1
00:00:49,327 --> 00:00:51,327
Απόδοση Διαλόγων: adespoti
Για το https://vipsubs.gr
www.subs4free.club
2
00:00:51,351 --> 00:00:56,024
Η προέλευση της λέξης
«ψυχολογία» είναι ελληνική.
3
00:00:56,056 --> 00:00:59,761
Σημαίνει επιστήμη της ψυχής.
4
00:01:01,261 --> 00:01:06,834
Μια νέα μορφή ιατρικής που επιδιώκει
να εξηγήσει τα φαινόμενα του νου,
5
00:01:08,435 --> 00:01:11,839
ένα πολύ παρεξηγημένο
μέρος του ανθρώπινου σώματος,
6
00:01:11,873 --> 00:01:15,910
που για κάποιους
έχει επιδεινώσει την κατάστασή τους.
7
00:01:15,944 --> 00:01:19,747
Είθε να ζήσεις στο φως Του,
Εις τους αιώνας των αιώνων..
8
00:01:45,974 --> 00:01:48,743
Με το σημάδι του σταυρού Tου.
9
00:01:53,514 --> 00:01:55,583
Σώθηκες.
10
00:02:09,564 --> 00:02:11,431
Σώθηκες.
11
00:02:11,465 --> 00:02:16,436
Είθε να ζήσεις στο φως Του,
Εις τους αιώνας των αιώνων..
12
00:02:36,289 --> 00:02:39,493
Αυτό πραγματικά θέλεις;
13
00:02:44,464 --> 00:02:47,019
Έχω χάσει ήδη τόσους πολλούς
από το ποιμνίο μου..
14
00:02:47,802 --> 00:02:51,204
Λιμοί. Ξηρασία. Αρρώστιες.
15
00:02:53,273 --> 00:02:57,477
Γιατι επιτρέπεις να υποφέρουν;
16
00:03:24,672 --> 00:03:27,177
Μπορείς να το αφήσεις εκεί.
Ευχαριστώ.
17
00:03:28,609 --> 00:03:31,344
- Ευχαριστώ.
- Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
18
00:03:35,917 --> 00:03:37,661
Με συγχωρείτε;
19
00:03:38,152 --> 00:03:40,220
Με συγχωρείτε;
20
00:03:40,253 --> 00:03:42,549
Είστε από το κτήμα Μαρκές;
21
00:03:44,880 --> 00:03:46,526
Αγαπητή Ιζαμπέλα..
22
00:03:47,065 --> 00:03:49,429
..η περίπτωση
του γιου σου είναι ενδιαφέρουσα.
23
00:03:49,613 --> 00:03:51,707
Ανυπομονώ να μάθω περισσότερα.
24
00:03:52,100 --> 00:03:56,604
Πιστεύω ότι οι ανωμαλίες
σχετίζονται με το μυαλό, όχι με το σώμα.
25
00:03:57,404 --> 00:03:59,640
Θα ήθελα να έρθω αυτοπροσώπως.
26
00:03:59,803 --> 00:04:02,744
Με τον κατάλληλο χρόνο και την
τελευταία λέξη της ψυχικής επιστήμης,
27
00:04:02,777 --> 00:04:08,415
είμαι βέβαιη ότι μπορούμε να
κατανοήσουμε το ιδιόρυθμο μυαλό του.
28
00:04:08,448 --> 00:04:11,853
και να τον ενσωματώσουμε
ξανά στην κοινωνία.
29
00:04:13,020 --> 00:04:15,145
Ανυπομονώ να σε συναντήσω.
30
00:04:15,857 --> 00:04:17,625
Γκρέις.
31
00:04:54,228 --> 00:04:56,296
Μαρία!
32
00:05:00,001 --> 00:05:02,503
Καλησπέρα, κυρία.
33
00:05:05,606 --> 00:05:08,341
Δόκτωρ Γκρέις Βικτώριας Μπέρναμ.
34
00:05:08,375 --> 00:05:11,065
- Χαίρω πολύ.
- Είμαι η Μαρία.
35
00:05:11,279 --> 00:05:13,514
Ήρθατε να μας σώσετε;
36
00:05:14,816 --> 00:05:16,661
Πώς ήταν το ταξίδι σας;
37
00:05:17,109 --> 00:05:19,466
Πολύ ευχάριστο. Ευχαριστώ.
38
00:05:19,787 --> 00:05:22,990
Ελάτε, θα σας δείξω το δωμάτιό σας.
39
00:05:26,761 --> 00:05:31,632
Θα ήθελα να δω το αγόρι το
συντομότερο δυνατό. Είναι ακόμη ξύπνιος;
40
00:05:31,666 --> 00:05:34,802
Καλύτερα να δείτε πρώτα, τον κύριο.
41
00:05:36,237 --> 00:05:38,446
Ο Τέμο θα έρθει με τα πράγματά σας.
42
00:05:39,307 --> 00:05:42,243
Πολύ καλά.
Θα συναντήσω τότε την Ιζαμπέλα;
43
00:05:42,449 --> 00:05:44,879
Πρέπει πρώτα να μιλήσετε με τον κύριο..
44
00:06:10,071 --> 00:06:15,521
Δον Νίκολας Μαρκές, να σας συστήσω
την Γκρέις Βικτώρια Μπέρναμ.
45
00:06:15,843 --> 00:06:20,514
Κύριε Μαρκές, χαίρομαι
που επιτέλους σας γνωρίζω.
46
00:06:21,349 --> 00:06:23,483
Κυρία...
47
00:06:24,585 --> 00:06:26,888
Δεν καταλαβαίνω που είναι ο γιατρός;
48
00:06:27,454 --> 00:06:30,925
Είμαι η Δόκτωρ Μπέρναμ.
49
00:06:34,128 --> 00:06:36,063
Κατάλαβα.
50
00:06:38,532 --> 00:06:41,423
Ο Τέμο θα σας επιστρέψει
στο σταθμό αύριο.
51
00:06:41,936 --> 00:06:44,937
- Δεν χρειαζόμαστε νοσοκόμα.
- Συγγνώμη;
52
00:06:45,062 --> 00:06:47,799
Λυπάμαι που έκανες όλο αυτό το ταξίδι.
53
00:06:49,143 --> 00:06:50,749
Έλα.
54
00:06:51,245 --> 00:06:52,679
Έλα.
55
00:06:56,684 --> 00:07:01,088
Αν υπάρχει άρρωστος ασθενής
σε αυτό το σπίτι, θα τον δω.
56
00:07:02,256 --> 00:07:04,992
Όσο ηλίθιος κι αν είναι ο πατέρας του.
57
00:07:05,026 --> 00:07:06,684
Πως τολμάς;
58
00:07:07,862 --> 00:07:10,418
Κύριε, το τρένο έρχεται μια φορά
την εβδομάδα,
59
00:07:10,998 --> 00:07:13,518
ίσως μπορεί να μείνει μέχρι τότε;
60
00:07:14,268 --> 00:07:20,508
Καλώς, αλλά δεν επιτρέπω σε κανέναν
να μην με σέβεται, στο ίδιο μου το σπίτι.
61
00:07:24,178 --> 00:07:26,881
Μπορείτε να δείτε το αγόρι απόψε.
62
00:07:45,333 --> 00:07:47,151
Λυπάμαι γι' αυτό.
63
00:07:47,568 --> 00:07:53,107
Είναι πικρόχολος που βάζει τις προκαταλήψεις του
πάνω από την ευημερία του παιδιού του.
64
00:07:54,008 --> 00:07:57,410
- Έχει καλό λόγο.
- Αλήθεια;
65
00:07:57,578 --> 00:08:00,982
Δεν φαίνεται λογικός άνθρωπος.
66
00:08:02,049 --> 00:08:05,305
Υποθέτω ότι ήταν η Ιζαμπέλα
που δίδαξε το αγόρι.
67
00:08:05,485 --> 00:08:07,863
Ο Μαρτίν έμαθε μόνος του.
68
00:08:14,895 --> 00:08:18,866
- Τον κρατάς μ' αυτόν τον τρόπο;
- Είναι για το καλύτερο.
69
00:08:36,550 --> 00:08:40,221
Όλα καλα.
Αυτή είναι η Δόκτωρ Μπέρναμ.
70
00:08:40,788 --> 00:08:46,713
- Χαίρω πολύ, κυρία.
- Επίσης Μαρτίν, με λένε Γκρέις.
71
00:08:47,094 --> 00:08:50,531
Κοίτα, Μαρτίν.
Είναι από τη Νέα Υόρκη.
72
00:08:51,298 --> 00:08:55,636
- Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
- Η μουσική σου ήταν υπέροχη.
