1 00:00:06,293 --> 00:00:10,584 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:34,168 --> 00:00:38,793 Slaže tri sloja čokoladnog biskvita na tri sloja limuna. 3 00:01:08,626 --> 00:01:10,293 Radim ruže od buttercreama. 4 00:01:42,334 --> 00:01:44,501 Sad se vidi koliki sam umjetnik. 5 00:01:44,501 --> 00:01:49,376 Volio bih da prezentacija bude dobra. Vjerojatno sam Kim-Joyina suprotnost. 6 00:01:49,376 --> 00:01:53,418 Da, mislim da volim ukrašavanje. To mi je vjerojatno najdraži dio. 7 00:02:06,001 --> 00:02:07,376 Možeš ti to, Rahule. 8 00:02:08,043 --> 00:02:11,501 Mislim da se neće zadržati. Straga je popustilo. 9 00:02:11,501 --> 00:02:13,251 Doslovno se 10 00:02:14,709 --> 00:02:15,834 straga sve raspalo. 11 00:02:15,834 --> 00:02:18,834 Slastičari, imate još samo minutu. 12 00:02:18,834 --> 00:02:21,751 U redu je. Možeš ti to. 13 00:02:21,751 --> 00:02:25,376 Del Boy bi bio ponosan. Išao bi je prodati za nekoliko funti. 14 00:02:25,376 --> 00:02:28,084 Pogledaj u kakvom je jadnom stanju. 15 00:02:28,084 --> 00:02:31,043 Izgleda grozno. Topi se i raspada na sve strane. 16 00:02:31,043 --> 00:02:32,626 To je to, gotovo je. 17 00:02:32,626 --> 00:02:34,626 Gotovo je, baš sam ljut. 18 00:02:34,626 --> 00:02:37,793 Žao mi je, slastičari, ali vrijeme je isteklo. 19 00:02:38,709 --> 00:02:42,251 Gotovi su svi vaši veganski izazovi. 20 00:02:42,251 --> 00:02:43,209 Bravo. 21 00:02:52,876 --> 00:02:54,418 O, Bože! Ne. 22 00:02:54,418 --> 00:02:56,418 Torta ti se upravo raspala. 23 00:02:59,251 --> 00:03:00,626 Ne! 24 00:03:27,459 --> 00:03:29,293 Kad si zadnji put nekoga ubila? 25 00:03:29,293 --> 00:03:30,793 Prije nekoliko tjedana. 26 00:03:31,459 --> 00:03:34,251 Ozbiljno? Koga si ubila? 27 00:03:34,918 --> 00:03:37,876 Nekog tipa koji je stvarao probleme na dokovima. 28 00:03:37,876 --> 00:03:40,084 Obično ih ne pitam imena. Zašto? 29 00:03:40,084 --> 00:03:43,001 Radim ovo već skoro 30 godina, jebote. 30 00:03:43,001 --> 00:03:45,501 Nekad su mene zvali kad bi zagustilo. 31 00:03:45,501 --> 00:03:48,126 A sad me zovu samo da počistim tuđi nered. 32 00:03:48,626 --> 00:03:50,501 Radimo ono što nam se kaže. 33 00:03:50,501 --> 00:03:53,376 Možda ne žele da upadneš u nevolje. 34 00:03:53,376 --> 00:03:54,959 Kao neki znak poštovanja. 35 00:03:54,959 --> 00:03:58,959 Nadimak mi je Krvave Čizme. Ne bih li ih katkad trebao okrvaviti? 36 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 Stari, to se događa kad si daš nadimak. 37 00:04:02,126 --> 00:04:04,168 Stvara previše očekivanja. 38 00:04:05,626 --> 00:04:08,459 Sad imaš krvi na čizmama. 39 00:04:09,751 --> 00:04:10,751 Začepite. 40 00:04:11,876 --> 00:04:14,126 Požurite se, manje priče. 41 00:04:14,626 --> 00:04:17,834 Riješite se tijela. Imam susjede. 42 00:04:17,834 --> 00:04:20,459 Kvragu, jesi li nešto zapalio? 43 00:04:51,251 --> 00:04:52,168 Tata. 44 00:04:57,084 --> 00:04:58,751 Ne bi li se trebao skrivati? 45 00:04:59,251 --> 00:05:00,543 Zabrinuo se za tebe. 46 00:05:06,084 --> 00:05:07,459 Jesi li zapalio nešto? 47 00:05:12,959 --> 00:05:14,459 Zašto samo trojicu? 48 00:05:16,251 --> 00:05:17,334 Poznaju te, 49 00:05:17,876 --> 00:05:19,376 znaju koliko si sposoban. 50 00:05:19,876 --> 00:05:23,001 Zašto su poslali samo trojicu? I zašto baš ovdje? 51 00:05:24,251 --> 00:05:26,626 Bolje te je napasti kad izlaziš iz auta, 52 00:05:27,126 --> 00:05:29,959 mogli bi pobjeći ako što krene po zlu. 53 00:05:31,126 --> 00:05:31,959 Ili 54 00:05:33,209 --> 00:05:35,168 kad izlaziš iz dizala. 55 00:05:36,293 --> 00:05:39,459 Uski hodnik oduzeo bi ti prednost. 56 00:05:40,709 --> 00:05:42,376 Možda loše rade svoj posao. 57 00:05:43,001 --> 00:05:45,043 Jednoga si trebao ostaviti živa. 58 00:05:46,001 --> 00:05:48,793 Previše uživaš u ubijanju. 59 00:05:50,251 --> 00:05:54,876 Sigurno ih je Pospani Chan poslao, da osveti kretena kojeg je ubila Xing. 60 00:05:56,084 --> 00:05:59,043 Uvijek razmisli o najkompliciranijoj mogućnosti, 61 00:06:00,584 --> 00:06:03,584 a zatim dođi do najočitijega odgovora. 