1 00:00:51,393 --> 00:00:56,079 Asal mula kata "psikologi" berasal dari Bahasa Yunani. 2 00:00:56,103 --> 00:00:59,473 Itu artinya ilmu kejiwaan. 3 00:01:01,657 --> 00:01:03,088 Bentuk baru pengobatan... 4 00:01:03,113 --> 00:01:06,793 ...yang mencari penjelasan fenomena pikiran, 5 00:01:08,577 --> 00:01:12,078 Bagian dari tubuh manusia yang banyak disalahpahami, 6 00:01:12,102 --> 00:01:13,860 Yang bagi beberapa, 7 00:01:13,884 --> 00:01:16,069 Justru menambah penderitaan mereka. 8 00:01:16,093 --> 00:01:19,306 Semoga kau hidup dalam cahaya-Nya selamanya. 9 00:01:37,374 --> 00:01:38,902 Martín. 10 00:01:40,674 --> 00:01:43,423 Aku menyerahkanmu kepada Kristus juru selamat kita. 11 00:01:46,050 --> 00:01:48,447 Dengan tanda salib Dia. 12 00:01:53,469 --> 00:01:55,622 Kau diselamatkan. 13 00:02:09,643 --> 00:02:11,379 Kau diselamatkan. 14 00:02:11,403 --> 00:02:16,768 Semoga kau hidup dalam cahaya-Nya selamanya. 15 00:02:36,473 --> 00:02:39,103 Apa ini yang sebenarnya Kau inginkan? 16 00:02:44,685 --> 00:02:47,900 Aku sudah banyak kehilangan gembala ku. 17 00:02:47,924 --> 00:02:51,180 Kelaparan. Kekeringan. Penyakit. 18 00:02:53,479 --> 00:02:57,747 Mengapa kau biarkan mereka yang mencintai-Mu begitu menderita? 19 00:03:24,810 --> 00:03:27,139 Kau bisa tinggalkan itu di sana. Terima kasih. 20 00:03:28,717 --> 00:03:31,111 - Terima kasih. - Terima kasih banyak. 21 00:03:35,854 --> 00:03:37,791 Permisi? 22 00:03:38,215 --> 00:03:40,047 Permisi! 23 00:03:40,157 --> 00:03:42,905 Kau dari Peternakan Marquez? 24 00:03:45,038 --> 00:03:49,495 Isabella terhormat, kasus anakmu menarik. 25 00:03:49,519 --> 00:03:52,325 Aku sangat ingin belajar lebih. 26 00:03:52,349 --> 00:03:55,566 Aku yakin kelainannya berkaitan dengan pikiran, 27 00:03:55,590 --> 00:03:57,461 Bukan tubuh. 28 00:03:57,485 --> 00:03:59,767 Aku ingin datang secara langsung. 29 00:03:59,791 --> 00:04:02,901 Dengan waktu yang tepat dan ilmu kejiwaan terkini, 30 00:04:02,925 --> 00:04:08,472 Aku yakin kita bisa memahami intelektualnya yang khusus... 31 00:04:08,496 --> 00:04:12,130 ...dan mengintegerasikan anakmu kembali ke masyarakat. 32 00:04:12,979 --> 00:04:15,696 Aku menantikan bertemu denganmu. 33 00:04:15,720 --> 00:04:17,461 Grace. 34 00:04:53,975 --> 00:04:56,022 Maria! 35 00:05:00,040 --> 00:05:02,296 Selamat malam, Bu. 36 00:05:05,727 --> 00:05:08,358 Dokter Grace Victoria Burnham. 37 00:05:08,382 --> 00:05:11,230 - Senang bertemu kau. - Aku Maria. 38 00:05:11,254 --> 00:05:13,300 Kau kemari untuk selamatkan kami? 39 00:05:14,692 --> 00:05:17,019 Bagaimana perjalananmu? 40 00:05:17,043 --> 00:05:19,728 Sangat lancar. Terima kasih. 41 00:05:19,781 --> 00:05:22,674 Ayo, biar aku antar kau ke kamarmu. 42 00:05:26,922 --> 00:05:31,704 Aku ingin bertemu Martín secepatnya. Apa dia masih terjaga? 43 00:05:31,753 --> 00:05:34,514 Ada baiknya bertemu Don terlebih dahulu. 44 00:05:36,236 --> 00:05:39,258 Temo akan datang membawa barang-barangmu. 45 00:05:39,282 --> 00:05:42,218 Baik. Bisa aku bertemu Isabella? 46 00:05:42,242 --> 00:05:45,036 Kau sebaiknya bicara dengan Don terlebih dahulu. 47 00:06:10,230 --> 00:06:12,249 Don Nicolas Marquez. 48 00:06:12,273 --> 00:06:15,843 Biar perkenalkan Grace Victoria Burnham. 49 00:06:15,971 --> 00:06:20,280 Tn. Marquez, senang akhirnya bertemu denganmu. 50 00:06:21,315 --> 00:06:23,095 Nona... 51 00:06:24,740 --> 00:06:27,479 Aku tak mengerti. Di mana dokternya? 52 00:06:27,504 --> 00:06:31,821 Aku Dokter Burnham. 53 00:06:34,076 --> 00:06:35,991 Aku mengerti. 54 00:06:38,602 --> 00:06:42,060 Temo akan kembali mengantarmu ke stasiun besok. 55 00:06:42,084 --> 00:06:45,063 - Kami tak butuh perawat. - Maaf? 56 00:06:45,087 --> 00:06:47,470 Maaf kau sudah datang jauh-jauh. 57 00:06:48,781 --> 00:06:52,590 Ayo. 58 00:06:56,794 --> 00:07:01,568 Jika ada pasien sakit di rumah ini, aku ingin menemuinya. 59 00:07:02,235 --> 00:07:05,058 Tak peduli betapa bodoh ayahnya. 60 00:07:05,082 --> 00:07:07,318 Lancang kau. 61 00:07:08,141 --> 00:07:11,367 Pak, kereta hanya datang sekali seminggu. 62 00:07:11,391 --> 00:07:14,548 Mungkin dia bisa tetap di sini hingga itu? 63 00:07:14,572 --> 00:07:19,709 Baik, tapi aku tak suka orang lain tak hormati aku di rumahku sendiri. 64 00:07:24,126 --> 00:07:26,426 Kau bisa bertemu Martín malam ini. 65 00:07:45,321 --> 00:07:47,865 Aku minta maaf untuk itu. 66 00:07:47,889 --> 00:07:50,175 Hanya orang skeptis yang utamakan prasangkanya... 67 00:07:50,199 --> 00:07:52,705 ...ketimbang kesejahteraan anaknya sendiri. 68 00:07:54,200 --> 00:07:57,822 - Dia memiliki alasan bagus. - Benarkah? 69 00:07:57,847 --> 00:08:01,150 Dia tak terlihat seperti orang yang digerakkan oleh akalnya. 70 00:08:02,187 --> 00:08:05,520 Aku anggap itu Isabella yang ajarkan dia biola. 71 00:08:05,545 --> 00:08:07,249 Martín belajar sendiri. 72 00:08:15,046 --> 00:08:18,964 - Kau mengurung dia seperti ini? - Ini yang terbaik. 73 00:08:36,590 --> 00:08:41,121 Tak apa. Ini Dokter Burnham. 74 00:08:41,145 --> 00:08:42,911 Senang bertemu kau, Bu. 75 00:08:42,935 --> 00:08:46,726 Kau juga, Martín. Namaku Grace. 76 00:08:47,296 --> 00:08:50,506 Dengar, Martín. Dia dari Nueva York. 77 00:08:51,561 --> 00:08:55,391 - Senang bertemu denganmu. - Musikmu sangat bagus. 78 00:08:56,479 --> 00:08:58,860 Apa itu Paganini? 79 00:09:00,440 --> 00:09:02,448 Boleh aku duduk? 80 00:09:05,053 --> 00:09:07,142 Terima kasih, Martín. 81 00:09:12,151 --> 00:09:16,301 Bapa Antonio, terima kasih, tapi kau boleh tinggalkan kami. 82 00:09:16,325 --> 00:09:19,328 Maaf, Nyonya, aku harus tetap di sini. 83 00:09:22,897 --> 00:09:24,792 Bisa kau membaca untukku? 