73
00:08:56,470 --> 00:08:59,173
Ήταν ο Παγκανίνι;
74
00:09:00,441 --> 00:09:02,843
Μπορώ να καθίσω;
75
00:09:05,146 --> 00:09:07,214
Ευχαριστώ Μαρτίν.
76
00:09:12,153 --> 00:09:16,142
Πάτερ Αντώνιο, σε ευχαριστώ,
αλλά μπορείς να μας αφήσεις τώρα.
77
00:09:16,390 --> 00:09:19,593
Συγγνώμη, κυρία, πρέπει να μείνω.
78
00:09:23,030 --> 00:09:25,166
Μπορείτε να μου διαβάσετε;
79
00:09:35,876 --> 00:09:40,525
Ναι. Αλλά πρώτα, θα ήθελα
να σου κάνω μερικές ερωτήσεις.
80
00:09:41,282 --> 00:09:43,884
Υπάρχει πρόβλημα;
81
00:09:47,188 --> 00:09:51,969
- Και σου αρέσουν οι καουμπόηδες;
- Λέγονται γκαούτσος εδώ ή βακέρος.
82
00:09:52,226 --> 00:09:54,829
Αυτό θα γίνω.
83
00:09:57,465 --> 00:09:59,867
Είσαι πολύ ενθουσιώδης.
84
00:10:00,535 --> 00:10:03,871
Θα έκανες τον Μπάφαλο
Μπιλ πολύ περήφανο.
85
00:10:05,739 --> 00:10:07,809
Έχετε πάει και σε επίδειξη;
86
00:10:08,976 --> 00:10:10,465
Ναι.
87
00:10:10,845 --> 00:10:14,048
Κατά τη διάρκεια
της Παγκόσμιας Έκθεσης στο Σικάγο.
88
00:10:15,249 --> 00:10:17,318
Είσαι πολύ τυχερή.
89
00:10:18,185 --> 00:10:22,127
Η μαμά λέει ότι ο Μπάφαλο Μπιλ είναι σχεδόν
τόσο καλός καουμπόι όπως ο μπαμπάς..
90
00:10:22,557 --> 00:10:24,425
Είμαι σίγουρη ότι έχει δίκιο.
91
00:10:24,458 --> 00:10:26,827
Σου αγόρασε όλα αυτά τα βιβλία;
92
00:10:27,942 --> 00:10:29,944
Μερικά.
93
00:10:30,197 --> 00:10:32,817
Αλλά δεν θα μου αγοράσει
άλλα βιβλία..
94
00:10:33,535 --> 00:10:35,245
Και γιατι αυτό;
95
00:10:36,305 --> 00:10:37,529
Γιατί τη σκότωσα.
96
00:10:54,655 --> 00:10:56,290
Μαρτίν...
97
00:10:57,324 --> 00:10:59,339
Μπορείς να μου πεις τι έγινε;
98
00:11:04,498 --> 00:11:06,700
Μαρτίν;
99
00:11:07,902 --> 00:11:10,237
Θα ήθελες να σου διαβάσω τώρα;
100
00:11:24,051 --> 00:11:25,920
Πολύ καλά!
101
00:11:28,689 --> 00:11:30,891
Πιο αργά, Μαρτίν!
102
00:11:44,905 --> 00:11:47,474
Ιζαμπέλα, όχι!
103
00:11:51,513 --> 00:11:53,447
Μαρτίν!
104
00:11:54,048 --> 00:11:55,849
Μαρτίν!
105
00:11:57,284 --> 00:12:01,384
Γιατί του επιτρέψατε να διαιωνίσει
αυτή την ιδέα ότι σκότωσε τη μητέρα του;
106
00:12:02,389 --> 00:12:04,024
Γιατί αυτό έγινε.
107
00:12:08,429 --> 00:12:10,158
Πάντα έτσι ήταν.
108
00:12:10,497 --> 00:12:13,791
Την ίδια μέρα που γεννήθηκε
ο Μαρτίν, ήρθαν ακρίδες.
109
00:12:14,034 --> 00:12:16,170
Είναι σαν «την Έξοδο 10».
110
00:12:16,203 --> 00:12:19,206
«Ο Κύριος έστειλε μια πληγή στην
Αίγυπτο, και αυτή η πληγή ήταν ο θάνατος».
111
00:12:19,240 --> 00:12:21,442
Πατέρ Αντώνιε...
112
00:12:21,775 --> 00:12:25,547
Προτού ξεκινήσουμε τη θεραπεία του
Μαρτίν, επιτρέψτε μου να είμαι σαφής.
113
00:12:25,580 --> 00:12:29,219
Έχουμε να κάνουμε με μια διαταραχή.
Μια ασθένεια του νου.
114
00:12:29,750 --> 00:12:31,406
Η θρησκεία δεν παίζει ρόλο..
115
00:12:32,554 --> 00:12:36,490
Είναι θέμα επιστήμης
και θα το λύσουμε ως ένα.
116
00:12:38,492 --> 00:12:40,261
Ναι, κυρία.
117
00:13:16,363 --> 00:13:18,499
Πήγε στην Παγκόσμια Έκθεση..
118
00:13:18,999 --> 00:13:20,437
Τί;
119
00:13:21,007 --> 00:13:23,237
Η γιατρός ήταν στο Σικάγο.
120
00:13:24,773 --> 00:13:26,907
Είδε τον Μπάφαλο Μπιλ..
121
00:13:41,922 --> 00:13:45,593
Αν πούμε ότι ήμαστε αναμάρτητοι
122
00:13:46,115 --> 00:13:51,216
εξαπατάμε τον εαυτό μας.
Και η αλήθεια, δεν είναι μέσα μας.
123
00:13:51,533 --> 00:13:54,101
Και ποιος αποφασίζει τι είναι αμαρτία;
124
00:13:54,392 --> 00:13:58,111
Μαρτίν, θα ήθελα να επισκεφτώ
τον τάφο της μητέρας σου.
125
00:13:59,708 --> 00:14:01,710
Θα σε πείραζε να με πας;
126
00:14:02,011 --> 00:14:04,347
Είναι καλύτερα να
μείνουμε στην χασιέντα.
127
00:14:04,579 --> 00:14:07,281
Όχι! Πρέπει να δει τη μητέρα μου.
128
00:14:09,483 --> 00:14:11,519
Δεν είναι ασφαλές.
129
00:14:13,354 --> 00:14:15,228
Θα σε πάω.
130
00:14:23,631 --> 00:14:26,066
Σου λείπει η μητέρα σου;
131
00:14:28,536 --> 00:14:31,071
Να προσευχηθούμε, Μαρτίν;
132
00:14:36,110 --> 00:14:38,713
Χαίρε κεχαριτωμένη Μαρία,
? Κύριος μετά Σο?.
133
00:14:38,747 --> 00:14:43,150
ε?λογημένη, Σ? ?ν γυναιξί, κα? ε?λογημένος
? καρπ?ς τ?ς κοιλίας Σου,
134
00:14:43,183 --> 00:14:47,522
?τι Σωτήρα ?τεκες τ?ν ψυχ?ν ?μ?ν.
135
00:14:50,725 --> 00:14:53,026
Πάτερ Αντώνιε.
136
00:15:02,469 --> 00:15:04,304
Πάτερ Γκαβίρα.
137
00:15:05,472 --> 00:15:07,287
Δεν έπρεπε να έρθει εδώ..
138
00:15:07,975 --> 00:15:11,427
Κοίτα με μικρέ.
Κοίτα με!
139
00:15:13,782 --> 00:15:16,864
Σε βλέπω. Σε βλέπω και σε αναγνωρίζω..
140
00:15:16,903 --> 00:15:19,286
- Αρκετά!
- Γκρέις.
141
00:15:20,822 --> 00:15:22,559
Τον τρομάζεις.
142
00:15:22,824 --> 00:15:25,560
Θα έπρεπε να ντρέπεστε.
143
00:15:26,026 --> 00:15:31,231
Επισκεπτόμασταν τη κυρία..
Άφησέ μας...
144
00:15:35,402 --> 00:15:37,171
Είναι παιδί.
145
00:15:52,319 --> 00:15:54,021
Μαρτίν, όχι!
146
00:16:00,862 --> 00:16:04,883
- Το ήξερα.
- Μαρτίν, έλα! Έλα!
147
00:16:05,039 --> 00:16:08,268
- Πάρτε τον!
- Μην μ' ακουμπάς.
148
00:16:08,302 --> 00:16:13,140
Σταματήστε τον δαίμονα.
Τον δολοφόνο. Φέρε τα όπλα.
149
00:16:15,008 --> 00:16:17,411
Φύγε, Γκρέις!
150
00:16:19,079 --> 00:16:22,983
Θα πιάσουμε τον δαίμονα αργότερα!
Θα καθαρίσουμε την ψυχή του Ιησουίτη.
