1 00:02:36,966 --> 00:02:40,637 TUTUP 2 00:03:02,366 --> 00:03:03,868 Halo? 3 00:03:05,078 --> 00:03:08,497 Jimmy, kau bangun pagi. / Aku harus cari uang. 4 00:03:08,623 --> 00:03:10,959 Dia sudah pergi. Kau tidak melihat tandanya? 5 00:03:11,084 --> 00:03:14,963 Kau yang ingin membuka restoran, bukan aku. 6 00:03:15,046 --> 00:03:20,760 Bukannya sudah kuperjelas aku meminta uangku kembali bagaimanapun caranya? 7 00:03:20,885 --> 00:03:25,724 Ya. / Aku sedang mengusahakannya. / Kau sedang mengusahakan. Tentu. 8 00:03:25,849 --> 00:03:28,059 Baik. 9 00:03:38,361 --> 00:03:40,238 Usahakan lebih keras. 10 00:04:05,471 --> 00:04:08,057 Apalagi sekarang? 11 00:04:11,269 --> 00:04:12,937 Sialan. 12 00:04:15,106 --> 00:04:17,734 Ada apa? 13 00:04:20,343 --> 00:04:35,343 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar sekarang di agenmantul138.com 14 00:04:35,345 --> 00:04:50,345 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 15 00:06:35,454 --> 00:06:38,917 Sekarang kau tinggalkan kamarmu, masih malam. 16 00:06:39,042 --> 00:06:43,754 Kau ke lorong, melewati kamar saudaramu dan seterusnya. 17 00:06:43,880 --> 00:06:45,464 Jadi apa yang kau lihat? 18 00:06:45,589 --> 00:06:49,010 Ranjang orang tuaku. Pintunya terbuka. 19 00:06:49,760 --> 00:06:54,265 Mereka tidur. Kaki Ayahku jatuh setengah dari ranjang. 20 00:06:54,390 --> 00:06:58,436 Itu tempat kau bisa cari selamat jika takut? Kau bisa lawan itu? 21 00:06:58,561 --> 00:07:00,271 Ya. 22 00:07:00,396 --> 00:07:03,399 Itu menghiburmu? Merangkulmu? 23 00:07:04,567 --> 00:07:08,696 Ayahku... Ibuku selalu tidur nyenyak. 24 00:07:09,447 --> 00:07:12,200 Lalu menggendongku kembali. 25 00:07:12,325 --> 00:07:13,868 Dia kuat. 26 00:07:15,703 --> 00:07:20,083 Itu aman atau mengancam? / Jangan khawatir. 27 00:07:20,208 --> 00:07:23,502 Terima kasih, Eric. Kau harus duduk lagi. 28 00:07:29,758 --> 00:07:32,887 Jadi aku tidak yakin ke mana arahnya. 29 00:07:33,054 --> 00:07:38,017 Saat kau tawarkan tugas besar baru di perusahaanmu, apa hal terpenting? 30 00:07:38,142 --> 00:07:41,604 Untuk tahu siapa pesaingnya. / Itu sama di sini. 31 00:07:41,729 --> 00:07:46,525 Kami menemukan pesaingmu. / Bukannya itu permainan kata? 32 00:07:46,692 --> 00:07:49,237 Aku mengatakan pesaing dan kau mengatakan pesaing. 33 00:07:49,362 --> 00:07:54,658 Kita terus bersaing dengan diri kita dan yang kita inginkan. 34 00:07:54,783 --> 00:07:58,662 Sukses dan aman. Kebanyakan orang ingin sukses. 35 00:07:58,787 --> 00:08:01,832 Dan itu mengharuskan kau berani bertaruh. 36 00:08:01,958 --> 00:08:06,712 Dan saat kau bertaruh, kau bisa kalah dan gagal. Gagal tak aman. 37 00:08:06,837 --> 00:08:08,983 Begitu juga hal-hal terpenting dalam hidup. 38 00:08:09,007 --> 00:08:12,385 Jika jarak antara siapa kita dan yang kita inginkan terlalu jauh/ 39 00:08:12,510 --> 00:08:17,431 ...muncul kecemasan. Kehilangan makna, lelah, insomnia. 40 00:08:20,851 --> 00:08:25,773 Kau mau bepergian? / Aku dari Stockholm pagi ini. 41 00:08:25,898 --> 00:08:29,902 Sampai jumpa. Mungkin sedikit lebih lama dari yang kau harapkan. 42 00:08:53,467 --> 00:08:58,556 Johanne, bagaimana besok? / Kuliah jam 10. Tempat baru. 43 00:08:58,681 --> 00:09:01,475 Ini rencana dasarnya. / Terima kasih. 44 00:09:02,810 --> 00:09:06,397 Dan cuma satu klien besok? / Ya. Aku tahu, menjengkelkan. 45 00:09:06,522 --> 00:09:10,818 Tapi Rasmussen membatalkan. / Mark Zidenius. Dia baru? 46 00:09:10,943 --> 00:09:15,364 Ya. Kau ingin dia dipindahkan? / Tidak ada info yang dia derita? 47 00:09:15,489 --> 00:09:17,908 Aku ingin tahu sedikit tentang itu. / Aku tahu. 48 00:09:18,034 --> 00:09:21,114 Tapi dia tidak mau bilang. / Kau mencarinya di Google? 49 00:09:21,204 --> 00:09:24,957 Satu-satunya Mark Zidenius meninggal dalam kecelakaan mobil lima tahun lalu. 50 00:09:25,083 --> 00:09:28,669 Maka mungkin bukan dia. / Mau kutelpon dan batalkan? 51 00:09:28,836 --> 00:09:33,591 Tidak usah. Aku akan menemuimu besok. / Kau juga akan menerimanya lewat surat. 52 00:09:46,312 --> 00:09:49,315 Terima kasih makanannya. Itu enak. 53 00:09:49,440 --> 00:09:52,651 Aku mau membersihkan. / Kau bisa membawanya ke ranjang. 54 00:09:52,818 --> 00:09:55,613 Tukaran yang buruk. Tidak ada perdebatan soal piring. 55 00:09:55,738 --> 00:09:58,407 Dia tidak bisa menemukan mantel musim dinginnya. / Lagi? 56 00:09:58,491 --> 00:10:01,160 Itu dicuri untuk tenis. 57 00:10:01,285 --> 00:10:04,622 Terakhir kali dicuri, di kafe. 58 00:11:01,804 --> 00:11:04,973 Kami tahu wanita itu dibunuh... 59 00:11:05,099 --> 00:11:09,728 ...di restoran tertutup selasa malam di pusat kota Stockholm. 60 00:11:09,853 --> 00:11:14,525 Polisi belum merilis informasi tentang identitas wanita itu... 61 00:11:14,608 --> 00:11:18,946 ...tapi kami tahu dia hamil dan janinnya dipotong dan dikeluarkan. 62 00:11:19,071 --> 00:11:22,700 Itu prosedur kejam... 63 00:11:22,825 --> 00:11:26,537 ...seperti yang telah kita lihat di kasus serupa di Kopenhagen dan Trondheim. 64 00:11:26,704 --> 00:11:32,543 Di sini, di Swedia, sebuah pesan juga ditulis di dinding seperti di Trondheim: 65 00:11:32,668 --> 00:11:37,298 "Aku jatuh ke jurang sepi tak berujung. Tidak ada yang bisa menolongku." 66 00:12:10,789 --> 00:12:17,755 "Aku jatuh ke jurang sepi tak berujung." 67 00:12:17,880 --> 00:12:24,720 "Tidak ada yang menolongku." Itu kata-kataku di Trondheim. 68 00:12:26,054 --> 00:12:29,433 Kau duduk dan menulis buku harian? / Tidak. 69 00:12:29,558 --> 00:12:32,353 Apa aku perlu khawatir? 70 00:12:33,896 --> 00:12:36,357 Mari tidur. 71 00:12:39,610 --> 00:12:45,324 Ingat aliansi terapeutik juga merupakan ujian bagi terapis. 72 00:12:45,408 --> 00:12:49,537 Klien menguji terapis, dan ini sangat penting untuk proses yang sukses... 73 00:12:49,662 --> 00:12:51,914 ...jika terapis lulus ujian. 74 00:12:52,039 --> 00:12:53,999 Ya? / Bisa kau uraikan itu? 75 00:12:54,124 --> 00:12:59,630 Klien memperhatikan terapis sedekat mungkin... 76 00:12:59,755 --> 00:13:04,092 ...dan di sini di ruang ini aliansi terapeutik muncul. 77 00:13:05,844 --> 00:13:08,722 Ya? / Bagaimana cara lulus ujian? 78 00:13:08,889 --> 00:13:11,350 Sangat sederhana. Atau tidak. 79 00:13:11,434 --> 00:13:14,645 Yang penting adalah terapis bereaksi berbeda... 80 00:13:14,770 --> 00:13:17,981 ...daripada pengasuh utama, ibu atau ayah... 81 00:13:18,106 --> 00:13:20,568 ...yang seringnya menyebabkan rasa sakit. 82 00:13:20,693 --> 00:13:26,031 Dalam hubungan ini, kita bicara, "pengalaman emosional korektif". 83 00:13:26,156 --> 00:13:29,243 Oleh karena itu, pengalaman emosional korektif berarti... 84 00:13:29,368 --> 00:13:34,665 ...terapis diundang melakukan kontak nyata dengan klien. 85 00:13:34,790 --> 00:13:37,376 Dan kau harus meraihnya. 86 00:13:37,460 --> 00:13:42,631 Antara lain dengan mengingat jika terapis itu pengacara klien... 87 00:13:42,715 --> 00:13:46,969 ...yang harus selalu membela perasaan otentik klien. 88 00:14:03,777 --> 00:14:07,490 Apa perlu kubuat kopi? / Tidak perlu. 89 00:14:07,615 --> 00:14:08,866 Terserah kau. 90 00:14:35,351 --> 00:14:38,979 Hai. / Hai. Field? 91 00:14:39,062 --> 00:14:40,981 Ya. / Selamat datang. 92 00:14:41,064 --> 00:14:42,900 Aku harus membayar dulu? 93 00:14:43,025 --> 00:14:46,987 Jika tidak keberatan. / Baik. Ini seperti di McDonald's. 94 00:14:47,112 --> 00:14:51,325 Kau juga bayar di muka. / Ya. Itu ada di kartu? 95 00:14:51,450 --> 00:14:54,870 Di restoran terbaik, kau selalu bayar setelah makan. 96 00:14:54,995 --> 00:14:59,082 Ibu dan Ayahku pernah membawaku ke restoran yang sangat mewah. 97 00:14:59,207 --> 00:15:04,963 Ayahku bayar di bagian paling akhir. / Kau bisa membayar sesudahnya. 