1 00:00:51,746 --> 00:00:56,360 The origin of the word "psychology" is greek. 2 00:00:56,360 --> 00:01:00,015 It means science of the soul. 3 00:01:01,974 --> 00:01:07,110 A new form of medicine that seeks to explain the phenomena of the mind, 4 00:01:08,894 --> 00:01:12,419 a much-misunderstood part of the human body, 5 00:01:12,419 --> 00:01:16,206 which for some has greatly compounded their suffering. 6 00:03:25,160 --> 00:03:29,034 You can leave that right there. Thank you. 7 00:03:29,034 --> 00:03:31,428 - Gracias. - Thank you so much. 8 00:03:36,171 --> 00:03:38,435 Excuse me? 9 00:03:38,435 --> 00:03:40,567 Excuse me! 10 00:03:40,567 --> 00:03:43,222 You're from the Marquez Ranch? 11 00:03:45,355 --> 00:03:49,836 Dear Isabella, your son's case is intriguing. 12 00:03:49,836 --> 00:03:52,666 I'm eager to learn more. 13 00:03:52,666 --> 00:03:56,757 I believe the abnormalities to be related to the mind, not the body. 14 00:03:57,802 --> 00:04:00,108 I would like to come in person. 15 00:04:00,108 --> 00:04:03,242 With proper time and the latest in mental science, 16 00:04:03,242 --> 00:04:08,813 I am confident that we can come to understand his peculiar intellect 17 00:04:08,813 --> 00:04:12,077 and integrate your son back into society. 18 00:04:13,296 --> 00:04:16,037 I look forward to meeting you. 19 00:04:16,037 --> 00:04:17,778 Grace. 20 00:04:54,554 --> 00:04:56,339 Maria! 21 00:05:06,044 --> 00:05:08,699 Doctor Grace Victoria Burnham. 22 00:05:08,699 --> 00:05:11,571 - Pleased to meet you. - I am Maria. 23 00:05:11,571 --> 00:05:13,617 - You are here to save us? - Shh! 24 00:05:15,009 --> 00:05:17,360 How was your trip? 25 00:05:17,360 --> 00:05:20,232 Very agreeable. Thank you. 26 00:05:20,232 --> 00:05:23,235 Come, I'll show you to your room. 27 00:05:27,239 --> 00:05:32,070 I would like to see the boy as soon as possible. Is he still awake? 28 00:05:32,070 --> 00:05:34,986 It is best to see the Don first. 29 00:05:36,553 --> 00:05:39,599 Temo will come with your things. 30 00:05:39,599 --> 00:05:42,559 Very good. Shall I meet Isabella then? 31 00:05:42,559 --> 00:05:45,083 You should speak to the Don first. 32 00:06:16,288 --> 00:06:20,597 Señor Marquez, it's a pleasure to finally make your acquaintance. 33 00:06:21,685 --> 00:06:23,556 Señora... 34 00:06:27,821 --> 00:06:31,129 I am Doctor Burnham. 35 00:06:31,129 --> 00:06:32,435 Hmm. 36 00:06:34,393 --> 00:06:36,308 I see. 37 00:06:38,919 --> 00:06:42,401 Temo will return you to the station tomorrow. 38 00:06:42,401 --> 00:06:45,404 - We have no need of a nurse. - Excuse me? 39 00:06:45,404 --> 00:06:48,101 I'm sorry you came all this way. 40 00:06:49,408 --> 00:06:53,499 Come. 41 00:06:57,111 --> 00:07:01,333 If there is a sick patient in this home, I will see to him. 42 00:07:02,552 --> 00:07:05,206 No matter how ignorant his father is. 43 00:07:24,443 --> 00:07:27,054 You may see the boy tonight. 44 00:07:45,638 --> 00:07:48,206 I'm sorry for that. 45 00:07:48,206 --> 00:07:53,341 It's a bitter man who puts his prejudices before the welfare of his own child. 46 00:07:54,517 --> 00:07:57,911 - He has good reason. - Is that so? 47 00:07:57,911 --> 00:08:01,654 He doesn't seem like a man moved by reason. 48 00:08:02,568 --> 00:08:05,789 I'm assuming it was Isabella who taught the boy. 49 00:08:05,789 --> 00:08:08,661 Martín taught himself. 50 00:08:15,363 --> 00:08:19,019 - You keep him like this? - It is best. 51 00:08:36,907 --> 00:08:40,779 It's all right. This is Doctor Burnham. 52 00:08:47,613 --> 00:08:50,877 Look, Martín. She's from Nueva York. 53 00:08:51,878 --> 00:08:55,708 - It's a pleasure to meet you. - Your music was lovely. 54 00:08:56,796 --> 00:08:59,407 Was that Paganini? 55 00:09:00,757 --> 00:09:02,976 May I sit? 56 00:09:05,370 --> 00:09:07,459 Thank you, Martín. 57 00:09:12,638 --> 00:09:16,642 Father Antonio, thank you, but you may leave us now. 58 00:09:16,642 --> 00:09:19,645 I'm sorry, Señora, I must stay. 59 00:09:23,214 --> 00:09:25,390 Can you read to me? 60 00:09:36,314 --> 00:09:41,493 Yes. But first, I'd like to ask you some questions. 