1
00:00:06,293 --> 00:00:10,584
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:34,168 --> 00:00:38,793
Slaže tri sloja
čokoladnog biskvita na tri sloja limuna.
3
00:01:08,626 --> 00:01:10,293
Radim ruže od buttercreama.
4
00:01:42,334 --> 00:01:44,501
Sad se vidi koliki sam umjetnik.
5
00:01:44,501 --> 00:01:49,376
Volio bih da prezentacija bude dobra.
Vjerojatno sam Kim-Joyina suprotnost.
6
00:01:49,376 --> 00:01:53,418
Da, mislim da volim ukrašavanje.
To mi je vjerojatno najdraži dio.
7
00:02:06,001 --> 00:02:07,376
Možeš ti to, Rahule.
8
00:02:08,043 --> 00:02:11,501
Mislim da se neće zadržati.
Straga je popustilo.
9
00:02:11,501 --> 00:02:13,251
Doslovno se
10
00:02:14,709 --> 00:02:15,834
straga sve raspalo.
11
00:02:15,834 --> 00:02:18,834
Slastičari, imate još samo minutu.
12
00:02:18,834 --> 00:02:21,751
U redu je. Možeš ti to.
13
00:02:21,751 --> 00:02:25,376
Del Boy bi bio ponosan.
Išao bi je prodati za nekoliko funti.
14
00:02:25,376 --> 00:02:28,084
Pogledaj u kakvom je jadnom stanju.
15
00:02:28,084 --> 00:02:31,043
Izgleda grozno.
Topi se i raspada na sve strane.
16
00:02:31,043 --> 00:02:32,626
To je to, gotovo je.
17
00:02:32,626 --> 00:02:34,626
Gotovo je, baš sam ljut.
18
00:02:34,626 --> 00:02:37,793
Žao mi je, slastičari,
ali vrijeme je isteklo.
19
00:02:38,709 --> 00:02:42,251
Gotovi su svi vaši veganski izazovi.
20
00:02:42,251 --> 00:02:43,209
Bravo.
21
00:02:52,876 --> 00:02:54,418
O, Bože! Ne.
22
00:02:54,418 --> 00:02:56,418
Torta ti se upravo raspala.
23
00:02:59,251 --> 00:03:00,626
Ne!
24
00:03:27,459 --> 00:03:29,293
Kad si zadnji put nekoga ubila?
25
00:03:29,293 --> 00:03:30,793
Prije nekoliko tjedana.
26
00:03:31,459 --> 00:03:34,251
Ozbiljno? Koga si ubila?
27
00:03:34,918 --> 00:03:37,876
Nekog tipa koji je
stvarao probleme na dokovima.
28
00:03:37,876 --> 00:03:40,084
Obično ih ne pitam imena. Zašto?
29
00:03:40,084 --> 00:03:43,001
Radim ovo već skoro 30 godina, jebote.
30
00:03:43,001 --> 00:03:45,501
Nekad su mene zvali kad bi zagustilo.
31
00:03:45,501 --> 00:03:48,126
A sad me zovu samo da počistim tuđi nered.
32
00:03:48,626 --> 00:03:50,501
Radimo ono što nam se kaže.
33
00:03:50,501 --> 00:03:53,376
Možda ne žele da upadneš u nevolje.
34
00:03:53,376 --> 00:03:54,959
Kao neki znak poštovanja.
35
00:03:54,959 --> 00:03:58,959
Nadimak mi je Krvave Čizme.
Ne bih li ih katkad trebao okrvaviti?
36
00:03:58,959 --> 00:04:02,126
Stari, to se događa kad si daš nadimak.
37
00:04:02,126 --> 00:04:04,168
Stvara previše očekivanja.
38
00:04:05,626 --> 00:04:08,459
Sad imaš krvi na čizmama.
39
00:04:09,751 --> 00:04:10,751
Začepite.
40
00:04:11,876 --> 00:04:14,126
Požurite se, manje priče.
41
00:04:14,626 --> 00:04:17,834
Riješite se tijela. Imam susjede.
42
00:04:17,834 --> 00:04:20,459
Kvragu, jesi li nešto zapalio?
43
00:04:51,251 --> 00:04:52,168
Tata.
44
00:04:57,084 --> 00:04:58,751
Ne bi li se trebao skrivati?
45
00:04:59,251 --> 00:05:00,543
Zabrinuo se za tebe.
46
00:05:06,084 --> 00:05:07,459
Jesi li zapalio nešto?
47
00:05:12,959 --> 00:05:14,459
Zašto samo trojicu?
48
00:05:16,251 --> 00:05:17,334
Poznaju te,
49
00:05:17,876 --> 00:05:19,376
znaju koliko si sposoban.
50
00:05:19,876 --> 00:05:23,001
Zašto su poslali samo trojicu?
I zašto baš ovdje?
51
00:05:24,251 --> 00:05:26,626
Bolje te je napasti kad izlaziš iz auta,
52
00:05:27,126 --> 00:05:29,959
mogli bi pobjeći ako što krene po zlu.
53
00:05:31,126 --> 00:05:31,959
Ili
54
00:05:33,209 --> 00:05:35,168
kad izlaziš iz dizala.
55
00:05:36,293 --> 00:05:39,459
Uski hodnik oduzeo bi ti prednost.
56
00:05:40,709 --> 00:05:42,376
Možda loše rade svoj posao.
57
00:05:43,001 --> 00:05:45,043
Jednoga si trebao ostaviti živa.
58
00:05:46,001 --> 00:05:48,793
Previše uživaš u ubijanju.
59
00:05:50,251 --> 00:05:54,876
Sigurno ih je Pospani Chan poslao,
da osveti kretena kojeg je ubila Xing.
60
00:05:56,084 --> 00:05:59,043
Uvijek razmisli
o najkompliciranijoj mogućnosti,
61
00:06:00,584 --> 00:06:03,584
a zatim dođi do najočitijega odgovora.