62 00:06:04,543 --> 00:06:07,043 Tako se nikad nećeš iznenaditi. 63 00:06:09,709 --> 00:06:10,668 Da. 64 00:06:20,876 --> 00:06:21,709 Što je bilo? 65 00:06:28,459 --> 00:06:30,334 - Pokret! - Dolje! 66 00:06:30,334 --> 00:06:32,126 - Pokrij nas! - Idi po auto! 67 00:06:35,959 --> 00:06:36,918 Hsiao... 68 00:06:38,334 --> 00:06:39,168 Han. 69 00:06:52,793 --> 00:06:55,001 Neka stakla budu neprobojna, 70 00:06:55,001 --> 00:06:57,209 pod šasiju stavi čelično pojačanje. 71 00:06:57,209 --> 00:06:58,126 Brzo! 72 00:06:59,126 --> 00:07:00,751 Ima li vijesti iz bolnice? 73 00:07:01,626 --> 00:07:03,293 Prijeđimo na engleski. 74 00:07:04,918 --> 00:07:06,959 Ne znamo komu možemo vjerovati. 75 00:07:08,709 --> 00:07:10,251 Operirali su ga. 76 00:07:10,251 --> 00:07:11,626 U komi je. 77 00:07:11,626 --> 00:07:15,751 Mozak je bio neko vrijeme bez krvi pa ne znamo hoće li se probuditi. 78 00:07:19,834 --> 00:07:24,043 Hoću da mi žive dovedete Pospanog Chana i njegova jebenog sina Grogija. 79 00:07:24,876 --> 00:07:26,501 Samo ih ja smijem ubiti. 80 00:07:26,501 --> 00:07:27,459 Dobro, ali... 81 00:07:27,459 --> 00:07:30,209 Preko mene su namamili moga oca iz skrovišta. 82 00:07:30,834 --> 00:07:34,501 Pospani Chan ne želi više biti glava druge najmoćnije obitelji. 83 00:07:35,001 --> 00:07:38,126 Želi naše mjesto i da se proglasi Zmajskom Glavom. 84 00:07:38,126 --> 00:07:41,001 Ne znamo stoji li Pospani iza ovoga napada. 85 00:07:41,584 --> 00:07:44,959 Nitko nije mogao identificirati napadače. To su neki novi. 86 00:07:44,959 --> 00:07:48,001 Neka nova banda koja ima muda i mozak da me pronađe 87 00:07:48,001 --> 00:07:50,584 i organizira tako razrađen napad? 88 00:07:51,084 --> 00:07:52,376 Nema šanse. 89 00:07:53,668 --> 00:07:54,501 Charlese. 90 00:07:55,209 --> 00:07:59,709 Otac bi ti savjetovao oprez, da ne donosiš zaključke brzopleto. 91 00:08:00,334 --> 00:08:05,001 Ako ovo nije Chanovo djelo, mogao bi započeti rat bez razloga. 92 00:08:05,001 --> 00:08:06,418 Ne budi tvrdoglav. 93 00:08:06,418 --> 00:08:10,501 Moj je otac primijetio nešto na tijelu. Znaš li što je to bilo? 94 00:08:10,501 --> 00:08:13,918 Ne, ali čuo sam što ti je rekao nakon ranjavanja. 95 00:08:15,209 --> 00:08:16,918 Izgovorio je ime tvoje majke. 96 00:08:20,584 --> 00:08:21,751 Charlese. 97 00:08:21,751 --> 00:08:24,376 Što te otac uvijek učio? 98 00:08:27,043 --> 00:08:28,251 Da se obitelj štiti. 99 00:08:29,334 --> 00:08:33,709 Ako mu se što dogodi, da smjesta odem paziti svoju majku. 100 00:08:34,209 --> 00:08:37,918 Svoju majku moraš zaštititi pod svaku cijenu. 101 00:08:38,418 --> 00:08:41,459 Ona je ključ naše moći. 102 00:08:47,668 --> 00:08:51,376 Otišla je jer joj je bila dužnost otići. 103 00:08:51,376 --> 00:08:52,959 Da bi zaštitila obitelj. 104 00:08:53,959 --> 00:08:54,793 Znam. 105 00:09:01,626 --> 00:09:04,126 Tvoja majka i Bruce su sami. 106 00:09:04,126 --> 00:09:06,293 - Da pošaljem nekoga s tobom? - Ne. 107 00:09:06,293 --> 00:09:08,251 Ne želim privlačiti pozornost. 108 00:09:09,251 --> 00:09:12,834 - Imat ću brata ondje. - Mislim da neće biti od velike pomoći. 109 00:09:13,334 --> 00:09:15,251 Nije odgajan za ovakav život. 110 00:09:15,251 --> 00:09:17,084 Onda će morati brzo učiti. 111 00:09:17,876 --> 00:09:19,001 On je Sun. 112 00:09:54,418 --> 00:09:56,459 {\an8}KALIFORNIJA SRRYBRO 113 00:09:58,459 --> 00:09:59,751 Kvragu. 114 00:10:03,459 --> 00:10:05,501 PARKIRNI POMOĆNIK 115 00:10:06,876 --> 00:10:09,126 Hej, eno naš Lyft. 116 00:10:15,584 --> 00:10:17,126 Zdravo, dame. 117 00:10:17,668 --> 00:10:20,126 Kako ste? Zabavljate li se... 118 00:10:24,001 --> 00:10:25,709 Ne! 119 00:10:29,668 --> 00:10:31,459 Kad si jela pizzu? 120 00:10:53,209 --> 00:10:54,418 DA, I 121 00:11:25,293 --> 00:11:26,126 LJUTI UMAK 122 00:11:54,251 --> 00:11:55,959 Bruce! Probudi se! 123 00:11:56,459 --> 00:11:58,084 Zakasnit ćeš! 124 00:12:04,209 --> 00:12:05,084 Stižem. 