61 00:09:41,493 --> 00:09:44,017 Would that be all right? 62 00:09:47,717 --> 00:09:52,417 - And do you like cowboys? - They're called gauchos here or vaqueros. 63 00:09:52,417 --> 00:09:54,941 That's what I'm going to be. 64 00:09:57,770 --> 00:09:59,990 You are quite the enthusiast. 65 00:10:00,860 --> 00:10:03,994 You'd make Buffalo Bill very proud. 66 00:10:06,126 --> 00:10:09,086 You've been as well to a show? 67 00:10:09,086 --> 00:10:11,218 I have. 68 00:10:11,218 --> 00:10:14,221 During the World's Fair in Chicago. 69 00:10:15,483 --> 00:10:17,572 You're very lucky. 70 00:10:18,704 --> 00:10:22,839 Mama says Buffalo Bill is almost a good cowboy as papá. 71 00:10:22,839 --> 00:10:24,710 I'm sure she's right. 72 00:10:24,710 --> 00:10:27,582 Did she buy you all these books? 73 00:10:28,366 --> 00:10:30,673 Some. 74 00:10:30,673 --> 00:10:33,806 But she won't buy any more books for me. 75 00:10:33,806 --> 00:10:36,548 And why is that? 76 00:10:36,548 --> 00:10:39,116 Because I killed her. 77 00:10:55,001 --> 00:10:56,524 Martín... 78 00:10:57,569 --> 00:10:59,832 Can you tell me what happened? 79 00:11:04,794 --> 00:11:06,752 Martín? 80 00:11:08,319 --> 00:11:10,451 Would you like me to read to you now? 81 00:11:45,312 --> 00:11:47,750 Isabella, no! 82 00:11:51,797 --> 00:11:53,712 Martín! 83 00:11:54,191 --> 00:11:55,932 Martín! 84 00:11:57,803 --> 00:12:02,590 Why have you allowed him to perpetuate this idea that he killed his mother? 85 00:12:02,590 --> 00:12:04,157 Because that is what happened. 86 00:12:08,683 --> 00:12:11,034 He's always been like this. 87 00:12:11,034 --> 00:12:14,428 The very day Martín was born, that's when the locusts came. 88 00:12:14,428 --> 00:12:16,648 It is like "Exodus 10". 89 00:12:16,648 --> 00:12:19,390 "The Lord sent a plague onto Egypt, and that plague was death." 90 00:12:19,390 --> 00:12:21,696 Father Antonio... 91 00:12:22,132 --> 00:12:26,136 before we begin Martín's treatment, let me be clear. 92 00:12:26,136 --> 00:12:30,053 We are dealing with a disorder. A disease of the mind. 93 00:12:30,053 --> 00:12:33,056 Religion is not a factor. 94 00:12:33,056 --> 00:12:36,755 It is a matter of science and we'll solve it as one. 95 00:12:38,757 --> 00:12:40,454 Sí, señora. 96 00:13:42,299 --> 00:13:46,172 If we say we have no sin, 97 00:13:46,172 --> 00:13:51,743 we deceive ourselves, and the truth is not in us. 98 00:13:51,743 --> 00:13:54,528 And who decides what is a sin? 99 00:13:54,528 --> 00:13:59,185 Martín, I would like to visit your mother's grave. 100 00:14:00,012 --> 00:14:02,014 Would you mind taking me? 101 00:14:02,101 --> 00:14:04,756 It's better if we stay in the hacienda. 102 00:14:04,843 --> 00:14:07,454 No! She should see my mother. 103 00:14:09,717 --> 00:14:11,763 It's not safe. 104 00:14:13,547 --> 00:14:15,723 I will take you. 105 00:14:23,906 --> 00:14:26,169 Do you miss your mother? 106 00:14:28,780 --> 00:14:31,174 Shall we pray, Martín? 107 00:14:50,976 --> 00:14:53,109 Father Antonio. 108 00:15:02,683 --> 00:15:04,468 Padre Gavira. 109 00:15:16,828 --> 00:15:19,439 - That is quite enough! - Grace. 110 00:15:21,137 --> 00:15:23,095 You're scaring him. 111 00:15:35,586 --> 00:15:37,283 He is a child. 112 00:15:52,472 --> 00:15:54,083 Martín, no! 113 00:16:01,177 --> 00:16:05,007 - Martín, come! Come! 114 00:16:15,365 --> 00:16:17,584 Go, Grace! 115 00:16:19,456 --> 00:16:23,025 We'll get the demon later! We purify the Jesuit's soul. 116 00:16:47,266 --> 00:16:49,268 What have they done? 117 00:16:49,268 --> 00:16:52,315 Hold this. I need my bag. 118 00:16:54,882 --> 00:16:56,971 My bag. Now. 119 00:17:10,550 --> 00:17:12,683 I need clean bandages. 120 00:17:22,649 --> 00:17:27,263 What was that Temo said? Satch-ak? 121 00:17:29,830 --> 00:17:35,053 Sach'aqa. It's Quechua, it means "savages". 122 00:17:42,278 --> 00:17:45,803 Gavira came when Martín was only months old. 123 00:17:46,369 --> 00:17:49,285 The Lord had spoken to him. 124 00:17:49,285 --> 00:17:55,508 He said we had to exorcise Martín to get the devil out of him. 125 00:17:55,508 --> 00:17:57,815 I refused. 