98 00:15:05,047 --> 00:15:07,966 1600? / 1700. 99 00:15:08,091 --> 00:15:12,220 Psikiater termahal di seluruh negeri. / Susanne adalah seorang psikolog. 100 00:15:12,346 --> 00:15:15,933 Tapi yang termahal. Berapa banyak di sini? 101 00:15:16,099 --> 00:15:20,813 Biar kulihat dulu. 1550. / Sisanya kukembalikan. 102 00:15:20,938 --> 00:15:23,357 60. 80... 103 00:15:24,483 --> 00:15:27,194 1700. / Kau Mark? 104 00:15:28,278 --> 00:15:31,907 Ya. / Masuklah. 105 00:15:43,168 --> 00:15:45,629 Kau bisa duduk di sini. 106 00:15:47,631 --> 00:15:52,135 Aku tidak tiduran? / Kita mulai dengan kursi. 107 00:16:19,246 --> 00:16:24,292 Orang tidak stres dengan itu? / Aku bekerja dengan kejelasan. 108 00:16:24,376 --> 00:16:28,506 Dengan psikolog lain, klien menebak berapa banyak waktu yang tersisa. 109 00:16:28,631 --> 00:16:31,925 Waktu adalah faktor dalam hidup, demikian juga seorang psikolog. 110 00:16:32,050 --> 00:16:35,095 Maka lebih baik terbuka. 111 00:16:35,262 --> 00:16:39,224 Katakan kenapa kau kemari. / Itu susah. 112 00:16:41,143 --> 00:16:45,939 Saat kau memesan janji temu, apa yang mendesak? 113 00:16:59,036 --> 00:17:01,246 Aku ingin mati. 114 00:17:04,207 --> 00:17:07,711 Pernah mencoba bunuh diri? 115 00:17:08,420 --> 00:17:13,509 Aku memulainya. Lalu aku berhenti. 116 00:17:15,218 --> 00:17:17,220 Sudah berapa lama? 117 00:17:21,517 --> 00:17:24,895 Aku tidak berhenti karena takut. 118 00:17:25,020 --> 00:17:27,981 Tapi kurasa itu tidak cukup. 119 00:17:28,106 --> 00:17:31,151 Apa maksudmu? / Tidak cukup dengan mati. 120 00:17:31,276 --> 00:17:37,199 Bunuh diri itu dikenang. Bunuh diri untuk yang lemah. 121 00:17:37,282 --> 00:17:42,454 Aku ingin merasa seperti belum pernah kemari. 122 00:17:43,455 --> 00:17:45,165 Kenapa kau tidak ingin berada di sini? 123 00:17:45,290 --> 00:17:49,294 Ada hidup tidak layak dijalani. Ada yang harusnya tidak pernah lahir. 124 00:17:49,419 --> 00:17:52,548 Ceritakan tentang dirimu. Kau punya pekerjaan? 125 00:17:53,591 --> 00:17:58,345 Ya, di lokasi konstruksi. 126 00:17:58,470 --> 00:18:01,599 Pekerjaan serabutan dan hal-hal seperti itu. 127 00:18:01,724 --> 00:18:04,434 Kau punya pendidikan? 128 00:18:04,560 --> 00:18:09,439 Itu uang terakhirku. Aku menabung tiga bulan. 129 00:18:09,565 --> 00:18:12,860 Karena kau yang terbaik. Aku membaca itu. 130 00:18:14,027 --> 00:18:17,072 Aku bukan yang terbaik. Bukan begitu cara kerjanya. 131 00:18:17,197 --> 00:18:20,659 Tapi yang termahal. Seringnya juga yang terbaik. 132 00:18:20,784 --> 00:18:25,038 Aku kebanyakan fokus pada dunia bisnis dan mediator perselisihan perburuhan. 133 00:18:25,831 --> 00:18:30,377 Aku bahkan tidak tahu aku orang yang tepat untuk membantumu. 134 00:18:30,460 --> 00:18:34,965 Sudah cari bantuan di tempat lain? Ada banyak untuk anak muda. 135 00:18:37,551 --> 00:18:39,511 Anak muda... 136 00:18:39,637 --> 00:18:45,768 Cuma bisa bersama orang lain yang bergumul dengan perasaan yang sama. 137 00:18:47,853 --> 00:18:50,814 Tapi kau tidak tahu yang kupergulatkan. 138 00:18:50,939 --> 00:18:51,940 Tidak. 139 00:18:56,069 --> 00:18:58,781 Ceritakan tentang itu. 140 00:19:00,699 --> 00:19:03,451 Aku mau menghilang. 141 00:19:03,577 --> 00:19:05,412 Semacam itu. 142 00:19:05,537 --> 00:19:09,291 Harusnya aku tak pernah kemari. 143 00:19:11,543 --> 00:19:13,754 Kau mengerti maksudku? 144 00:19:16,339 --> 00:19:18,508 Kau pernah kontak dengan psikiatri? 145 00:19:25,098 --> 00:19:28,852 Mark, kurasa aku bukan orang yang tepat untuk membantumu. 146 00:19:30,062 --> 00:19:32,064 Tidak. 147 00:19:39,822 --> 00:19:42,574 Tapi itu karena kau sudah sadar sesuatu. 148 00:19:42,700 --> 00:19:46,369 Karena cuma kau dan aku yang tahu. Sebuah rahasia. 149 00:19:48,538 --> 00:19:53,501 Apa yang telah kau dan aku tahu? / Beberapa orang tidak bisa diperbaiki. 150 00:19:53,627 --> 00:19:55,503 Mereka tidak layak diperbaiki. 151 00:19:55,629 --> 00:20:00,050 Seperti mobil dan hewan peliharaan. 152 00:20:01,927 --> 00:20:05,138 Di titik tertentu itu tidak masuk akal lagi. 153 00:20:05,263 --> 00:20:08,516 Istilahnya terkikis atau usang. 154 00:20:08,642 --> 00:20:10,769 Benar? / Tidak. 155 00:20:10,894 --> 00:20:15,941 Kenapa tidak mau membantuku? Aku membayar seperti orang lain. 156 00:20:16,066 --> 00:20:19,361 Kau tidak perlu membayar apapun. / Kau tidak mau menerima uangku. 157 00:20:19,527 --> 00:20:22,740 Kau cuma membantu yang sukses yang perlu diluruskan. 158 00:20:22,865 --> 00:20:26,326 Bukan mereka yang butuh. / Aku tidak berpengalaman dengan anak muda. 159 00:20:26,451 --> 00:20:30,205 Kau tidak punya putri? / Bagaimana kau tahu perasaanku? 160 00:20:34,334 --> 00:20:37,545 Kau punya selain dia? 161 00:20:38,213 --> 00:20:39,798 Tidak. 162 00:20:42,384 --> 00:20:44,636 Aku tidak punya orang lain. 163 00:20:47,597 --> 00:20:52,978 Tapi aku tahu perasaan tidak berarti bisa menghentak keras, terutama di usia 20-an. 164 00:21:06,742 --> 00:21:09,870 Ada orang yang ingin anggota tubuhnya yang sehat diamputasi. 165 00:21:09,995 --> 00:21:15,208 Ya. Tapi untungnya itu adalah kelainan langka. 166 00:21:15,333 --> 00:21:20,798 Tapi mereka tidak merasa benar sampai lengan atau kaki dipotong. 167 00:21:20,964 --> 00:21:25,302 Kulihat video seorang wanita yang ingin dibutakan. 168 00:21:25,427 --> 00:21:28,555 Ini tidak jauh berbeda denganku. 169 00:21:29,222 --> 00:21:32,100 Aku ingin dihapus. 170 00:21:32,225 --> 00:21:34,770 Dihapus? 171 00:21:35,478 --> 00:21:40,317 Kau main game komputer? / Dunia adalah permainan. 172 00:21:40,442 --> 00:21:43,236 Tidak mungkin menang. 173 00:21:44,404 --> 00:21:48,408 Jika kau harus punya perasaan menang, apa yang diperlukan? 174 00:21:50,493 --> 00:21:52,162 Jika aku menang? 175 00:21:52,329 --> 00:21:56,249 Ya. Jika kau harus melewati hidup berat, 176 00:21:56,416 --> 00:21:59,419 apa yang dibutuhkan? 177 00:21:59,586 --> 00:22:03,090 Aku ingin ibu dan ayahku sangat menyayangiku. 178 00:22:07,219 --> 00:22:09,554 Di mana orang tuamu? 179 00:22:11,807 --> 00:22:14,517 Mereka tidak di sini lagi. 180 00:22:14,642 --> 00:22:17,395 Tapi itu juga tidak penting. 181 00:22:17,520 --> 00:22:19,815 Jika orang tua tidak bisa menyayangi.. 182 00:22:21,066 --> 00:22:24,736 Jika kau tumbuh tanpa cinta, maka hidup terasa seperti... 183 00:22:25,946 --> 00:22:28,198 ....jatuh abadi... 184 00:22:29,950 --> 00:22:33,954 ...ke jurang sepi tak berujung tanpa ada yang menolongmu. 185 00:22:39,417 --> 00:22:42,545 Ada toilet bisa kupinjam? 186 00:22:44,923 --> 00:22:47,259 Susanne? / Ya. 187 00:22:48,260 --> 00:22:50,762 Ya, ada toilet di luar sini. 188 00:22:50,786 --> 00:23:02,649 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar sekarang di agenmantul138.com 189 00:23:02,673 --> 00:23:14,535 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 190 00:23:14,536 --> 00:23:17,039 Apa yang terjadi? 191 00:23:34,848 --> 00:23:37,851 Hirtshals-Bergen. 192 00:23:43,857 --> 00:23:47,152 Hei, Siri. Hubungi ponsel Frederik. 193 00:23:47,277 --> 00:23:50,530 Menelepon ponsel Frederik. 194 00:23:50,613 --> 00:23:55,160 Kau menghubungi Frederik Hartmann. Silahkan tinggalkan pesan. 195 00:23:55,327 --> 00:23:59,957 Atau kirim SMS dan aku akan menghubungimu sesegera. Terima kasih. 196 00:24:01,041 --> 00:24:05,921 Halo, Frederik, ini aku. Ada yang tak beres. 197 00:24:09,424 --> 00:24:13,720 Mark, kita mungkin harus berhenti lebih awal. 198 00:24:13,845 --> 00:24:17,640 Putriku, sekolah menelpon. / Putrimu? 199 00:24:17,724 --> 00:24:20,518 Sedikit hangat di dahi, lalu kau buru-buru pergi. 200 00:24:20,643 --> 00:24:23,521 Kita bisa mengatur waktu baru minggu depan. / Tidak. 