125 00:12:12,668 --> 00:12:14,334 SVJEŽI SOJIN NAPITAK 126 00:12:25,001 --> 00:12:27,918 - Sinoć si radio dokasno? - Da. 127 00:12:30,959 --> 00:12:32,251 Samo si radio? 128 00:12:32,834 --> 00:12:35,334 Da, mama. Prestao sam s onime. 129 00:12:35,959 --> 00:12:36,793 Kunem se. 130 00:12:46,418 --> 00:12:49,918 Bucko moj, jako sam ponosna na tebe. 131 00:12:49,918 --> 00:12:52,709 - Pošalji poruku kad dođeš na nastavu. - Zašto? 132 00:12:52,709 --> 00:12:54,418 Jer sam ti upravo rekla. 133 00:12:55,334 --> 00:12:56,709 Hajde, postani pametan. 134 00:12:58,668 --> 00:12:59,584 Dobro. 135 00:13:11,418 --> 00:13:16,793 BIOKEMIJA PREOSTALO JE JOŠ 20 MINUTA 136 00:13:57,668 --> 00:13:59,168 Imate još 20 minuta. 137 00:13:59,668 --> 00:14:01,209 Ali završio sam. 138 00:14:01,709 --> 00:14:04,834 I prethodni ste prije predali pa ste izgubili bodove. 139 00:14:04,834 --> 00:14:06,501 I četvorka donosi diplomu. 140 00:14:07,001 --> 00:14:07,834 Ne može. 141 00:14:08,334 --> 00:14:11,418 Samo bih trebao malu odgodu dok prikupim novac. 142 00:14:11,418 --> 00:14:13,751 Bruce, nema nikakve odgode, 143 00:14:13,751 --> 00:14:17,418 uzmi olovku i potpiši ček za školarinu. 144 00:14:17,418 --> 00:14:20,834 Rok je do sutra inače ćemo ti morati poništiti semestar. 145 00:14:21,918 --> 00:14:22,834 U redu. 146 00:14:23,334 --> 00:14:24,626 Samo trenutak. 147 00:14:27,543 --> 00:14:29,251 Koliko škole dobijem za ovo? 148 00:14:31,793 --> 00:14:33,126 Ovdje je sedam dolara. 149 00:14:33,876 --> 00:14:35,709 Ovo smrdi na povraćotinu. 150 00:14:37,626 --> 00:14:39,001 To je polog. 151 00:14:39,668 --> 00:14:43,751 Za sedam dolara ne možeš dobiti ni sendvič u kantini. 152 00:14:47,043 --> 00:14:48,543 Možda je u tome problem. 153 00:14:49,959 --> 00:14:54,584 Možda bismo svi trebali odbiti plaćati školarinu 154 00:14:54,584 --> 00:14:59,001 sve dok se ne riješi ekonomska nepravda ove ustanove. 155 00:15:00,751 --> 00:15:01,876 Tko je uz mene? 156 00:15:04,334 --> 00:15:05,626 Daj se makni! 157 00:15:05,626 --> 00:15:07,376 Stari, loš si. Makni se! 158 00:15:07,376 --> 00:15:08,459 Sljedeći. 159 00:15:24,126 --> 00:15:24,959 Hej! 160 00:15:39,334 --> 00:15:41,126 - Ruke uvis, kujo! - Kretenu! 161 00:15:42,543 --> 00:15:44,251 Stari, mogao sam te ubiti. 162 00:15:45,043 --> 00:15:46,251 Zar imaš pištolj? 163 00:15:46,251 --> 00:15:49,084 Nemam, ali da imam, mogao sam te ubiti. 164 00:15:50,626 --> 00:15:52,293 - Što ima, dragi? - Što ima? 165 00:15:55,418 --> 00:15:58,001 Stigao si na vrijeme. Popušit ću malo trave 166 00:15:58,001 --> 00:16:00,626 i družiti se s Keanuom na Cyberpunku. 167 00:16:02,043 --> 00:16:04,501 Napušit ćeš se svojom robom? 168 00:16:05,043 --> 00:16:06,626 Prodajem eks i kokain. 169 00:16:07,418 --> 00:16:08,293 Trava je legalna. 170 00:16:09,501 --> 00:16:12,918 Stari, čini mi se da imam ludo brze palčeve. 171 00:16:12,918 --> 00:16:16,376 Stvarno su brzi, ali samo palčevi. 172 00:16:17,543 --> 00:16:19,418 Alexa, pusti moju listu. 173 00:16:19,418 --> 00:16:20,543 Može. 174 00:16:21,834 --> 00:16:22,834 Mogu li te... 175 00:16:24,293 --> 00:16:25,376 Trebam uslugu. 176 00:16:26,334 --> 00:16:27,459 Bilo što, stari. 177 00:16:27,459 --> 00:16:29,501 Trebao bih posuditi nešto novca. 178 00:16:30,084 --> 00:16:30,918 Bruce. 179 00:16:31,751 --> 00:16:34,043 Koliko se poznajemo? Od petog razreda? 180 00:16:34,043 --> 00:16:36,459 Može se reći da sam te naučio engleski. 181 00:16:36,959 --> 00:16:39,584 Buraz, takvi prijatelji ne posuđuju. 182 00:16:39,584 --> 00:16:40,501 Oni daju. 183 00:16:41,334 --> 00:16:42,543 Koliko trebaš? 184 00:16:46,834 --> 00:16:47,709 5000. 185 00:16:48,918 --> 00:16:50,834 - Dolara? - To je za školarinu. 186 00:16:50,834 --> 00:16:53,459 - Vratit ću ti. - Zar ti je ne plaća mama? 187 00:16:53,459 --> 00:16:59,168 Plaća, ali školarinu za ovaj semestar potrošio sam na nešto drugo. 