151
00:16:46,941 --> 00:16:48,665
Τί έκαναν;
152
00:16:48,977 --> 00:16:51,780
Κράτα αυτό. Χρειάζομαι την τσάντα μου.
153
00:16:54,682 --> 00:16:56,718
Η τσάντα μου. Τώρα.
154
00:17:10,163 --> 00:17:12,499
Χρειάζομαι καθαρούς επιδέσμους.
155
00:17:22,242 --> 00:17:27,180
Τι είπε ο Τέμο; Σατς-ακ;
156
00:17:29,383 --> 00:17:34,789
Σάτσακα. Είναι Κέτσουα, σημαίνει «άγριοι».
157
00:17:41,729 --> 00:17:45,600
Ο Γκαβίρα ήρθε όταν
ο Μαρτίν ήταν μωρό.
158
00:17:46,034 --> 00:17:48,543
Ο Κύριος του είχε μιλήσει.
159
00:17:48,770 --> 00:17:54,524
Είπε ότι έπρεπε να ξορκίσουμε τον Μαρτίν
για να βγάλουμε τον διάβολο από μέσα του.
160
00:17:55,409 --> 00:17:56,852
Αρνήθηκα.
161
00:17:57,411 --> 00:18:01,749
Και τώρα κατηγορούν τον Μαρτίν
για όλα τα άσχημα που συμβαίνουν εδώ.
162
00:18:04,184 --> 00:18:06,153
Είχες δίκιο.
163
00:18:09,156 --> 00:18:11,244
Λένε ότι ο Μαρτίν είναι κακός.
164
00:18:14,696 --> 00:18:16,598
Ίσως είναι.
165
00:19:02,309 --> 00:19:06,279
- Προσευχόμουν για σένα.
- Ξέρεις ποιος είναι αυτός;
166
00:19:10,580 --> 00:19:11,623
Ο σατανάς.
167
00:19:11,682 --> 00:19:14,287
Ήταν κάποτε ο αγαπημένος άγγελος του Θεού.
168
00:19:15,790 --> 00:19:19,560
Αλλά ήθελε να είναι σαν τον Θεό
και έτσι τον εξόρισαν από τον παράδεισο.
169
00:19:21,796 --> 00:19:24,732
Ο σατανάς κρύβεται στον κόσμο μας...
170
00:19:25,867 --> 00:19:28,102
..μέχρι να ξαναβρεί τις δυνάμεις του.
171
00:19:28,503 --> 00:19:31,139
Τότε θα εγερθεί και θα διεξάγει
τον τελευταίο του πόλεμο.
172
00:19:31,171 --> 00:19:32,887
Μαρτίν,
173
00:19:33,614 --> 00:19:37,015
- ..θα μου ζεστάνεις λίγο νερό;
- Ναι, κυρία.
174
00:19:37,679 --> 00:19:42,750
- Τα πιστεύεις αυτά τα πράγματα;
- Είναι ο λόγος του Θεού.
175
00:19:45,285 --> 00:19:48,255
Αλλά δεν θα είμαι και μεγάλη βοήθεια
στον μεγάλο πόλεμο,
176
00:19:50,625 --> 00:19:52,095
γιατί είμαι αδύναμος.
177
00:19:52,359 --> 00:19:54,353
Δεν χρειάζεται να μου το πεις
178
00:19:54,729 --> 00:19:58,398
Ο Γκαβίρα με λύγισε
με μερικά κτυπήματα..
179
00:19:58,432 --> 00:20:01,334
Ομολόγησα όλα όσα με ρώτησε.
180
00:20:04,304 --> 00:20:07,200
"Είναι το αγόρι σε συμφωνία
με τον Εωσφόρο;" "Ναί."
181
00:20:07,441 --> 00:20:11,244
«Συνωμότησε για να φέρει τον λιμό
σε αυτή την κοιλάδα;» "Ναί."
182
00:20:28,629 --> 00:20:30,397
Δον Μαρκές!
183
00:20:32,166 --> 00:20:34,836
Αυτό δεν είναι μέρος για τον γιο σας.
184
00:20:36,436 --> 00:20:38,840
Νομίζω ότι το ξέρεις.
185
00:20:44,812 --> 00:20:46,346
Μπορείς να με ακούσεις;
186
00:20:46,981 --> 00:20:51,652
Πέθανε σήμερα το πρωί. Το μισό
κοπάδι μου είναι ήδη άρρωστο.
187
00:21:05,432 --> 00:21:10,434
Τα ζώα στο χωριό είναι άρρωστα
επίσης. Θα κατηγορήσουν τον Μαρτίν.
188
00:21:10,705 --> 00:21:12,335
Πρέπει να φύγεις.
189
00:21:12,429 --> 00:21:16,511
- Να πάτε σε κάποιο ασφαλές μέρος.
- Μπορείς να φύγεις αν θέλεις.
190
00:21:34,327 --> 00:21:36,197
Πάτερ!
191
00:21:36,230 --> 00:21:39,801
Πάτερ! Σε παρακαλώ. Πάτερ.
192
00:21:39,834 --> 00:21:41,401
Καλησπέρα, κύριε.
193
00:21:41,434 --> 00:21:44,471
Σίγουρα ο Δον μπορεί
να μοιράσει λίγο φαγητό.
194
00:21:44,505 --> 00:21:50,200
Λυπάμαι αλλά ξέρεις ότι τα χωράφια του Δον,
είναι το ίδιο μολυσμένα με τα δικά σου.
195
00:21:50,443 --> 00:21:52,073
Αλλά έχει τόσαο πολλά.
196
00:21:52,208 --> 00:21:54,354
Κοίτα με, δεν έχω τίποτα..
197
00:21:54,432 --> 00:21:57,157
- Σε παρακαλώ, για τα παιδιά μου.
- Ένα λεπτό.
198
00:22:17,271 --> 00:22:21,831
- Μαρτίν!
- Παιδιά, φύγετε, πάμε!
199
00:22:25,880 --> 00:22:28,649
Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, Μαρτίν.
200
00:22:41,394 --> 00:22:43,430
Κυρία.
201
00:22:44,732 --> 00:22:47,735
- Βλέπω ότι είσαι ακόμα εδώ.
- Ναι.
202
00:22:49,203 --> 00:22:52,253
Άρα πιστεύεις ότι μπορείς
ακόμη να τον θεραπεύσεις;
203
00:22:53,107 --> 00:22:55,042
Φυσικά.
204
00:23:04,318 --> 00:23:10,124
Άσε με, να σου πω για την
αδερφή του Μαρτίν.
Γεννήθηκε νεκρή.
205
00:23:11,826 --> 00:23:13,728
Λυπάμαι.
206
00:23:15,395 --> 00:23:18,799
Όχι, δεν ήταν...
207
00:23:20,615 --> 00:23:24,292
Πάρε αναπνοή!
Σπρώξε.
208
00:23:25,106 --> 00:23:27,407
Πιο δυνατά!
209
00:23:38,986 --> 00:23:42,890
Ήθελα να την θάψουν με την οικογένεια.
210
00:23:42,924 --> 00:23:44,292
Νίκολας!
211
00:23:44,325 --> 00:23:46,827
Αλλά ο πατέρας
Γκαβίρα δεν το επέτρεπε.
212
00:23:46,861 --> 00:23:52,499
Δεν είχε βαπτιστείε, οπότε
την έθαψα δίπλα στο ρέμα.
213
00:23:53,701 --> 00:23:57,038
- Καταλαβαίνω.
- Όχι, δεν καταλαβαίνεις.
214
00:23:58,239 --> 00:24:02,643
Στον Μαρτίν, δεν άρεσε να ακούει
τη μητέρα του να κλαίει,
215
00:24:04,211 --> 00:24:06,814
έτσι προσπάθησε να την κάνει να σταματήσει.
216
00:24:22,830 --> 00:24:25,007
Όχι! Όχι!
217
00:24:26,233 --> 00:24:29,236
- Όχι!
- Μαρτίν!
218
00:24:33,708 --> 00:24:36,077
Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο;
219
00:24:39,313 --> 00:24:44,389
Πιστεύω ότι ο Μαρτίν έχει αυτό που ο Τζον
Λάνγκντον Ντάουν αποκάλεσε «Σύνδρομο Σαβάντ».
220
00:24:45,319 --> 00:24:47,154
Είναι μια διαταραχή.
221
00:24:47,188 --> 00:24:50,663
Η σύγχρονη ιατρική
θα βοηθήσει τον Μαρτίν.
222
00:24:50,825 --> 00:24:55,629
Όχι οι ιερείς ή οι μύθοι ή οι προφητείες.
223
00:25:04,739 --> 00:25:07,166
Υπάρχει πάντα μια εξήγηση.