201 00:24:23,646 --> 00:24:28,193 Uangmu kembali. / Aku ingin jam yang kubayar. 202 00:24:28,318 --> 00:24:32,948 Kupikir kau harus duduk lagi. Ini bahkan bukan jam sebenarnya. 203 00:24:33,073 --> 00:24:37,911 Aku dapat 45 menit. Ada 40 menit tersisa. / Putriku... 204 00:24:38,078 --> 00:24:43,458 Putrimu bisa menunggu setengah jam. Aku sudah lama menunggu ini. 205 00:24:43,583 --> 00:24:47,337 Aku merasa tidak aman. / Seberapa tidak aman? 206 00:24:48,296 --> 00:24:53,260 Kenapa ada namaku di tiket feri ke Bergen? 207 00:24:53,385 --> 00:24:58,015 Kau geledah barang-barangku? / Aku memintamu untuk pergi. 208 00:24:58,140 --> 00:25:01,851 Jika tidak, aku akan meminta bantuan. / Kita akan tinggal di sini. 209 00:25:05,855 --> 00:25:06,731 John! 210 00:25:06,856 --> 00:25:10,235 Aku berhak atas setengah jamku. Aku membayar psikiater termahal... 211 00:25:10,402 --> 00:25:13,196 Psikolog, tapi kau lebih butuh psikiater. 212 00:25:13,321 --> 00:25:15,490 Katamu aku sakit? 213 00:25:15,657 --> 00:25:21,288 Tidak semua orang bisa dibantu oleh psikolog. Hubungi doktermu. John! 214 00:25:21,413 --> 00:25:23,331 Dia tidak di sini lagi. 215 00:25:23,415 --> 00:25:29,421 Cuma kita berdua. / Johanne tidak pernah pergi... / Duduk, Susanne. 216 00:25:29,546 --> 00:25:33,091 Kita mulai dengan kursi. / John! 217 00:25:35,260 --> 00:25:37,179 John! 218 00:25:40,057 --> 00:25:43,185 Di mana dia? / Dia tidak di sini lagi. 219 00:26:50,001 --> 00:26:52,587 Itu uang terakhirku. 220 00:26:54,297 --> 00:26:57,925 Aku bahkan tidak tahu aku menginginkan lebih. 221 00:26:59,302 --> 00:27:03,931 Kita buat kesepakatan? 3/4 jam pertama berlalu dengan kurang bersemangat. 222 00:27:04,099 --> 00:27:08,353 Masih ada setengah jam lagi. Kau masih punya setengah jam? 223 00:27:08,478 --> 00:27:13,275 Aku melakukan hal yang salah. Jika kau bisa menyelamatkanku... 224 00:27:14,567 --> 00:27:17,028 ...maka kau bolehpergi. 225 00:27:17,112 --> 00:27:18,988 Ya? 226 00:27:19,114 --> 00:27:22,867 Tapi jika kau berteriak atau mencoba kabur… 227 00:27:39,592 --> 00:27:42,304 Kumohon padamu. 228 00:27:42,429 --> 00:27:45,890 Aku tidak akan mati. / Sangat mungkin. 229 00:27:46,015 --> 00:27:47,809 Yang lain juga tidak ingin mati. 230 00:27:51,896 --> 00:27:54,691 Yang lain? 231 00:27:54,816 --> 00:27:57,068 Kau ternyata. 232 00:27:57,235 --> 00:28:00,655 Kau pembunuh wanita hamil. 233 00:28:00,780 --> 00:28:03,325 Aku tidak hamil. 234 00:28:04,784 --> 00:28:08,121 Ini bukan tentang itu. / Lantas? 235 00:28:09,622 --> 00:28:12,041 Ya Tuhan! 236 00:28:13,168 --> 00:28:17,964 Tuhan tidak mendengar orang yang butuh. Itu sangat selektif. 237 00:28:18,131 --> 00:28:20,758 Kau membuang waktumu. 238 00:28:22,635 --> 00:28:25,012 Lihat di sini, Susanne. 239 00:28:25,138 --> 00:28:28,099 Aku akan memberimu menit tambahan. 240 00:28:30,560 --> 00:28:33,146 Waktu adalah faktor dalam kehidupan. 241 00:28:33,271 --> 00:28:36,483 Juga saat kau ke psikolog. 242 00:28:40,903 --> 00:28:43,573 Kita mulai terapi? 243 00:28:52,915 --> 00:28:54,376 Ayo. 244 00:28:55,627 --> 00:28:59,547 Aku tidak bisa. 245 00:29:17,274 --> 00:29:19,984 "Anak Kaca". 246 00:29:20,067 --> 00:29:22,612 Kau menulisnya? 247 00:29:22,779 --> 00:29:26,991 "Metode Terapi Mengobati Anak Terlantar." 248 00:29:30,287 --> 00:29:33,290 Laris manis? 249 00:29:33,415 --> 00:29:38,127 "Bagaimana trauma masa kanak-kanak berperan dalam masa kini klien?" 250 00:29:39,546 --> 00:29:44,175 Tidak mau mencobanya? Apa ruginya? 251 00:29:44,301 --> 00:29:47,804 "Trauma masa kecil meninggalkan jejak yang jelas, 252 00:29:47,929 --> 00:29:54,352 dalam tubuh, dan jiwa pasien. Ingatan cepat berlalu…” 253 00:29:54,477 --> 00:29:57,605 Sulit saat aku diikat. 254 00:30:01,359 --> 00:30:05,947 Kau tidak mau ajukan pertanyaan? / Aku harus bisa membuat catatan. 255 00:30:07,114 --> 00:30:09,742 Aku tidak bisa saat diikat. 256 00:30:15,290 --> 00:30:19,502 Kau punya pisau dan aku duduk di sini. 257 00:30:19,586 --> 00:30:21,838 Aku tidak bergerak. 258 00:31:12,889 --> 00:31:16,434 Bisa berikan buku catatanku? Itu ada di sana. 259 00:31:27,904 --> 00:31:30,990 "Cinta fisik dari ayah." 260 00:31:31,115 --> 00:31:33,618 "Ibu tidak jelas dan mungkin tertekan." 261 00:31:34,619 --> 00:31:38,581 "Sekarang memilih wanita yang menolaknya." Hebat! 262 00:31:38,706 --> 00:31:41,292 Siapa ini? 263 00:31:41,459 --> 00:31:44,837 Erik Abrahamsen. 264 00:31:44,962 --> 00:31:49,759 Kedengarannya lumayan. Ayah yang sepertinya dan ibu yang sedih. 265 00:31:50,885 --> 00:31:53,930 Sekarang dia sangat kaya dan tertarik pelacur berhati dingin. 266 00:31:54,055 --> 00:31:57,517 Kedengarannya masalah kemewahan. 267 00:31:57,642 --> 00:32:00,478 Bisa kucoba? 268 00:32:00,603 --> 00:32:03,606 Katamu kau butuh bantuan. 269 00:32:33,219 --> 00:32:36,097 Kenapa kau tidak mengatakan sesuatu? 270 00:32:39,476 --> 00:32:42,895 Ini trik psikologis? 271 00:32:44,188 --> 00:32:46,483 Pembunuh janin. 272 00:32:47,984 --> 00:32:51,153 Begitu mereka memanggilmu, 'kan? / Pembunuh. 273 00:32:51,320 --> 00:32:54,657 Kedengarannya sangat primitif. 274 00:32:55,575 --> 00:32:58,911 Mengambil nyawa orang lain adalah hal yang besar. 275 00:32:59,036 --> 00:33:01,372 Kau tahu rasanya? / Tidak. 276 00:33:02,957 --> 00:33:06,252 Rasanya tidak mengambil apapun. 277 00:33:06,335 --> 00:33:10,798 Tidak. Rasanya sebaliknya. 278 00:33:10,923 --> 00:33:13,843 Apa maksudmu? / Seperti memberi. 279 00:33:13,968 --> 00:33:16,763 Beri mereka kebebasan. 280 00:33:16,888 --> 00:33:21,684 Apa itu yang kau rasakan? Memberi mereka kebebasan? 281 00:33:23,728 --> 00:33:28,149 Kau tidak rindu itu, Susanne? Kebebasan untuk menghilang? 282 00:33:29,275 --> 00:33:34,489 Dibebaskan dari kesalahannya? / Aku tidak melakukan apa-apa. 283 00:33:36,574 --> 00:33:40,453 Kau akan membunuhku juga? 284 00:33:40,578 --> 00:33:43,831 Apa yang diperlukan untuk membujukmu tidak melakukannya? 285 00:33:43,915 --> 00:33:46,543 Kau psikolog. 286 00:33:47,418 --> 00:33:52,298 Kenapa para wanita itu? / Ini bukan tentang mereka. 287 00:33:52,423 --> 00:33:56,343 Tapi membebaskan anak-anak mereka. / Tapi kau juga membunuh mereka. 288 00:33:56,427 --> 00:33:59,556 Bisa kau membunuh sesuatu yang belum lahir? 289 00:33:59,681 --> 00:34:03,560 Apalagi mereka tidak merasakan sakit. Mungkin minimal. 290 00:34:03,685 --> 00:34:05,728 Tapi kau tidak menyelamatkan mereka. 291 00:34:07,104 --> 00:34:10,543 Kuselamatkan mereka dari kehidupan mustahil. / Apa yang kau tahu tentang kehidupan mereka? 292 00:34:10,567 --> 00:34:15,071 Aku tahu rasanya hidup yang mustahil dan kau tidak. 293 00:34:16,197 --> 00:34:20,577 Itu cuma kata-kata. Sekarang aku disebut pembunuh. 294 00:34:20,702 --> 00:34:23,871 Prajurit pergi berperang dan disebut pembebas. 295 00:34:24,038 --> 00:34:26,040 Itu keputusan bersama. 296 00:34:26,207 --> 00:34:30,545 Jika beberapa orang memutuskan membunuh, lebih adil dibanding mengambil satu nyawa? 297 00:34:30,670 --> 00:34:33,422 Aku tidak percaya itu. Itu terbalik. 298 00:34:37,301 --> 00:34:41,388 Susanne, aku tidak memahamimu. Waktumu setengah jam menyelamatkanku. 299 00:34:41,514 --> 00:34:45,392 Kau tidak mau menggali masa kecilku? 300 00:34:47,478 --> 00:34:50,481 Ceritakan tentang pembunuhan pertamamu. 301 00:34:52,441 --> 00:34:53,776 Apa yang ingin kau ketahui? 302 00:34:53,901 --> 00:34:57,061 Bisa kau ungkapkan dengan kata apa yang terjadi di dalam dirimu? 303 00:35:05,329 --> 00:35:09,584 Mungkin kau harus berbaring di sofa dan menutup mata. 304 00:35:12,837 --> 00:35:16,674 Kau ingin dibantu atau cuma bermain denganku? Apa? 305 00:35:20,678 --> 00:35:23,973 Kau ingin menikmati momen dan menyeretnya keluar. 