188 00:17:00,709 --> 00:17:03,459 Mislio sam da si prestao s tim, obećao si mami. 189 00:17:05,293 --> 00:17:08,209 To je najbolji tečaj improvizacije u Los Angelesu. 190 00:17:09,209 --> 00:17:12,543 Will Ferrell i Rachel Dratch su to završili! 191 00:17:14,334 --> 00:17:17,668 Potrošio si pet tisuća na igru pretvaranja. 192 00:17:18,584 --> 00:17:20,626 To se zove improvizacija. 193 00:17:20,626 --> 00:17:22,168 To je umjetnička forma. 194 00:17:23,168 --> 00:17:26,834 Dobro. Ako se ponosiš time, zašto ne kažeš mami da to radiš? 195 00:17:27,459 --> 00:17:29,543 Jer misli da je to gubitak vremena, 196 00:17:29,543 --> 00:17:32,043 a Bruce Sun nema muda da bude svoj čovjek. 197 00:17:32,543 --> 00:17:35,543 Misliš da John Cho skriva od mame što radi? 198 00:17:36,293 --> 00:17:39,251 Osim toga, većinu sam love uložio u robu. 199 00:17:41,126 --> 00:17:42,168 Sranje. 200 00:17:44,293 --> 00:17:47,084 Slušaj, znam kako možeš zaraditi taj novac. 201 00:17:47,709 --> 00:17:49,668 Neću dilati drogu, TK. 202 00:17:49,668 --> 00:17:50,918 To mi ni nije plan. 203 00:17:50,918 --> 00:17:53,001 Uvijek ti je to plan. 204 00:17:53,501 --> 00:17:54,959 Dobro, to mi je plan. 205 00:17:54,959 --> 00:17:57,834 Večeras bi mi dobro došla tvoja pomoć u klubu. 206 00:17:57,834 --> 00:18:00,709 Nas bismo dvojica lako mogli nabrati pet somova. 207 00:18:00,709 --> 00:18:02,626 Stari, ja nisam kriminalac! 208 00:18:02,626 --> 00:18:04,168 Nisam ni ja. 209 00:18:04,168 --> 00:18:06,501 Radim u tvrtki koja prodaje proizvod. 210 00:18:06,501 --> 00:18:11,251 Imamo hijerarhiju i kvote kao svaka farmaceutska tvrtka! 211 00:18:12,459 --> 00:18:16,584 Osim što bi mi, ako bih zajebao, prerezali grlo i bacili me u rijeku. 212 00:18:17,876 --> 00:18:20,251 Ne prodaješ ovo baš dobro. 213 00:18:22,709 --> 00:18:23,918 Što kažeš na ovo? 214 00:18:24,418 --> 00:18:28,501 Nema šanse da zaradiš pet somova u godinu dana, a kamoli u jednu noć. 215 00:18:28,501 --> 00:18:30,251 Zar ne studiraš za doktora? 216 00:18:30,251 --> 00:18:33,084 Čitav ćeš život prodavati supstance. 217 00:18:33,084 --> 00:18:36,168 Kladim se da bi otplatio studij ako bi večeras radio sa mnom. 218 00:18:36,168 --> 00:18:39,043 Ako samo obavljam prijenos 219 00:18:39,043 --> 00:18:40,918 i prikupljam novac, 220 00:18:40,918 --> 00:18:43,084 to zapravo nije dilanje droge. 221 00:18:43,084 --> 00:18:45,793 Totalno je, to je definicija dilanja. 222 00:18:45,793 --> 00:18:47,418 Ali koga briga? 223 00:18:47,418 --> 00:18:49,876 Ajmo ovako. Nemoj ni prodavati drogu. 224 00:18:49,876 --> 00:18:53,334 Samo se ponašaj kao tip koji prodaje drogu. 225 00:18:55,626 --> 00:18:59,584 Da, to bi bila dobra glumačka vježba. 226 00:19:01,626 --> 00:19:03,126 - Da. - To te ja pitam. 227 00:19:10,376 --> 00:19:13,126 Dobro. 228 00:19:14,126 --> 00:19:15,543 Da. 229 00:19:17,376 --> 00:19:19,959 - Može. - Takvog te volim. 230 00:19:19,959 --> 00:19:21,751 Biraš život, kako kaže Wham! 231 00:19:26,168 --> 00:19:27,001 ZAVEŽITE POJAS 232 00:19:28,001 --> 00:19:30,376 Dobro došli u Los Angeles. 233 00:19:30,376 --> 00:19:33,584 Trenutačna je temperatura 22 °C. 234 00:19:33,584 --> 00:19:37,501 Ne zaboravite provjeriti ima li manjih predmeta u naslonu. 235 00:19:37,501 --> 00:19:40,293 Pregledanu prtljagu podižete na traci sedam. 236 00:19:40,293 --> 00:19:44,251 Hvala i uživajte u sunčanom Los Angelesu. 237 00:22:07,418 --> 00:22:08,876 PLJUS! 238 00:24:36,376 --> 00:24:37,334 Tko te poslao? 239 00:24:38,501 --> 00:24:39,418 Pospani Chan? 240 00:24:47,376 --> 00:24:48,418 Zlo se mora 241 00:24:48,918 --> 00:24:50,543 temeljito ukloniti. 242 00:25:41,418 --> 00:25:42,251 Bruce? 243 00:25:47,251 --> 00:25:48,084 Bruce! 244 00:26:06,043 --> 00:26:06,876 Mama. 245 00:26:13,626 --> 00:26:14,543 Charlese? 246 00:26:24,709 --> 00:26:25,751 Tko je ovo? 247 00:26:27,543 --> 00:26:28,751 Ne znam. 248 00:26:31,376 --> 00:26:33,001 Donio sam peciva. 249 00:26:35,501 --> 00:26:37,126 Brada ti je grozna. 