84 00:09:35,997 --> 00:09:41,152 Ya. Tapi pertama, aku ingin beri kau pertanyaan. 85 00:09:41,176 --> 00:09:43,700 Apa itu tak masalah? 86 00:09:47,329 --> 00:09:49,218 Kau suka koboi? 87 00:09:49,242 --> 00:09:52,076 Itu disebut gauchos atau vaqueros di sini. 88 00:09:52,100 --> 00:09:54,344 Aku akan menjadi itu. 89 00:09:57,453 --> 00:10:00,399 Kau sangat antusias. 90 00:10:00,543 --> 00:10:03,053 Kau akan membuat Buffalo Bill sangat bangga. 91 00:10:05,809 --> 00:10:08,745 Kau pernah ke pertunjukannya? 92 00:10:08,769 --> 00:10:10,877 Pernah. 93 00:10:10,901 --> 00:10:13,785 Saat World's Fair di Chicago. 94 00:10:15,166 --> 00:10:17,024 Kau sangat beruntung. 95 00:10:18,330 --> 00:10:22,498 Ibu bilang Buffalo Bill koboi yang sebaik Ayah. 96 00:10:22,522 --> 00:10:24,369 Aku yakin dia benar. 97 00:10:24,393 --> 00:10:27,056 Dia yang belikan kau semua buku-buku ini? 98 00:10:27,916 --> 00:10:30,332 Beberapa. 99 00:10:30,356 --> 00:10:33,465 Tapi dia takkan belikan aku buku lagi. 100 00:10:33,489 --> 00:10:36,207 Mengapa? 101 00:10:36,231 --> 00:10:38,649 Karena aku membunuh dia. 102 00:10:54,466 --> 00:10:57,146 Martín... 103 00:10:57,252 --> 00:10:59,515 Bisa kau beritahu aku apa yang terjadi? 104 00:11:04,405 --> 00:11:06,177 Martín? 105 00:11:07,717 --> 00:11:10,134 Kau mau aku membaca untukmu sekarang? 106 00:11:24,222 --> 00:11:25,799 Sangat bagus. 107 00:11:28,922 --> 00:11:31,129 Pelan-pelan, Martin! 108 00:11:44,995 --> 00:11:47,775 Isabella, tidak! 109 00:11:51,480 --> 00:11:55,615 Martín! Martín! 110 00:11:57,284 --> 00:11:58,760 Kenapa kau biarkan dia... 111 00:11:58,784 --> 00:12:02,155 ...memegang gagasan bahwa dia membunuh ibunya? 112 00:12:02,217 --> 00:12:04,501 Karena itu yang terjadi. 113 00:12:08,211 --> 00:12:10,569 Dia selalu seperti ini. 114 00:12:10,621 --> 00:12:14,087 Sejak hari Martín dilahirkan, saat itulah belalang datang. 115 00:12:14,111 --> 00:12:16,199 Itu seperti Keluaran 10. 116 00:12:16,223 --> 00:12:19,272 "Tuhan mengirim wabah ke Mesir, dan wabah itu adalah kematian." 117 00:12:19,297 --> 00:12:21,743 Bapa Antonio... 118 00:12:21,815 --> 00:12:25,653 Sebelum kita memulai pengobatan Martín, biar aku pertegas. 119 00:12:25,694 --> 00:12:29,712 Kita menghadapi gangguan. Penyakit pikiran. 120 00:12:29,736 --> 00:12:31,796 Agama bukan faktor. 121 00:12:32,739 --> 00:12:36,438 Ini masalah sains dan kita akan selesaikan ini seperti itu. 122 00:12:38,334 --> 00:12:40,137 Baik, Nyonya. 123 00:13:16,456 --> 00:13:19,460 Dia pergi ke World's Fair. 124 00:13:19,484 --> 00:13:21,017 Apa? 125 00:13:21,041 --> 00:13:23,041 Dokter Grace. Dia pernah ke Chicago. 126 00:13:24,848 --> 00:13:26,864 Dia melihat Buffalo Bill. 127 00:13:41,758 --> 00:13:45,831 Jika kita bilang tak memiliki dosa, 128 00:13:45,855 --> 00:13:51,402 Kita menipu diri kita, dan kejujuran tak ada di diri kita. 129 00:13:51,426 --> 00:13:54,187 Dan siapa yang memutuskan apa itu dosa? 130 00:13:54,211 --> 00:13:58,698 Martín, aku ingin mengunjungi makam ibumu. 131 00:13:59,695 --> 00:14:01,697 Bisa kau antar aku? 132 00:14:01,784 --> 00:14:04,439 Sebaiknya kita tetap didalam properti. 133 00:14:04,526 --> 00:14:07,137 Tidak. Dia harus melihat ibuku. 134 00:14:09,400 --> 00:14:11,446 Itu tidak aman. 135 00:14:13,361 --> 00:14:15,209 Aku akan mengantarmu. 136 00:14:23,589 --> 00:14:25,652 Apa kau merindukan Ibumu? 137 00:14:28,463 --> 00:14:30,513 Bisa kita berdoa, Martín? 138 00:14:50,659 --> 00:14:52,792 Bapa Antonio. 139 00:15:02,366 --> 00:15:04,151 Bapa Gavira. 140 00:15:05,414 --> 00:15:08,229 Dia tak seharusnya di sini. 141 00:15:08,253 --> 00:15:11,663 Lihat aku, Nak. Lihat aku. 142 00:15:13,609 --> 00:15:16,866 Aku melihatmu. Aku melihatmu dan mengenalimu. 143 00:15:16,891 --> 00:15:19,311 - Sudah cukup! - Grace. 144 00:15:20,587 --> 00:15:22,931 Kau membuat dia takut. 145 00:15:22,955 --> 00:15:24,955 Kau harusnya malu pada dirimu! 146 00:15:26,145 --> 00:15:29,457 Kami mengunjungi makamnya, biarkan kami... 147 00:15:35,269 --> 00:15:37,105 Dia masih kecil. 148 00:15:52,028 --> 00:15:54,102 Martín, tidak! 149 00:16:00,860 --> 00:16:04,827 - Aku tahu itu. - Martín, ayo! Ayo! 150 00:16:04,851 --> 00:16:08,081 - Tangkap dia sekarang! - Jangan sentuh aku! 151 00:16:08,105 --> 00:16:11,487 Hentikan setan itu! Pembunuh! 152 00:16:11,511 --> 00:16:13,317 Ambil senapan! 153 00:16:15,471 --> 00:16:17,434 Pergi, Grace! 154 00:16:19,139 --> 00:16:23,710 Kita tangkap setannya nanti! Kita sucikan jiwa Jesuit. 155 00:16:46,949 --> 00:16:48,741 Apa yang mereka perbuat? 156 00:16:48,770 --> 00:16:51,998 Pegang ini. Aku butuh tasku. 157 00:16:53,243 --> 00:16:54,540 Sach'aqa. 158 00:16:54,565 --> 00:16:56,805 Tasku. Sekarang. 159 00:17:10,233 --> 00:17:12,366 Aku butuh perban bersih. 160 00:17:22,229 --> 00:17:26,946 Apa yang tadi Temo katakan? Satch-ak? 161 00:17:29,269 --> 00:17:34,534 Sach'aqa. Bahasa Quechua, artinya "Biadab". 162 00:17:42,089 --> 00:17:45,997 Gavira datang saat Martín masih beberapa bulan. 163 00:17:46,052 --> 00:17:48,781 Tuhan bicara kepadanya. 164 00:17:48,835 --> 00:17:52,718 Dia bilang kami harus lakukan eksorsisme pada Martín, 165 00:17:52,742 --> 00:17:55,167 Untuk keluarkan setan darinya. 166 00:17:55,191 --> 00:17:57,474 Aku menolak. 167 00:17:57,498 --> 00:18:01,676 Dan sekarang mereka salahkan Martín atas semua hal buruk yang terjadi di sini. 168 00:18:04,090 --> 00:18:05,898 Kau benar. 169 00:18:08,950 --> 00:18:11,540 Mereka bilang Martín roh jahat. 170 00:18:14,602 --> 00:18:16,473 Mungkin itu benar. 171 00:19:02,389 --> 00:19:06,256 - Aku berdoa untukmu. - Apa kau tahu itu siapa? 