306 00:35:24,098 --> 00:35:28,178 Kau mau melihatku menderita dan menangis setengah jam lalu kau akan membunuhku. 307 00:35:28,269 --> 00:35:31,856 Jadi lakukan saja sekarang. 308 00:35:37,028 --> 00:35:39,280 Kau berbeda. / Ikuti terapiku. 309 00:35:39,405 --> 00:35:41,741 Atau lakukan seperti maumu. 310 00:35:43,993 --> 00:35:46,913 Untuk apa kau menginginkanku? / Berbaring dan tutup matamu. 311 00:35:47,038 --> 00:35:50,416 Lalu aku akan membawamu kembali ke masa lalu. 312 00:35:57,632 --> 00:36:02,053 Jika kau mencoba sesuatu... / Berbaring dan tutup matamu. 313 00:36:27,829 --> 00:36:29,288 314 00:36:29,413 --> 00:36:31,749 Tutup matamu. 315 00:36:37,296 --> 00:36:41,676 Kau anak kecil. 316 00:36:42,760 --> 00:36:47,139 Yang hidupnya bergantung sepenuhnya pada orang dewasa. 317 00:36:48,891 --> 00:36:51,894 Apa yang kau lihat? / Saudaraku. 318 00:36:53,688 --> 00:36:56,190 Adikku. 319 00:36:57,692 --> 00:37:00,194 Dia meninggal. 320 00:37:00,319 --> 00:37:03,572 Orang tuaku kesulitan punya anak. Selalu ada yang tidak beres. 321 00:37:03,698 --> 00:37:06,909 Dia meninggal setelah seminggu. 322 00:37:10,913 --> 00:37:13,708 Dan berapa usiamu? / Tiga tahun. 323 00:37:17,169 --> 00:37:19,505 Kau tiga tahun. 324 00:37:19,630 --> 00:37:22,190 Bagaimana perasaanmu tentang kematian adikmu? 325 00:37:25,136 --> 00:37:27,638 Aku benci dia. 326 00:37:27,764 --> 00:37:29,140 Kenapa? 327 00:37:30,182 --> 00:37:35,187 Aku benci dia mati karena kini semua semakin buruk bagiku. 328 00:37:38,482 --> 00:37:40,985 Kenapa kau bilang memburuk? 329 00:37:41,152 --> 00:37:44,781 Aku paham lebih banyak kematian yang bisa menyelesaikan masalah. 330 00:37:44,906 --> 00:37:48,575 Awalnya kupikir itu aku. 331 00:37:48,701 --> 00:37:51,412 Aku yang akan mati. 332 00:37:51,578 --> 00:37:54,874 Tapi lalu aku berpikir... / Apa yang kau pikirkan? 333 00:37:56,000 --> 00:37:58,585 Jika itu mungkin orang lain selainku. 334 00:38:00,504 --> 00:38:03,716 Dan berapa usiamu sekarang? 335 00:38:03,841 --> 00:38:05,718 Mungkin lima tahun? 336 00:38:08,345 --> 00:38:10,807 Ya, usiaku lima tahun saat aku… 337 00:38:12,016 --> 00:38:14,936 ...melakukan pembunuhan pertamaku. 338 00:38:15,019 --> 00:38:19,023 Bukan pada manusia, tapi itu tetap pembunuhan. 339 00:38:19,148 --> 00:38:23,152 Jadi semut dan manusia. Tidak ada bedanya? 340 00:38:24,195 --> 00:38:26,697 Bukan untuk semut. / Tapi untuk orang? 341 00:38:26,823 --> 00:38:29,533 Jauh di lubuk hati, kita semua mengetahuinya dengan baik. 342 00:38:30,534 --> 00:38:34,080 Apa yang kita tahu? / Kita cuma melindungi spesies kita sendiri. 343 00:38:34,205 --> 00:38:39,335 Tapi membunuh tetap membunuh. Matahari tetap hitam, Susanne. 344 00:38:39,501 --> 00:38:43,881 Tidak peduli apa yang kau bunuh, tidak penting dalam skema besar. 345 00:38:44,006 --> 00:38:48,052 Tuhan mencintai semua bagian pekerjaan-Nya dengan setara. 346 00:38:50,304 --> 00:38:52,014 Jadi kau berlatih? 347 00:38:52,139 --> 00:38:55,517 Dan seekor anjing, sebagai latihan terakhir. 348 00:38:56,352 --> 00:38:59,730 Anjing paling dekat dengan manusia. Mereka diinginkan. 349 00:38:59,814 --> 00:39:05,444 Uang kertas kuletakkan di tiang lampu. Dan pemiliknya lari dari pintu ke pintu. 350 00:39:05,611 --> 00:39:08,280 Mayatnya lebih sulit dibuang. 351 00:39:08,405 --> 00:39:12,701 Orang pertama yang kau bunuh, apa itu salah satu wanita hamil? 352 00:39:12,869 --> 00:39:15,079 Manusia pertama... 353 00:39:16,497 --> 00:39:18,833 Itu Adam. 354 00:39:18,958 --> 00:39:22,044 Putranya, Kain, melakukan pembunuhan pertama manusia. 355 00:39:22,169 --> 00:39:26,590 Wajar bagi manusia mengambil kehidupan seperti memberi. 356 00:39:26,715 --> 00:39:30,261 Melahirkan, membunuh, mati. 357 00:39:32,513 --> 00:39:36,267 Pembunuhan pertamamu terhadap manusia... 358 00:39:39,061 --> 00:39:41,898 Berapa usiamu? / Sepuluh tahun. 359 00:39:43,858 --> 00:39:47,028 Tapi aku menganggapnya lebih sebagai perjuangan kemerdekaan. 360 00:39:47,153 --> 00:39:49,738 Seperti Revolusi Perancis. 361 00:39:49,864 --> 00:39:52,909 Beberapa pembunuhan hampir wajib. 362 00:39:54,201 --> 00:39:57,038 Cobalah membawaku kembali. 363 00:39:57,163 --> 00:39:59,373 Bawa aku kembali ke masa lalu. 364 00:40:01,417 --> 00:40:04,921 Di mana kau tepat sebelum itu terjadi? 365 00:40:05,087 --> 00:40:07,882 Di kursi belakang sebuah mobil. 366 00:40:08,007 --> 00:40:10,801 Mobil orang tuaku. / Apa yang kau lihat? 367 00:40:13,470 --> 00:40:16,223 Pantat telanjang ayahku. 368 00:40:23,439 --> 00:40:27,526 Ayahku selalu lebih mabuk daripada ibuku, meski minuman mereka sama. 369 00:40:29,153 --> 00:40:32,990 Dan apa yang kau lihat sekarang? 370 00:40:33,157 --> 00:40:36,827 Forklift di ujung jalan. / Forklift? 371 00:40:43,459 --> 00:40:47,880 Aku tahu, meski aku cuma anak kecil, 372 00:40:48,005 --> 00:40:51,383 jika takdir telah membuka pintu. 373 00:40:52,051 --> 00:40:58,557 Jadi ibumu, dan ayahmu mabuk. Dan kau telah melihat forklift. 374 00:41:00,392 --> 00:41:03,687 Ibuku mendobrak pintu mobil dan berteriak. 375 00:41:03,812 --> 00:41:06,023 Berdiri di depan, Mark! 376 00:41:06,148 --> 00:41:07,149 Dia berteriak. 377 00:41:09,276 --> 00:41:15,241 Lalu mereka merangkak ke kursi belakang, tertidur. 378 00:41:24,750 --> 00:41:26,127 Idenya sederhana. 379 00:41:28,129 --> 00:41:31,257 Itu seperti hadiah. 380 00:41:32,091 --> 00:41:35,219 Hadiah yang cuma bisa didapatkan sekali seumur hidup. 381 00:41:40,224 --> 00:41:43,519 Lalu aku dengan hati-hati melepaskan rem tangan. 382 00:41:52,903 --> 00:41:54,738 Melangkah keluar dari mobil. 383 00:41:56,073 --> 00:41:57,783 Apa yang terjadi? 384 00:41:58,951 --> 00:42:01,703 Untuk sesaat takdir ragu-ragu. 385 00:42:03,914 --> 00:42:06,542 Tapi tiba-tiba angin kencang. 386 00:42:10,963 --> 00:42:14,800 Seolah Tuhan memihakku. 387 00:42:21,765 --> 00:42:23,725 Tidak. 388 00:42:23,850 --> 00:42:26,020 Itu tidak benar. 389 00:42:27,229 --> 00:42:29,315 Aku meminjamkan tangan. 390 00:42:30,774 --> 00:42:35,779 Saat kugerakkan roda takdir, ayahku terbangun. 391 00:42:35,904 --> 00:42:40,451 Kami punya momen bersama di mana dia mengerti, 392 00:42:40,576 --> 00:42:43,370 jika itu hal yang benar untuk dilakukan. 393 00:42:44,038 --> 00:42:46,915 Bahwa dia seperti hewan sakit... 394 00:42:48,167 --> 00:42:50,586 ...yang harus di eutanasia. 395 00:42:50,711 --> 00:42:52,588 Lalu dia tertidur lagi. 396 00:43:11,440 --> 00:43:16,903 Ayahku berjuang beberapa hari di rumah sakit sebelum meninggal. 397 00:43:25,204 --> 00:43:27,206 Seolah hidupnya layak untuk dipertahankan. 398 00:43:53,023 --> 00:43:57,027 Polisi membawaku ke kantor. 399 00:43:57,051 --> 00:44:12,051 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar sekarang di agenmantul138.com 400 00:44:12,053 --> 00:44:27,053 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 401 00:44:28,475 --> 00:44:32,229 Aku menganggap malam itu semacam pendidikan dasar. 402 00:44:39,153 --> 00:44:44,741 Malam itu aku belajar soal bukti dan petunjuk teknis seperti hal lainnya. 403 00:44:53,250 --> 00:44:56,878 Jika kau memulai lebih awal, kau bisa menjadi sangat ahli. 404 00:45:06,180 --> 00:45:08,474 Mereka teliti. 405 00:45:11,477 --> 00:45:15,647 Mereka menduga telah terjadi tindak pidana. 406 00:45:15,814 --> 00:45:18,859 Begitu menurut polisi. 407 00:45:18,984 --> 00:45:21,570 Aku belajar dua hal. 408 00:45:21,695 --> 00:45:24,615 Dua hal yang mengikutiku sejak saat itu. 409 00:45:29,077 --> 00:45:33,624 Dua hal yang kudengar dibicarakan oleh petugas. 410 00:45:37,336 --> 00:45:40,756 "Sidik jarinya cocok," kata petugas itu. 411 00:45:40,881 --> 00:45:44,009 "Itu ulah si anak yang menarik rem tangan." 