250 00:26:38,084 --> 00:26:40,751 Pogledaj kakav si nered napravio! 251 00:26:40,751 --> 00:26:42,334 On je za većinu kriv. 252 00:26:42,334 --> 00:26:44,293 Jesi li uopće pokušao očistiti? 253 00:26:45,126 --> 00:26:47,709 Zar ne čistiš za sobom kod kuće? 254 00:26:48,209 --> 00:26:50,709 Obično pušim i čekam da dođu čistači. 255 00:26:50,709 --> 00:26:52,418 Ovdje ih nema. 256 00:26:53,251 --> 00:26:54,793 Samo smo mi. 257 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 Debeljuco. 258 00:27:06,584 --> 00:27:07,876 Moj zgodni dječače. 259 00:27:12,626 --> 00:27:15,251 Jesi li jeo? Pripremit ću ti goveđe rezance. 260 00:27:15,751 --> 00:27:17,168 Donesi dobar nož. 261 00:27:21,668 --> 00:27:23,334 Jesi li se oženio? 262 00:27:30,668 --> 00:27:31,834 Pucali su u tatu. 263 00:27:33,918 --> 00:27:34,918 U komi je. 264 00:27:38,876 --> 00:27:39,751 Hoće li preživjeti? 265 00:27:40,501 --> 00:27:41,501 Ne znaju. 266 00:27:46,043 --> 00:27:47,084 On je jak. 267 00:27:47,959 --> 00:27:52,543 Momak sa sela ne bi dotle dospio da nije jak. 268 00:27:53,126 --> 00:27:55,209 Vidjela sam to u njemu prije svih. 269 00:27:55,209 --> 00:27:56,668 To je bio Pospani Chan. 270 00:27:57,334 --> 00:28:01,501 Njih se dvojica 20 godina bore da budu glavne njuške. 271 00:28:03,709 --> 00:28:05,668 Ne zaključujmo naprečac. 272 00:28:06,251 --> 00:28:08,168 Nikad nije onako kako se čini na prvu. 273 00:28:08,834 --> 00:28:11,001 A da sad unovčimo policu osiguranja? 274 00:28:12,709 --> 00:28:15,626 Ja odlučujem kad ćemo to učiniti i hoćemo li. 275 00:28:16,543 --> 00:28:17,793 Uz dužno poštovanje, 276 00:28:18,418 --> 00:28:20,918 davno si se povukla iz posla. 277 00:28:20,918 --> 00:28:23,876 S obzirom na stanje Velikog Suna, ja sam sad šef. 278 00:28:29,459 --> 00:28:30,834 Tko te naučio sjeckati? 279 00:28:31,459 --> 00:28:32,293 Televizija? 280 00:28:34,459 --> 00:28:35,709 Kreni čistiti. 281 00:28:48,834 --> 00:28:49,834 Je li to on? 282 00:28:51,584 --> 00:28:52,668 Izgleda mekano. 283 00:28:53,418 --> 00:28:54,668 Nije mekan. 284 00:28:55,626 --> 00:28:56,751 Osjetljiv je. 285 00:28:56,751 --> 00:28:57,918 Ista stvar. 286 00:28:58,751 --> 00:29:00,293 Htio je biti glumac. 287 00:29:00,293 --> 00:29:02,709 Jedan od onih koji sve smišlja u hodu. 288 00:29:02,709 --> 00:29:05,043 - Improvizator? - Da, presjekla sam to. 289 00:29:05,543 --> 00:29:09,251 Zna li za mene i tatu? O tome odakle dolazi? 290 00:29:09,251 --> 00:29:14,126 Misli da mu je otac kockar, a da ti na Antarktici radiš s pingvinima. 291 00:29:15,209 --> 00:29:16,168 Jebote. 292 00:29:17,459 --> 00:29:18,626 Je li glup? 293 00:29:18,626 --> 00:29:22,209 Bruce i ja skrivali smo se od svijeta živeći dosadno. 294 00:29:22,209 --> 00:29:25,209 Tebe sam krila od njega uzbudljivim pričama. 295 00:29:25,209 --> 00:29:26,293 Funkcioniralo je. 296 00:29:30,543 --> 00:29:33,043 Moram uzeti neke tvrde momke da mi pomognu. 297 00:29:33,543 --> 00:29:36,334 Yuan mi je rekao da ih mogu naći u jednom klubu. 298 00:29:36,834 --> 00:29:38,751 Mislio sam da će mi brat pomoći, 299 00:29:38,751 --> 00:29:42,043 ali čini se da je beskoristan, osim za pantomimu. 300 00:29:42,043 --> 00:29:44,793 Moramo što duže ostati skriveni. 301 00:29:44,793 --> 00:29:47,584 Onaj tko stoji iza ovoga pratio te iz Taipeija, 302 00:29:47,584 --> 00:29:49,959 ali bio si previše bahat da to uočiš. 303 00:29:49,959 --> 00:29:52,251 Tvoja je jedini zadatak sada 304 00:29:52,251 --> 00:29:54,626 zaštititi mene i Brucea. 305 00:29:55,209 --> 00:29:59,043 Bruce je odrastao čovjek, trebao bi se moći brinuti za sebe. 306 00:29:59,834 --> 00:30:03,126 Za nekoliko sati shvatit će da ovaj ovdje nije uspio. 307 00:30:03,709 --> 00:30:04,918 Dotad ću se vratiti. 308 00:30:08,626 --> 00:30:10,001 Više nisam dijete. 309 00:30:11,376 --> 00:30:12,709 Znam što radim. 310 00:30:16,334 --> 00:30:18,543 - Nećeš jesti? - Nisam gladan. 