224
00:25:22,823 --> 00:25:25,126
Παιδί μου, τι συμβαίνει;
225
00:26:30,559 --> 00:26:34,028
Μάγισσα...
Φύγε μάγισσα!
226
00:26:36,697 --> 00:26:38,866
Πάτερ Γκαβίρα!
227
00:26:39,534 --> 00:26:42,103
Εγώ...
228
00:26:42,136 --> 00:26:44,138
Λυπάμαι πολύ.
229
00:26:45,406 --> 00:26:47,241
Τι συνέβη;
230
00:26:47,274 --> 00:26:49,944
- Είσαι θρασύς που έρχεσαι εδώ.
- Ήρθα για να τα βρούμε.
231
00:26:51,245 --> 00:26:53,513
Και για να σε βοηθήσω να καταλάβεις.
232
00:26:53,848 --> 00:26:57,284
Ο Μαρτίν, δεν είναι σαν τα άλλα παιδιά.
233
00:26:57,318 --> 00:26:59,887
Έχει ένα είδος ασθένειας.
234
00:27:00,654 --> 00:27:04,049
Είμαι ψυχίατρος, γιατρός.
235
00:27:04,325 --> 00:27:10,131
Και γιατρεύω ασθενείς σαν τον Μαρτίν που
είναι αποξενωμένοι από την ανθρώπινη φύση τους.
236
00:27:11,398 --> 00:27:14,456
Βάφτισα αυτό το αγόρι
όταν ήταν μόλις ημερών.
237
00:27:14,735 --> 00:27:17,071
Κοιίταξα στα μάτια τον πατέρα του
και του ζήτησα να με αφήσει
238
00:27:17,104 --> 00:27:20,908
να κρατήσω το κεφάλι
του μωρού κάτω από το νερό.
239
00:27:21,094 --> 00:27:24,484
- Με εμπιστεύτηκε και τον απογοήτευσα.
- Όχι.
240
00:27:24,678 --> 00:27:28,550
Ο Κύριος μου έστειλε μια
προειδοποίηση όταν γεννήθηκε ο Μαρτίν.
241
00:27:29,650 --> 00:27:30,889
Δεν Τον άκουσα.
242
00:27:31,064 --> 00:27:34,550
Ο Μαρτίν είναι διαφορετικός.
Αλλά δεν είναι δαίμονας.
243
00:27:34,680 --> 00:27:37,291
Ο σατανάς, μεταμφιέστηκε σε Άγγελο.
244
00:27:37,892 --> 00:27:41,551
Ο Μαρτίν έχει μια πάθηση, μια ασθένεια.
245
00:27:42,602 --> 00:27:46,587
Κοίτα, αν δεις ακριβώς εδώ, θα καταλάβεις.
246
00:27:46,700 --> 00:27:49,770
Είναι όλα εδώ. Κοίτα.
247
00:27:50,437 --> 00:27:52,139
Βλέπεις;
248
00:27:52,173 --> 00:27:55,409
Σε παρακαλώ. Κοίτα.
249
00:27:58,279 --> 00:28:01,242
Το βιβλίο μας έχει
κι αυτό όνομα γι' αυτήν την πάθηση.
250
00:28:02,551 --> 00:28:04,351
Ελ Μαλίγκνο.
251
00:28:06,521 --> 00:28:08,689
Δεν είμαι παιδί για να με τρομάξεις.
252
00:28:09,023 --> 00:28:13,127
Δεν εξαπατήθηκε ο Αδάμ αλλά η Εύα.
253
00:28:13,160 --> 00:28:14,895
Αμήν!
254
00:28:14,929 --> 00:28:18,533
Οι μόνο που έχουν εξαπατήθεί,
είναι αυτοί οι άνθρωποι..
255
00:28:18,567 --> 00:28:20,401
Από την εσκεμμένη άγνοιαά σου.
256
00:28:24,639 --> 00:28:29,944
Άφησέ με.
257
00:28:29,977 --> 00:28:34,081
- Άφησέ με!
- Μάγισσα!
258
00:28:34,114 --> 00:28:37,251
Άφησέ με!
259
00:28:37,284 --> 00:28:39,720
- Άφησέ με!
- Μάγισσα!
260
00:28:39,753 --> 00:28:42,756
Άφησέ με!
261
00:28:42,790 --> 00:28:45,092
Άφησέ με!
262
00:28:45,125 --> 00:28:51,398
Μάγισσα! Μάγισσα! Μάγισσα!
263
00:28:52,900 --> 00:28:54,991
Ομολογείς;
264
00:28:58,607 --> 00:29:00,941
Αυτό το κάνω για να σε σώσω.
265
00:29:04,078 --> 00:29:05,813
Κάθαρμα.
266
00:29:05,846 --> 00:29:08,148
Καθάρματα!
267
00:29:12,554 --> 00:29:14,255
Αντρές.
268
00:29:32,741 --> 00:29:45,019
Θα χαθούν, επειδή αρνούνται να
αγαπήσουν την αλήθεια.
269
00:30:09,443 --> 00:30:11,378
Κυρία.
270
00:31:28,055 --> 00:31:32,359
Να είσαι δυνατή.
271
00:31:51,546 --> 00:31:53,480
Δεν είναι αρκετό.
272
00:32:01,288 --> 00:32:03,190
Έχεις έντεκα στρέμματα αλλά
μόνο δεκατρία κιλά σπόρο.
273
00:32:04,676 --> 00:32:09,564
Ακόμη κι αν η σοδειά είναι καλή,
δεν θα αντέξει το κοπάδι μέσα στο χειμώνα.
274
00:32:10,732 --> 00:32:12,534
Δεκατέσσερα.
275
00:32:14,368 --> 00:32:16,403
Τί δεκατέσσερα;
276
00:32:17,204 --> 00:32:22,644
Θα πρέπει να σφάξεις δεκατέσσερα κεφάλια.
Καλύτερα να το κάνεις τώρα, πριν πεινάσουν.
277
00:33:09,456 --> 00:33:12,547
Δεν υπάρχει σωστή
ή λάθος απάντηση. Εντάξει;
278
00:33:14,428 --> 00:33:16,598
Τι βλέπεις;
279
00:33:19,968 --> 00:33:23,136
- Δεν υπάρχει τίποτα.
- Αλήθεια;
280
00:33:23,671 --> 00:33:28,810
Αυτή η κηλίδα μελανιού έγινε από τον
Ιουστίνο Κέρνερ, έναν Γερμανό γιατρό.
281
00:33:28,843 --> 00:33:30,270
Οπως εσύ.
282
00:33:32,547 --> 00:33:36,434
Ήταν επίσης ποιητής, εμπνευσμένος
από αυτήν ακριβώς την εικόνα.
283
00:33:36,818 --> 00:33:39,152
Πες μου, Μαρτίν...
284
00:33:40,788 --> 00:33:43,156
Εξακολουθείς να μην βλέπεις τίποτα;
285
00:33:43,858 --> 00:33:45,758
Αυτό δεν είναι σχήμα.
286
00:33:50,665 --> 00:33:55,677
Βλέπω μια λίμνη στα βουνά
γιατί μου θυμίζει το σπίτι.
287
00:33:58,472 --> 00:34:00,469
Σου θυμίζει κάτι;
288
00:34:02,142 --> 00:34:04,646
Τίποτα απολύτως.
289
00:34:26,300 --> 00:34:28,232
Ίσως βλέπω μια πεταλούδα.
290
00:34:31,039 --> 00:34:33,073
Πολύ καλά.
291
00:34:37,011 --> 00:34:39,313
Τι λες γι' αυτό;
292
00:34:40,748 --> 00:34:42,589
Τι βλέπεις;
293
00:34:43,618 --> 00:34:45,096
Βλέπω ένα σκόρο.
294
00:34:57,865 --> 00:34:59,029
Όλα καλά, πάτερ;
295
00:34:59,053 --> 00:35:02,570
Δεν μπορώ να θυμηθώ
την τελευταία φορά που είδα βροχή.
296
00:35:07,709 --> 00:35:10,330
Πραγματικά φαίνεται
να αναπτύξατε σχέση..
297
00:35:11,579 --> 00:35:13,431
Αν μου επιτρέπεις...
298
00:35:14,214 --> 00:35:16,651
Τί βλέπεις σε αυτόν;
299
00:35:19,721 --> 00:35:23,393
Βλέπω ένα αγόρι γεννημένο
με ξεχωριστές ικανότητες.
300
00:35:25,158 --> 00:35:28,912
Μουσική, μαθηματικά, γλώσσα.
301
00:35:29,130 --> 00:35:32,911
Ένα αγόρι που γεννήθηκε με την ικανότητα
να έχει πρόσβαση σε μέρη του εγκεφάλου
302
00:35:33,653 --> 00:35:35,603
που άλλοι δεν γνωρίζουν καν ότι υπάρχουν.