126 00:17:57,815 --> 00:18:01,993 And now they blame Martín for everything bad that happens here. 127 00:18:04,561 --> 00:18:06,215 You were right. 128 00:18:09,522 --> 00:18:12,046 They say Martín is evil. 129 00:18:14,919 --> 00:18:16,790 Maybe he is. 130 00:19:02,706 --> 00:19:06,362 - I was praying for you. - Do you know who that is? 131 00:19:10,888 --> 00:19:14,370 - Satan. - He was once God's favourite angel. 132 00:19:16,328 --> 00:19:19,723 But he wanted to be like God so he was cast out of heaven. 133 00:19:22,029 --> 00:19:24,945 Satan hides in our world... 134 00:19:26,120 --> 00:19:28,427 until regains his strength. 135 00:19:28,949 --> 00:19:31,474 Then he will rise again and wage his final war. 136 00:19:31,474 --> 00:19:35,608 Martín, would you warm some water for me, please? 137 00:19:35,608 --> 00:19:38,132 Sí, señora. 138 00:19:38,132 --> 00:19:42,963 - Do you actually believe those things? - It's the word of God. 139 00:19:45,662 --> 00:19:48,317 But I won't be of much help in their great war, 140 00:19:50,797 --> 00:19:52,712 because I am weak. 141 00:19:52,712 --> 00:19:55,149 You don't have to tell me. 142 00:19:55,237 --> 00:19:58,805 Gavira broke me with just a few lashes. 143 00:19:58,805 --> 00:20:01,417 I confessed everything he asked. 144 00:20:04,681 --> 00:20:07,814 "Is the boy in league with Lucifer?" "Yes." 145 00:20:07,814 --> 00:20:11,296 "Did he conspire to bring famine to this valley?" "Yes." 146 00:20:28,792 --> 00:20:30,489 Don Marquez! 147 00:20:32,491 --> 00:20:35,059 This is no place for your son. 148 00:20:36,843 --> 00:20:39,063 I think you know that. 149 00:20:45,025 --> 00:20:46,723 Can you hear me? 150 00:20:47,550 --> 00:20:51,815 He died this morning. Half of my herd is already afflicted. 151 00:21:01,694 --> 00:21:03,870 Unquy llaqta utaq. 152 00:21:06,133 --> 00:21:11,138 The animals in the village are sick as well. They will blame Martín. 153 00:21:11,138 --> 00:21:14,620 Well, you must leave. You've got to go to someplace safe. 154 00:21:14,620 --> 00:21:16,622 You can leave if you want. 155 00:22:26,388 --> 00:22:28,781 That was very nice of you, Martín. 156 00:22:41,751 --> 00:22:43,492 Señora. 157 00:22:45,189 --> 00:22:47,887 I see you are still here. - I am. 158 00:22:49,498 --> 00:22:52,762 So you think you can still heal, Martín? 159 00:22:53,371 --> 00:22:55,286 Of course. 160 00:22:56,069 --> 00:22:57,680 Hmm. 161 00:23:04,948 --> 00:23:10,388 Let me tell you about Martíne's sister. She was stillborn. 162 00:23:11,998 --> 00:23:13,870 I'm sorry. 163 00:23:15,741 --> 00:23:18,962 No, she wasn't... 164 00:23:39,504 --> 00:23:43,073 - !¡Nicolás! Déjame verla. - I wanted her buried with the family. 165 00:23:43,073 --> 00:23:44,596 Nicolás! 166 00:23:44,596 --> 00:23:47,294 But Father Gavira wouldn't allow it. 167 00:23:47,294 --> 00:23:52,561 She wasn't baptised, so I buried her by the stream. 168 00:23:54,127 --> 00:23:57,261 - I see. - No, you don't. 169 00:23:58,828 --> 00:24:02,745 Martín didn't like the sound of his mother crying, 170 00:24:04,486 --> 00:24:06,966 so he tried to make her stop. 171 00:24:22,982 --> 00:24:26,464 No! No! 172 00:24:26,464 --> 00:24:29,511 - No! - Martín! 173 00:24:34,124 --> 00:24:36,300 Who would do something like that? 174 00:24:39,912 --> 00:24:45,570 I believe that Martín has what John Langdon Down called "savant syndrome". 175 00:24:45,570 --> 00:24:47,659 It's a disorder. 176 00:24:47,659 --> 00:24:51,228 It is modern medicine that will help Martín. 177 00:24:51,228 --> 00:24:55,711 Not priests or myths or delusions of omens. 178 00:25:05,155 --> 00:25:07,679 There is always an explanation. 179 00:26:37,073 --> 00:26:38,988 Father Gavira! 180 00:26:39,858 --> 00:26:42,295 I'm... 181 00:26:42,295 --> 00:26:44,341 I'm so sorry. 182 00:26:45,690 --> 00:26:47,779 What happened? 183 00:26:47,779 --> 00:26:50,086 - You're arrogant to come here. - I came to make peace. 