311 00:30:39,209 --> 00:30:42,959 - Hajde, šefica mora znati da si cool. - Ali nisam cool. 312 00:30:42,959 --> 00:30:44,376 Ne cool na taj način. 313 00:30:44,376 --> 00:30:47,043 Nego da nisi murjak i da nećeš ovo sjebati. 314 00:30:49,751 --> 00:30:52,418 Čekaj, mislim da neću moći. 315 00:30:52,418 --> 00:30:54,459 Daj, nije strašno. 316 00:30:54,459 --> 00:30:56,209 Jest. 317 00:30:57,543 --> 00:30:59,543 Mama mi je jako šparna. 318 00:30:59,543 --> 00:31:02,418 Imamo očajan WI-Fi signal u kući. 319 00:31:02,418 --> 00:31:06,668 No susjed ima snažan 5G signal i još ima pojačivače. 320 00:31:06,668 --> 00:31:08,293 Dobro, pa što? 321 00:31:08,293 --> 00:31:11,168 Preklani sam otkrio njegovu lozinku. 322 00:31:11,168 --> 00:31:15,209 Bila je to njegova adresa, ali nikad mu se nisam spojio na mrežu. 323 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 Shvaćaš? 324 00:31:18,376 --> 00:31:20,084 Da, ti si idiot. 325 00:31:20,084 --> 00:31:21,543 Ne! 326 00:31:21,543 --> 00:31:24,126 Ja sam častan čovjek. 327 00:31:24,126 --> 00:31:27,501 Ne kradem i neću nauditi drugima. 328 00:31:27,501 --> 00:31:32,209 Zapravo, dilanje nije nijedno od toga, ali čini mi se da je slično tomu. 329 00:31:32,209 --> 00:31:36,001 Bruce, poznajem te. Znam što želiš od života. 330 00:31:36,001 --> 00:31:38,084 Hoćeš vrhunsku pilu od auta, 331 00:31:38,084 --> 00:31:39,876 da komadi budu ludi za tobom, 332 00:31:39,876 --> 00:31:43,376 a da ti zavide svi frajeri odavde do Hong Konga. 333 00:31:45,293 --> 00:31:48,959 Valjda, samo više ne želim biti ovdje najveći gubitnik. 334 00:31:48,959 --> 00:31:50,043 Točno. 335 00:31:50,043 --> 00:31:52,668 Hoćeš da te poštuju. Želiš biti faca. 336 00:31:53,168 --> 00:31:56,209 Pogledaj mene, ja sam zapravo kreten. 337 00:31:56,209 --> 00:31:58,668 Poznajem ljude i kužim svijet. 338 00:31:58,668 --> 00:32:03,959 Ako želiš biti frajer, a ne klinac, moraš biti spreman donositi i loše odluke. 339 00:32:08,334 --> 00:32:09,293 Što kažeš? 340 00:32:27,668 --> 00:32:30,293 Zdravo, gospodine. Drago mi je, ja sam Bruce. 341 00:32:36,793 --> 00:32:37,834 Bok! 342 00:32:37,834 --> 00:32:39,001 Bruce. 343 00:32:39,001 --> 00:32:41,668 Drago mi je da smo se upoznali. 344 00:32:41,668 --> 00:32:43,043 Ja sam May. 345 00:32:45,084 --> 00:32:47,293 Ovo je Monk, on je iz Hong Konga. 346 00:32:47,293 --> 00:32:49,418 Jimmy, nedavno je dobio dijete. 347 00:32:49,418 --> 00:32:52,584 A ovaj koji izgleda kao narančasti hipster je Bojing. 348 00:32:52,584 --> 00:32:55,001 Nemoj da počne o Fantasy Footballu. 349 00:32:55,001 --> 00:32:59,418 Ovaj sa škarama je Ernie. Majstor je u umjetničkom rezanju papira. 350 00:33:00,001 --> 00:33:00,834 Super. 351 00:33:01,334 --> 00:33:03,626 TK mi nije spomenuo da si zgodan. 352 00:33:04,418 --> 00:33:06,709 To bi bilo čudno, 353 00:33:06,709 --> 00:33:08,168 da je TK to rekao. 354 00:33:08,168 --> 00:33:09,501 Zar ne? 355 00:33:11,918 --> 00:33:13,668 Još si i duhovit! 356 00:33:13,668 --> 00:33:16,418 Reci nešto o sebi, Bruce. Koji su ti hobiji? 357 00:33:16,418 --> 00:33:18,043 Pa ne znam. 358 00:33:18,043 --> 00:33:20,251 - Ne spominji improvizaciju. - Igram videoigre. 359 00:33:20,251 --> 00:33:22,918 I bavim se improvizacijom. 360 00:33:22,918 --> 00:33:23,959 Jebote. 361 00:33:24,543 --> 00:33:25,459 A ti? 362 00:33:25,459 --> 00:33:28,084 - Imam tkalački stan. - To je ono za tkanje! 363 00:33:28,084 --> 00:33:29,293 Točno! 364 00:33:29,293 --> 00:33:31,918 Nešto dodatno zaradim na Etsyju. 365 00:33:31,918 --> 00:33:32,834 Super. 366 00:33:32,834 --> 00:33:34,918 Volim raditi i ovo. 367 00:33:38,918 --> 00:33:41,876 Moja je strast prodaja droge. 368 00:33:41,876 --> 00:33:42,876 Mnogo droge. 369 00:33:44,084 --> 00:33:45,168 To je moje čedo. 370 00:33:45,168 --> 00:33:47,084 Prodaja droge je tvoje čedo? 371 00:33:47,084 --> 00:33:48,293 Da, Bruce. 372 00:33:48,293 --> 00:33:52,168 Kad te angažiram da dilaš za mene, dajem ti svoje čedo. 373 00:33:52,918 --> 00:33:55,876 Shvaćaš li koliko je to velika odgovornost? 