62
00:06:04,543 --> 00:06:07,043
Tako se nikad nećeš iznenaditi.
63
00:06:09,709 --> 00:06:10,668
Da.
64
00:06:20,876 --> 00:06:21,709
Što je bilo?
65
00:06:28,459 --> 00:06:30,334
- Pokret!
- Dolje!
66
00:06:30,334 --> 00:06:32,126
- Pokrij nas!
- Idi po auto!
67
00:06:35,959 --> 00:06:36,918
Hsiao...
68
00:06:38,334 --> 00:06:39,168
Han.
69
00:06:52,793 --> 00:06:55,001
Neka stakla budu neprobojna,
70
00:06:55,001 --> 00:06:57,209
pod šasiju stavi čelično pojačanje.
71
00:06:57,209 --> 00:06:58,126
Brzo!
72
00:06:59,126 --> 00:07:00,751
Ima li vijesti iz bolnice?
73
00:07:01,626 --> 00:07:03,293
Prijeđimo na engleski.
74
00:07:04,918 --> 00:07:06,959
Ne znamo komu možemo vjerovati.
75
00:07:08,709 --> 00:07:10,251
Operirali su ga.
76
00:07:10,251 --> 00:07:11,626
U komi je.
77
00:07:11,626 --> 00:07:15,751
Mozak je bio neko vrijeme bez krvi
pa ne znamo hoće li se probuditi.
78
00:07:19,834 --> 00:07:24,043
Hoću da mi žive dovedete Pospanog Chana
i njegova jebenog sina Grogija.
79
00:07:24,876 --> 00:07:26,501
Samo ih ja smijem ubiti.
80
00:07:26,501 --> 00:07:27,459
Dobro, ali...
81
00:07:27,459 --> 00:07:30,209
Preko mene su namamili
moga oca iz skrovišta.
82
00:07:30,834 --> 00:07:34,501
Pospani Chan ne želi više biti
glava druge najmoćnije obitelji.
83
00:07:35,001 --> 00:07:38,126
Želi naše mjesto
i da se proglasi Zmajskom Glavom.
84
00:07:38,126 --> 00:07:41,001
Ne znamo stoji li
Pospani iza ovoga napada.
85
00:07:41,584 --> 00:07:44,959
Nitko nije mogao identificirati
napadače. To su neki novi.
86
00:07:44,959 --> 00:07:48,001
Neka nova banda koja ima
muda i mozak da me pronađe
87
00:07:48,001 --> 00:07:50,584
i organizira tako razrađen napad?
88
00:07:51,084 --> 00:07:52,376
Nema šanse.
89
00:07:53,668 --> 00:07:54,501
Charlese.
90
00:07:55,209 --> 00:07:59,709
Otac bi ti savjetovao oprez,
da ne donosiš zaključke brzopleto.
91
00:08:00,334 --> 00:08:05,001
Ako ovo nije Chanovo djelo,
mogao bi započeti rat bez razloga.
92
00:08:05,001 --> 00:08:06,418
Ne budi tvrdoglav.
93
00:08:06,418 --> 00:08:10,501
Moj je otac primijetio
nešto na tijelu. Znaš li što je to bilo?
94
00:08:10,501 --> 00:08:13,918
Ne, ali čuo sam
što ti je rekao nakon ranjavanja.
95
00:08:15,209 --> 00:08:16,918
Izgovorio je ime tvoje majke.
96
00:08:20,584 --> 00:08:21,751
Charlese.
97
00:08:21,751 --> 00:08:24,376
Što te otac uvijek učio?
98
00:08:27,043 --> 00:08:28,251
Da se obitelj štiti.
99
00:08:29,334 --> 00:08:33,709
Ako mu se što dogodi,
da smjesta odem paziti svoju majku.
100
00:08:34,209 --> 00:08:37,918
Svoju majku moraš
zaštititi pod svaku cijenu.
101
00:08:38,418 --> 00:08:41,459
Ona je ključ naše moći.
102
00:08:47,668 --> 00:08:51,376
Otišla je jer joj je bila dužnost otići.
103
00:08:51,376 --> 00:08:52,959
Da bi zaštitila obitelj.
104
00:08:53,959 --> 00:08:54,793
Znam.
105
00:09:01,626 --> 00:09:04,126
Tvoja majka i Bruce su sami.
106
00:09:04,126 --> 00:09:06,293
- Da pošaljem nekoga s tobom?
- Ne.
107
00:09:06,293 --> 00:09:08,251
Ne želim privlačiti pozornost.
108
00:09:09,251 --> 00:09:12,834
- Imat ću brata ondje.
- Mislim da neće biti od velike pomoći.
109
00:09:13,334 --> 00:09:15,251
Nije odgajan za ovakav život.
110
00:09:15,251 --> 00:09:17,084
Onda će morati brzo učiti.
111
00:09:17,876 --> 00:09:19,001
On je Sun.
112
00:09:54,418 --> 00:09:56,459
{\an8}KALIFORNIJA
SRRYBRO
113
00:09:58,459 --> 00:09:59,751
Kvragu.
114
00:10:03,459 --> 00:10:05,501
PARKIRNI POMOĆNIK
115
00:10:06,876 --> 00:10:09,126
Hej, eno naš Lyft.
116
00:10:15,584 --> 00:10:17,126
Zdravo, dame.
117
00:10:17,668 --> 00:10:20,126
Kako ste? Zabavljate li se...
118
00:10:24,001 --> 00:10:25,709
Ne!
119
00:10:29,668 --> 00:10:31,459
Kad si jela pizzu?
120
00:10:53,209 --> 00:10:54,418
DA, I
121
00:11:25,293 --> 00:11:26,126
LJUTI UMAK
122
00:11:54,251 --> 00:11:55,959
Bruce! Probudi se!
123
00:11:56,459 --> 00:11:58,084
Zakasnit ćeš!