172 00:19:10,333 --> 00:19:11,562 Setan. 173 00:19:11,586 --> 00:19:14,053 Dia pernah menjadi malaikat favorit Tuhan. 174 00:19:15,943 --> 00:19:19,406 Tapi dia ingin jadi seperti Tuhan, hingga ia di usir dari Surga. 175 00:19:21,712 --> 00:19:24,296 Setan sembunyi di dunia kita... 176 00:19:25,803 --> 00:19:28,493 Hingga mendapatkan kembali kekuatannya. 177 00:19:28,531 --> 00:19:31,895 Lalu dia akan bangkit lagi dan memulai perang terakhirnya. 178 00:19:31,920 --> 00:19:35,447 Martín, bisa kau hangatkan air untukku, tolong? 179 00:19:35,472 --> 00:19:36,727 Baik, Nyonya. 180 00:19:37,636 --> 00:19:42,458 - Kau benar-benar percaya itu? - Itu firman Tuhan. 181 00:19:45,101 --> 00:19:48,222 Tapi aku takkan begitu membantu dalam perang besar merak, 182 00:19:50,480 --> 00:19:52,371 Karena aku lemah. 183 00:19:52,395 --> 00:19:54,665 Kau tak harus beritahu aku. 184 00:19:54,732 --> 00:19:58,464 Gavira membuatku bicara hanya dengan beberapa cambukan. 185 00:19:58,488 --> 00:20:01,211 Aku mengakui semua pertanyaannya. 186 00:20:04,170 --> 00:20:06,070 "Apa anak itu bersekutu dengan Lucifer?" 187 00:20:06,094 --> 00:20:07,473 "Ya." 188 00:20:07,497 --> 00:20:10,041 "Apa dia bersekongkol untuk membawa kelaparan ke lembah ini?" 189 00:20:10,065 --> 00:20:11,816 "Ya." 190 00:20:28,302 --> 00:20:30,172 Don Marquez! 191 00:20:32,174 --> 00:20:34,742 Ini bukan tempat untuk anakmu. 192 00:20:36,659 --> 00:20:38,746 Aku rasa kau tahu itu. 193 00:20:44,605 --> 00:20:46,406 Kau dengar aku? 194 00:20:46,973 --> 00:20:49,162 Dia mati pagi ini. 195 00:20:49,186 --> 00:20:51,971 Separuh ternakku sudah menderita. 196 00:21:05,539 --> 00:21:10,692 Hewan-hewan di desa juga sakit. Mereka akan salahkan Martín. 197 00:21:10,868 --> 00:21:14,279 Kau harus pergi. Pergilah ke tempat aman. 198 00:21:14,303 --> 00:21:16,305 Kau bisa pergi jika mau. 199 00:21:34,391 --> 00:21:37,368 Bapa! Bapa! 200 00:21:37,392 --> 00:21:39,745 Bapa, kumohon... Bapa. 201 00:21:39,769 --> 00:21:41,633 Selamat siang, pak. 202 00:21:41,657 --> 00:21:44,725 Aku yakin Don bisa berikan sedikit makanan. 203 00:21:44,749 --> 00:21:50,625 Maaf, tapi kau tahu ladang Don juga terdampak seperti ladangmu. 204 00:21:50,649 --> 00:21:52,665 Tapi dia punya banyak. 205 00:21:52,689 --> 00:21:54,365 Lihat aku. Aku tak punya apa-apa. 206 00:21:54,389 --> 00:21:57,141 - Aku mohon untuk anak-anakku! - Tunggu sebentar. 207 00:22:17,712 --> 00:22:21,908 Martín! Anak-anak, pergilah! Ayo! 208 00:22:21,932 --> 00:22:23,912 Ayo, cepat! 209 00:22:26,071 --> 00:22:28,666 Kau begitu murah hati, Martín. 210 00:22:41,360 --> 00:22:42,975 Nyonya. 211 00:22:44,750 --> 00:22:47,570 - Aku lihat kau masih di sini. - Itu benar. 212 00:22:48,961 --> 00:22:52,357 Kau masih berpikir bisa sembuhkan Martín? 213 00:22:53,054 --> 00:22:54,798 Tentu. 214 00:23:04,360 --> 00:23:07,862 Biar aku beritahu kau tentang adik Martín. 215 00:23:07,886 --> 00:23:10,071 Dia meninggal saat dilahirkan. 216 00:23:11,506 --> 00:23:13,482 Aku turut prihatin. 217 00:23:15,224 --> 00:23:18,645 Tidak, dia bukan... 218 00:23:22,287 --> 00:23:25,051 Tarik napas, dorong. 219 00:23:25,075 --> 00:23:26,954 Dorong lebih keras! 220 00:23:39,187 --> 00:23:42,732 - Nicolás! Biar aku lihat. - Aku ingin mengubur dia bersama keluarga. 221 00:23:42,756 --> 00:23:44,255 Nicolás! 222 00:23:44,279 --> 00:23:46,890 Tapi Bapa Gavira Tidak mengizinkan. 223 00:23:46,915 --> 00:23:52,439 Dia belum dibaptis, jadi aku kuburkan dia di dekat sungai. 224 00:23:53,614 --> 00:23:56,944 - Aku mengerti. - Tidak, kau tidak mengerti. 225 00:23:58,434 --> 00:24:02,428 Martín tak suka mendengar Ibunya menangis, 226 00:24:04,010 --> 00:24:06,649 Jadi dia berusaha membuatnya berhenti. 227 00:24:22,513 --> 00:24:25,073 Tidak! Tidak! 228 00:24:26,247 --> 00:24:29,440 - Tidak! - Martín! 229 00:24:33,514 --> 00:24:35,983 Siapa yang melakukan sesuatu seperti itu? 230 00:24:39,364 --> 00:24:40,979 Aku yakin bahwa Martín... 231 00:24:41,003 --> 00:24:45,229 ...mengidap apa yang John Langdon Down sebut "Sindrom savant". 232 00:24:45,253 --> 00:24:47,214 Itu sebuah gangguan. 233 00:24:47,238 --> 00:24:50,754 Itu adalah pengobatan moderen yang akan membantu Martín. 234 00:24:50,778 --> 00:24:55,394 Bukan pendeta, mitos, atau pertanda delusi. 235 00:25:04,712 --> 00:25:07,362 Selalu ada penjelasan. 236 00:25:22,947 --> 00:25:25,425 Anakku, ada apa? 237 00:26:30,618 --> 00:26:33,874 - Penyihir! - Pergilah, penyihir! 238 00:26:36,640 --> 00:26:38,671 Bapa Gavira. 239 00:26:39,388 --> 00:26:41,819 Aku... 240 00:26:41,854 --> 00:26:44,024 Aku benar-benar minta maaf. 241 00:26:45,199 --> 00:26:47,376 Apa yang terjadi? 242 00:26:47,414 --> 00:26:51,075 - Kau lancang untuk datang ke sini. - Aku datang untuk berdamai. 243 00:26:51,161 --> 00:26:53,879 Dan untuk membantumu mengerti. 244 00:26:53,903 --> 00:26:57,187 Kau tahu, Martín tak seperti anak lain. 245 00:26:57,211 --> 00:26:59,763 Dia mengidap semacam penyakit. 246 00:27:00,757 --> 00:27:04,357 Aku seorang ahli kejiwaan. Seorang dokter. 247 00:27:04,391 --> 00:27:06,783 Dan aku mengobati pasien seperti Martín, 248 00:27:06,807 --> 00:27:10,006 Yang diasingkan dari sifat manusia mereka. 249 00:27:11,500 --> 00:27:14,726 Aku membaptis anak ini saat dia baru beberapa hari. 250 00:27:14,750 --> 00:27:18,095 Aku menatap mata ayahnya, lalu bertanya padanya, 251 00:27:18,120 --> 00:27:20,878 Untuk izinkan aku masukkan kepala bayinya ke dalam air. 252 00:27:20,902 --> 00:27:23,324 Dia memercayai aku, dan aku kecewakan dia. 253 00:27:23,348 --> 00:27:24,649 Tidak. 254 00:27:24,673 --> 00:27:28,320 Tuhan mengirimku peringatan saat Martín dilahirkan. 