374 00:33:56,626 --> 00:33:59,501 Koliko bih se uzrujala da ne mariš za moje čedo 375 00:33:59,501 --> 00:34:01,918 ili da ga, Bože sačuvaj, povrijediš? 376 00:34:01,918 --> 00:34:03,084 Mislim da shvaćam. 377 00:34:03,834 --> 00:34:04,668 Da. 378 00:34:05,209 --> 00:34:06,084 Svakako. 379 00:34:07,293 --> 00:34:08,459 Drag si čovjek. 380 00:34:09,168 --> 00:34:11,126 - Hvala. - To nije bio kompliment. 381 00:34:11,126 --> 00:34:13,751 Ali vjerujem dragim ljudima. Iskreni su. 382 00:34:14,251 --> 00:34:15,168 Odani. 383 00:34:16,043 --> 00:34:18,084 I previše uplašeni da me zajebu. 384 00:34:25,251 --> 00:34:26,334 Jupi! 385 00:34:28,209 --> 00:34:29,918 Idem plesati. 386 00:34:29,918 --> 00:34:31,209 Pripremi ga. 387 00:34:31,209 --> 00:34:32,459 I zapamti, 388 00:34:32,459 --> 00:34:33,418 zabavi se! 389 00:34:35,001 --> 00:34:35,834 Bok. 390 00:34:36,334 --> 00:34:37,168 Vidimo se. 391 00:34:37,793 --> 00:34:38,626 Super jakna. 392 00:34:45,126 --> 00:34:46,126 Bio si dobar. 393 00:34:47,668 --> 00:34:48,959 Idemo na posao. 394 00:35:13,834 --> 00:35:16,251 - Hej! Tu si. - Aha, da. 395 00:35:16,251 --> 00:35:18,084 Hoćeš kupiti malo droge? 396 00:35:19,334 --> 00:35:22,209 Ne, nisam policajac. Nisam policajac. 397 00:35:41,126 --> 00:35:42,459 Hej, kako ide? 398 00:35:43,084 --> 00:35:45,709 Kao da prodajem sladoled po hladnom danu. 399 00:35:46,376 --> 00:35:50,543 Roba je dobra. Potražnja je očito velika, samo moraš imati pravi stav. 400 00:35:51,126 --> 00:35:52,168 Kako? 401 00:35:52,168 --> 00:35:55,668 Ponašaj se više kao diler, a manje kao jebeni kreten. 402 00:35:55,668 --> 00:35:56,584 Improviziraj! 403 00:36:19,084 --> 00:36:20,084 Hej! 404 00:36:22,251 --> 00:36:23,626 Hajde! Zaplešimo. 405 00:36:23,626 --> 00:36:25,251 Nemam vremena za ovo. 406 00:36:33,376 --> 00:36:34,293 Jesi za bijelo? 407 00:36:34,293 --> 00:36:36,209 Malo koksa? 408 00:36:37,043 --> 00:36:37,876 Pudera za nos? 409 00:36:39,251 --> 00:36:42,001 A keksić za ples? 410 00:36:42,751 --> 00:36:45,876 Hej, radim za Mayu! Vidiš da imam značku! 411 00:36:47,126 --> 00:36:49,418 Jebote, jesi li ti murjak? 412 00:36:50,126 --> 00:36:51,751 O, Bože. Ne. 413 00:36:51,751 --> 00:36:53,751 Dobro. Nisam ništa prodao. 414 00:36:53,751 --> 00:36:56,418 Kunem ti se, pokušao sam, ali loš sam. 415 00:36:56,418 --> 00:36:58,501 - Svjedočit ću protiv... - Začepi! 416 00:36:59,168 --> 00:37:01,834 Što radiš ovdje? Mama će te ubiti. 417 00:37:02,793 --> 00:37:03,626 Mama? 418 00:37:03,626 --> 00:37:05,668 Ja sam tvoj brat, Charles. 419 00:37:05,668 --> 00:37:07,334 Idemo odavde. 420 00:37:09,001 --> 00:37:10,251 Molim? 421 00:37:10,251 --> 00:37:12,168 - Ima li problema? - Da. 422 00:37:12,668 --> 00:37:14,209 Smetaš mi. 423 00:37:14,209 --> 00:37:15,126 On sad radi. 424 00:37:18,334 --> 00:37:19,501 Daje otkaz. 425 00:37:20,251 --> 00:37:21,084 O, Bože. 426 00:37:23,834 --> 00:37:24,751 O, Bože! 427 00:37:45,584 --> 00:37:46,501 Šoker? 428 00:37:48,376 --> 00:37:50,459 Moja ga baka nosi u torbici. 429 00:37:50,459 --> 00:37:52,293 Šoker te dobro onesposobio. 430 00:38:03,043 --> 00:38:04,376 Tko si ti? 431 00:38:04,376 --> 00:38:06,209 Ja sam Bruce. 432 00:38:06,209 --> 00:38:07,876 Dosta s tim sranjima. 433 00:38:07,876 --> 00:38:10,251 Misliš da mi se možeš ubaciti u ekipu? 434 00:38:10,251 --> 00:38:12,334 - Za koga radiš? - Za tebe! 435 00:38:13,418 --> 00:38:14,709 Katkad vozim za Lyft, 436 00:38:14,709 --> 00:38:16,834 ali smatraju nas samostalnim... 437 00:38:19,168 --> 00:38:22,584 - On nema pojma ni o čemu. - Kako znaš? 438 00:38:23,209 --> 00:38:25,709 - Jer mi je brat. - Nije istina. 439 00:38:25,709 --> 00:38:27,209 Nikad ga nisam vidio. 440 00:38:27,209 --> 00:38:31,126 Dugo se nismo vidjeli. Otkad je otišao iz Tajvana. 441 00:38:31,709 --> 00:38:35,834 Spavali smo kao djeca u istoj sobi, s crvenim tepihom i lažnim psom. 442 00:38:35,834 --> 00:38:37,834 Mama nije dala da imamo pravog. 