124
00:12:04,209 --> 00:12:05,084
Stižem.
125
00:12:12,668 --> 00:12:14,334
SVJEŽI SOJIN NAPITAK
126
00:12:25,001 --> 00:12:27,918
- Sinoć si radio dokasno?
- Da.
127
00:12:30,959 --> 00:12:32,251
Samo si radio?
128
00:12:32,834 --> 00:12:35,334
Da, mama. Prestao sam s onime.
129
00:12:35,959 --> 00:12:36,793
Kunem se.
130
00:12:46,418 --> 00:12:49,918
Bucko moj, jako sam ponosna na tebe.
131
00:12:49,918 --> 00:12:52,709
- Pošalji poruku kad dođeš na nastavu.
- Zašto?
132
00:12:52,709 --> 00:12:54,418
Jer sam ti upravo rekla.
133
00:12:55,334 --> 00:12:56,709
Hajde, postani pametan.
134
00:12:58,668 --> 00:12:59,584
Dobro.
135
00:13:11,418 --> 00:13:16,793
BIOKEMIJA
PREOSTALO JE JOŠ 20 MINUTA
136
00:13:57,668 --> 00:13:59,168
Imate još 20 minuta.
137
00:13:59,668 --> 00:14:01,209
Ali završio sam.
138
00:14:01,709 --> 00:14:04,834
I prethodni ste prije predali
pa ste izgubili bodove.
139
00:14:04,834 --> 00:14:06,501
I četvorka donosi diplomu.
140
00:14:07,001 --> 00:14:07,834
Ne može.
141
00:14:08,334 --> 00:14:11,418
Samo bih trebao
malu odgodu dok prikupim novac.
142
00:14:11,418 --> 00:14:13,751
Bruce, nema nikakve odgode,
143
00:14:13,751 --> 00:14:17,418
uzmi olovku i potpiši ček za školarinu.
144
00:14:17,418 --> 00:14:20,834
Rok je do sutra
inače ćemo ti morati poništiti semestar.
145
00:14:21,918 --> 00:14:22,834
U redu.
146
00:14:23,334 --> 00:14:24,626
Samo trenutak.
147
00:14:27,543 --> 00:14:29,251
Koliko škole dobijem za ovo?
148
00:14:31,793 --> 00:14:33,126
Ovdje je sedam dolara.
149
00:14:33,876 --> 00:14:35,709
Ovo smrdi na povraćotinu.
150
00:14:37,626 --> 00:14:39,001
To je polog.
151
00:14:39,668 --> 00:14:43,751
Za sedam dolara ne možeš
dobiti ni sendvič u kantini.
152
00:14:47,043 --> 00:14:48,543
Možda je u tome problem.
153
00:14:49,959 --> 00:14:54,584
Možda bismo svi trebali
odbiti plaćati školarinu
154
00:14:54,584 --> 00:14:59,001
sve dok se ne riješi
ekonomska nepravda ove ustanove.
155
00:15:00,751 --> 00:15:01,876
Tko je uz mene?
156
00:15:04,334 --> 00:15:05,626
Daj se makni!
157
00:15:05,626 --> 00:15:07,376
Stari, loš si. Makni se!
158
00:15:07,376 --> 00:15:08,459
Sljedeći.
159
00:15:24,126 --> 00:15:24,959
Hej!
160
00:15:39,334 --> 00:15:41,126
- Ruke uvis, kujo!
- Kretenu!
161
00:15:42,543 --> 00:15:44,251
Stari, mogao sam te ubiti.
162
00:15:45,043 --> 00:15:46,251
Zar imaš pištolj?
163
00:15:46,251 --> 00:15:49,084
Nemam, ali da imam, mogao sam te ubiti.
164
00:15:50,626 --> 00:15:52,293
- Što ima, dragi?
- Što ima?
165
00:15:55,418 --> 00:15:58,001
Stigao si na vrijeme.
Popušit ću malo trave
166
00:15:58,001 --> 00:16:00,626
i družiti se s Keanuom na Cyberpunku.
167
00:16:02,043 --> 00:16:04,501
Napušit ćeš se svojom robom?
168
00:16:05,043 --> 00:16:06,626
Prodajem eks i kokain.
169
00:16:07,418 --> 00:16:08,293
Trava je legalna.
170
00:16:09,501 --> 00:16:12,918
Stari, čini mi se
da imam ludo brze palčeve.
171
00:16:12,918 --> 00:16:16,376
Stvarno su brzi, ali samo palčevi.
172
00:16:17,543 --> 00:16:19,418
Alexa, pusti moju listu.
173
00:16:19,418 --> 00:16:20,543
Može.
174
00:16:21,834 --> 00:16:22,834
Mogu li te...
175
00:16:24,293 --> 00:16:25,376
Trebam uslugu.
176
00:16:26,334 --> 00:16:27,459
Bilo što, stari.
177
00:16:27,459 --> 00:16:29,501
Trebao bih posuditi nešto novca.
178
00:16:30,084 --> 00:16:30,918
Bruce.
179
00:16:31,751 --> 00:16:34,043
Koliko se poznajemo? Od petog razreda?
180
00:16:34,043 --> 00:16:36,459
Može se reći da sam te naučio engleski.
181
00:16:36,959 --> 00:16:39,584
Buraz, takvi prijatelji ne posuđuju.
182
00:16:39,584 --> 00:16:40,501
Oni daju.
183
00:16:41,334 --> 00:16:42,543
Koliko trebaš?
184
00:16:46,834 --> 00:16:47,709
5000.
185
00:16:48,918 --> 00:16:50,834
- Dolara?
- To je za školarinu.
186
00:16:50,834 --> 00:16:53,459
- Vratit ću ti.
- Zar ti je ne plaća mama?
187
00:16:53,459 --> 00:16:59,168
Plaća, ali školarinu za ovaj semestar
potrošio sam na nešto drugo.