184 00:26:51,478 --> 00:26:54,220 And to help you understand. 185 00:26:54,220 --> 00:26:57,528 See, Martín isn't like other children. 186 00:26:57,528 --> 00:27:00,009 He's got a sort of sickness. 187 00:27:00,966 --> 00:27:04,840 See, I am an alienist, a doctor. 188 00:27:04,840 --> 00:27:10,323 And I treat patients like Martín who are alienated from their human nature. 189 00:27:11,977 --> 00:27:15,067 I baptised this boy when he was only days old. 190 00:27:15,067 --> 00:27:17,548 I look in his father's eyes, 191 00:27:17,548 --> 00:27:21,334 and I ask him to let me hold this baby's head under the water. 192 00:27:21,334 --> 00:27:24,990 - He trust me, and I failed him. - No. 193 00:27:24,990 --> 00:27:28,864 The Lord sent me a warning when Martín was born. 194 00:27:30,300 --> 00:27:35,000 - I didn't listen. - Martín is different. But he's no demon. 195 00:27:35,000 --> 00:27:37,524 Satan disguised himself as an angel. 196 00:27:38,308 --> 00:27:42,704 Martín has a condition, an illness. 197 00:27:42,704 --> 00:27:47,012 Look, if you just see right here, you will understand. 198 00:27:47,012 --> 00:27:49,841 It is all right here. Look. 199 00:27:50,712 --> 00:27:52,322 See? 200 00:27:52,322 --> 00:27:55,673 Please. You'll see. 201 00:27:58,807 --> 00:28:02,811 Our book also has a name for this condition. 202 00:28:02,811 --> 00:28:04,595 El Maligno. 203 00:28:06,815 --> 00:28:09,034 I'm no child you can scare. 204 00:28:09,469 --> 00:28:13,299 No fue Adán quien fue engañado, sino una mujer llamada Eva. 205 00:28:13,299 --> 00:28:15,301 Amen! 206 00:28:25,268 --> 00:28:30,360 - !¡Malditos! !Bruja! - Get off of me! Let me go! Let me go! 207 00:28:30,360 --> 00:28:34,538 - Let me go! - !¡Bruja! 208 00:28:34,538 --> 00:28:37,454 Get off of me! Get off of me! 209 00:28:37,454 --> 00:28:40,065 - Let me go! 210 00:28:40,065 --> 00:28:45,549 Get off of me! 211 00:28:53,296 --> 00:28:55,689 You will confess? 212 00:28:58,910 --> 00:29:01,043 I do this to save you. 213 00:29:04,220 --> 00:29:06,178 Bastard. 214 00:29:06,178 --> 00:29:08,311 You bastards! 215 00:29:12,837 --> 00:29:14,447 Andrés. 216 00:32:11,015 --> 00:32:12,756 Fourteen. 217 00:32:14,540 --> 00:32:16,890 Fourteen qué? 218 00:32:17,935 --> 00:32:22,896 You'll have to slaughter fourteen head. Better do it now before they starve. 219 00:33:09,943 --> 00:33:13,469 There is no right or wrong answer. All right? 220 00:33:14,600 --> 00:33:16,820 What do you see? 221 00:33:20,302 --> 00:33:23,522 - There is nothing. - Really? 222 00:33:24,219 --> 00:33:29,093 This inkblot was made by Justinus Kerner, a German physician. 223 00:33:29,093 --> 00:33:31,182 Like you. 224 00:33:33,054 --> 00:33:37,058 He was also a poet, inspired by this very picture. 225 00:33:37,058 --> 00:33:39,234 So, tell me, Martín... 226 00:33:41,062 --> 00:33:43,238 do you still see nothing? 227 00:33:44,152 --> 00:33:46,371 That's not a shape. 228 00:33:51,202 --> 00:33:56,773 I see a lake in the mountains because it reminds me of home. 229 00:33:58,949 --> 00:34:01,430 Does it remind you of anything? 230 00:34:02,518 --> 00:34:04,868 Anything at all. 231 00:34:26,715 --> 00:34:28,586 Perhaps I see a butterfly. 232 00:34:31,373 --> 00:34:33,114 Very well. 233 00:34:37,335 --> 00:34:39,423 How about this one? 234 00:34:40,990 --> 00:34:43,776 What do you see? 235 00:34:43,776 --> 00:34:46,170 I see a moth. 236 00:34:58,443 --> 00:35:02,752 - Everything all right, Father? - I can't remember the last time I've seen rain. 237 00:35:08,236 --> 00:35:11,195 You really seem to have made a connection. 238 00:35:11,761 --> 00:35:13,763 If I may... 239 00:35:14,590 --> 00:35:16,853 what do you see in him? 240 00:35:20,248 --> 00:35:24,165 I see a boy born with special abilities. 241 00:35:25,514 --> 00:35:29,300 Music, mathematics, language. 242 00:35:29,300 --> 00:35:35,785 A boy born with the ability to access parts of the brain that others don't even know exist. 