443 00:38:40,293 --> 00:38:42,876 Ja sam Charles Sun. 444 00:38:47,751 --> 00:38:50,043 Sereš. Kako znamo da je to istina? 445 00:38:50,709 --> 00:38:53,334 Mogao bih dokazati tako da vas sve pobijem. 446 00:38:54,001 --> 00:38:55,793 Ili provjeri moju osobnu. 447 00:39:06,668 --> 00:39:08,876 Znaš li ti uopće tko je ovaj tip? 448 00:39:10,293 --> 00:39:11,418 O, Bože! 449 00:39:11,418 --> 00:39:13,043 On je legenda. 450 00:39:13,043 --> 00:39:15,251 Zovu ga Stolica Sun. 451 00:39:15,251 --> 00:39:17,584 Tata mu je Crveni Stup Zmajeva od žada, 452 00:39:17,584 --> 00:39:19,751 najveće trijade u Tajvanu. 453 00:39:19,751 --> 00:39:22,543 Vrlo okrutan i vrlo nemilosrdan. 454 00:39:22,543 --> 00:39:25,334 Sina je odgojio da bude njegov profi ubojica. 455 00:39:25,918 --> 00:39:27,876 Neke su obitelji zbilja sjebane. 456 00:39:27,876 --> 00:39:30,168 Je li istina da si dobio promaknuće 457 00:39:30,168 --> 00:39:33,543 nakon što si nasmrt prebio deset ubojica u subotu ujutro 458 00:39:33,543 --> 00:39:35,668 i to nogom od stolice? 459 00:39:35,668 --> 00:39:37,793 Jučer sam valjkom ubio trojicu. 460 00:39:37,793 --> 00:39:39,668 Kao što rekoh, legenda. 461 00:39:40,918 --> 00:39:42,209 Samo malo. 462 00:39:42,709 --> 00:39:43,793 Tata je bogat? 463 00:39:45,876 --> 00:39:47,543 A ja ovdje vozim za Lyft? 464 00:39:47,543 --> 00:39:49,376 Pokušavali smo te zaštititi. 465 00:39:49,376 --> 00:39:51,459 Jebeno ste to odradili! 466 00:39:51,459 --> 00:39:52,834 Zašto si ovdje? 467 00:39:52,834 --> 00:39:55,043 Htio bi ući u Los Angeles? 468 00:39:55,584 --> 00:39:58,709 Nismo zainteresirani za upliv izvana. 469 00:39:58,709 --> 00:40:01,626 Ne volim raditi za druge. 470 00:40:01,626 --> 00:40:04,376 Trebam nekolicinu da mi pomognu nekoliko dana. 471 00:40:04,376 --> 00:40:05,293 S čime? 472 00:40:05,293 --> 00:40:06,959 Ne tiče te se. 473 00:40:06,959 --> 00:40:10,334 Dobro plaćam. Možda čak i dovoljno da tebe zaposlim. 474 00:40:10,334 --> 00:40:12,918 Kujo, mene definitivno ne možeš priuštiti. 475 00:40:13,709 --> 00:40:14,709 Dečki, 476 00:40:15,543 --> 00:40:17,709 malo ćemo smekšati Stolicu. 477 00:40:18,543 --> 00:40:21,293 Ako uzvrati, pucaj mu bratu u jaja. 478 00:40:21,293 --> 00:40:22,251 Što? 479 00:40:23,001 --> 00:40:24,126 Jebote! Ne! 480 00:40:58,709 --> 00:41:00,126 Zašto smo stali? 481 00:41:00,709 --> 00:41:03,834 - Moram doći do daha. - Usred batinanja smo. 482 00:41:04,501 --> 00:41:06,126 Obično ne izdrže ovoliko. 483 00:41:06,126 --> 00:41:08,709 I ja sam za stanku ako vama treba. 484 00:41:10,626 --> 00:41:12,876 Bruce, učini mi uslugu. 485 00:41:14,168 --> 00:41:15,168 Nemoj reći mami. 486 00:41:15,168 --> 00:41:16,209 Što? 487 00:42:17,876 --> 00:42:20,668 Imaš li posljednje riječi za svoga brata? 488 00:42:51,376 --> 00:42:52,501 Jebote! 489 00:42:54,834 --> 00:42:56,751 Zlo se mora temeljito ukloniti. 490 00:42:59,418 --> 00:43:00,876 Gdje je Charles Sun? 491 00:43:00,876 --> 00:43:03,168 Raširite se! Pronađite Charlesa Suna! 492 00:43:04,876 --> 00:43:06,084 Gdje je Charles Sun? 493 00:43:20,751 --> 00:43:21,626 Hej. 494 00:43:22,293 --> 00:43:23,126 Probudi se. 495 00:43:24,584 --> 00:43:26,293 Moramo ići. 496 00:43:27,543 --> 00:43:29,043 Hajde. 497 00:43:29,793 --> 00:43:30,668 Idemo. 498 00:43:38,918 --> 00:43:39,834 Hajde. 499 00:43:45,626 --> 00:43:46,459 Bruce! 500 00:43:51,543 --> 00:43:52,709 Tko je to? 501 00:43:55,001 --> 00:43:56,001 Moj brat. 502 00:44:01,001 --> 00:44:04,543 Čekaj! Ne možemo se takvi pojaviti. Mama će poludjeti! 503 00:44:04,543 --> 00:44:06,459 Pronašao sam Brucea! 504 00:44:06,459 --> 00:44:07,543 Dobro je. 505 00:44:09,168 --> 00:44:10,001 Mama? 506 00:44:11,001 --> 00:44:13,959 Charlese, presvuci se. Moramo se riješiti tijela. 507 00:44:13,959 --> 00:44:15,459 Bruce, u krevet. 508 00:44:15,459 --> 00:44:16,959 Sutra imaš ispit. 509 00:45:55,043 --> 00:45:57,043 Prijevod titlova: Mane Galović