188
00:17:00,709 --> 00:17:03,459
Mislio sam
da si prestao s tim, obećao si mami.
189
00:17:05,293 --> 00:17:08,209
To je najbolji tečaj
improvizacije u Los Angelesu.
190
00:17:09,209 --> 00:17:12,543
Will Ferrell
i Rachel Dratch su to završili!
191
00:17:14,334 --> 00:17:17,668
Potrošio si pet tisuća
na igru pretvaranja.
192
00:17:18,584 --> 00:17:20,626
To se zove improvizacija.
193
00:17:20,626 --> 00:17:22,168
To je umjetnička forma.
194
00:17:23,168 --> 00:17:26,834
Dobro. Ako se ponosiš time,
zašto ne kažeš mami da to radiš?
195
00:17:27,459 --> 00:17:29,543
Jer misli da je to gubitak vremena,
196
00:17:29,543 --> 00:17:32,043
a Bruce Sun nema muda
da bude svoj čovjek.
197
00:17:32,543 --> 00:17:35,543
Misliš da John Cho
skriva od mame što radi?
198
00:17:36,293 --> 00:17:39,251
Osim toga, većinu sam love uložio u robu.
199
00:17:41,126 --> 00:17:42,168
Sranje.
200
00:17:44,293 --> 00:17:47,084
Slušaj, znam kako
možeš zaraditi taj novac.
201
00:17:47,709 --> 00:17:49,668
Neću dilati drogu, TK.
202
00:17:49,668 --> 00:17:50,918
To mi ni nije plan.
203
00:17:50,918 --> 00:17:53,001
Uvijek ti je to plan.
204
00:17:53,501 --> 00:17:54,959
Dobro, to mi je plan.
205
00:17:54,959 --> 00:17:57,834
Večeras bi mi
dobro došla tvoja pomoć u klubu.
206
00:17:57,834 --> 00:18:00,709
Nas bismo dvojica
lako mogli nabrati pet somova.
207
00:18:00,709 --> 00:18:02,626
Stari, ja nisam kriminalac!
208
00:18:02,626 --> 00:18:04,168
Nisam ni ja.
209
00:18:04,168 --> 00:18:06,501
Radim u tvrtki koja prodaje proizvod.
210
00:18:06,501 --> 00:18:11,251
Imamo hijerarhiju i kvote
kao svaka farmaceutska tvrtka!
211
00:18:12,459 --> 00:18:16,584
Osim što bi mi, ako bih zajebao,
prerezali grlo i bacili me u rijeku.
212
00:18:17,876 --> 00:18:20,251
Ne prodaješ ovo baš dobro.
213
00:18:22,709 --> 00:18:23,918
Što kažeš na ovo?
214
00:18:24,418 --> 00:18:28,501
Nema šanse da zaradiš pet somova
u godinu dana, a kamoli u jednu noć.
215
00:18:28,501 --> 00:18:30,251
Zar ne studiraš za doktora?
216
00:18:30,251 --> 00:18:33,084
Čitav ćeš život prodavati supstance.
217
00:18:33,084 --> 00:18:36,168
Kladim se da bi otplatio studij
ako bi večeras radio sa mnom.
218
00:18:36,168 --> 00:18:39,043
Ako samo obavljam prijenos
219
00:18:39,043 --> 00:18:40,918
i prikupljam novac,
220
00:18:40,918 --> 00:18:43,084
to zapravo nije dilanje droge.
221
00:18:43,084 --> 00:18:45,793
Totalno je, to je definicija dilanja.
222
00:18:45,793 --> 00:18:47,418
Ali koga briga?
223
00:18:47,418 --> 00:18:49,876
Ajmo ovako. Nemoj ni prodavati drogu.
224
00:18:49,876 --> 00:18:53,334
Samo se ponašaj
kao tip koji prodaje drogu.
225
00:18:55,626 --> 00:18:59,584
Da, to bi bila dobra glumačka vježba.
226
00:19:01,626 --> 00:19:03,126
- Da.
- To te ja pitam.
227
00:19:10,376 --> 00:19:13,126
Dobro.
228
00:19:14,126 --> 00:19:15,543
Da.
229
00:19:17,376 --> 00:19:19,959
- Može.
- Takvog te volim.
230
00:19:19,959 --> 00:19:21,751
Biraš život, kako kaže Wham!
231
00:19:26,168 --> 00:19:27,001
ZAVEŽITE POJAS
232
00:19:28,001 --> 00:19:30,376
Dobro došli u Los Angeles.
233
00:19:30,376 --> 00:19:33,584
Trenutačna je temperatura 22 °C.
234
00:19:33,584 --> 00:19:37,501
Ne zaboravite provjeriti ima
li manjih predmeta u naslonu.
235
00:19:37,501 --> 00:19:40,293
Pregledanu prtljagu
podižete na traci sedam.
236
00:19:40,293 --> 00:19:44,251
Hvala i uživajte u sunčanom Los Angelesu.
237
00:22:07,418 --> 00:22:08,876
PLJUS!
238
00:24:36,376 --> 00:24:37,334
Tko te poslao?
239
00:24:38,501 --> 00:24:39,418
Pospani Chan?
240
00:24:47,376 --> 00:24:48,418
Zlo se mora
241
00:24:48,918 --> 00:24:50,543
temeljito ukloniti.
242
00:25:41,418 --> 00:25:42,251
Bruce?
243
00:25:47,251 --> 00:25:48,084
Bruce!
244
00:26:06,043 --> 00:26:06,876
Mama.
245
00:26:13,626 --> 00:26:14,543
Charlese?
246
00:26:24,709 --> 00:26:25,751
Tko je ovo?
247
00:26:27,543 --> 00:26:28,751
Ne znam.
248
00:26:31,376 --> 00:26:33,001
Donio sam peciva.
249
00:26:35,501 --> 00:26:37,126
Brada ti je grozna.