412 00:45:44,176 --> 00:45:46,845 "Mungkin sidik jari lama?" 413 00:45:47,012 --> 00:45:50,474 "Mungkin bocah itu duduk lebih awal di pagi hari atau di minggu bermain mobil?" 414 00:45:54,019 --> 00:45:57,147 "Sidik jarinya dari tangan kiri." 415 00:45:57,939 --> 00:46:02,444 Ini berarti jika saat usiaku 10 tahun, kubuat kesalahan pemula. 416 00:46:05,781 --> 00:46:08,074 Sebagian besar lainnya terlambat memulai. 417 00:46:09,451 --> 00:46:15,040 Melakukan pembunuhan emosional saat mereka sudah cukup usia. 418 00:46:15,207 --> 00:46:18,210 Tapi jika kau belajar lebih awal, 419 00:46:18,377 --> 00:46:22,172 menyerap pengetahuan dan belajar dari kesalahan, kau bisa menjadi lebih lihai. 420 00:46:24,174 --> 00:46:27,844 Dan hal lainnya? / Hal lainnya? 421 00:46:27,969 --> 00:46:30,055 Katamu kau belajar dua hal. 422 00:46:31,765 --> 00:46:34,393 Ya. Hal lain. 423 00:46:35,811 --> 00:46:37,563 Yang paling penting. 424 00:46:37,646 --> 00:46:41,275 Mungkin alasanku di sini hari ini. 425 00:46:42,484 --> 00:46:45,195 "Bocah itu terlalu muda diadili." 426 00:46:45,321 --> 00:46:48,740 "Ini pengadilan mustahil," kata seorang petugas. 427 00:46:49,616 --> 00:46:54,330 Lalu yang lain mengatakan sesuatu yang tidak kumengerti pada awalnya. 428 00:46:54,455 --> 00:46:59,209 "Mereka bukan orang tua kandungnya. Dia diadopsi." 429 00:47:01,545 --> 00:47:05,549 Lalu mereka berpikir mereka tidak peduli padaku, kedua idiot itu. 430 00:47:05,674 --> 00:47:09,010 Kau tidak suka anak orang lain. 431 00:47:13,098 --> 00:47:16,310 Sudah menemukan cara untuk menyelamatkanku? 432 00:47:16,435 --> 00:47:20,356 Kau menderita karena pengabaianmu. Jika kau ditinggalkan saat masih bayi... 433 00:47:20,481 --> 00:47:24,318 Salah satu hal terburuk yang bisa terjadi pada manusia. 434 00:47:24,443 --> 00:47:28,989 Aku juga berpikir, "Siapa yang melepaskanku?" 435 00:47:29,114 --> 00:47:34,495 Kau cuma bisa dapatkan informasi saat berusia 18 tahun. Kau tahu? 436 00:47:37,163 --> 00:47:40,250 Tidak, tapi begitu adanya. 437 00:47:43,169 --> 00:47:48,091 Aku di kantor di hari ulang tahunku. Ibu kandungku sudah menikah. 438 00:47:48,216 --> 00:47:52,554 Dan mengubah nama keluarga. Mungkin untuk melupakan kejahatannya. 439 00:47:56,182 --> 00:48:00,186 Kutemukan di mana dia bekerja. 440 00:48:02,856 --> 00:48:06,192 Aku menunggu seharian di depan tempat kerjanya. 441 00:48:18,580 --> 00:48:23,919 Jika kau tahu rasanya melihat ibumu untuk pertama kalinya. 442 00:48:26,129 --> 00:48:28,131 Apa dia akan mengenaliku? 443 00:48:29,383 --> 00:48:31,968 Dia belum pernah melihatku sebelumnya. 444 00:48:34,346 --> 00:48:37,349 Aku mengikutinya ke toko buku. 445 00:48:39,309 --> 00:48:42,270 Mungkin itu akan menjadi cinta pada pandangan pertama. 446 00:48:44,898 --> 00:48:48,902 Aku mencarinya di Google, tapi kenyataannya berbeda. 447 00:48:50,404 --> 00:48:54,991 Saat dia duduk bicara, aku berpikir, "Apa yang harus kukatakan padanya?" 448 00:49:16,179 --> 00:49:18,807 Aku kehilangan kata-kata. 449 00:49:29,275 --> 00:49:31,361 "Dan untuk siapa ini?" 450 00:49:31,487 --> 00:49:33,780 Kau mengatakan itu. 451 00:49:37,534 --> 00:49:40,036 Solah kau bicara tentangku. 452 00:49:41,162 --> 00:49:43,915 "Untuk siapa bayi itu?" 453 00:49:44,040 --> 00:49:46,752 "Apa perlu kupertahankan atau...?" 454 00:49:48,128 --> 00:49:51,757 "Atau kuberikan saja?" / Tidak, itu tidak cocok. 455 00:49:51,882 --> 00:49:55,886 Tidak mungkin. / Kau ingat yang terjadi saat itu? 456 00:49:59,681 --> 00:50:02,476 Aku mengikutimu melewati kota. 457 00:50:06,438 --> 00:50:12,402 Kadang aku begitu dekat denganmu, sehingga aku bisa menghirup aromamu. 458 00:50:15,489 --> 00:50:17,824 Bau ibu. 459 00:50:23,580 --> 00:50:26,708 Aku memberanikan diri lagi. 460 00:50:29,503 --> 00:50:31,922 Mendekatiku. 461 00:50:34,007 --> 00:50:38,720 Kataku, "Hei. Boleh bicara denganmu sebentar?" 462 00:50:38,845 --> 00:50:41,557 Kau ingat katamu? Kau berkata: 463 00:50:41,682 --> 00:50:44,309 Waktuku tak pas sekarang. 464 00:50:44,434 --> 00:50:46,436 Lalu kau pergi. 465 00:51:33,859 --> 00:51:36,737 Tidak. Maaf. 466 00:51:36,820 --> 00:51:40,240 Aku memikirkan tentang apa kata-kata pertamamu nantinya. 467 00:51:40,365 --> 00:51:42,200 Kenapa kau tidak mengatakan apa-apa? 468 00:51:42,325 --> 00:51:45,704 Bukan begitu kubayangkan pertemuan pertama kita. 469 00:51:45,829 --> 00:51:48,915 Kau tidak memberiku kesempatan. Bagaimana... 470 00:51:49,040 --> 00:51:52,460 Ada alasan kenapa kau menyingkirkan sesuatu. 471 00:51:55,463 --> 00:52:00,218 Pertama, lalu kucoba mengambil nyawaku sendiri. Itu tidak cukup. 472 00:52:00,426 --> 00:52:02,888 Tidaklah cukup untuk mati. 473 00:52:02,971 --> 00:52:06,767 Kadang mati saja tidak cukup. 474 00:52:08,685 --> 00:52:12,105 Aku akan mengalami kematianku sendiri. 475 00:52:12,230 --> 00:52:16,401 Melihat pemakamanku sendiri, rasakan bagaimana rasanya tidak berada di sini. 476 00:52:18,069 --> 00:52:26,069 Alasan dibuang, oleh ibunya, dalam kemasan. Sampah. 477 00:52:26,494 --> 00:52:31,291 Tidak, Mark. Tidak seperti itu. / Lalu kutemukan Javier. 478 00:52:32,417 --> 00:52:35,545 Satu lagi dari mereka di hati nuranimu. 479 00:52:43,053 --> 00:52:45,013 Javier adalah backpacker. 480 00:52:45,180 --> 00:52:47,933 Pria baik, dari Spanyol. 481 00:52:49,810 --> 00:52:52,062 Sedikit kesepian. Kami larut dalam percakapan. 482 00:52:52,187 --> 00:52:55,857 Kutawari menghabiskan malam bersamaku. 483 00:52:56,775 --> 00:53:01,404 Jika aku mau membayangkan duniaku sudah mati, aku butuh mayat hangus. 484 00:53:03,448 --> 00:53:07,118 Tapi polisi teliti. Aku belajar itu saat usiaku sepuluh tahun. 485 00:53:07,243 --> 00:53:11,581 Jika satu hal menonjol saat mereka harus mengidentifikasi mayat hangus, 486 00:53:11,707 --> 00:53:13,875 maka itu adalah satu set gigi. 487 00:53:17,838 --> 00:53:21,049 Tapi gigi Javier… 488 00:53:26,972 --> 00:53:31,601 Aku berspekulasi seperti orang gila. 489 00:53:32,978 --> 00:53:35,689 Bagaimana aku bisa menyingkirkan giginya? 490 00:53:37,357 --> 00:53:39,776 Kecelakaan mobil, tentu. 491 00:53:39,860 --> 00:53:45,531 Tapi tidak peduli seberapa banyak mobil lamaku dan tubuh Javier terbakar, 492 00:53:45,699 --> 00:53:48,493 maka giginya akan mengungkapkanku. 493 00:53:55,834 --> 00:53:58,920 Kau tahu yang kulakukan? 494 00:54:01,923 --> 00:54:05,218 Kau boleh pergi jika kau bisa menebaknya. 495 00:54:08,554 --> 00:54:16,187 Jawaban yang benar adalah, kuhapus jejak gigiku sendiri. 496 00:54:17,355 --> 00:54:20,400 Aku butuh waktu seperempat malam. 497 00:54:24,029 --> 00:54:28,158 Untuk menghilangkan bukti biologis keberadaanku. 498 00:54:32,370 --> 00:54:35,331 Aku mencuri x-ray tua. 499 00:54:35,456 --> 00:54:37,834 Menghapus beberapa berkas. 500 00:54:37,959 --> 00:54:42,964 Entah berapa banyak kunjungan ke dokter gigi, empat atau lima, 501 00:54:43,089 --> 00:54:45,133 sebelum aku dikeluarkan dari sekolah? 502 00:54:57,729 --> 00:55:02,442 Putramu menyetir dengan kecepatan 200 km / jam. 503 00:55:06,487 --> 00:55:10,575 Sebelum dia menabrak kapal tanker terparkir... 504 00:55:12,077 --> 00:55:14,412 ...dengan bahan bakar minyak. 505 00:55:20,376 --> 00:55:26,049 Kau harusnya melihat ledakan itu. Tidak mungkin mengidentifikasi mayatnya. 506 00:55:27,550 --> 00:55:32,263 Aku diizinkan mengalami sesuatu yang tak pernah dialami siapapun. 507 00:55:33,139 --> 00:55:35,433 Pemakamanku sendiri. 508 00:55:36,559 --> 00:55:40,188 Tidak ada yang datang mengucapkan selamat tinggal kepada Mark. 509 00:55:42,523 --> 00:55:44,985 Bahkan ibuku sendiri. 