243 00:35:36,612 --> 00:35:38,831 A boy touched by God. 244 00:35:40,224 --> 00:35:42,618 That's one way to say it. 245 00:35:45,708 --> 00:35:47,884 What else? 246 00:35:52,018 --> 00:35:55,413 I see a... confused, 247 00:35:56,240 --> 00:35:58,938 lost child 248 00:35:58,938 --> 00:36:01,158 with no place in this world, 249 00:36:02,333 --> 00:36:05,989 born incapable of normal social behaviour. 250 00:36:07,208 --> 00:36:09,297 Incapable of empathy. 251 00:36:12,256 --> 00:36:14,476 And do you believe you can cure him? 252 00:36:18,044 --> 00:36:19,785 No. 253 00:36:22,092 --> 00:36:28,185 But I can help Martín imagine what it's like to feel 254 00:36:28,185 --> 00:36:30,361 what other people are feeling. 255 00:36:31,232 --> 00:36:33,973 I believe that only God can change, Martín. 256 00:36:43,461 --> 00:36:45,594 But who knows, Grace? 257 00:36:46,899 --> 00:36:49,598 Perhaps he works through you. 258 00:37:22,021 --> 00:37:23,849 Not yet. 259 00:37:28,854 --> 00:37:30,639 Thank you. 260 00:37:34,817 --> 00:37:37,254 I didn't know you were waiting for me. 261 00:37:37,254 --> 00:37:41,606 It would be nice to eat together, as a family would. 262 00:37:42,390 --> 00:37:47,395 !¡Claro! It's nice to have a woman at our table again. 263 00:37:47,395 --> 00:37:50,876 - Thank you, Don Marquez. - Nicolás, please. 264 00:37:52,443 --> 00:37:55,446 The east field is ready to be replanted. 265 00:37:56,926 --> 00:37:58,928 Wheat will grow there now. 266 00:38:05,935 --> 00:38:10,809 "The dusty cowboy rode into town astride his giant black steed." 267 00:38:12,071 --> 00:38:16,859 "Outnumbered and surrounded, he faced down the cattle rustlers." 268 00:38:16,859 --> 00:38:21,211 "His wife, still in the grips of these bandits, called out, 269 00:38:21,211 --> 00:38:25,781 'William, run! Save yourself!'." 270 00:38:25,781 --> 00:38:29,611 "But Bill Cody would do no such thing." 271 00:38:29,611 --> 00:38:34,877 "He drew his two Colt revolvers and galloped into the bandits." 272 00:38:34,877 --> 00:38:42,058 "And when the dust settled, there was only one man still set atop his horse." 273 00:38:42,058 --> 00:38:46,671 "The West's most wild cowboy, a true gaucho." 274 00:38:47,672 --> 00:38:50,980 - Like my father. - Like your father. 275 00:38:51,894 --> 00:38:53,852 Now it's bedtime. 276 00:38:56,812 --> 00:38:58,379 Good night. 277 00:39:27,930 --> 00:39:30,585 You know this is just loneliness. 278 00:39:32,064 --> 00:39:34,719 You know that, right? 279 00:39:34,719 --> 00:39:36,852 Maybe. 280 00:41:24,133 --> 00:41:26,135 You keep the boy inside. 281 00:41:28,006 --> 00:41:32,054 No, that's wrong. He's supposed to say the benediction next. 282 00:41:32,881 --> 00:41:37,146 Fear not, for I have redeemed you. I have called you by name, you are mine. 283 00:41:37,146 --> 00:41:39,235 - You are mine, you are mine. - Martín. Martín. 284 00:42:06,741 --> 00:42:08,569 Martín, I need you... 285 00:42:39,991 --> 00:42:44,866 So, Martín, I need to go help. 286 00:42:44,866 --> 00:42:49,566 Will you stay here for me? Please? All right? 287 00:43:08,672 --> 00:43:12,763 - Nicolás! Where's Nicolás? - He went inside. 288 00:43:17,681 --> 00:43:19,378 Nicolás! 289 00:43:19,378 --> 00:43:21,119 No! 290 00:43:21,119 --> 00:43:23,992 Nicolás! Nicolás! 291 00:43:24,862 --> 00:43:27,909 Nicolás! Nicolás! 292 00:43:50,192 --> 00:43:51,759 No! 293 00:44:54,952 --> 00:44:57,172 Martín. Martín. 294 00:44:58,303 --> 00:45:00,784 Get up now, and follow me outside. 295 00:45:00,915 --> 00:45:02,830 Hurry! 296 00:45:05,833 --> 00:45:07,530 Temo! 297 00:45:08,749 --> 00:45:10,968 Antonio! 298 00:45:16,408 --> 00:45:18,323 Stay here. 299 00:45:31,510 --> 00:45:33,469 Go! Go! 300 00:46:31,570 --> 00:46:33,659 Nicolás... 301 00:46:38,403 --> 00:46:40,231 Martín... 302 00:46:42,843 --> 00:46:44,714 The fire, he... 303 00:46:49,023 --> 00:46:53,505 Yesterday, in the field, Martín took my hand. 304 00:47:06,649 --> 00:47:08,781 You'll need stitches. 305 00:47:11,045 --> 00:47:13,047 Later. 306 00:48:51,058 --> 00:48:53,016 I saw something. 307 00:48:55,105 --> 00:48:57,455 During the fire. 308 00:48:59,588 --> 00:49:04,158 Something... impossible. 