255 00:27:29,602 --> 00:27:34,659 - Aku tidak mendengarkan. - Martín berbeda. Dia bukan setan. 256 00:27:34,683 --> 00:27:37,794 Satan menyamar sebagai malaikat. 257 00:27:37,826 --> 00:27:42,363 Martín mengidap sebuah kondisi, sebuah penyakit. 258 00:27:42,387 --> 00:27:46,671 Jika kau melihat di sini, kau akan mengerti. 259 00:27:46,695 --> 00:27:49,721 Semuanya di sini. Lihat. 260 00:27:49,982 --> 00:27:51,825 Lihat? 261 00:27:51,896 --> 00:27:55,687 Tolong. Kau akan melihatnya. 262 00:27:58,304 --> 00:28:02,280 Buku kami juga memiliki nama untuk kondisi ini. 263 00:28:02,331 --> 00:28:04,278 Makhluk Jahat! 264 00:28:06,449 --> 00:28:09,109 Aku bukan anak-anak yang bisa kau takuti. 265 00:28:09,152 --> 00:28:13,135 "Bukan Adam yang dikelabui, namun wanita yang bernama Hawa!" 266 00:28:13,160 --> 00:28:14,960 Amin! 267 00:28:14,985 --> 00:28:18,139 Satu-satunya yang dikelabui adalah orang-orang ini. 268 00:28:18,856 --> 00:28:20,704 Oleh ketidaktahuanmu yang disengaja. 269 00:28:20,728 --> 00:28:24,426 Seperti yang Jesuit katakan, Dia akan bersekutu dengan anak itu! 270 00:28:24,450 --> 00:28:25,825 - Berengsek! - Pemberi racun! 271 00:28:25,850 --> 00:28:30,019 - Penyihir! - Lepas! Biarkan aku pergi! 272 00:28:30,043 --> 00:28:34,093 - Penyihir! - Lepaskan aku! 273 00:28:34,128 --> 00:28:36,813 Lepaskan aku! Lepas! 274 00:28:36,879 --> 00:28:39,724 - Lepaskan aku! - Penyihir! 275 00:28:39,748 --> 00:28:45,503 Lepas... Lepaskan aku! 276 00:28:45,527 --> 00:28:48,868 Penyihir! 277 00:28:52,803 --> 00:28:55,253 Kau akan mengaku? 278 00:28:58,231 --> 00:29:00,566 Aku melakukan ini untuk menyelamatkanmu. 279 00:29:03,660 --> 00:29:05,837 Bangsat. 280 00:29:05,861 --> 00:29:07,994 Kalian bangsat! 281 00:29:12,359 --> 00:29:14,130 Andrés. 282 00:29:23,178 --> 00:29:26,817 Mereka yang datang membantu tugas Setan... 283 00:29:26,841 --> 00:29:31,999 ...dengan seluruh kekuatan, pertanda, dan keajaiban yang palsu. 284 00:29:33,612 --> 00:29:35,293 Mereka harus disingkirkan... 285 00:29:37,537 --> 00:29:40,130 Karena mereka menolak untuk mencintai kebenaran... 286 00:29:42,501 --> 00:29:44,556 Dan untuk diselamatkan. 287 00:30:09,482 --> 00:30:11,092 Nyonya? 288 00:31:28,222 --> 00:31:30,215 Yang tegar... 289 00:31:30,792 --> 00:31:32,390 Tegarlah... 290 00:31:51,698 --> 00:31:53,508 Itu tidak cukup. 291 00:32:01,424 --> 00:32:04,756 Kau memiliki 11 hektare, namun hanya 13 liter benih. 292 00:32:04,780 --> 00:32:06,562 Meski jika panennya bagus, 293 00:32:06,586 --> 00:32:09,786 Itu tak cukup untuk membuat ternak bertahan di musim dingin. 294 00:32:10,698 --> 00:32:12,439 14. 295 00:32:14,223 --> 00:32:16,321 14, apa? 296 00:32:17,436 --> 00:32:20,297 Kau harus memenggal 14 kepala. 297 00:32:20,321 --> 00:32:22,579 Sebaiknya lakukan sekarang sebelum mereka kelaparan. 298 00:33:09,311 --> 00:33:12,875 Tak ada jawaban benar atau salah. Mengerti? 299 00:33:14,074 --> 00:33:16,305 Apa yang kau lihat? 300 00:33:19,832 --> 00:33:23,675 - Tak ada apa-apa. - Sungguh? 301 00:33:23,723 --> 00:33:26,815 Noda tinta ini dibuat oleh Justinus Kerner. 302 00:33:26,839 --> 00:33:28,752 Seorang dokter Jerman. 303 00:33:28,776 --> 00:33:30,828 Sepertimu. 304 00:33:32,672 --> 00:33:36,717 Dia juga penyair, terilhami oleh gambar ini. 305 00:33:36,741 --> 00:33:38,917 Jadi, beritahu aku, Martín... 306 00:33:40,745 --> 00:33:43,701 Apa kau masih tak melihat apa-apa? 307 00:33:43,728 --> 00:33:46,054 Itu bukan bentuk. 308 00:33:50,857 --> 00:33:53,765 Aku melihat danau di pegunungan, 309 00:33:53,789 --> 00:33:56,456 Karena itu mengingatkanku pada kampung halaman. 310 00:33:58,419 --> 00:34:02,010 Apa itu mengingatkanmu pada sesuatu? 311 00:34:02,100 --> 00:34:04,551 Apa saja. 312 00:34:26,297 --> 00:34:28,494 Mungkin aku melihat kupu-kupu. 313 00:34:30,949 --> 00:34:32,797 Sangat bagus. 314 00:34:36,809 --> 00:34:38,944 Bagaimana dengan ini? 315 00:34:40,528 --> 00:34:43,181 Apa yang kau lihat? 316 00:34:43,205 --> 00:34:45,443 Aku melihat ngengat. 317 00:34:57,912 --> 00:34:59,740 Semuanya baik, Bapa? 318 00:34:59,765 --> 00:35:02,595 Aku tak ingat terakhir kali melihat hujan. 319 00:35:07,919 --> 00:35:10,491 Kau kelihatannya benar-benar telah membangun hubungan. 320 00:35:11,374 --> 00:35:14,079 Jika boleh... 321 00:35:14,119 --> 00:35:16,536 Apa yang kau lihat di dirinya? 322 00:35:19,733 --> 00:35:23,848 Aku melihat anak yang lahir dengan kemampuan khusus. 323 00:35:24,958 --> 00:35:28,959 Musik, matematika, bahasa. 324 00:35:28,983 --> 00:35:33,069 Anak yang lahir dengan kemampuan untuk mengakses bagian otak, 325 00:35:33,093 --> 00:35:36,149 Yang orang lain tak tahu ada. 326 00:35:36,197 --> 00:35:38,514 Anak yang disentuh oleh Tuhan. 327 00:35:40,002 --> 00:35:42,301 Itu salah satu cara mengatakannya. 328 00:35:45,151 --> 00:35:47,087 Apa lagi? 329 00:35:51,385 --> 00:35:58,389 Aku melihat anak yang tersesat dan kebingungan, 330 00:35:58,430 --> 00:36:00,841 Yang tak memiliki tempat di dunia ini, 331 00:36:01,861 --> 00:36:05,672 Lahir dengan ketidakmampuan akan perilaku sosial normal. 332 00:36:06,758 --> 00:36:09,312 Ketidakmampuan berempati. 333 00:36:11,749 --> 00:36:14,176 Dan kau yakin bisa sembuhkan dia? 334 00:36:17,525 --> 00:36:19,468 Tidak. 335 00:36:21,754 --> 00:36:27,844 Tapi aku bisa bantu Martín bayangkan seperti apa rasanya, 336 00:36:27,868 --> 00:36:30,044 Yang orang lain rasakan. 337 00:36:30,826 --> 00:36:33,656 Aku yakin bahwa hanya Tuhan yang bisa mengubah Martín. 338 00:36:43,144 --> 00:36:45,179 Tapi siapa yang tahu, Grace... 339 00:36:46,402 --> 00:36:48,947 Mungkin Ia bekerja melaluimu. 