250
00:26:38,084 --> 00:26:40,751
Pogledaj kakav si nered napravio!
251
00:26:40,751 --> 00:26:42,334
On je za većinu kriv.
252
00:26:42,334 --> 00:26:44,293
Jesi li uopće pokušao očistiti?
253
00:26:45,126 --> 00:26:47,709
Zar ne čistiš za sobom kod kuće?
254
00:26:48,209 --> 00:26:50,709
Obično pušim i čekam da dođu čistači.
255
00:26:50,709 --> 00:26:52,418
Ovdje ih nema.
256
00:26:53,251 --> 00:26:54,793
Samo smo mi.
257
00:26:59,626 --> 00:27:00,459
Debeljuco.
258
00:27:06,584 --> 00:27:07,876
Moj zgodni dječače.
259
00:27:12,626 --> 00:27:15,251
Jesi li jeo?
Pripremit ću ti goveđe rezance.
260
00:27:15,751 --> 00:27:17,168
Donesi dobar nož.
261
00:27:21,668 --> 00:27:23,334
Jesi li se oženio?
262
00:27:30,668 --> 00:27:31,834
Pucali su u tatu.
263
00:27:33,918 --> 00:27:34,918
U komi je.
264
00:27:38,876 --> 00:27:39,751
Hoće li preživjeti?
265
00:27:40,501 --> 00:27:41,501
Ne znaju.
266
00:27:46,043 --> 00:27:47,084
On je jak.
267
00:27:47,959 --> 00:27:52,543
Momak sa sela
ne bi dotle dospio da nije jak.
268
00:27:53,126 --> 00:27:55,209
Vidjela sam to u njemu prije svih.
269
00:27:55,209 --> 00:27:56,668
To je bio Pospani Chan.
270
00:27:57,334 --> 00:28:01,501
Njih se dvojica 20 godina
bore da budu glavne njuške.
271
00:28:03,709 --> 00:28:05,668
Ne zaključujmo naprečac.
272
00:28:06,251 --> 00:28:08,168
Nikad nije onako kako se čini na prvu.
273
00:28:08,834 --> 00:28:11,001
A da sad unovčimo policu osiguranja?
274
00:28:12,709 --> 00:28:15,626
Ja odlučujem
kad ćemo to učiniti i hoćemo li.
275
00:28:16,543 --> 00:28:17,793
Uz dužno poštovanje,
276
00:28:18,418 --> 00:28:20,918
davno si se povukla iz posla.
277
00:28:20,918 --> 00:28:23,876
S obzirom na stanje
Velikog Suna, ja sam sad šef.
278
00:28:29,459 --> 00:28:30,834
Tko te naučio sjeckati?
279
00:28:31,459 --> 00:28:32,293
Televizija?
280
00:28:34,459 --> 00:28:35,709
Kreni čistiti.
281
00:28:48,834 --> 00:28:49,834
Je li to on?
282
00:28:51,584 --> 00:28:52,668
Izgleda mekano.
283
00:28:53,418 --> 00:28:54,668
Nije mekan.
284
00:28:55,626 --> 00:28:56,751
Osjetljiv je.
285
00:28:56,751 --> 00:28:57,918
Ista stvar.
286
00:28:58,751 --> 00:29:00,293
Htio je biti glumac.
287
00:29:00,293 --> 00:29:02,709
Jedan od onih koji sve smišlja u hodu.
288
00:29:02,709 --> 00:29:05,043
- Improvizator?
- Da, presjekla sam to.
289
00:29:05,543 --> 00:29:09,251
Zna li za mene i tatu?
O tome odakle dolazi?
290
00:29:09,251 --> 00:29:14,126
Misli da mu je otac kockar,
a da ti na Antarktici radiš s pingvinima.
291
00:29:15,209 --> 00:29:16,168
Jebote.
292
00:29:17,459 --> 00:29:18,626
Je li glup?
293
00:29:18,626 --> 00:29:22,209
Bruce i ja skrivali smo se
od svijeta živeći dosadno.
294
00:29:22,209 --> 00:29:25,209
Tebe sam krila od njega
uzbudljivim pričama.
295
00:29:25,209 --> 00:29:26,293
Funkcioniralo je.
296
00:29:30,543 --> 00:29:33,043
Moram uzeti neke
tvrde momke da mi pomognu.
297
00:29:33,543 --> 00:29:36,334
Yuan mi je rekao
da ih mogu naći u jednom klubu.
298
00:29:36,834 --> 00:29:38,751
Mislio sam da će mi brat pomoći,
299
00:29:38,751 --> 00:29:42,043
ali čini se da je beskoristan,
osim za pantomimu.
300
00:29:42,043 --> 00:29:44,793
Moramo što duže ostati skriveni.
301
00:29:44,793 --> 00:29:47,584
Onaj tko stoji iza ovoga
pratio te iz Taipeija,
302
00:29:47,584 --> 00:29:49,959
ali bio si previše bahat da to uočiš.
303
00:29:49,959 --> 00:29:52,251
Tvoja je jedini zadatak sada
304
00:29:52,251 --> 00:29:54,626
zaštititi mene i Brucea.
305
00:29:55,209 --> 00:29:59,043
Bruce je odrastao čovjek,
trebao bi se moći brinuti za sebe.
306
00:29:59,834 --> 00:30:03,126
Za nekoliko sati
shvatit će da ovaj ovdje nije uspio.
307
00:30:03,709 --> 00:30:04,918
Dotad ću se vratiti.
308
00:30:08,626 --> 00:30:10,001
Više nisam dijete.
309
00:30:11,376 --> 00:30:12,709
Znam što radim.
310
00:30:16,334 --> 00:30:18,543
- Nećeš jesti?
- Nisam gladan.
311
00:30:39,209 --> 00:30:42,959
- Hajde, šefica mora znati da si cool.
- Ali nisam cool.
312
00:30:42,959 --> 00:30:44,376
Ne cool na taj način.
