:34,475 --> 01:19:36,377 Martin... 616 01:19:41,115 --> 01:19:43,917 Yolculuğa çıkma vakti geldi. 617 01:20:02,586 --> 01:20:07,937 Çeviri: Mert Yıldız twitter: @limitlessdeg