303
00:35:36,236 --> 00:35:38,640
Ένα αγόρι που άγγιξε ο Θεός.
304
00:35:39,941 --> 00:35:42,476
Μπορείς να το πεις κι έτσι..
305
00:35:45,546 --> 00:35:46,964
Τι άλλο;
306
00:35:51,786 --> 00:35:55,322
Βλέπω ένα .. μπερδεμένο,
307
00:35:55,957 --> 00:35:57,532
χαμένο παιδί
308
00:35:58,526 --> 00:36:00,895
χωρίς καμία θέση σε αυτόν τον κόσμο,
309
00:36:02,030 --> 00:36:05,767
γεννημένο ανίκανο για
φυσιολογική κοινωνική συμπεριφορά.
310
00:36:06,934 --> 00:36:09,236
Ανίκανος για ενσυναίσθηση.
311
00:36:11,973 --> 00:36:14,374
Και πιστεύεις ότι μπορείς
να τον θεραπεύσεις;
312
00:36:17,812 --> 00:36:19,614
Όχι.
313
00:36:21,616 --> 00:36:27,577
Μπορώ όμως να βοηθήσω τον Μαρτίν
να φανταστεί πώς είναι να νιώθεις
314
00:36:27,955 --> 00:36:30,058
αυτό που νιώθουν οι άλλοι άνθρωποι.
315
00:36:30,725 --> 00:36:33,761
Πιστεύω ότι μόνο ο Θεός
μπορεί να αλλάξει, τον Μαρτίν.
316
00:36:43,137 --> 00:36:45,472
Αλλά ποιος ξέρει, Γκρέις;
317
00:36:46,473 --> 00:36:48,591
Ίσως λειτουργεί μέσω εσένα.
318
00:37:21,809 --> 00:37:23,678
Όχι ακόμα.
319
00:37:28,683 --> 00:37:30,518
Ευχαριστώ.
320
00:37:34,421 --> 00:37:36,607
Δεν ήξερα ότι με περιμένατε.
321
00:37:36,791 --> 00:37:40,764
Θα ήταν ωραίο να φάμε μαζί,
όπως θα έκανε μια οικογένεια.
322
00:37:41,863 --> 00:37:46,485
Φυσικά! Είναι ωραίο να έχουμε
ξανά μια γυναίκα στο τραπέζι μας.
323
00:37:46,901 --> 00:37:50,705
- Ευχαριστώ, Δον Μαρκές.
- Νικολά, σε παρακαλώ.
324
00:37:52,140 --> 00:37:55,375
Το ανατολικό χωράφι είναι
έτοιμο να ξαναφυτευτεί.
325
00:37:56,511 --> 00:37:58,746
Εκεί τώρα θα φυτρώσει σιτάρι.
326
00:38:05,285 --> 00:38:10,658
«Ο σκονισμένος καουμπόι μπήκε στην
πόλη καβάλα στο γιγάντιο μαύρο άλογο του».
327
00:38:11,626 --> 00:38:16,069
«Περικυκλωμένος,
αντιμετώπισε τους ζωοκλέφτες».
328
00:38:16,264 --> 00:38:20,968
«Η γυναίκα του, ακόμα στα
χέρια των ληστών, φώναξε:
329
00:38:21,002 --> 00:38:24,813
«Γουίλιαμ, τρέξε! Σώσε τον εαυτό σου!'."
330
00:38:25,961 --> 00:38:28,562
«Αλλά ο Μπιλ Κόντι δεν
θα έκανε κάτι τέτοιο».
331
00:38:29,076 --> 00:38:34,248
«Τράβηξε τα δύο περίστροφά
και κάλπασε στους ληστές».
332
00:38:34,282 --> 00:38:41,000
«Και όταν η σκόνη κατακάθισε, μόνο ένας
άντρας ήταν ακόμα πάνω στο άλογό του».
333
00:38:41,689 --> 00:38:46,561
«Ο πιο άγριος καουμπόι της
Δύσης, ένας αληθινός γκάουτσο».
334
00:38:47,327 --> 00:38:50,798
- Σαν τον πατέρα μου.
- Σαν τον πατέρα σου.
335
00:38:51,498 --> 00:38:53,701
Τώρα είναι ώρα για ύπνο.
336
00:38:56,436 --> 00:38:58,338
Καληνύχτα.
337
00:39:27,535 --> 00:39:29,954
Ξέρεις ότι αυτό
είναι απλώς μοναξιά.
338
00:39:31,873 --> 00:39:33,056
Το ξέρεις, σωστά;
339
00:39:34,642 --> 00:39:36,711
Μπορεί.
340
00:40:10,177 --> 00:40:15,082
Mόλις η γη οργωθεί, φυτεύουμε τον σπόρο.
341
00:40:15,650 --> 00:40:18,269
- Δύο πόντους κάτω απ' την επιφάνεια.
- Ναι.
342
00:40:20,021 --> 00:40:25,468
Και επειδή οι αποθήκες μας είναι άδειες
φυτεύουμε με το χέρι να μη χάσουμε, σπόρο.
343
00:40:26,894 --> 00:40:32,833
- Τον αλύπτουμε με χώμα για να μην ξεραθεί.
- Πολύ καλά.
344
00:40:35,303 --> 00:40:37,605
Μπορώ να το ξανακάνω, μπαμπά;
345
00:41:13,674 --> 00:41:17,044
Βοήθεια!
346
00:41:17,878 --> 00:41:21,749
Φωτιά, φωτιά, βοήθεια!
347
00:41:23,718 --> 00:41:25,953
Κρατά τον μικρό μέσα.
348
00:41:27,388 --> 00:41:31,659
Όχι, αυτό είναι λάθος. Υποτίθεται
ότι θα πει την ευλογία μετά..
349
00:41:32,293 --> 00:41:36,731
Μη φοβάσαι, γιατί σε λύτρωσα.
Σε φώναξα με το όνομά μου, είσαι δικός μου.
350
00:41:36,764 --> 00:41:39,033
- Είσαι δικός μου, είσαι δικός μου.
- Μαρτίν. Μαρτίν.
351
00:41:40,500 --> 00:41:43,637
Είσαι δικός μου, είσαι δικός μου.
352
00:41:46,707 --> 00:41:50,277
- Παναγία Δέσποινα!
- Νερό, νερό!
353
00:41:59,286 --> 00:42:01,789
Είσαι δικός μου, είσαι δικός μου.
354
00:42:01,822 --> 00:42:04,492
Είσαι δικός μου, είσαι δικός μου.
355
00:42:04,525 --> 00:42:06,427
Είσαι δικός μου, είσαι δικός μου.
356
00:42:06,460 --> 00:42:08,062
Μαρτίν, σε χρειάζομαι...
357
00:42:08,095 --> 00:42:12,633
Είσαι δικός μου, είσαι δικός μου.
Είσαι δικός μου, είσαι δικός μου.
358
00:42:12,666 --> 00:42:16,604
Είσαι δικός μου, είσαι δικός μου.
Είσαι δικός μου, είσαι δικός μου.
359
00:42:16,637 --> 00:42:19,774
Είσαι δικός μου.
Είσαι δικός μου.
360
00:42:19,807 --> 00:42:24,678
Όταν περάσεις από τα
νερά, θα είμαι μαζί σου.
361
00:42:24,712 --> 00:42:28,949
Όταν περπατάς μέσα
από τη φωτιά, δεν θα καείς.
362
00:42:28,983 --> 00:42:32,286
Και η φλόγα δεν θα
σε καταβροχθίσει.
363
00:42:37,526 --> 00:42:39,627
Νερό, νερό!
364
00:42:41,205 --> 00:42:44,533
Μαρτίν, πρέπει να πάω να βοηθήσω.
365
00:42:44,565 --> 00:42:49,303
Θα μείνεις εδώ για μένα; Σε παρακαλώ;
Εντάξει;
366
00:43:08,155 --> 00:43:12,693
- Νικολά! Πού είναι ο Νικολάς;
- Μπήκε μέσα.
367
00:43:17,398 --> 00:43:19,166
Νικολά!
368
00:43:19,200 --> 00:43:20,734
Όχι!
369
00:43:20,768 --> 00:43:23,871
Νικολά! Νικολά!
370
00:43:24,539 --> 00:43:27,808
Νικολά! Νικολά!
371
00:43:37,952 --> 00:43:40,888
Τί κάνεις;
Βοήθησέ με..
372
00:43:50,030 --> 00:43:51,699
Όχι!
373
00:44:54,629 --> 00:44:57,031
Μαρτίν. Μαρτίν.
374
00:44:57,898 --> 00:45:00,501
Σήκω τώρα και ακολούθησέ με έξω.
375
00:45:00,602 --> 00:45:02,770
Βιάσου!