313
00:30:44,376 --> 00:30:47,043
Nego da nisi murjak
i da nećeš ovo sjebati.
314
00:30:49,751 --> 00:30:52,418
Čekaj, mislim da neću moći.
315
00:30:52,418 --> 00:30:54,459
Daj, nije strašno.
316
00:30:54,459 --> 00:30:56,209
Jest.
317
00:30:57,543 --> 00:30:59,543
Mama mi je jako šparna.
318
00:30:59,543 --> 00:31:02,418
Imamo očajan WI-Fi signal u kući.
319
00:31:02,418 --> 00:31:06,668
No susjed ima snažan
5G signal i još ima pojačivače.
320
00:31:06,668 --> 00:31:08,293
Dobro, pa što?
321
00:31:08,293 --> 00:31:11,168
Preklani sam otkrio njegovu lozinku.
322
00:31:11,168 --> 00:31:15,209
Bila je to njegova adresa,
ali nikad mu se nisam spojio na mrežu.
323
00:31:15,209 --> 00:31:16,418
Shvaćaš?
324
00:31:18,376 --> 00:31:20,084
Da, ti si idiot.
325
00:31:20,084 --> 00:31:21,543
Ne!
326
00:31:21,543 --> 00:31:24,126
Ja sam častan čovjek.
327
00:31:24,126 --> 00:31:27,501
Ne kradem i neću nauditi drugima.
328
00:31:27,501 --> 00:31:32,209
Zapravo, dilanje nije nijedno od toga,
ali čini mi se da je slično tomu.
329
00:31:32,209 --> 00:31:36,001
Bruce, poznajem te.
Znam što želiš od života.
330
00:31:36,001 --> 00:31:38,084
Hoćeš vrhunsku pilu od auta,
331
00:31:38,084 --> 00:31:39,876
da komadi budu ludi za tobom,
332
00:31:39,876 --> 00:31:43,376
a da ti zavide svi frajeri
odavde do Hong Konga.
333
00:31:45,293 --> 00:31:48,959
Valjda, samo više ne želim
biti ovdje najveći gubitnik.
334
00:31:48,959 --> 00:31:50,043
Točno.
335
00:31:50,043 --> 00:31:52,668
Hoćeš da te poštuju. Želiš biti faca.
336
00:31:53,168 --> 00:31:56,209
Pogledaj mene, ja sam zapravo kreten.
337
00:31:56,209 --> 00:31:58,668
Poznajem ljude i kužim svijet.
338
00:31:58,668 --> 00:32:03,959
Ako želiš biti frajer, a ne klinac,
moraš biti spreman donositi i loše odluke.
339
00:32:08,334 --> 00:32:09,293
Što kažeš?
340
00:32:27,668 --> 00:32:30,293
Zdravo, gospodine.
Drago mi je, ja sam Bruce.
341
00:32:36,793 --> 00:32:37,834
Bok!
342
00:32:37,834 --> 00:32:39,001
Bruce.
343
00:32:39,001 --> 00:32:41,668
Drago mi je da smo se upoznali.
344
00:32:41,668 --> 00:32:43,043
Ja sam May.
345
00:32:45,084 --> 00:32:47,293
Ovo je Monk, on je iz Hong Konga.
346
00:32:47,293 --> 00:32:49,418
Jimmy, nedavno je dobio dijete.
347
00:32:49,418 --> 00:32:52,584
A ovaj koji izgleda
kao narančasti hipster je Bojing.
348
00:32:52,584 --> 00:32:55,001
Nemoj da počne o Fantasy Footballu.
349
00:32:55,001 --> 00:32:59,418
Ovaj sa škarama je Ernie.
Majstor je u umjetničkom rezanju papira.
350
00:33:00,001 --> 00:33:00,834
Super.
351
00:33:01,334 --> 00:33:03,626
TK mi nije spomenuo da si zgodan.
352
00:33:04,418 --> 00:33:06,709
To bi bilo čudno,
353
00:33:06,709 --> 00:33:08,168
da je TK to rekao.
354
00:33:08,168 --> 00:33:09,501
Zar ne?
355
00:33:11,918 --> 00:33:13,668
Još si i duhovit!
356
00:33:13,668 --> 00:33:16,418
Reci nešto o sebi, Bruce.
Koji su ti hobiji?
357
00:33:16,418 --> 00:33:18,043
Pa ne znam.
358
00:33:18,043 --> 00:33:20,251
- Ne spominji improvizaciju.
- Igram videoigre.
359
00:33:20,251 --> 00:33:22,918
I bavim se improvizacijom.
360
00:33:22,918 --> 00:33:23,959
Jebote.
361
00:33:24,543 --> 00:33:25,459
A ti?
362
00:33:25,459 --> 00:33:28,084
- Imam tkalački stan.
- To je ono za tkanje!
363
00:33:28,084 --> 00:33:29,293
Točno!
364
00:33:29,293 --> 00:33:31,918
Nešto dodatno zaradim na Etsyju.
365
00:33:31,918 --> 00:33:32,834
Super.
366
00:33:32,834 --> 00:33:34,918
Volim raditi i ovo.
367
00:33:38,918 --> 00:33:41,876
Moja je strast prodaja droge.
368
00:33:41,876 --> 00:33:42,876
Mnogo droge.
369
00:33:44,084 --> 00:33:45,168
To je moje čedo.
370
00:33:45,168 --> 00:33:47,084
Prodaja droge je tvoje čedo?
371
00:33:47,084 --> 00:33:48,293
Da, Bruce.
372
00:33:48,293 --> 00:33:52,168
Kad te angažiram
da dilaš za mene, dajem ti svoje čedo.
373
00:33:52,918 --> 00:33:55,876
Shvaćaš li
koliko je to velika odgovornost?
374
00:33:56,626 --> 00:33:59,501
Koliko bih se uzrujala
da ne mariš za moje čedo
375
00:33:59,501 --> 00:34:01,918
ili da ga, Bože sačuvaj, povrijediš?