340 00:37:21,577 --> 00:37:23,369 Masih belum. 341 00:37:28,537 --> 00:37:30,322 Terima kasih. 342 00:37:34,451 --> 00:37:36,913 Aku tak tahu kau menungguku. 343 00:37:36,937 --> 00:37:41,181 Itu bagus untuk makan bersama, layaknya sebuah keluarga. 344 00:37:42,073 --> 00:37:47,054 Baiklah. Itu bagus memiliki kehadiran sosok wanita lagi di meja makan kami. 345 00:37:47,078 --> 00:37:50,810 - Terima kasih, Don Marquez. - Panggil aku Nicolás. 346 00:37:52,126 --> 00:37:55,129 Ladang timur siap untuk ditanami kembali. 347 00:37:56,609 --> 00:37:58,611 Gandung akan tumbuh di sana sekarang. 348 00:38:05,618 --> 00:38:10,646 "Koboi berdebu memasuki kota dengan kuda hitamnya yang besar." 349 00:38:11,754 --> 00:38:13,807 "Kalah jumlah dan dikepung," 350 00:38:13,831 --> 00:38:16,518 "Ia menghadapi para pencuri ternak." 351 00:38:16,542 --> 00:38:20,870 "Istrinya yang masih dalam cengkeraman para bandit berteriak," 352 00:38:20,894 --> 00:38:25,440 "'William, lari! Selamatkan dirimu!'." 353 00:38:25,464 --> 00:38:29,270 "Namun Bill Cody takkan pernah melakukan itu." 354 00:38:29,294 --> 00:38:32,202 "Dia keluarkan kedua Colt revolver miliknya," 355 00:38:32,226 --> 00:38:34,536 "Dan mengejar para bandit." 356 00:38:34,560 --> 00:38:36,518 "Dan saat debunya reda," 357 00:38:36,542 --> 00:38:41,583 "Hanya ada satu orang yang masih berada di atas kudanya." 358 00:38:41,615 --> 00:38:46,354 "Koboi Barat yang paling liar, seorang gaucho sebenarnya." 359 00:38:47,355 --> 00:38:50,663 - Seperti ayahku? - Seperti ayahmu. 360 00:38:51,318 --> 00:38:53,535 Sekarang waktunya tidur. 361 00:38:56,270 --> 00:38:57,869 Selamat malam. 362 00:39:27,775 --> 00:39:30,268 Kau tahu ini hanya kesepian. 363 00:39:31,658 --> 00:39:34,378 Kau tahu itu, bukan? 364 00:39:34,402 --> 00:39:36,535 Mungkin. 365 00:40:10,412 --> 00:40:13,539 Setelah tanahnya melebur... 366 00:40:13,563 --> 00:40:15,734 Kita tanamkan benih. 367 00:40:15,758 --> 00:40:18,529 Dua inci di bawah permukaan. 368 00:40:18,553 --> 00:40:20,434 Benar. 369 00:40:20,458 --> 00:40:22,458 Dan karena persediaan kita hampir habis. 370 00:40:22,482 --> 00:40:25,827 Kita tanam semuanya dengan tangan, agar tak ada yang terbuang. 371 00:40:27,490 --> 00:40:30,077 Tutup benihnya dengan tanah. 372 00:40:30,101 --> 00:40:32,965 - Agar itu tak mengering. - Sangat bagus. 373 00:40:35,449 --> 00:40:37,249 Bisa aku kerjakan yang lainnya, Ayah? 374 00:40:55,864 --> 00:40:59,127 Semoga kau diberkati, Tuhan, Tuhan sang maha pencipta. 375 00:40:59,152 --> 00:41:03,041 Kau berikan kami anak-Mu, agar dosa-dosa kami dibersihkan. 376 00:41:03,066 --> 00:41:05,938 Di tubuhnya, kami temukan roti kehidupan. 377 00:41:05,963 --> 00:41:07,963 - Kau diselamatkan. - Amin. 378 00:41:10,091 --> 00:41:11,867 Kau diselamatkan. 379 00:41:14,078 --> 00:41:17,250 Tolong! Tolong! 380 00:41:18,148 --> 00:41:20,245 Kebakaran! Kebakaran! 381 00:41:23,816 --> 00:41:25,818 Kau tetap bersama dia didalam. 382 00:41:27,689 --> 00:41:29,268 Tidak, itu salah. 383 00:41:29,293 --> 00:41:31,737 Dia seharusnya mengucapkan berkat berikutnya. 384 00:41:32,564 --> 00:41:34,367 Jangan takut, karena aku telah menebusmu. 385 00:41:34,391 --> 00:41:36,805 Aku memanggil nama-Mu, Kau milikku. 386 00:41:36,829 --> 00:41:38,949 - Kau milikku, kau milikku. - Martín. 387 00:41:38,973 --> 00:41:41,535 - Kau milikku, kau milikku. - Martín. 388 00:41:41,559 --> 00:41:43,559 Kau milikku! 389 00:41:46,839 --> 00:41:50,120 - Demi Tuhan! - Air! Air! 390 00:41:59,608 --> 00:42:06,632 Kau milikku! Kau milikku! Kau milikku! Kau milikku! 391 00:42:06,657 --> 00:42:09,253 - Martín, aku mau kau... - Kau milikku! 392 00:42:09,277 --> 00:42:15,344 Kau milikku! Kau milikku! Kau milikku! Kau milikku! 393 00:42:15,368 --> 00:42:19,616 - Kau milikku! Kau milikku! - Kau milikku... Kau milikku... 394 00:42:19,640 --> 00:42:24,553 Ketika kau melewati perairan, aku akan bersama-Mu. 395 00:42:24,577 --> 00:42:28,871 Ketika kau melewati api, Kau tak akan terbakar. 396 00:42:28,895 --> 00:42:32,463 Dan kobaran api takkan menyulutmu. 397 00:42:39,674 --> 00:42:44,243 Martín, aku harus pergi membantu. 398 00:42:44,267 --> 00:42:49,249 Bisa kau tetap di sini untukku? Tolong? Oke? 399 00:42:55,333 --> 00:42:57,333 SITUS ONLINE BARU DI 2023 SITUS BARU PASTI GCOR 400 00:42:57,357 --> 00:42:59,357 RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9% Gabung Sekarang beritafoya.online 401 00:42:59,381 --> 00:43:01,381 JADILAH JUTAWAN DENGAN BERMAIN DI FOYA88 402 00:43:01,405 --> 00:43:03,405 VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA Temukan kami di Google, ketik FOYA88 403 00:43:08,680 --> 00:43:12,446 - Nicolás! Di mana Nicolás? - Dia masuk ke dalam. 404 00:43:17,364 --> 00:43:19,037 Nicolás! 405 00:43:19,061 --> 00:43:20,778 Tidak! 406 00:43:20,949 --> 00:43:23,675 Nicolás! Nicolás! 407 00:43:24,363 --> 00:43:27,757 Nicolás! Nicolás! 408 00:43:38,051 --> 00:43:41,167 Apa yang kau lakukan? Tolong aku! 409 00:43:48,157 --> 00:43:49,850 Tidak... 410 00:43:49,875 --> 00:43:51,598 Tidak! 411 00:44:54,599 --> 00:44:56,855 Martín. Martín. 412 00:44:57,798 --> 00:45:00,244 Berdiri, dan ikut aku keluar. 413 00:45:00,312 --> 00:45:02,513 Cepat! 414 00:45:05,516 --> 00:45:07,213 Temo! 415 00:45:08,338 --> 00:45:10,651 Antonio! 416 00:45:16,091 --> 00:45:18,006 Tetap di sini. 417 00:45:31,052 --> 00:45:33,011 Pergi! Pergi! 418 00:46:31,253 --> 00:46:33,342 Nicolás... 419 00:46:37,946 --> 00:46:39,914 Martín... 420 00:46:42,494 --> 00:46:44,397 Soal kebakaran, dia... 421 00:46:48,706 --> 00:46:53,188 Kemarin, di ladang, Martín memegang tanganku. 422 00:47:06,217 --> 00:47:08,464 Lukamu butuh dijahit. 