376
00:45:05,540 --> 00:45:07,308
Τέμο!
377
00:45:08,475 --> 00:45:10,878
Αντόνιο!
378
00:45:16,217 --> 00:45:18,152
Μείνε εδώ.
379
00:45:31,298 --> 00:45:33,267
Φύγε! Φύγε!
380
00:46:31,358 --> 00:46:33,427
Νικολά...
381
00:46:38,232 --> 00:46:40,100
Μαρτίν...
382
00:46:42,570 --> 00:46:44,471
Η φωτιά, αυτός...
383
00:46:48,710 --> 00:46:53,314
Χθες, στο χωράφι, ο Μαρτίν
πήρε το χέρι μου.
384
00:47:06,427 --> 00:47:08,530
Θα χρειαστείς ράμματα.
385
00:47:10,732 --> 00:47:12,239
Αργότερα.
386
00:48:50,765 --> 00:48:52,966
Είδα κάτι..
387
00:48:54,803 --> 00:48:57,304
Κατά τη διάρκεια της πυρκαγιάς.
388
00:48:59,173 --> 00:49:01,613
Κάτι...
389
00:49:01,637 --> 00:49:04,077
Αδύνατο.
390
00:49:09,517 --> 00:49:11,185
Αν εγώ...
391
00:49:12,019 --> 00:49:14,421
Αν η λογική μου...
392
00:49:16,825 --> 00:49:19,552
Αν εγώ από όλους τους ανθρώπους..
393
00:49:20,266 --> 00:49:23,215
δεν μπορώ να δω τον Μαρτίν
χωρίς προκατάληψη,
394
00:49:26,967 --> 00:49:28,956
τότε πώς θα τον βοηθήσω;
395
00:49:31,405 --> 00:49:33,185
Ο Θεός εργάζεται μέσω ημών..
396
00:49:33,803 --> 00:49:36,176
Αυτός σε έφερε εδώ.
397
00:49:38,212 --> 00:49:40,648
Δεν με έστειλε ο Θεός, πάτερ.
398
00:49:42,483 --> 00:49:44,352
Αν υπάρχει...
399
00:49:44,540 --> 00:49:47,622
ο Θεός μας εγκατέλειψε προ πολλού.
400
00:49:57,732 --> 00:49:59,690
Ξέρεις τι σημαίνει «χάρις»;
401
00:50:01,643 --> 00:50:07,509
Χάρις είναι όταν ο Θεός μας πλησιάζει σε
στιγμές που δεν θέλουμε τίποτα μαζί του.
402
00:50:07,542 --> 00:50:12,312
Όταν πιστεύει σε μας, ακόμα κι όταν
την έχουμε χάσει την πίστη μας, οι ίδιοι.
403
00:50:14,181 --> 00:50:15,817
Αυτό που προσπαθώ να πω..
404
00:50:16,272 --> 00:50:18,514
είναι ότι ίσως εσένα χρειαζόμασταν εδώ ..
405
00:50:18,989 --> 00:50:20,891
Σ’ αυτή την ώρα του σκότους..
406
00:50:21,188 --> 00:50:25,300
Άσχετα με αυτά που πιστεύεις..
407
00:50:37,872 --> 00:50:41,588
Καλημέρα.
Καλημέρα.
408
00:50:45,970 --> 00:50:47,831
Μαρτίν...
409
00:50:48,516 --> 00:50:50,585
Κοίταξέ με.
410
00:50:52,185 --> 00:50:57,173
Μαρτίν, ήρθε η ώρα για
την πρωινή μας συζήτηση.
411
00:51:01,029 --> 00:51:04,866
Ο μπαμπάς, πρέπει να φυτέψει
αμάρανθο στο ανατολικό χωράφι.
412
00:51:04,899 --> 00:51:06,568
Είναι έτσι;
413
00:51:06,601 --> 00:51:11,405
Ο αμάρανθος είναι πιο ανεκτικός στη μάστιγα
και την ξηρασία. Φέτος τα είχαμε και τα δύο.
414
00:51:12,574 --> 00:51:13,704
Εντάξει.
415
00:51:14,353 --> 00:51:16,010
Θα του τα πούμε απόψε.
416
00:51:16,711 --> 00:51:19,227
Να το πούμε και στους
άλλους αγρότες του χωριού.
417
00:51:19,479 --> 00:51:22,316
Και γιατί θα ήθελες
να το κάνεις αυτό;
418
00:51:23,585 --> 00:51:25,988
Για να μην μα κάψουν το σπίτι.
419
00:51:26,688 --> 00:51:28,523
Μόνο γι' αυτό;
420
00:51:29,769 --> 00:51:32,905
Ή μήπως δεν θες να πεινάσουν;
421
00:51:32,929 --> 00:51:34,729
Όχι, μόνο γι' αυτό.
422
00:51:37,565 --> 00:51:40,493
Γιατί πιστεύεις ότι έκαψαν
τους στάβλους;
423
00:51:40,930 --> 00:51:42,269
Για να με τιμωρήσουν.
424
00:51:43,056 --> 00:51:44,149
- Γιατί;
425
00:51:45,091 --> 00:51:46,744
Γιατί σκότωσα τις καλλιέργειές τους.
426
00:51:46,861 --> 00:51:49,704
Μαρτίν, σκότωσες
τις καλλιέργειές τους;
427
00:51:50,579 --> 00:51:53,610
Βγήκες κρυφά μέσα στη νύχτα
και απελευθέρωσες τις ακρίδες;
428
00:51:54,649 --> 00:51:55,860
Μπορεί.
429
00:51:56,651 --> 00:52:00,775
Και έκανες και ξόρκι στα ζώα τους
και τα αρρώστησες και πεθάνουν;
430
00:52:02,322 --> 00:52:04,959
- Μαρτίν, το έκανες;
- Όχι.
431
00:52:04,993 --> 00:52:07,212
- Τότε, δεν μπορεί να είναι αλήθεια, έτσι;
432
00:52:07,324 --> 00:52:09,631
Τι γίνεται με τον άντρα, χθες το βράδυ;
433
00:52:10,821 --> 00:52:15,508
Μαρτίν, δεν του έκανες τίποτα.
434
00:52:16,169 --> 00:52:18,321
Δεν έκανες τίποτα.
435
00:52:19,206 --> 00:52:20,523
Με ακούς;
436
00:52:21,341 --> 00:52:23,838
Άναψε φωτιά και τον σκότωσε.
437
00:52:27,180 --> 00:52:28,666
Αυτό συνέβη.
438
00:52:29,651 --> 00:52:33,102
Μαρτίν, αυτοί οι άνθρωποι
φοβούνται..
439
00:52:33,591 --> 00:52:34,846
Εντάξει;
440
00:52:34,899 --> 00:52:37,263
Φοβούνται και χρειάζονται κάτι
να ρίξουν το φταίξιμο.
441
00:52:37,388 --> 00:52:40,787
Και θα είσαι εσύ, γιατί είσαι διαφορετικός.
442
00:52:41,996 --> 00:52:43,354
Εντάξει;
443
00:52:44,799 --> 00:52:46,868
Με καταλαβαίνεις;
444
00:52:49,771 --> 00:52:51,639
Ναι.
445
00:53:26,607 --> 00:53:28,073
Πώς είναι ο Μαρτίν;
446
00:53:30,511 --> 00:53:32,425
Καταλαβαίνει τι έγινε.
447
00:53:34,397 --> 00:53:36,143
Κατηγορεί τον εαυτό του.
448
00:53:38,686 --> 00:53:40,688
Τι μπορώ να κάνω;
449
00:53:41,923 --> 00:53:43,958
Να του φέρεσαι σαν γιο σου.
450
00:53:45,993 --> 00:53:48,328
Να τον αγαπάς..
451
00:53:49,030 --> 00:53:50,832
Χωρίς να τον κρίνεις.
452
00:53:52,399 --> 00:53:54,655
Ανέφερε τη φύτευση αμάρανθου.
453
00:53:55,076 --> 00:53:57,388
- Ίσως να τον έπαιρνες πάλι μαζί σου.
- Όχι.
454
00:53:57,972 --> 00:54:02,029
Αλλά το χρειάζεται. Πρέπει να περνά
χρόνο μαζί σου, δουλεύοντας στα χωράφια.
455
00:54:02,375 --> 00:54:04,448
Θα δουλεύει μαζί μου.
456
00:54:07,548 --> 00:54:10,139
Αλλά δεν μπορούμε
να φυτέψουμε ξανά μαζί.
457
00:54:12,486 --> 00:54:14,624
Μου έσπειραν τη γη με αλάτι.
458
00:54:15,475 --> 00:54:17,264
Τίποτα δεν θα μεγαλώσει τώρα.