376
00:34:01,918 --> 00:34:03,084
Mislim da shvaćam.
377
00:34:03,834 --> 00:34:04,668
Da.
378
00:34:05,209 --> 00:34:06,084
Svakako.
379
00:34:07,293 --> 00:34:08,459
Drag si čovjek.
380
00:34:09,168 --> 00:34:11,126
- Hvala.
- To nije bio kompliment.
381
00:34:11,126 --> 00:34:13,751
Ali vjerujem dragim ljudima. Iskreni su.
382
00:34:14,251 --> 00:34:15,168
Odani.
383
00:34:16,043 --> 00:34:18,084
I previše uplašeni da me zajebu.
384
00:34:25,251 --> 00:34:26,334
Jupi!
385
00:34:28,209 --> 00:34:29,918
Idem plesati.
386
00:34:29,918 --> 00:34:31,209
Pripremi ga.
387
00:34:31,209 --> 00:34:32,459
I zapamti,
388
00:34:32,459 --> 00:34:33,418
zabavi se!
389
00:34:35,001 --> 00:34:35,834
Bok.
390
00:34:36,334 --> 00:34:37,168
Vidimo se.
391
00:34:37,793 --> 00:34:38,626
Super jakna.
392
00:34:45,126 --> 00:34:46,126
Bio si dobar.
393
00:34:47,668 --> 00:34:48,959
Idemo na posao.
394
00:35:13,834 --> 00:35:16,251
- Hej! Tu si.
- Aha, da.
395
00:35:16,251 --> 00:35:18,084
Hoćeš kupiti malo droge?
396
00:35:19,334 --> 00:35:22,209
Ne, nisam policajac. Nisam policajac.
397
00:35:41,126 --> 00:35:42,459
Hej, kako ide?
398
00:35:43,084 --> 00:35:45,709
Kao da prodajem sladoled po hladnom danu.
399
00:35:46,376 --> 00:35:50,543
Roba je dobra. Potražnja je
očito velika, samo moraš imati pravi stav.
400
00:35:51,126 --> 00:35:52,168
Kako?
401
00:35:52,168 --> 00:35:55,668
Ponašaj se više kao diler,
a manje kao jebeni kreten.
402
00:35:55,668 --> 00:35:56,584
Improviziraj!
403
00:36:19,084 --> 00:36:20,084
Hej!
404
00:36:22,251 --> 00:36:23,626
Hajde! Zaplešimo.
405
00:36:23,626 --> 00:36:25,251
Nemam vremena za ovo.
406
00:36:33,376 --> 00:36:34,293
Jesi za bijelo?
407
00:36:34,293 --> 00:36:36,209
Malo koksa?
408
00:36:37,043 --> 00:36:37,876
Pudera za nos?
409
00:36:39,251 --> 00:36:42,001
A keksić za ples?
410
00:36:42,751 --> 00:36:45,876
Hej, radim za Mayu! Vidiš da imam značku!
411
00:36:47,126 --> 00:36:49,418
Jebote, jesi li ti murjak?
412
00:36:50,126 --> 00:36:51,751
O, Bože. Ne.
413
00:36:51,751 --> 00:36:53,751
Dobro. Nisam ništa prodao.
414
00:36:53,751 --> 00:36:56,418
Kunem ti se, pokušao sam, ali loš sam.
415
00:36:56,418 --> 00:36:58,501
- Svjedočit ću protiv...
- Začepi!
416
00:36:59,168 --> 00:37:01,834
Što radiš ovdje? Mama će te ubiti.
417
00:37:02,793 --> 00:37:03,626
Mama?
418
00:37:03,626 --> 00:37:05,668
Ja sam tvoj brat, Charles.
419
00:37:05,668 --> 00:37:07,334
Idemo odavde.
420
00:37:09,001 --> 00:37:10,251
Molim?
421
00:37:10,251 --> 00:37:12,168
- Ima li problema?
- Da.
422
00:37:12,668 --> 00:37:14,209
Smetaš mi.
423
00:37:14,209 --> 00:37:15,126
On sad radi.
424
00:37:18,334 --> 00:37:19,501
Daje otkaz.
425
00:37:20,251 --> 00:37:21,084
O, Bože.
426
00:37:23,834 --> 00:37:24,751
O, Bože!
427
00:37:45,584 --> 00:37:46,501
Šoker?
428
00:37:48,376 --> 00:37:50,459
Moja ga baka nosi u torbici.
429
00:37:50,459 --> 00:37:52,293
Šoker te dobro onesposobio.
430
00:38:03,043 --> 00:38:04,376
Tko si ti?
431
00:38:04,376 --> 00:38:06,209
Ja sam Bruce.
432
00:38:06,209 --> 00:38:07,876
Dosta s tim sranjima.
433
00:38:07,876 --> 00:38:10,251
Misliš da mi se možeš ubaciti u ekipu?
434
00:38:10,251 --> 00:38:12,334
- Za koga radiš?
- Za tebe!
435
00:38:13,418 --> 00:38:14,709
Katkad vozim za Lyft,
436
00:38:14,709 --> 00:38:16,834
ali smatraju nas samostalnim...
437
00:38:19,168 --> 00:38:22,584
- On nema pojma ni o čemu.
- Kako znaš?
438
00:38:23,209 --> 00:38:25,709
- Jer mi je brat.
- Nije istina.
439
00:38:25,709 --> 00:38:27,209
Nikad ga nisam vidio.
440
00:38:27,209 --> 00:38:31,126
Dugo se nismo vidjeli.
Otkad je otišao iz Tajvana.
441
00:38:31,709 --> 00:38:35,834
Spavali smo kao djeca u istoj sobi,
s crvenim tepihom i lažnim psom.
442
00:38:35,834 --> 00:38:37,834
Mama nije dala da imamo pravog.