423 00:47:10,555 --> 00:47:12,353 Nanti. 424 00:48:50,594 --> 00:48:52,699 Aku melihat sesuatu. 425 00:48:54,788 --> 00:48:57,138 Saat kebakaran. 426 00:48:58,984 --> 00:49:03,841 Sesuatu yang mustahil. 427 00:49:09,200 --> 00:49:10,978 Jika aku... 428 00:49:12,066 --> 00:49:14,286 Jika akalku... 429 00:49:17,071 --> 00:49:20,238 Jika aku dari semua orang... 430 00:49:20,262 --> 00:49:23,904 Tak bisa melihat Martín tanpa prasangka, 431 00:49:26,702 --> 00:49:29,954 Maka bagaimana aku bisa membantu dia? 432 00:49:31,386 --> 00:49:33,634 Tuhan bekerja melalui kita. 433 00:49:33,658 --> 00:49:35,960 Dengan tangan Dia kau datang ke sini. 434 00:49:38,131 --> 00:49:40,573 Tuhan tidak mengirimku, Bapa. 435 00:49:42,516 --> 00:49:47,536 Jika Ia ada, Tuhan sudah lama meninggalkan kita. 436 00:49:57,451 --> 00:49:59,981 Kau tahu apa artinya "Rahmat"? 437 00:50:01,474 --> 00:50:05,509 "Rahmat" adalah ketika Tuhan meraih kita pada waktu... 438 00:50:05,534 --> 00:50:07,663 ...ketika kita tak ingin berurusan dengan Beliau. 439 00:50:07,687 --> 00:50:09,859 Ketika Ia tempatkan keyakinan-Nya kepada kita, 440 00:50:09,883 --> 00:50:12,218 Bahkan saat kita tersesat didalam diri kita. 441 00:50:14,072 --> 00:50:16,063 Maksudku adalah, 442 00:50:16,087 --> 00:50:19,119 Bahwa mungkin memang kau yang kami butuhkan di sini, 443 00:50:19,143 --> 00:50:21,159 Pada masa kegelapan ini. 444 00:50:21,222 --> 00:50:25,618 Bukan karena keyakinanmu, tapi karena mereka. 445 00:50:37,848 --> 00:50:41,766 Selamat pagi. 446 00:50:45,771 --> 00:50:48,281 Martín... 447 00:50:48,380 --> 00:50:50,469 Lihat aku. 448 00:50:52,064 --> 00:50:57,215 Martín, ini waktunya untuk obrolan pagi kita. 449 00:51:01,045 --> 00:51:04,807 Ayah harusnya menanam bayam di ladang timur. 450 00:51:04,831 --> 00:51:06,722 Benarkah? 451 00:51:06,746 --> 00:51:09,382 Bayam lebih kuat terhadap hawar dan kekeringan. 452 00:51:09,406 --> 00:51:11,406 Kami temui kedua itu tahun ini. 453 00:51:12,521 --> 00:51:16,016 Baik. Kita akan beritahu dia malam ini. 454 00:51:16,813 --> 00:51:19,561 Kita juga harus beritahu petani lain di desa. 455 00:51:19,585 --> 00:51:22,109 Kenapa kau ingin melakukan itu? 456 00:51:23,662 --> 00:51:26,524 Agar mereka tidak membakar rumah kami. 457 00:51:26,548 --> 00:51:28,681 Hanya itu? 458 00:51:29,475 --> 00:51:32,770 Atau mungkin karena kau juga tak ingin mereka kelaparan? 459 00:51:32,794 --> 00:51:35,235 Tidak. Hanya itu. 460 00:51:37,723 --> 00:51:41,043 Menurutmu mengapa mereka membakar istalmu? 461 00:51:41,068 --> 00:51:42,970 Untuk menghukumku. 462 00:51:43,022 --> 00:51:44,602 Kenapa? 463 00:51:44,626 --> 00:51:46,668 Karena aku membuat layu tanaman mereka. 464 00:51:46,699 --> 00:51:50,273 Martín, apa kau membuat layu tanaman mereka? 465 00:51:50,333 --> 00:51:54,271 Apa kau keluar saat tengah malam dan melepaskan belalang? 466 00:51:54,318 --> 00:51:56,402 Mungkin. 467 00:51:56,473 --> 00:51:59,353 Apa kau juga keluarkan mantra terhadap ternak mereka, 468 00:51:59,377 --> 00:52:02,260 Lalu membuat mereka sakit dan mati? 469 00:52:02,312 --> 00:52:05,048 - Martín, apa itu benar? - Tidak. 470 00:52:05,115 --> 00:52:07,303 Maka itu tidak mungkin benar, bukan? 471 00:52:07,327 --> 00:52:09,504 Bagaimana dengan orang semalam? 472 00:52:11,030 --> 00:52:16,139 Martín, kau tak ada kaitannya dengan dia. 473 00:52:16,163 --> 00:52:19,007 Kau tidak melakukan apa-apa. 474 00:52:19,067 --> 00:52:21,195 Kau dengar aku? 475 00:52:21,231 --> 00:52:24,171 Dia menyulut kebakaran, dan itu menewaskan dia. 476 00:52:26,959 --> 00:52:29,655 Itu yang terjadi. 477 00:52:29,726 --> 00:52:34,838 Martín, mereka hanya ketakutan, mengerti? 478 00:52:34,892 --> 00:52:37,327 Mereka ketakutan, dan butuh sesuatu untuk disalahkan atas rasa takut itu, 479 00:52:37,351 --> 00:52:41,689 Dan itu adalah kau, karena kau berbeda. 480 00:52:41,743 --> 00:52:43,800 Paham? 481 00:52:44,713 --> 00:52:46,802 Apa kau mengerti? 482 00:52:49,447 --> 00:52:51,222 Ya. 483 00:53:26,297 --> 00:53:28,429 Bagaimana keadaan Martín? 484 00:53:30,629 --> 00:53:32,936 Dia mengerti apa yang terjadi. 485 00:53:34,502 --> 00:53:36,492 Dia menyalahkan dirinya sendiri. 486 00:53:38,467 --> 00:53:40,552 Apa yang bisa aku lakukan? 487 00:53:41,724 --> 00:53:43,903 Perlakukan dia layaknya seorang anak. 488 00:53:45,742 --> 00:53:48,840 Cintai dia... 489 00:53:48,864 --> 00:53:50,913 Tanpa menghakimi. 490 00:53:52,551 --> 00:53:54,769 Dia menyebutkan menanam bayam. 491 00:53:54,794 --> 00:53:56,514 Mungkin kau bisa bawa dia kembali bersamamu. 492 00:53:56,538 --> 00:53:57,994 Tidak. 493 00:53:58,019 --> 00:54:00,289 Tapi dia butuh dia. Dia butuh habiskan waktu bersamamu, 494 00:54:00,313 --> 00:54:02,198 Bekerja di ladang. 495 00:54:02,478 --> 00:54:04,793 Dia akan bekerja bersamaku. 496 00:54:07,531 --> 00:54:10,364 Tapi kami tak bisa menanam bersama lagi. 497 00:54:12,461 --> 00:54:15,300 Mereka menaburkan tanahku dengan garam. 498 00:54:15,324 --> 00:54:17,531 Tak ada yang bisa tumbuh sekarang. 499 00:54:30,711 --> 00:54:34,394 Dalam kasus histeria umum, 500 00:54:34,439 --> 00:54:36,425 Itu hal yang lazim, 501 00:54:36,449 --> 00:54:40,342 Bahwa bukannya satu trauma besar yang tunggal, 502 00:54:40,417 --> 00:54:43,891 Kami temukan berbagai trauma parsial, 503 00:54:43,915 --> 00:54:47,575 Membentuk sekelompok penyebab yang memprovokasi. 504 00:54:48,750 --> 00:54:54,941 Itu adalah komponen dari satu cerita penderitaan. 505 00:54:57,634 --> 00:55:00,414 Ayo, waktunya bangun. 