459
00:54:30,972 --> 00:54:33,323
Σε περίπτωση της κοινής υστερίας,
460
00:54:34,341 --> 00:54:39,680
συμβαίνει συχνά,
αντί για ένα μεγάλο τραύμα,
461
00:54:40,347 --> 00:54:47,177
να βρίσκουμε ένα σύνολο τραυμάτων,
που σχηματίζουν ομάδα και προκαλούν αιτίες.
462
00:54:48,623 --> 00:54:54,862
Είναι ένα μέρος μιας μοναδικής στεναχώριας.
463
00:54:57,532 --> 00:54:59,967
Έλα, ήρθε η ώρα να σηκωθούμε..
464
00:55:01,936 --> 00:55:04,402
Πρέπει να υποθέσουμε,
465
00:55:04,707 --> 00:55:06,476
ότι το κυκλικό τραύμα
466
00:55:06,866 --> 00:55:10,635
ή ακριβέστερα, η ανάμνηση
αυτού του τραύματος,
467
00:55:12,013 --> 00:55:14,873
λειτουργεί ως ξένο σώμα
468
00:55:16,951 --> 00:55:18,318
το οποίο...
469
00:55:19,819 --> 00:55:22,095
πολύ μετά την είσοδό του,
470
00:55:22,350 --> 00:55:26,135
συνεχίζει και μας κατατρώει
471
00:55:27,028 --> 00:55:30,807
και εξαφανίζεται μόνο όταν
η μνήμη προκληθεί έντονα.
472
00:55:31,866 --> 00:55:36,704
Η διαδικασία πρέπει να επανέλθει
στο "status nascendi"
473
00:55:37,872 --> 00:55:40,741
Εκεί όπου ξεκίνησε.
474
00:55:49,951 --> 00:55:51,986
Το ακούς, Μαρτίν;
475
00:55:53,187 --> 00:55:59,694
Κάθε κλικ σε ρυθμό
όπως το προηγούμενο και το μετά.
476
00:56:00,427 --> 00:56:08,135
Κάθε στιγμή, όχι μεγαλύτερη ούτε
όχι μικρότερη από κάθε άλλη.
477
00:56:08,736 --> 00:56:12,429
Ο χρόνος κυλά με τέλεια συμμετρία.
478
00:56:16,611 --> 00:56:21,515
Θα αναφέρω ένα πράγμα, και θα
μου πεις πώς σε κάνει να νιώθεις.
479
00:56:22,482 --> 00:56:23,714
Άλογα.
480
00:56:23,917 --> 00:56:25,917
Μου αρέσει να ιππεύω.
481
00:56:26,486 --> 00:56:28,789
Μυρίζουν όμως πολύ άσχημα.
482
00:56:30,725 --> 00:56:33,995
- Κίτρινα τριφύλλια.
- Τα μισώ.
483
00:56:34,199 --> 00:56:37,809
- Γιατί;
- Γιατί μου θυμίζουν τη μαμά.
484
00:56:39,100 --> 00:56:40,551
Πες μου για αυτήν.
485
00:56:44,572 --> 00:56:50,516
Μύριζε λεβάντα και τα μαλλιά της,
είχαν το χρώμα του καμμένου καφέ.
486
00:56:51,212 --> 00:56:55,683
- Πώς σε έκανε να νιώθεις;
- Ασφαλής.
487
00:56:57,919 --> 00:57:00,090
Ακούγεται πολύ ωραίο.
488
00:57:00,684 --> 00:57:02,981
Γιατί δεν σου άρεσε αυτό
το συναίσθημα, Μαρτίν;
489
00:57:03,824 --> 00:57:05,514
Γιατί είναι ψέμα.
490
00:57:05,934 --> 00:57:07,439
Δεν είμαστε ασφαλείς.
491
00:57:07,662 --> 00:57:09,864
Όλοι θα πεθάνουμε εξαιτίας μου.
492
00:57:14,835 --> 00:57:17,418
- Ποιο είναι το ψέμα σου;
- Τι;
493
00:57:21,542 --> 00:57:23,878
Ποιο είναι το ψέμα σου;
494
00:57:27,415 --> 00:57:32,987
Ποιο είναι το ψέμα σου;
495
00:57:34,155 --> 00:57:40,561
Ποιο είναι το ψέμα σου;
496
00:57:45,333 --> 00:57:47,702
Ότι είμαι απατεώνας.
497
00:57:48,803 --> 00:57:54,842
Ότι επαναλαμβάνω διδασκαλίες σπουδαίων
ανδρών, αλλά δεν είμαι ένας από αυτούς.
498
00:57:59,613 --> 00:58:02,674
Ότι θα ταξιδέψω στην άκρη του κόσμου για
να αποδείξω την αξία μου..
499
00:58:03,229 --> 00:58:05,186
Απλά για να αποτύχω.
500
00:58:25,606 --> 00:58:27,808
Δεν είναι ψέματα.
501
00:58:33,430 --> 00:58:35,250
Είναι φόβοι.
502
00:58:54,335 --> 00:58:57,304
Τέμο;
503
00:58:57,405 --> 00:58:59,607
Τι είναι αυτό;
504
01:00:12,646 --> 01:00:14,949
Πιστεύω ότι είναι τύφος.
505
01:00:15,749 --> 01:00:18,567
- Πανούκλα.
- Μεταδίδεται από τις ψείρες.
506
01:00:18,819 --> 01:00:23,124
Μπες μέσα και να κάψε όλα όσα θα μπορούσε
να είχε αγγίξει, τις τελευταίες μέρες.
507
01:00:23,157 --> 01:00:27,761
Λευκά είδη, κουβέρτες, ρούχα...
Οτιδήποτε μπορεί να μεταδώσει την ασθένεια.
508
01:00:27,795 --> 01:00:29,191
Καταλαβαίνεις;
509
01:00:48,449 --> 01:00:51,318
Όλα θα πάνε καλά.
510
01:00:53,588 --> 01:00:55,356
Θα δεις..
511
01:02:22,743 --> 01:02:24,512
Νίκολας!
512
01:02:25,412 --> 01:02:27,915
Δεν μπορώ... να το κάνω αυτό.
513
01:02:33,622 --> 01:02:37,057
Δεν είμαι αυτή που νομίζεις ότι είμαι.
514
01:02:37,992 --> 01:02:39,193
Όχι.
515
01:02:40,528 --> 01:02:41,996
Όχι.
516
01:02:42,830 --> 01:02:44,500
Είμαι απατεώνας.
517
01:02:44,524 --> 01:02:49,242
Για πρώτη φορά ξέρω τον γιο μου
και με ξέρει.
518
01:02:51,005 --> 01:02:55,757
Αυτό...
Αυτό είναι απλώς επιστήμη, μια ασθένεια.
519
01:02:56,210 --> 01:03:00,314
Αλλά αυτό που έκανες
με τον γιο μου, είναι θαύμα.
520
01:03:02,717 --> 01:03:03,984
Πέθανε.
521
01:03:07,522 --> 01:03:09,456
Είναι θέλημα Θεού.
522
01:03:33,814 --> 01:03:35,816
Αμήν.
523
01:03:49,930 --> 01:03:53,802
Πάτερ! Πάτερ!
Σώσε τα παιδιά σου!
524
01:03:53,834 --> 01:04:00,074
Σε παρακαλούμε!
525
01:04:00,974 --> 01:04:04,612
Δεν έχουμε πού να πάμε.
526
01:04:04,646 --> 01:04:07,448
Βοήθησέ μας!
527
01:04:12,520 --> 01:04:15,489
Παιδιά μου!
528
01:04:16,023 --> 01:04:18,693
Ο Θεός δεν έχει ξεχάσει την οικογένειά Του.
529
01:04:18,793 --> 01:04:21,368
Ο Θεός δεν έχει ξεχάσει τους ανθρώπους Του.
530
01:04:21,995 --> 01:04:24,465
Μας δοκιμάζει..
531
01:04:25,265 --> 01:04:31,372
Όχι, δεν θα μείνουμε άλλο απαθείς
όσο σεργιανίζει ο διάβολος, γύρω μας.
532
01:04:32,741 --> 01:04:36,076
Ήρθε η ώρα να γίνει
το θέλημα του Θεού..
533
01:05:25,894 --> 01:05:31,231
- Ποια βιβλία θέλεις να πακετάρω;
- Δεν θα έχουμε χώρο.
534
01:05:36,336 --> 01:05:40,207
Το βιολί λοιπόν.
Πρέπει να το πάρουμε.
535
01:05:44,311 --> 01:05:46,090
Λυπάμαι.
536
01:05:46,480 --> 01:05:48,688
- Λυπάμαι.
- Τι;
537
01:05:48,808 --> 01:05:50,033
Λυπάμαι.