443
00:38:40,293 --> 00:38:42,876
Ja sam Charles Sun.
444
00:38:47,751 --> 00:38:50,043
Sereš. Kako znamo da je to istina?
445
00:38:50,709 --> 00:38:53,334
Mogao bih dokazati
tako da vas sve pobijem.
446
00:38:54,001 --> 00:38:55,793
Ili provjeri moju osobnu.
447
00:39:06,668 --> 00:39:08,876
Znaš li ti uopće tko je ovaj tip?
448
00:39:10,293 --> 00:39:11,418
O, Bože!
449
00:39:11,418 --> 00:39:13,043
On je legenda.
450
00:39:13,043 --> 00:39:15,251
Zovu ga Stolica Sun.
451
00:39:15,251 --> 00:39:17,584
Tata mu je Crveni Stup
Zmajeva od žada,
452
00:39:17,584 --> 00:39:19,751
najveće trijade u Tajvanu.
453
00:39:19,751 --> 00:39:22,543
Vrlo okrutan i vrlo nemilosrdan.
454
00:39:22,543 --> 00:39:25,334
Sina je odgojio
da bude njegov profi ubojica.
455
00:39:25,918 --> 00:39:27,876
Neke su obitelji zbilja sjebane.
456
00:39:27,876 --> 00:39:30,168
Je li istina da si dobio promaknuće
457
00:39:30,168 --> 00:39:33,543
nakon što si nasmrt prebio
deset ubojica u subotu ujutro
458
00:39:33,543 --> 00:39:35,668
i to nogom od stolice?
459
00:39:35,668 --> 00:39:37,793
Jučer sam valjkom ubio trojicu.
460
00:39:37,793 --> 00:39:39,668
Kao što rekoh, legenda.
461
00:39:40,918 --> 00:39:42,209
Samo malo.
462
00:39:42,709 --> 00:39:43,793
Tata je bogat?
463
00:39:45,876 --> 00:39:47,543
A ja ovdje vozim za Lyft?
464
00:39:47,543 --> 00:39:49,376
Pokušavali smo te zaštititi.
465
00:39:49,376 --> 00:39:51,459
Jebeno ste to odradili!
466
00:39:51,459 --> 00:39:52,834
Zašto si ovdje?
467
00:39:52,834 --> 00:39:55,043
Htio bi ući u Los Angeles?
468
00:39:55,584 --> 00:39:58,709
Nismo zainteresirani za upliv izvana.
469
00:39:58,709 --> 00:40:01,626
Ne volim raditi za druge.
470
00:40:01,626 --> 00:40:04,376
Trebam nekolicinu
da mi pomognu nekoliko dana.
471
00:40:04,376 --> 00:40:05,293
S čime?
472
00:40:05,293 --> 00:40:06,959
Ne tiče te se.
473
00:40:06,959 --> 00:40:10,334
Dobro plaćam.
Možda čak i dovoljno da tebe zaposlim.
474
00:40:10,334 --> 00:40:12,918
Kujo, mene definitivno ne možeš priuštiti.
475
00:40:13,709 --> 00:40:14,709
Dečki,
476
00:40:15,543 --> 00:40:17,709
malo ćemo smekšati Stolicu.
477
00:40:18,543 --> 00:40:21,293
Ako uzvrati, pucaj mu bratu u jaja.
478
00:40:21,293 --> 00:40:22,251
Što?
479
00:40:23,001 --> 00:40:24,126
Jebote! Ne!
480
00:40:58,709 --> 00:41:00,126
Zašto smo stali?
481
00:41:00,709 --> 00:41:03,834
- Moram doći do daha.
- Usred batinanja smo.
482
00:41:04,501 --> 00:41:06,126
Obično ne izdrže ovoliko.
483
00:41:06,126 --> 00:41:08,709
I ja sam za stanku ako vama treba.
484
00:41:10,626 --> 00:41:12,876
Bruce, učini mi uslugu.
485
00:41:14,168 --> 00:41:15,168
Nemoj reći mami.
486
00:41:15,168 --> 00:41:16,209
Što?
487
00:42:17,876 --> 00:42:20,668
Imaš li posljednje riječi za svoga brata?
488
00:42:51,376 --> 00:42:52,501
Jebote!
489
00:42:54,834 --> 00:42:56,751
Zlo se mora temeljito ukloniti.
490
00:42:59,418 --> 00:43:00,876
Gdje je Charles Sun?
491
00:43:00,876 --> 00:43:03,168
Raširite se! Pronađite Charlesa Suna!
492
00:43:04,876 --> 00:43:06,084
Gdje je Charles Sun?
493
00:43:20,751 --> 00:43:21,626
Hej.
494
00:43:22,293 --> 00:43:23,126
Probudi se.
495
00:43:24,584 --> 00:43:26,293
Moramo ići.
496
00:43:27,543 --> 00:43:29,043
Hajde.
497
00:43:29,793 --> 00:43:30,668
Idemo.
498
00:43:38,918 --> 00:43:39,834
Hajde.
499
00:43:45,626 --> 00:43:46,459
Bruce!
500
00:43:51,543 --> 00:43:52,709
Tko je to?
501
00:43:55,001 --> 00:43:56,001
Moj brat.
502
00:44:01,001 --> 00:44:04,543
Čekaj! Ne možemo se
takvi pojaviti. Mama će poludjeti!
503
00:44:04,543 --> 00:44:06,459
Pronašao sam Brucea!
504
00:44:06,459 --> 00:44:07,543
Dobro je.
505
00:44:09,168 --> 00:44:10,001
Mama?
506
00:44:11,001 --> 00:44:13,959
Charlese, presvuci se.
Moramo se riješiti tijela.
507
00:44:13,959 --> 00:44:15,459
Bruce, u krevet.
508
00:44:15,459 --> 00:44:16,959
Sutra imaš ispit.
509
00:45:55,043 --> 00:45:57,043
Prijevod titlova: Mane Galović