510 00:55:46,444 --> 00:55:49,072 Sekarang aku tidak ada lagi. 511 00:55:49,155 --> 00:55:52,367 Aku bukan apa-apa. 512 00:55:54,160 --> 00:55:57,247 Aku berjalan pergi seolah tidak ada apa-apa. 513 00:56:03,503 --> 00:56:05,505 Juga... 514 00:56:06,840 --> 00:56:09,300 ...itu terjadi. 515 00:56:11,594 --> 00:56:13,138 Aku pergi. 516 00:56:13,221 --> 00:56:18,476 Aku dibangkitkan, sebagai dewa yang tertinggalkan. 517 00:56:18,601 --> 00:56:21,146 Pelindung orang yang tidak dicintai. 518 00:56:21,271 --> 00:56:27,318 Untuk setiap langkah yang kuambil, di tiap kepak sayap kurasakan kekuatanku. 519 00:56:27,443 --> 00:56:29,737 Aku bukan lagi manusia. 520 00:56:29,821 --> 00:56:32,115 Aku pembela bayi yang belum lahir. 521 00:56:32,240 --> 00:56:35,660 Balas dendam yang berduka. 522 00:56:36,327 --> 00:56:38,704 Dan sekarang aku datang kepadamu. 523 00:56:39,956 --> 00:56:42,625 Ibu duniawiku. 524 00:56:42,750 --> 00:56:45,253 Katanya itu adalah keluarga yang baik. 525 00:56:45,378 --> 00:56:49,590 Aku cuma menyerahkanmu jika itu keluarga yang baik. 526 00:56:53,845 --> 00:56:57,182 Tapi kau tidak melihat mereka. / Kau tidak bisa melakukan itu. 527 00:56:58,433 --> 00:57:00,351 Tapi... 528 00:57:01,811 --> 00:57:08,734 Kau menguji mengendarai mobil bekas, sebelum kau membelinya. 529 00:57:08,860 --> 00:57:14,991 Kau melihat rumah baru tiga atau empat kali sebelum memutuskan. 530 00:57:15,116 --> 00:57:19,829 Tapi keluarga baru untuk anakmu, kau berikan dengan mata tertutup. 531 00:57:19,913 --> 00:57:22,373 Aku tidak mengetahuinya. 532 00:57:30,673 --> 00:57:34,344 Kau pernah berpikir tentangku? / Tentu. 533 00:57:34,469 --> 00:57:37,222 Kau berbohong. / Tidak, Mark. 534 00:57:37,347 --> 00:57:40,766 Aku bisa dengar setiap kebohongan kecilmu. 535 00:57:40,892 --> 00:57:43,811 Kau tahu cara mendapatkan kemampuan itu? 536 00:57:43,895 --> 00:57:50,318 Seperti kelinci belajar tahu cakar rubah dari jarak beberapa kilometer. 537 00:57:50,443 --> 00:57:54,280 Entah itu mendengar suara kecil pemangsa di rerumputan tinggi, 538 00:57:54,364 --> 00:57:57,158 atau kau tamat. 539 00:57:57,283 --> 00:58:02,497 Entah kudengar suara ayahku jika dia sedang dalam suasana hati yang buruk... 540 00:58:05,291 --> 00:58:08,544 "Lihat. Pipi kecil gemuknya." 541 00:58:09,337 --> 00:58:12,340 "Dia memakan kita di luar rumah." 542 00:58:12,465 --> 00:58:15,760 Maaf, Mark. / "Apa?! Kau harus menjawab lagi!" 543 00:58:15,885 --> 00:58:19,889 "Kau pasti nakal! Kau dengar itu, Martha?" 544 00:58:20,015 --> 00:58:21,975 "Bocah itu, dia menjawab lagi." 545 00:58:26,312 --> 00:58:29,941 "Ibumu bilang kau tidak bermaksud apa-apa." 546 00:58:31,526 --> 00:58:33,653 "Ya!" 547 00:58:45,831 --> 00:58:49,919 Apa pendapatmu tentang ayahku? / Maaf, Mark. Maaf. 548 00:59:10,106 --> 00:59:12,567 Tidak banyak waktu tersisa. 549 00:59:20,908 --> 00:59:23,828 Ceritakan tentang hari kau menyerahkanku. 550 00:59:25,205 --> 00:59:29,417 Apa yang kau ingin tahu? / Hari apa itu? 551 00:59:29,542 --> 00:59:32,337 Rabu? Minggu? 552 00:59:32,462 --> 00:59:34,714 Aku tidak mengingatnya. 553 00:59:36,507 --> 00:59:38,801 Apa yang kau ingat? 554 00:59:54,359 --> 00:59:57,028 Aku ingat tatapan ayahku. 555 01:00:00,031 --> 01:00:01,782 Aku... 556 01:00:03,326 --> 01:00:05,703 Aku melahirkan sendirian di rumah sakit. 557 01:00:13,753 --> 01:00:16,506 Lalu aku naik taksi pulang. 558 01:00:16,672 --> 01:00:18,508 Bersama denganmu. 559 01:00:22,095 --> 01:00:27,058 "Ibumu berpikir sebaiknya kau memindahkan barangmu," katanya. 560 01:00:29,227 --> 01:00:32,063 Mereka menendangku keluar. 561 01:00:33,189 --> 01:00:36,025 Mereka tidak ingin aku bersamamu. 562 01:00:37,318 --> 01:00:40,238 Dan saat itu aku tahu jika… 563 01:00:42,282 --> 01:00:46,327 ...aku tidak akan mampu melakukannya tanpa cinta ibuku. 564 01:00:48,413 --> 01:00:51,624 Aku masih remaja. Aku berusia 16 tahun. 565 01:00:53,626 --> 01:00:58,089 Tapi kau bisa. / Kupikir kita berdua bisa bertahan. 566 01:01:08,808 --> 01:01:11,519 Jadi aku melakukannya. 567 01:01:12,978 --> 01:01:15,148 Aku menandatangani. 568 01:01:29,745 --> 01:01:32,373 Dan cinta ibumu? 569 01:01:33,833 --> 01:01:36,043 Aku tidak pernah merasakannya. 570 01:01:37,212 --> 01:01:40,131 Aku terlambat sadar. 571 01:01:40,256 --> 01:01:43,926 Aku cuma dicintai jika aku yang ibuku mau. 572 01:01:44,969 --> 01:01:48,848 Tidak sepertiku. 573 01:02:07,242 --> 01:02:09,744 "Apa kau tidur?" 574 01:02:11,954 --> 01:02:15,291 "Aku tahu kau tidak tidur, Mark." 575 01:02:21,214 --> 01:02:26,261 "Kau tidak bisa mengibuli Ayah, Mark. Kita punya sesuatu istimewa bersama." 576 01:02:26,386 --> 01:02:29,722 Maaf! Aku tidak tahu. 577 01:02:31,266 --> 01:02:33,851 Mark, jangan. 578 01:02:33,976 --> 01:02:35,645 Tidak. 579 01:02:38,105 --> 01:02:41,734 Jangan. 580 01:02:45,780 --> 01:02:49,992 Aku bukan orang cabul. Ibuku sendiri. 581 01:02:52,870 --> 01:02:54,580 Field. 582 01:02:54,664 --> 01:02:57,208 Aku ingin membantumu. 583 01:02:57,333 --> 01:03:00,420 Kau ingin membantu? 584 01:03:00,545 --> 01:03:04,674 Orang buruk sepertiku? / Tidak. Kau tidak buruk. 585 01:03:04,799 --> 01:03:06,050 Ya. 586 01:03:07,843 --> 01:03:10,846 Apa aku harus mendaftar? 587 01:03:10,971 --> 01:03:13,891 Aku akan membantumu jika kau mau. / Sungguh? 588 01:03:14,016 --> 01:03:17,728 Ya. / Berjalan denganku ke stasiun? 589 01:03:17,853 --> 01:03:21,649 Aku akan melakukan itu. Aku janji. Aku akan melakukan apapun. 590 01:03:25,361 --> 01:03:29,782 Jika aku menelepon mereka, kau ingin bicara dengan mereka? 591 01:03:31,242 --> 01:03:36,706 Katakan apa adanya. Kau ingin melaporkan pembunuhan? 592 01:03:36,872 --> 01:03:39,709 Ya. Aku akan melakukan itu. 593 01:03:54,432 --> 01:03:57,393 Aku butuh kodenya. 594 01:03:57,518 --> 01:03:59,812 12-10-12. 595 01:04:00,813 --> 01:04:03,190 Ulang tahun putrimu. 596 01:04:04,317 --> 01:04:06,444 Kau bisa memilih ulang tahunku. 597 01:04:06,527 --> 01:04:09,864 Aku akan melakukannya lain kali. / Lain kali? 598 01:04:09,989 --> 01:04:12,533 Aku suka kata-kata itu. 599 01:04:17,955 --> 01:04:21,542 Kau menelepon pusat darurat. Tetap di saluran. 600 01:04:21,709 --> 01:04:24,920 Pusat alarm. / Aku ingin melaporkan pembunuhan. 601 01:04:25,045 --> 01:04:27,632 Dari mana kau menelepon? 602 01:04:29,091 --> 01:04:32,845 Halo? / Aku ingin melaporkan tiga pembunuhan. 603 01:04:39,769 --> 01:04:41,854 Aku tiba-tiba ragu. 604 01:04:41,979 --> 01:04:44,106 Ini pembunuhanku? 605 01:04:45,525 --> 01:04:48,068 Atau pembunuhanmu? 606 01:04:50,195 --> 01:04:52,865 Kau menyerahkanku. 607 01:04:53,032 --> 01:04:55,660 Kau menjadikan aku sekarang. 608 01:04:56,661 --> 01:05:00,706 Aku tidak mengetahuinya. 609 01:05:00,790 --> 01:05:06,546 Kau tidak tahu saat kau memberikan seorang anak, apapun bisa terjadi? 610 01:05:06,671 --> 01:05:11,717 Jadi siapa yang tahu? Pihak berwenang bertugas menemukan keluarga yang baik? 611 01:05:11,842 --> 01:05:15,388 Apa mereka akan dihukum atas yang telah kulakukan? 612 01:05:15,513 --> 01:05:19,141 Kau tak sadar? Semua tak masuk akal. 613 01:05:21,852 --> 01:05:26,482 Seorang penembak di sekolah membunuh 20 anak. 614 01:05:28,693 --> 01:05:32,780 Hukuman apa yang akan dia terima? / Aku tidak tahu. 615 01:05:32,905 --> 01:05:37,702 Satu hukuman seumur hidup karena mengambil 20 nyawa. 616 01:05:37,868 --> 01:05:41,163 Kedengarannya ada 19 hukuman seumur hidup hilang. 617 01:05:41,288 --> 01:05:45,418 Kau tak dengar? Tidak masuk akal! 618 01:05:45,543 --> 01:05:49,505 Siapa 19 orang lainnya yang akan dihukum? Orang tua? 619 01:05:49,630 --> 01:05:53,759 Orang tua yang membiarkan anaknya duduk di depan komputer, 620 01:05:53,884 --> 01:05:58,639 seluruh masa kanak-kanak memainkan penembak mengerikan? 