538
01:05:51,084 --> 01:05:53,320
Δεν είχα σκοπό να κάνω κακό στη Μαρία.
539
01:05:56,524 --> 01:06:00,245
Δεν θέλω να φύγω.
Θα γίνω καλύτερος, το υπόσχομαι.
540
01:06:00,461 --> 01:06:04,431
Σε παρακαλώ. Θα σκεφτώ ό,τι θέλεις.
Θέλω απλώς να μείνω!
541
01:06:10,672 --> 01:06:14,441
Μαρτίν, κοίτα με.
542
01:06:21,616 --> 01:06:27,840
Μπορώ μόνο να φανταστώ πόσο
μπερδεμένο πρέπει να είναι αυτό για σένα.
543
01:06:31,526 --> 01:06:34,261
Δεν φταίς εσύ.
544
01:06:37,130 --> 01:06:40,245
Τίποτα από αυτά δεν είναι δικό σου λάθος.
545
01:06:44,071 --> 01:06:46,106
Κανένα από αυτά.
546
01:06:48,242 --> 01:06:50,344
Έλα να με βοηθήσεις να πακετάρω.
547
01:07:08,161 --> 01:07:13,801
Κύριε..
Δώσε μου τη δύναμη..
548
01:07:22,309 --> 01:07:24,746
- Πάτερ..
- Είμαι έτοιμος.
549
01:07:30,150 --> 01:07:32,218
Τα πράγματα σου;
550
01:07:33,253 --> 01:07:34,938
Έχω όλα όσα χρειάζομαι.
551
01:07:36,958 --> 01:07:39,192
Πολύ καλά.
552
01:07:43,698 --> 01:07:49,436
- Έρχονται γι' αυτόν.
- Μαρτίν, έλα μέσα. Έλα.
553
01:07:52,807 --> 01:07:54,726
Αν συμβεί το χειρότερο.
554
01:07:56,678 --> 01:07:58,345
Όχι.
555
01:08:00,314 --> 01:08:02,750
Θα είναι αδυσώπητοι..
556
01:08:13,226 --> 01:08:16,129
Πάμε, πάμε!
557
01:08:38,820 --> 01:08:40,755
Ξέρεις κάτι;
Μαρτίν...
558
01:08:42,322 --> 01:08:45,627
Γιατί δεν μου παίζεις λίγη
μουσική; Νομίζω ότι αυτό..
559
01:08:46,293 --> 01:08:49,897
- Θα ένιωθα καλύτερα.
- Ναι, κυρία.
560
01:09:23,531 --> 01:09:25,633
Τέμο, Kούναν!
561
01:09:35,475 --> 01:09:37,210
Μαρτίν!
562
01:09:46,654 --> 01:09:48,756
Μαρτίν...
563
01:09:50,190 --> 01:09:51,926
Πάμε.
564
01:09:57,065 --> 01:09:59,299
Ας τον πάμε στα άλογα.
565
01:10:04,806 --> 01:10:06,373
Έλα!
566
01:10:19,020 --> 01:10:20,755
Έλα!
567
01:10:22,623 --> 01:10:26,561
Αυτά σε οδηγούν στο υπόγειο. Εδώ.
568
01:10:30,798 --> 01:10:32,800
Αντόνιο!
569
01:10:34,035 --> 01:10:36,369
Καλή τύχη γιατρέ.
570
01:10:40,407 --> 01:10:42,577
Το αγόρι είναι άρρωστο..
571
01:10:47,782 --> 01:10:49,584
Πάτερ!
572
01:10:52,587 --> 01:11:00,118
Οι όρκοι μας , μας αναγκάζουν
με την χάρη του Θεού να το βοηθήσουμε..
573
01:11:00,306 --> 01:11:02,997
..ότι κι αν χρειαστεί..
574
01:11:04,198 --> 01:11:06,134
Είσαι με το μέρος της;
575
01:11:06,366 --> 01:11:11,311
Η επιστήμη είναι εργαλείο των ανθρώπων
για να ανακαλύψουν τι υπάρχει ήδη εδώ.
576
01:11:11,438 --> 01:11:14,474
Να κατανοήσουμε την ομορφιά
της θεϊκής δημιουργίας..
577
01:11:14,509 --> 01:11:16,376
Ο Θεός, δεν δημιούργησε αυτό το παιδί.
578
01:11:16,409 --> 01:11:21,749
Ο διάβολος γίνεται πιο δυνατός
όταν πέφτουμε στην κατάκριση.
579
01:11:21,783 --> 01:11:25,485
Εξαιτίας της οργής μας ή
της αδιαφορίας μας, ή του εγωισμού μας..
580
01:11:36,363 --> 01:11:39,667
- Πάμε να βρούμε το αγόρι.
- Πάμε!
581
01:12:15,335 --> 01:12:17,605
Νίκολας;
582
01:12:28,216 --> 01:12:29,984
Τέμο!
583
01:12:32,253 --> 01:12:35,555
Πάμε, πάμε.
Εδώ πέρα!
584
01:12:39,026 --> 01:12:42,096
Σκοτώστε τον!
585
01:12:43,231 --> 01:12:45,533
Ναι.
586
01:13:00,413 --> 01:13:02,382
Μαρτίν.
587
01:13:22,069 --> 01:13:24,639
Πίσω μου, Μαρτίν!
588
01:13:24,672 --> 01:13:26,507
Σκοτώστε τον!
589
01:13:32,179 --> 01:13:34,682
Μαρτίν! Όχι!
590
01:14:11,285 --> 01:14:14,188
Ο μεγάλος δράκος έπεσε κάτω.
591
01:14:14,722 --> 01:14:16,788
Το αρχαίο φίδι..
592
01:14:17,433 --> 01:14:20,460
Που αποκαλείται διάβολος, σατανάς..
593
01:14:20,828 --> 01:14:23,366
..είναι αυτός που εξαπατά τον κόσμο.
594
01:14:23,831 --> 01:14:25,666
Αμήν!
595
01:14:25,700 --> 01:14:27,768
Τον έρξαν κάτω στην γη..
596
01:14:29,403 --> 01:14:33,207
..και τους άγγελους του, του επίσης.
597
01:14:35,576 --> 01:14:40,781
Ο άγγελος του Θεού, Μιχαήλ..
598
01:15:03,237 --> 01:15:05,039
Μπαμπά!
599
01:15:12,213 --> 01:15:16,117
Σκοτώστε τον!
600
01:15:16,150 --> 01:15:17,985
Μπαμπά!
601
01:15:19,353 --> 01:15:21,522
Μπαμπά!
602
01:15:26,894 --> 01:15:28,996
Μπαμπά!
603
01:15:30,164 --> 01:15:32,633
Μπαμπά!
604
01:15:46,447 --> 01:15:48,649
Θα την σκοτώσω!
605
01:16:01,028 --> 01:16:02,797
Ας τους σκοτώσ...
606
01:16:02,830 --> 01:16:04,999
Ας τους σκοτώσουμε.
607
01:16:06,400 --> 01:16:08,702
Μαρτίν!
608
01:16:24,085 --> 01:16:25,853
Μπαμπά!
609
01:16:31,092 --> 01:16:32,667
Μπαμπά!
610
01:16:33,627 --> 01:16:35,596
Μπαμπά!
611
01:17:33,522 --> 01:17:36,357
Μπαμπά, θα πάρουμε το τρένο;
612
01:17:38,225 --> 01:17:39,308
Ναι.
613
01:17:40,629 --> 01:17:42,501
Αλήθεια; Ναι;
614
01:17:54,708 --> 01:17:56,310
Νικολά...
615
01:18:01,415 --> 01:18:03,417
Οι άνθρωποι...
616
01:18:05,386 --> 01:18:07,821
Δεν θα καταλάβουν.
617
01:18:12,527 --> 01:18:14,462
Σκότωσα αυτούς τους άντρες.
618
01:18:19,466 --> 01:18:21,518
Δεν είδα κάτι τέτοιο.
619
01:18:23,137 --> 01:18:28,042
τους σκότωσα. Αυτό είδες.
620
01:18:28,709 --> 01:18:30,205
Τίποτα άλλο.
621
01:18:38,553 --> 01:18:40,683
Τι θα γίνει με αυτόν;
622
01:18:43,924 --> 01:18:46,260
Θα τον προστατέψω.
623
01:18:55,637 --> 01:18:57,838
Θα είναι ασφαλής...
624
01:19:00,642 --> 01:19:02,876
Και ευτυχισμένος..
625
01:19:34,475 --> 01:19:36,377
Μαρτίν...
626
01:19:41,115 --> 01:19:43,667
Είναι ώρα να ταξιδέψουμε..
627
01:19:43,691 --> 01:19:45,691
Απόδοση Διαλόγων: adespoti
Για το https://vipsubs.gr
www.subs4free.club