506 00:55:01,955 --> 00:55:06,701 Kita harus beranggapan bahwa siklus trauma, 507 00:55:06,725 --> 00:55:11,675 Atau lebih tepatnya, memori akan trauma tersebut, 508 00:55:11,719 --> 00:55:15,255 Bertindak sebagai benda asing, 509 00:55:16,840 --> 00:55:22,181 Yang jauh setelah itu masuk, 510 00:55:22,206 --> 00:55:26,397 Harus terus dianggap sebagai perantara yang masih bekerja, 511 00:55:27,151 --> 00:55:31,080 hanya menghilang setelah ingatan itu terprovokasi dengan jelas. 512 00:55:32,055 --> 00:55:36,537 Proses yang harus dibawa kembali ke "status nascendi" -nya, 513 00:55:37,704 --> 00:55:40,474 Ke keadaan saat dilahirkan. 514 00:55:49,855 --> 00:55:51,900 Kau bisa dengar itu, Martín? 515 00:55:53,181 --> 00:55:55,726 Setiap klik didalam ritmenya, 516 00:55:55,750 --> 00:55:59,517 Satu sebelum, dan satu sesudah. 517 00:56:00,474 --> 00:56:05,951 Di setiap momen, tidak lebih panjang dan tidak lebih pendek, 518 00:56:05,975 --> 00:56:07,975 Dibanding yang lainnya. 519 00:56:08,874 --> 00:56:12,791 Waktu berlalu dalam simetris yang sempurna. 520 00:56:17,012 --> 00:56:19,087 Aku akan sebutkan sesuatu, 521 00:56:19,111 --> 00:56:22,275 Lalu kau akan beritahu aku bagaimana itu membuatmu merasa. 522 00:56:22,326 --> 00:56:26,476 - Kuda. - Aku suka berkuda. 523 00:56:26,500 --> 00:56:28,843 Tapi mereka sangat bau. 524 00:56:30,515 --> 00:56:34,180 - Semanggi kuning. - Aku benci itu. 525 00:56:34,204 --> 00:56:38,518 - Kenapa? - Karena mengingatkanku pada Ibu. 526 00:56:39,034 --> 00:56:40,993 Beritahu aku tentang Ibumu. 527 00:56:44,670 --> 00:56:47,422 Aroma ibu seperti lavender. 528 00:56:47,446 --> 00:56:51,110 Dan rambutnya berwarna kopi hangus. 529 00:56:51,134 --> 00:56:55,486 - Bagaimana itu membuatmu merasa? - Aman. 530 00:56:57,792 --> 00:57:00,510 Itu terdengar sangat bagus. 531 00:57:00,534 --> 00:57:03,644 Kenapa kau membenci perasaan itu, Martín? 532 00:57:03,729 --> 00:57:07,565 Karena itu bohong. Kami tidak aman. 533 00:57:07,617 --> 00:57:10,005 Kami semua akan mati karena ku. 534 00:57:14,747 --> 00:57:17,551 - Apa kebohonganmu? - Apa? 535 00:57:21,599 --> 00:57:23,731 Apa kebohonganmu? 536 00:57:27,337 --> 00:57:33,812 Apa kebohonganmu? 537 00:57:33,859 --> 00:57:40,624 Apa kebohonganmu? 538 00:57:45,442 --> 00:57:47,494 Bahwa aku penipu. 539 00:57:48,930 --> 00:57:52,813 Bahwa aku mengulangi ajaran para orang hebat, 540 00:57:52,837 --> 00:57:55,051 Namun aku bukan satu dari mereka. 541 00:57:59,985 --> 00:58:03,202 Bahwa aku pergi ke ujung dunia untuk membuktikan diriku, 542 00:58:03,226 --> 00:58:05,226 Hanya untuk gagal. 543 00:58:25,663 --> 00:58:27,621 Itu bukan kebohongan. 544 00:58:33,465 --> 00:58:35,553 Itu adalah ketakutan. 545 00:58:54,132 --> 00:58:57,296 Temo? 546 00:58:57,390 --> 00:58:59,114 Apa kau bilang? 547 01:00:12,683 --> 01:00:14,772 Aku yakin itu tifus. 548 01:00:15,552 --> 01:00:18,990 - Wabah. - Itu disebarkan oleh kutu. 549 01:00:19,043 --> 01:00:21,233 Aku mau kau masuk ke dalam dan bakar semua... 550 01:00:21,258 --> 01:00:23,278 ...yang mungkin dia sentuh selama beberapa hari terakhir. 551 01:00:23,302 --> 01:00:25,717 Seprai, selimut, pakaian... 552 01:00:25,741 --> 01:00:27,804 Apa saja yang bisa menyebarkan penyakit. 553 01:00:27,828 --> 01:00:30,004 Apa kau mengerti? 554 01:00:48,660 --> 01:00:50,849 Ini akan baik saja. 555 01:00:53,525 --> 01:00:55,583 Kau akan lihat. 556 01:01:40,205 --> 01:01:42,730 Melalui Minyak Pengurapan Suci ini, 557 01:01:42,754 --> 01:01:46,693 Dan melalui kebaikan terbesar akan rahmat-Nya... 558 01:02:22,529 --> 01:02:24,467 Nicolás! 559 01:02:25,337 --> 01:02:27,687 Aku tak bisa melakukan ini. 560 01:02:33,413 --> 01:02:36,870 Aku tak seperti yang kau pikirkan. 561 01:02:37,602 --> 01:02:39,046 Tidak. 562 01:02:40,234 --> 01:02:42,036 Tidak. 563 01:02:42,599 --> 01:02:44,393 Aku penipu. 564 01:02:44,418 --> 01:02:47,858 Untuk pertama kalinya, aku mengenal anakku, 565 01:02:47,882 --> 01:02:49,995 Dan dia mengenalku. 566 01:02:50,923 --> 01:02:56,300 Ini... Ini hanya sains, penyakit. 567 01:02:56,324 --> 01:03:00,684 Tapi apa yang sudah kau lakukan dengan anakku adalah keajaiban. 568 01:03:02,612 --> 01:03:04,249 Dia meninggal. 569 01:03:07,466 --> 01:03:09,381 Ini kehendak Tuhan. 570 01:03:18,932 --> 01:03:24,546 Dilakukan oleh setan menggunakan penglihatan, pendengaran, 571 01:03:24,570 --> 01:03:28,577 Aroma, rasa, perkataan, sentuhan, 572 01:03:29,102 --> 01:03:31,534 Kemampuan untuk berjalan. 573 01:03:33,730 --> 01:03:35,538 Amin. 574 01:03:49,838 --> 01:03:53,342 - Bapa! - Selamatkan anakmu. 575 01:03:54,445 --> 01:03:56,302 Aku mohon! 576 01:04:01,111 --> 01:04:03,320 Kami tak tahu harus ke mana lagi. 577 01:04:04,772 --> 01:04:07,248 Tolong kami, kumohon. 578 01:04:12,520 --> 01:04:16,271 Anak-anakku! Anak-anakku! 579 01:04:16,295 --> 01:04:18,968 Tuhan tidak melupakan keluarga-Nya. 580 01:04:18,992 --> 01:04:21,533 Ia tidak melupakan umatnya. 581 01:04:22,273 --> 01:04:25,497 Ia hanya menantang kita. 582 01:04:25,521 --> 01:04:26,721 Tidak. 583 01:04:26,745 --> 01:04:31,346 Kita tak boleh lagi berdiam diri selagi Setan bekerja di sekitar kita. 584 01:04:32,730 --> 01:04:36,119 Ini waktunya melakukan kehendak Tuhan! 585 01:05:26,177 --> 01:05:28,881 Buku mana yang kau mau untuk aku kemas? 586 01:05:28,906 --> 01:05:31,044 Kita takkan punya ruang. 587 01:05:36,400 --> 01:05:40,241 Kalau begitu biola. Kita harus bawa ini. 588 01:05:44,144 --> 01:05:46,296 Aku minta maaf. 589 01:05:46,320 --> 01:05:48,734 - Aku minta maaf. - Apa? 590 01:05:48,758 --> 01:05:51,084 Aku minta maaf. 591 01:05:51,108 --> 01:05:53,453 Aku tak bermaksud melukai Maria. 592 01:05:56,665 --> 01:05:58,483 Aku tak mau pergi. 593 01:05:58,507 --> 01:06:00,571 Aku akan jadi lebih baik, aku janji. 