621 01:06:01,141 --> 01:06:05,187 Atau produsen senjata? Atau yang mendesain game, 622 01:06:05,312 --> 01:06:11,569 sehingga jiwa-jiwa kecil yang malang terjebak dan terus dicabut, 623 01:06:11,652 --> 01:06:15,656 sampai tidak bisa bedakan antara game dan kenyataan? 624 01:06:16,991 --> 01:06:21,412 Apa ada di antara mereka yang akan memikul 19 hukuman seumur hidup? 625 01:06:22,663 --> 01:06:23,372 Apa? 626 01:06:23,498 --> 01:06:25,666 Aku tidak mengadopsikan dirimu untuk menjadi jahat. 627 01:06:25,833 --> 01:06:28,293 Ini bukan tentang adopsi. 628 01:06:28,377 --> 01:06:31,839 Ini tentang aritmatika sederhana. 629 01:06:32,006 --> 01:06:34,467 Harus ada keseimbangan dalam berbagai hal. 630 01:06:35,593 --> 01:06:37,803 Beberapa mati. 631 01:06:37,928 --> 01:06:40,264 Maka itu harus dibebankan kepada orang yang lain. 632 01:06:41,474 --> 01:06:43,684 Siapa pelakunya? 633 01:06:45,352 --> 01:06:48,481 Kau atau aku? / Aku tidak tahu. 634 01:06:48,606 --> 01:06:54,028 Dan bagaimana dengan wanita yang tidak bersalah? Janinnya dipotong? 635 01:06:57,490 --> 01:07:01,076 Siapa yang memegang pisau? Apa itu aku? 636 01:07:01,243 --> 01:07:06,123 Atau kau, yang membuang anakmu ke mulut singa? 637 01:07:07,166 --> 01:07:11,629 Apa jawabmu di hadapan hakim saat hakim bertanya: 638 01:07:11,754 --> 01:07:15,257 "Bagaimana hubungan terdakwa dengan dakwaan?" 639 01:07:15,340 --> 01:07:16,967 Maaf. 640 01:07:17,092 --> 01:07:19,679 Maaf. 641 01:07:19,804 --> 01:07:21,722 Maaf? 642 01:07:21,847 --> 01:07:24,308 Kau perlu dihibur? 643 01:07:25,601 --> 01:07:28,020 Itu dosa bagimu? 644 01:07:28,145 --> 01:07:29,855 Apa? 645 01:07:37,863 --> 01:07:39,574 Ini. 646 01:07:59,802 --> 01:08:02,137 Kau pernah menyusuiku? 647 01:08:05,766 --> 01:08:08,310 Berapa lama? 648 01:08:08,435 --> 01:08:10,270 Satu minggu. 649 01:08:12,607 --> 01:08:17,945 Jika aku tahu itu waktu singkat, aku akan lebih menikmatinya. 650 01:08:19,572 --> 01:08:24,034 Berusaha keras kuingat, tapi aku tidak bisa. 651 01:08:37,047 --> 01:08:39,008 Tak apa. 652 01:08:40,384 --> 01:08:43,679 Tak apa jika kau ingin lihat. 653 01:08:43,804 --> 01:08:46,015 Melihat? / Ya. 654 01:08:47,850 --> 01:08:50,144 Dan lagi. 655 01:09:05,660 --> 01:09:07,870 Anakku sayang. 656 01:09:21,759 --> 01:09:23,510 Ibu. 657 01:09:59,296 --> 01:10:03,175 Kau harusnya membunuhku saat punya kesempatan, ibu. 658 01:10:03,300 --> 01:10:06,178 Anak-anak yang tidak kau mau, kau harus membunuh mereka. 659 01:10:06,261 --> 01:10:11,558 Jika tidak mereka akan kembali. Kau tidak dapat kesempatan ketiga. 660 01:10:11,684 --> 01:10:13,811 Hei, Siri. 661 01:10:14,561 --> 01:10:18,357 Hubungi Frederick. Hubungi ponsel Frederik. 662 01:10:45,384 --> 01:10:48,262 Tolong! 663 01:10:48,387 --> 01:10:51,891 Moar, ada wanita jahat. 664 01:10:52,016 --> 01:10:55,644 Dia memukulku. 665 01:10:55,811 --> 01:10:58,063 Tolong! 666 01:10:58,188 --> 01:11:01,025 Dia membunuhku! 667 01:11:14,413 --> 01:11:16,331 Tolong! 668 01:11:17,499 --> 01:11:19,877 Tolong! 669 01:11:26,550 --> 01:11:30,930 Moar... 670 01:11:30,954 --> 01:11:45,954 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar sekarang di agenmantul138.com 671 01:11:45,956 --> 01:12:00,956 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 672 01:12:19,269 --> 01:12:21,146 "Kirim tanpa subjek?" 673 01:12:21,313 --> 01:12:22,940 Tidak. 674 01:12:44,879 --> 01:12:46,964 Kau ingin cerita pengantar tidur? 675 01:12:47,089 --> 01:12:51,218 Alkisah ada seorang ibu. Dia punya dua anak. 676 01:12:51,343 --> 01:12:53,387 Seorang putri dan laki-laki. 677 01:12:53,512 --> 01:12:56,640 Dia sangat mencintai si putri. 678 01:12:56,807 --> 01:12:59,393 Tapi dia tidak terlalu peduli anak laki-laki itu, 679 01:12:59,518 --> 01:13:03,856 dia memberikannya kepada orang asing yang datang nanti. 680 01:13:03,981 --> 01:13:07,902 Lalu suatu hari anak itu memutuskan untuk mencuri putri itu dari ibunya. 681 01:13:08,027 --> 01:13:10,612 Tidak. / Ya. 682 01:13:10,737 --> 01:13:14,992 Begitu kisah-kisah semacam ini selalu terjadi. 683 01:13:15,075 --> 01:13:21,665 Yang tidak dicintai menunjukkan kepada ibunya rasanya kehilangan segalanya. 684 01:13:23,208 --> 01:13:26,670 Jadi anak laki-laki itu mengambil putri itu dari ibunya. 685 01:13:27,922 --> 01:13:31,175 Lihat. Itu dia. 686 01:13:31,300 --> 01:13:32,968 Rebecca. 687 01:13:33,093 --> 01:13:36,972 "Halo, Rebekah. Halo." 688 01:13:37,097 --> 01:13:39,892 "Aku tahu ibumu." 689 01:13:41,726 --> 01:13:45,314 "Aku datang menjemputmu. Jadi kau harus ikut denganku." 690 01:13:45,439 --> 01:13:47,774 "Masuk saja ke mobil." 691 01:13:49,484 --> 01:13:52,654 Kau lelah? 692 01:13:54,323 --> 01:13:57,159 Kau akan dapatkan sisa ceritanya besok. 693 01:14:39,451 --> 01:14:42,329 Tolong! 694 01:14:42,454 --> 01:14:46,041 Tolong 695 01:14:46,166 --> 01:14:47,667 Tolong! 696 01:16:35,109 --> 01:16:37,569 Kehamilan dan persalinan 697 01:17:31,039 --> 01:17:32,916 Di mana aku? 698 01:17:37,171 --> 01:17:41,258 Kau di rumah. / Di mana putriku? 699 01:17:42,676 --> 01:17:47,097 Jika sebuah cerita sangat bagus, kau tidak sabar menunggu akhirnya, bukan? 700 01:17:47,181 --> 01:17:50,184 Rebecca! 701 01:17:50,267 --> 01:17:54,396 Rebecca, kau mendengarku?! 702 01:18:09,369 --> 01:18:11,079 Tidak. 703 01:18:12,164 --> 01:18:15,041 Kurasa dia tak mendengarmu. 704 01:18:15,959 --> 01:18:18,420 Kau merencanakannya. 705 01:18:20,130 --> 01:18:23,007 Kau merencanakannya. / Ya. 706 01:18:23,175 --> 01:18:25,719 Aku. Di sini. 707 01:18:25,844 --> 01:18:28,430 Aku melihatnya. 708 01:18:28,555 --> 01:18:33,310 Tiket feri, kau membelinya atas namaku. Mobilku. Kenapa? 709 01:18:33,435 --> 01:18:36,104 Apa? 710 01:18:36,188 --> 01:18:41,985 Aku dewa tertinggalkan. Anak tidak dicintai punya dua pilihan. 711 01:18:42,110 --> 01:18:44,154 Kau menulis itu sendiri. 712 01:19:00,920 --> 01:19:05,967 Anak gagal juga bisa membangun ide muluk tentang dirinya sendiri, 713 01:19:06,092 --> 01:19:09,804 "akan kutunjukkan aku layak dicintai". 714 01:19:14,809 --> 01:19:18,062 Aku merasa seolah kau bicara langsung padaku. 715 01:19:20,774 --> 01:19:22,942 Kau menandatanganinya. 716 01:19:35,872 --> 01:19:38,417 Aku tahu bagaimana rasanya mati. 717 01:19:40,210 --> 01:19:43,422 Kalau tidak, aku tidak punya hak untuk mengambil nyawa orang lain. 718 01:19:43,547 --> 01:19:45,715 Tidak harus berakhir seperti ini. 719 01:19:52,347 --> 01:19:55,141 Kehidupan Saudariku. 720 01:19:55,267 --> 01:19:57,727 Tidak! 721 01:19:57,852 --> 01:20:00,730 Tidak, kau punya aku. Lepaskan dia. 722 01:20:12,242 --> 01:20:14,118 Mark, tidak! 723 01:20:16,871 --> 01:20:18,457 Field! 724 01:20:18,582 --> 01:20:20,834 Rebecca, lari! 725 01:20:21,000 --> 01:20:23,837 Rebecca! 726 01:20:23,962 --> 01:20:26,047 Lari! 727 01:21:53,843 --> 01:21:56,930 Begini caramu berjuang untuk anakmu. 728 01:21:59,474 --> 01:22:02,310 Kau tidak punya dia. 729 01:22:03,687 --> 01:22:06,064 Kau tak paham? 730 01:22:06,189 --> 01:22:10,234 Pelupaan. Itu ada di bawah sana. Di dalam air. 731 01:22:10,360 --> 01:22:13,905 Lari ke laut. Keluar entah ke mana. 732 01:22:14,864 --> 01:22:17,534 Seolah tidak pernah ada di sini. 733 01:22:19,285 --> 01:22:20,662 Field. 734 01:22:23,498 --> 01:22:26,125 Seorang anak yang tidak dicintai... 735 01:22:27,711 --> 01:22:30,464 ....mati berkali-kali setiap hari. 736 01:22:32,882 --> 01:22:35,051 Ini bukan apa-apa. 737 01:24:08,853 --> 01:24:10,897 Susanne. 738 01:24:16,611 --> 01:24:18,697 Mereka bersikap baik padamu? 739 01:24:21,575 --> 01:24:26,496 Maaf butuh beberapa hari kemari. Ada beberapa urusan mendesak. 740 01:24:26,580 --> 01:24:29,666 Aku ingin melihat suami dan putriku. 