309 00:49:09,728 --> 00:49:11,295 If I... 310 00:49:12,383 --> 00:49:14,603 If my reason... 311 00:49:17,388 --> 00:49:24,221 If I of all people can't see Martín without prejudice, 312 00:49:27,311 --> 00:49:30,271 then how am I to help him? 313 00:49:31,881 --> 00:49:36,277 God works through us. It is by his hand you came here. 314 00:49:38,627 --> 00:49:40,890 God didn't send me, Father. 315 00:49:42,979 --> 00:49:47,853 If he exists, God abandoned us a long time ago. 316 00:49:57,994 --> 00:50:00,388 Do you know what "grace" means? 317 00:50:02,042 --> 00:50:08,004 Grace is when... God reaches out to us in moments when we want nothing to do with him. 318 00:50:08,004 --> 00:50:12,443 When he puts his faith in us, even when we've lost it in ourselves. 319 00:50:14,576 --> 00:50:16,404 What I'm trying to say 320 00:50:16,404 --> 00:50:21,539 is that perhaps it is you we needed here in this hour of darkness. 321 00:50:21,539 --> 00:50:25,935 Not in spite of your beliefs, but because of them. 322 00:50:38,165 --> 00:50:42,082 Good morning. Good morning. 323 00:50:46,303 --> 00:50:47,783 Martín... 324 00:50:48,697 --> 00:50:50,786 Look at me. 325 00:50:52,570 --> 00:50:57,532 Martín, it's time for our morning talk. 326 00:51:01,362 --> 00:51:05,148 Papá should plant amaranth in the east field. 327 00:51:05,148 --> 00:51:07,063 Is that so? 328 00:51:07,063 --> 00:51:11,546 Amaranth is more tolerant to blight and drought. We had both this year. 329 00:51:13,069 --> 00:51:16,333 All right. We'll tell him tonight. 330 00:51:17,247 --> 00:51:19,902 We should tell the other farmers in the village, too. 331 00:51:19,902 --> 00:51:22,426 And why would you like to do that? 332 00:51:24,080 --> 00:51:26,865 So they don't burn our house down. 333 00:51:26,865 --> 00:51:28,998 Only that? 334 00:51:29,955 --> 00:51:34,960 Or could it be that you also don't want them to go hungry? - No, only that. 335 00:51:38,050 --> 00:51:42,359 Why do you think that they burned down your stables? - To punish me. 336 00:51:43,578 --> 00:51:45,536 - Why? - Because I killed their crops. 337 00:51:47,016 --> 00:51:50,846 Martín, did you kill their crops? 338 00:51:50,846 --> 00:51:54,806 Did you sneak out in the middle of the night and release the locusts? 339 00:51:54,806 --> 00:51:57,113 Maybe. 340 00:51:57,113 --> 00:52:02,684 And did you also cast a spell on their animals and make them sick and die? 341 00:52:02,684 --> 00:52:05,556 - Martín, did you? - No. 342 00:52:05,556 --> 00:52:09,821 - Well, then it can't be true, can it? - What about the man last night? 343 00:52:10,996 --> 00:52:16,480 Hey, Martín, you did nothing to him. 344 00:52:16,480 --> 00:52:19,527 You didn't do anything. 345 00:52:19,527 --> 00:52:21,703 Do you hear me? 346 00:52:21,703 --> 00:52:24,488 He started a fire and it killed him. 347 00:52:27,535 --> 00:52:30,102 That's what happened. 348 00:52:30,102 --> 00:52:35,238 Martín, those people are scared, all right? 349 00:52:35,238 --> 00:52:37,501 They're scared, and they need something to blame for that fear, 350 00:52:37,501 --> 00:52:42,245 and it's going to be you, because you are different. 351 00:52:42,245 --> 00:52:44,247 All right? 352 00:52:45,030 --> 00:52:47,119 Do you understand me? 353 00:52:49,992 --> 00:52:51,820 Yes. 354 00:53:26,768 --> 00:53:28,900 How's Martín? 355 00:53:30,946 --> 00:53:33,253 He understands what happened. 356 00:53:34,819 --> 00:53:36,952 He blames himself. 357 00:53:38,867 --> 00:53:40,869 What can I do? 358 00:53:42,174 --> 00:53:44,220 Treat him like a son. 359 00:53:46,266 --> 00:53:48,398 Love him... 360 00:53:49,312 --> 00:53:51,053 without judgement. 361 00:53:53,098 --> 00:53:56,493 He mentioned planting amaranth. Perhaps you could take him back with you. 362 00:53:56,493 --> 00:53:58,495 No. 363 00:53:58,495 --> 00:54:02,717 But he needs that. He needs to spend time with you, working in the fields. 364 00:54:02,717 --> 00:54:05,110 He will work with me. 365 00:54:07,983 --> 00:54:10,681 But we cannot plant together again. 