594 01:06:00,595 --> 01:06:02,822 Aku mohon. Aku akan berpikir seperti apa yang kau inginkan. 595 01:06:02,846 --> 01:06:04,723 Aku hanya ingin tetap tinggal! 596 01:06:10,605 --> 01:06:14,305 Martín, lihat aku. 597 01:06:21,641 --> 01:06:25,518 Aku hanya bisa membayangkan, 598 01:06:25,542 --> 01:06:28,319 Betapa membingungkannya ini untukmu. 599 01:06:31,205 --> 01:06:34,064 Ini bukan salahmu. 600 01:06:36,983 --> 01:06:40,635 Tak satupun dari ini salahmu. 601 01:06:43,964 --> 01:06:45,756 Tidak satupun. 602 01:06:48,392 --> 01:06:50,167 Sekarang bantu aku berkemas. 603 01:07:08,418 --> 01:07:10,567 Tuhan... 604 01:07:10,591 --> 01:07:13,345 Beri aku kekuatan. 605 01:07:22,416 --> 01:07:24,845 - Bapa. - Aku siap. 606 01:07:30,207 --> 01:07:32,223 Barang-barangmu? 607 01:07:33,209 --> 01:07:35,161 Aku sudah membawa semua yang dibutuhkan. 608 01:07:36,953 --> 01:07:38,955 Baiklah. 609 01:07:43,756 --> 01:07:49,105 - Mereka datang untuk dia. - Martín, masuk ke dalam. Ayo. 610 01:07:52,456 --> 01:07:54,798 Seandainya kemungkinan terburuk terjadi. 611 01:07:56,420 --> 01:07:58,148 Tidak. 612 01:08:00,136 --> 01:08:02,674 Mereka akan sangat kejam. 613 01:08:38,753 --> 01:08:40,912 Kau tahu, Martín... 614 01:08:42,409 --> 01:08:44,009 Kenapa kau tak mainkan musik untukku? 615 01:08:44,034 --> 01:08:46,063 Aku rasa itu akan... 616 01:08:46,135 --> 01:08:49,852 - Itu akan membuatku merasa lebih baik. - Baik, Nyonya. 617 01:09:35,225 --> 01:09:37,099 Martín! 618 01:09:46,517 --> 01:09:48,649 Martín... 619 01:09:50,216 --> 01:09:51,870 Ayo. 620 01:09:57,049 --> 01:09:59,051 Ayo bawa dia ke kuda. 621 01:10:04,709 --> 01:10:06,145 Ayo! 622 01:10:19,070 --> 01:10:20,724 Ayo! 623 01:10:22,885 --> 01:10:26,383 Ini menuntunmu ke ruang bawah tanah. Ini. 624 01:10:30,691 --> 01:10:32,693 Antonio! 625 01:10:33,827 --> 01:10:35,872 Semoga berhasil, dokter. 626 01:10:40,468 --> 01:10:42,464 Anak itu hanya sakit. 627 01:10:52,759 --> 01:10:56,981 Sumpah kami mendorong kami untuk gunakan rahmat Tuhan... 628 01:10:57,006 --> 01:11:00,323 ...untuk membantu anak ini. 629 01:11:00,347 --> 01:11:03,115 Tak peduli dalam bentuk apapun rahmat tersebut. 630 01:11:04,288 --> 01:11:06,698 Jadi kau bersama wanita itu sekarang? 631 01:11:06,722 --> 01:11:11,418 Sains satu-satunya alat manusia untuk temukan apa yang sudah ada. 632 01:11:11,442 --> 01:11:14,938 Untuk memahami keindahan dari ciptaan Tuhan. 633 01:11:14,962 --> 01:11:16,822 Tuhan tidak menciptakan anak itu. 634 01:11:16,846 --> 01:11:19,898 Setan paling berkuasa ketika kita mengambil jalan tersingkat... 635 01:11:19,923 --> 01:11:22,076 ...untuk menghakimi. 636 01:11:22,100 --> 01:11:25,766 Karena amarah, perbedaan, atau keegoisan kita... 637 01:11:34,157 --> 01:11:36,381 Anak itu... 638 01:11:36,405 --> 01:11:38,405 Ayo temukan anak itu. 639 01:12:15,361 --> 01:12:17,407 Nicolás? 640 01:12:28,019 --> 01:12:29,716 Temo! 641 01:12:34,460 --> 01:12:36,460 Sebelah sini! 642 01:12:39,041 --> 01:12:42,040 - Bunuh dia! - Biadab! 643 01:12:43,082 --> 01:12:45,303 Benar. 644 01:12:51,570 --> 01:12:53,573 Biadab! 645 01:13:00,141 --> 01:13:02,224 Martín... 646 01:13:22,126 --> 01:13:24,406 Ke belakangku, Martín! 647 01:13:24,430 --> 01:13:26,258 Bunuh dia! 648 01:13:31,868 --> 01:13:34,484 Martín! Tidak! 649 01:14:11,364 --> 01:14:14,871 Naga Besar telah di buang... 650 01:14:14,895 --> 01:14:21,083 Ular kuno yang disebut Iblis dan Setan. 651 01:14:21,107 --> 01:14:23,557 Ia yang menipu dunia. 652 01:14:23,620 --> 01:14:25,821 Amin! 653 01:14:25,845 --> 01:14:27,845 Ia dibuang ke Bumi. 654 01:14:29,698 --> 01:14:33,056 Dan malaikatnya dibuang bersama dia. 655 01:14:35,461 --> 01:14:38,940 Malaikat Tuhan, Mikhael... 656 01:15:03,181 --> 01:15:04,922 Ayah! 657 01:15:12,301 --> 01:15:15,996 Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia! 658 01:15:16,020 --> 01:15:17,953 Ayah! 659 01:15:19,328 --> 01:15:21,243 Ayah! 660 01:15:26,683 --> 01:15:29,216 Ayah! 661 01:15:30,077 --> 01:15:32,383 Ayah! 662 01:15:46,210 --> 01:15:48,615 Aku akan bunuh penyihir ini! 663 01:16:01,156 --> 01:16:02,895 Bunuh mereka... 664 01:16:02,919 --> 01:16:04,919 Mari bunuh mereka. 665 01:16:06,374 --> 01:16:08,700 Martín! 666 01:16:23,957 --> 01:16:25,655 Ayah! 667 01:16:30,963 --> 01:16:33,285 Ayah! 668 01:16:33,663 --> 01:16:35,317 Ayah! 669 01:17:33,717 --> 01:17:36,744 Ayah, apa kita akan naik kereta? 670 01:17:38,124 --> 01:17:40,704 Ya. 671 01:17:40,728 --> 01:17:42,728 Sungguh? 672 01:17:54,640 --> 01:17:56,806 Nicolás... 673 01:18:01,109 --> 01:18:03,188 Orang... 674 01:18:05,111 --> 01:18:07,583 Mereka tak akan mengerti. 675 01:18:12,284 --> 01:18:14,720 Aku membunuh mereka. 676 01:18:19,421 --> 01:18:21,805 Bukan itu yang aku lihat. 677 01:18:23,121 --> 01:18:28,589 Aku membunuh mereka. Itu yang kau lihat. 678 01:18:28,655 --> 01:18:30,780 Tidak yang lain. 679 01:18:38,368 --> 01:18:41,328 Apa yang akan terjadi kepadanya? 680 01:18:43,868 --> 01:18:45,958 Aku akan melindungi dia. 681 01:18:55,631 --> 01:18:57,588 Dia akan aman... 682 01:19:00,446 --> 01:19:02,512 Dan bahagia. 683 01:19:34,374 --> 01:19:36,246 Martín... 684 01:19:41,240 --> 01:19:43,678 Ini waktunya kita melakukan perjalanan. 685 01:20:07,404 --> 01:20:09,404 SITUS ONLINE BARU DI 2023 SITUS BARU PASTI GCOR 686 01:20:09,428 --> 01:20:11,428 RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9% Gabung Sekarang beritafoya.online 687 01:20:11,452 --> 01:20:13,452 JADILAH JUTAWAN DENGAN BERMAIN DI FOYA88 688 01:20:13,476 --> 01:20:15,476 VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA Temukan kami di Google, ketik FOYA88