741 01:24:29,791 --> 01:24:32,961 Putrimu? Seperti yang kau katakan, dia menculik, 742 01:24:33,086 --> 01:24:36,840 atau berpura-pura diculik. Begitukah? 743 01:24:36,923 --> 01:24:39,133 Ya. Itu untuk mengujiku. 744 01:24:40,259 --> 01:24:42,762 Mengujimu? Untuk apa? 745 01:24:42,887 --> 01:24:44,889 Untuk... 746 01:24:46,057 --> 01:24:51,521 Untuk cintaku dan untuk melihat apa aku punya itu di dalam diriku. 747 01:24:51,646 --> 01:24:54,232 Dia ingin melihatku berjuang untuk hidupnya. 748 01:24:57,736 --> 01:25:03,575 Putramu, Mark, yang kau adopsi, dan mati dalam kecelakaan mobil. 749 01:25:03,700 --> 01:25:07,912 Kecelakaan mobil palsu. Jadi, aku punya... 750 01:25:08,037 --> 01:25:12,500 Kenapa aku diperlakukan seolah melakukan sesuatu yang salah? 751 01:25:12,626 --> 01:25:16,588 Kau dibolehkan menelepon? / Satu kali! 752 01:25:19,674 --> 01:25:24,012 Aku yakin kau mengerti dengan kasus seperti ini, 753 01:25:24,137 --> 01:25:28,099 semua orang takut salah tindak. Itu harus ditangani dengan benar. 754 01:25:28,224 --> 01:25:30,518 Ditangani dengan benar? Aku habis diculik. 755 01:25:30,685 --> 01:25:34,939 Aku diperlakukan seperti penjahat. Kau ambil DNA-ku, sidik jariku... 756 01:25:35,064 --> 01:25:39,819 Sidik jarimu ada di kaca di kabin dengan janin di dalamnya. 757 01:25:49,913 --> 01:25:54,000 Aku cuma harus... Anak yang mencarimu ini. 758 01:25:54,083 --> 01:25:57,671 Dia yang membunuh para wanita itu? 759 01:25:57,837 --> 01:26:03,217 Aku mengatakannya berkali-kali. Kenapa begitu sulit?! 760 01:26:05,804 --> 01:26:07,180 Ya. 761 01:26:11,643 --> 01:26:13,853 Susanne, aku cuma ingin... 762 01:26:15,021 --> 01:26:20,985 Ini kontrak pembelian sebidang tanah oleh Nordvestfjeldet. 763 01:26:21,110 --> 01:26:25,114 Dibeli hampir tiga tahun lalu. Satu hektar. 764 01:26:25,239 --> 01:26:28,576 Dengan gerobak barang tua yang digunakan sebagai istal. 765 01:26:29,577 --> 01:26:31,913 Kau mengenali tanda tangan ini? 766 01:26:35,208 --> 01:26:37,001 Ini milikmu? 767 01:26:39,462 --> 01:26:44,175 Ya, itu... / Lihat, Bu. Tanda tanganmu, 'kan? 768 01:26:52,558 --> 01:26:54,936 Itu sesuatu yang telah dia lakukan. 769 01:26:57,188 --> 01:26:58,940 Dia? 770 01:26:59,899 --> 01:27:05,071 Jadi, kami belum menemukan sidik jari siapapun kecuali kau, 771 01:27:05,196 --> 01:27:08,282 di gerobak barang lama, Susanne. 772 01:27:08,407 --> 01:27:12,578 Itu bukumu. Sidik jari di mana kau-mana. 773 01:27:12,704 --> 01:27:15,414 Dia mengatur semuanya. Dia menculikku. 774 01:27:15,498 --> 01:27:18,960 Dan mengantarmu naik feri, 'kan? Tapi... 775 01:27:22,213 --> 01:27:28,094 Aku punya ini dari kamera pengawas feri untuk kau lihat. 776 01:27:28,219 --> 01:27:32,223 Dia memakai wig, dia memakai pakaianku. 777 01:27:35,059 --> 01:27:37,186 Jadi ini bukan kau? 778 01:27:37,311 --> 01:27:41,399 Tidak, tentu itu bukan aku. Jadi, apa ini? 779 01:27:42,566 --> 01:27:46,863 Kau mencurigaiku? Untuk apa aku membunuh semua wanita itu? 780 01:27:46,988 --> 01:27:50,408 Apa? Kenapa kau tidak mencoba menemukannya? 781 01:27:50,533 --> 01:27:55,038 Dia jatuh ke laut, bukan? Beruntung dia jatuh tepat di sana, 782 01:27:55,121 --> 01:27:58,708 Di arus paling kuat. Kau tak dengar itu? 783 01:27:58,833 --> 01:28:03,379 Tubuhnya dibawa arus Gulf dan dibawa ke laut. Kami tidak dapat menemukannya. 784 01:28:03,504 --> 01:28:07,133 Begitukah harusnya aku memahaminya? / Itu rencananya. 785 01:28:07,258 --> 01:28:11,763 Rencananya? / Dia ingin menghilang. 786 01:28:11,888 --> 01:28:15,975 Dia ingin merasa seolah dia belum pernah kemari. 787 01:28:16,100 --> 01:28:20,188 Dan dia ingin aku melakukannya. 788 01:28:20,313 --> 01:28:23,733 Dia ingin aku membunuhnya. 789 01:28:23,858 --> 01:28:26,110 Itu pembelaan diri. 790 01:28:36,329 --> 01:28:39,165 Apa itu juga pembelaan diri dengan dia di sini? 791 01:28:42,168 --> 01:28:47,173 Aku tidak tahu siapa dia. Aku belum pernah bertemu dia. 792 01:28:47,298 --> 01:28:49,675 Kau di Stockholm minggu lalu? 793 01:28:50,969 --> 01:28:53,721 DNA-mu ditemukan di TKP. 794 01:28:53,847 --> 01:28:56,766 Polisi menemukan rambut. 795 01:28:56,891 --> 01:28:58,977 Tidak mungkin. 796 01:28:59,936 --> 01:29:04,315 Sekretarismu menjadi curiga. 797 01:29:04,482 --> 01:29:08,444 Begitu? Lalu kau membunuhnya, dan kau kabur kemari. 798 01:29:08,611 --> 01:29:12,073 Ini gila. / Itu saja? Sidik jarimu di mana-mana. 799 01:29:12,198 --> 01:29:16,619 Kucoba menyelamatkannya. 800 01:29:21,540 --> 01:29:24,543 Kau ingat Sofia? 801 01:29:26,295 --> 01:29:30,674 Dia ditemukan di Trondheim tahun lalu. 802 01:29:30,800 --> 01:29:37,015 Polisi menemukan jejak darah pelaku di ruang bawah tanah tempat dia dibunuh. 803 01:29:38,516 --> 01:29:40,726 Dan itu milikmu. 804 01:29:46,190 --> 01:29:50,778 Kau di Trondheim tahun lalu, bukan? Di sebuah konferensi? 805 01:30:02,999 --> 01:30:06,460 Apa ini? Apa? 806 01:30:06,585 --> 01:30:08,880 Apa yang terjadi? 807 01:30:43,497 --> 01:30:47,835 Kami juga menemukan yang ini di kereta, Susanne, dengan sidik jarimu di atasnya. 808 01:30:51,547 --> 01:30:54,300 Suzanne! 809 01:31:09,857 --> 01:31:13,736 Dan tulisan di dinding? Ditulis dengan darah korban. 810 01:31:15,113 --> 01:31:18,282 "Aku jatuh ke jurang sepi yang tak terbatas." 811 01:31:18,366 --> 01:31:22,495 Itu kata-kata dari buku harianmu. Kau tulis bertahun-tahun yang lalu. 812 01:31:22,578 --> 01:31:25,539 Kami sudah menemukan buku harianmu, Susanne. 813 01:31:33,297 --> 01:31:36,634 Dan sekretarismu, dia mengetahuinya, bukan? 814 01:31:36,759 --> 01:31:40,429 Dia sadar itu kau lalu kau membunuhnya dan kabur kemari. 815 01:31:58,697 --> 01:32:02,118 Polisi menemukan bekas darah pelaku. 816 01:32:06,289 --> 01:32:08,499 Dan itu milikmu. 817 01:32:14,964 --> 01:32:16,590 Bawa ke ranjang sana. 818 01:32:16,715 --> 01:32:19,427 Ini pertukaran yang buruk. 819 01:32:19,552 --> 01:32:21,845 Dia tidak bisa menemukan mantel musim dinginnya. / Lagi? 820 01:32:21,971 --> 01:32:24,723 Itu dicuri untuk tenis. 821 01:32:29,979 --> 01:32:33,816 Itu dengan bukti dan jejak teknis seperti yang lainnya. 822 01:32:34,025 --> 01:32:37,111 Jika kau memulai lebih awal, kau bisa menjadi sangat lihai. 823 01:32:38,237 --> 01:32:41,907 Sidik jarimu di kaca di kabin. 824 01:33:07,683 --> 01:33:10,269 Jika kau memulai lebih awal, kau bisa menjadi sangat lihai. 825 01:33:10,394 --> 01:33:14,982 Kami belum menemukan satu pun sidik jari yang bukan milikmu. 826 01:33:15,108 --> 01:33:19,112 Ini berarti saat usiaku 10 tahun, kubuat kesalahan pemula. 827 01:33:20,696 --> 01:33:22,906 Semua orang mulai terlambat. 828 01:33:23,074 --> 01:33:28,704 Melakukan pembunuhan emosional saat mereka sudah cukup usia. 829 01:33:30,789 --> 01:33:35,378 Jika kau belajar lebih awal, menyerap pengetahuan dan belajar dari kesalahanmu, 830 01:33:35,544 --> 01:33:38,422 maka kau bisa lebih baik dari polisi. 831 01:34:02,280 --> 01:34:06,659 Kau ingin bicara dengan mereka? / Aku ingin melaporkan pembunuhan. 832 01:34:07,951 --> 01:34:10,496 Aku ingin melaporkan tiga pembunuhan. 833 01:34:24,009 --> 01:34:28,181 Kau tak sadar? Tidak masuk akal. 834 01:34:28,306 --> 01:34:31,434 Siapa pelakunya? Kau atau aku? 835 01:34:31,559 --> 01:34:36,730 Wanita malang janinnya dipotong? Siapa yang memegang pisau? 836 01:34:36,855 --> 01:34:40,318 Aku? Atau kau yang buang anakmu ke mulut singa? 837 01:34:40,443 --> 01:34:46,907 Apa jawabanmu di hadapan hakim, saat hakim bertanya: 838 01:34:46,990 --> 01:34:50,035 "Bagaimana hubungan terdakwa dengan dakwaan?" 839 01:35:07,071 --> 01:35:22,071 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar sekarang di agenmantul138.com 840 01:35:22,073 --> 01:35:37,073 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138