366 00:54:12,901 --> 00:54:17,688 They've sown my land with salt. Nothing will grow now. 367 00:54:31,223 --> 00:54:34,009 In the case of common hysteria, 368 00:54:35,010 --> 00:54:40,145 it not infrequently happens that instead of a single major trauma, 369 00:54:41,016 --> 00:54:47,892 we find a number of partial traumas, forming a group of provoking causes. 370 00:54:49,067 --> 00:54:55,073 They are components of a single story of suffering. 371 00:55:02,472 --> 00:55:07,042 We must presume, then, that the cyclical trauma, 372 00:55:07,042 --> 00:55:11,220 or, more precisely, the memory of that trauma, 373 00:55:12,264 --> 00:55:15,572 acts as a foreign body 374 00:55:17,182 --> 00:55:18,662 which... 375 00:55:20,185 --> 00:55:26,714 long after its entry must continue to be regarded as an agent still at work, 376 00:55:27,584 --> 00:55:31,588 only disappearing once the memory has been vividly provoked. 377 00:55:32,372 --> 00:55:36,854 The process must be brought back to its "status nascendi", 378 00:55:38,073 --> 00:55:40,902 its state of birth. 379 00:55:50,172 --> 00:55:52,217 Can you hear it, Martín? 380 00:55:53,784 --> 00:55:59,834 Each click in rhythm like the one before and the one after. 381 00:56:00,791 --> 00:56:08,408 Each moment no longer and no shorter than any other. 382 00:56:09,191 --> 00:56:13,108 Time passing in perfect symmetry. 383 00:56:17,329 --> 00:56:21,595 I'm going to name a thing, and you're going to tell me how it makes you feel. 384 00:56:22,857 --> 00:56:26,817 - Horses. - I like to ride horses. 385 00:56:26,817 --> 00:56:28,950 But they smell very bad. 386 00:56:31,126 --> 00:56:34,521 - Yellow clovers. - I hate them. 387 00:56:34,521 --> 00:56:38,350 - Why? - Because they remind me of Mama. 388 00:56:39,351 --> 00:56:41,310 Tell me about her. 389 00:56:45,270 --> 00:56:51,451 She smelled like lavender and her hair was the colour of burnt coffee. 390 00:56:51,451 --> 00:56:55,803 - How did she make you feel? - Safe. 391 00:56:58,109 --> 00:57:00,851 That sounds very nice. 392 00:57:00,851 --> 00:57:04,246 Why would you dislike that feeling, Martín? 393 00:57:04,246 --> 00:57:08,032 Because it's a lie. We're not safe. 394 00:57:08,032 --> 00:57:10,034 We're all going to die because of me. 395 00:57:15,300 --> 00:57:17,868 - What is your lie? - What? 396 00:57:21,916 --> 00:57:24,048 What is your lie? 397 00:57:27,748 --> 00:57:33,188 What-is-your-lie? 398 00:57:34,406 --> 00:57:40,630 What is your lie? 399 00:57:45,635 --> 00:57:47,811 That I'm a fraud. 400 00:57:49,247 --> 00:57:54,992 That I repeat the teachings of great men, but I'm not one of them. 401 00:58:00,302 --> 00:58:05,437 That I'll travel to the edge of the world to prove myself, only to fail. 402 00:58:25,980 --> 00:58:27,938 Those aren't lies. 403 00:58:33,465 --> 00:58:36,033 They're fears. 404 00:58:54,617 --> 00:58:57,577 - Temo? - Uma wakcha kunan. 405 00:58:57,707 --> 00:58:59,666 What is it? 406 01:00:13,000 --> 01:00:15,089 I believe it to be typhus. 407 01:00:16,133 --> 01:00:19,484 - Plague. - It's spread by lice. 408 01:00:19,484 --> 01:00:23,619 I need you to go inside and burn everything that she could have touched in the last few days. 409 01:00:23,619 --> 01:00:28,145 Linens, blankets, clothing... Anything that could spread the disease. 410 01:00:28,145 --> 01:00:30,321 Do you understand? 411 01:01:40,522 --> 01:01:46,789 Through this Holy Unction of oil and through the great goodness of his mercy... 412 01:02:23,086 --> 01:02:24,784 Nicolás! 413 01:02:25,654 --> 01:02:28,004 I can't... do this. 414 01:02:33,923 --> 01:02:37,187 I'm not who you think I am. 415 01:02:38,101 --> 01:02:39,363 No. 416 01:02:40,800 --> 01:02:42,410 No. 417 01:02:43,498 --> 01:02:50,157 I'm a fraud. - For the first time, I know my son and he knows me. 418 01:02:51,419 --> 01:02:56,641 This... This is just science, a disease. 419 01:02:56,641 --> 01:03:00,515 But what you have done with my son is a miracle. 420 01:03:03,039 --> 01:03:04,084 She's gone. 421 01:03:07,783 --> 01:03:09,698 It's God's will. 422 01:03:19,490 --> 01:03:24,887 ...committed by evil use of sight, hearing, 423 01:03:24,887 --> 01:03:28,369 smell, taste and speech, touch, 424 01:03:29,631 --> 01:03:31,851 ability to walk. 425 01:03:34,157 --> 01:03:35,855 Amen. 426 01:05:26,487 --> 01:05:31,361 - Which books would you like me to pack? - We won't have room. 427 01:05:36,801 --> 01:05:40,327 The violin, then. We must bring this. 428 01:05:44,461 --> 01:05:46,637 I'm sorry. 429 01:05:46,637 --> 01:05:49,075 - I'm sorry. - What? 430 01:05:49,075 --> 01:05:51,425 I'm sorry. 431 01:05:51,425 --> 01:05:53,470 I didn't mean to hurt Maria. 432 01:05:57,039 --> 01:06:00,912 I don't want to leave. I'll be better, I promise. 433 01:06:00,912 --> 01:06:04,612 Please. I'll think whatever you want me to think. I just want to stay! 434 01:06:10,922 --> 01:06:14,622 Martín, look at me. 435 01:06:22,151 --> 01:06:28,636 I can only imagine how confusing this must be for you. 436 01:06:31,726 --> 01:06:34,381 This is not your fault. 437 01:06:37,514 --> 01:06:40,952 None of this is your fault. 438 01:06:44,434 --> 01:06:46,175 None of it. 439 01:06:48,656 --> 01:06:50,484 Now come help me pack. 440 01:07:22,733 --> 01:07:24,996 - Padre. - I'm ready. 441 01:07:30,524 --> 01:07:32,526 Your things? 442 01:07:33,657 --> 01:07:35,703 I have all that I need. 443 01:07:37,270 --> 01:07:39,272 Very good. 444 01:07:44,233 --> 01:07:49,586 - They're coming for him. - Martín, come inside. Come. 445 01:07:53,068 --> 01:07:55,375 If the worst should happen. 446 01:07:56,898 --> 01:07:58,465 No. 447 01:08:00,728 --> 01:08:02,991 They would be cruel. 448 01:08:39,070 --> 01:08:40,985 You know what? Martín... 449 01:08:42,726 --> 01:08:45,816 Why don't you play some music for me? I think that would... 450 01:08:46,687 --> 01:08:50,169 - That would make me feel better. - Sí, señora. 451 01:09:35,605 --> 01:09:37,259 Martín! 452 01:09:46,834 --> 01:09:48,966 Martín... 453 01:09:50,533 --> 01:09:52,187 Let's go. 454 01:09:57,366 --> 01:09:59,368 Let's get him to the horses. 455 01:10:05,026 --> 01:10:06,462 Come! 456 01:10:19,301 --> 01:10:20,955 Come! 457 01:10:23,087 --> 01:10:26,700 These take you to the cold cellar. Here. 458 01:10:31,008 --> 01:10:33,010 Antonio! 459 01:10:34,316 --> 01:10:36,449 Good luck, Doctor. 460 01:12:15,678 --> 01:12:17,724 Nicolás? 461 01:12:28,517 --> 01:12:30,214 Temo! 462 01:12:39,223 --> 01:12:42,357 - Mátalo! - Sach'aqa. 463 01:12:43,532 --> 01:12:45,620 Yes. 464 01:12:51,887 --> 01:12:53,890 Sach'aqa. 465 01:13:00,767 --> 01:13:02,421 Martín. 466 01:13:22,310 --> 01:13:24,747 Get behind me, Martín! 467 01:13:24,747 --> 01:13:26,575 Mátalo! 468 01:13:32,450 --> 01:13:34,801 Martín! No! 469 01:14:23,937 --> 01:14:26,069 Amen! 470 01:15:03,498 --> 01:15:05,239 !¡Papá! 471 01:15:12,463 --> 01:15:16,337 Mátalo! Mátalo! Mátalo! 472 01:15:16,337 --> 01:15:18,164 !¡Papá! 473 01:15:19,645 --> 01:15:21,560 !¡Papá! 474 01:15:23,910 --> 01:15:27,000 Mátalo! Mátalo! Mátalo! 475 01:15:27,000 --> 01:15:29,176 !¡Papá! 476 01:15:30,394 --> 01:15:32,700 !¡Papá! 477 01:15:46,759 --> 01:15:48,717 !¡La mato yo, la bruja! 478 01:16:06,691 --> 01:16:08,780 Martín! 479 01:16:24,274 --> 01:16:25,972 !¡Papá! 480 01:16:31,280 --> 01:16:33,153 !¡Papá! 481 01:16:33,980 --> 01:16:35,634 !¡Papá! 482 01:17:55,061 --> 01:17:56,539 Nicolás... 483 01:18:01,676 --> 01:18:03,678 People... 484 01:18:05,636 --> 01:18:07,900 They won't understand. 485 01:18:12,818 --> 01:18:15,037 I killed those men. 486 01:18:19,738 --> 01:18:22,262 That's not what I saw. 487 01:18:23,611 --> 01:18:28,181 I killed them. That's what you saw. 488 01:18:29,051 --> 01:18:31,097 Nothing else. 489 01:18:38,843 --> 01:18:41,368 What will become of him? 490 01:18:44,327 --> 01:18:46,459 I will protect him. 491 01:18:55,948 --> 01:18:57,905 He will be safe... 492 01:19:00,953 --> 01:19:02,955 and happy. 493 01:19:34,725 --> 01:19:36,597 Martín... 494 01:19:41,557 --> 01:19:43,995 It's time we take our trip.