1
00:00:07,793 --> 00:00:13,668
[hraje The Andrews Sisters –
„I Can Dream, Can't I?“]
2
00:00:21,084 --> 00:00:28,084
TCHAJ-PEJ
3
00:00:34,168 --> 00:00:37,543
[moderátorka] Poskládá na sebe
tři vrstvy čokoládového piškotu
4
00:00:37,543 --> 00:00:38,793
a tři vrstvy...
5
00:01:08,626 --> 00:01:10,293
[Rahul] Růže z máslového krému.
6
00:01:22,668 --> 00:01:25,834
[zlověstná hudba]
7
00:01:27,751 --> 00:01:31,334
[deformované pokračování
„I Can Dream, Can't I?“]
8
00:01:40,334 --> 00:01:42,251
[napínavá hudba]
9
00:01:42,251 --> 00:01:44,959
[Jon] Objevuji svůj umělecký talent.
10
00:01:44,959 --> 00:01:49,376
Snad se mi prezentace povede.
Jsem pravý opak Kim-Joy.
11
00:01:49,876 --> 00:01:53,043
[Kim-Joy] Jo, mě asi úplně nejvíc baví...
12
00:01:53,584 --> 00:01:57,584
[heky]
13
00:02:05,293 --> 00:02:07,959
- [Noel] Jdeme na to.
- [Sandi] To zvládneš, Rahule.
14
00:02:07,959 --> 00:02:11,501
[Ruby] To podle mě nevydrží,
vzadu se to úplně bortí.
15
00:02:11,501 --> 00:02:13,251
[Noel] Cukráři, zbý...
16
00:02:14,709 --> 00:02:18,834
- [Ruby] Vzadu se to nějak bortí.
- [Noel] Cukráři, zbývá vám minuta.
17
00:02:18,834 --> 00:02:21,751
- [Manon] Chceš nějak pomoct?
- [řev muže]
18
00:02:21,751 --> 00:02:23,001
[heky]
19
00:02:23,001 --> 00:02:25,751
[Jon] Byl by schopný
to za pár drobáků prodat.
20
00:02:25,751 --> 00:02:27,668
[Ruby] Podívej se, v jakém je stavu.
21
00:02:27,668 --> 00:02:31,043
[Rahul] Hrůza.
Celé to taje a rozpadá se to.
22
00:02:31,043 --> 00:02:32,626
[Jon] Hotovo.
23
00:02:32,626 --> 00:02:34,626
[Ruby] To je konečná. Jsme v háji.
24
00:02:34,626 --> 00:02:37,793
[Sandi] Je mi líto, cukráři,
ale váš čas vypršel.
25
00:02:38,709 --> 00:02:42,251
A tím končí všechny vaše veganské výzvy.
26
00:02:42,251 --> 00:02:43,209
Zvládli jste to.
27
00:02:44,168 --> 00:02:47,668
[rozmarná hudba v TV]
28
00:02:47,668 --> 00:02:49,751
[vzdechy muže]
29
00:02:52,543 --> 00:02:55,543
- Kristepane. Ne.
- Váš dort je rozpadák.
30
00:02:55,543 --> 00:02:58,209
[alarm]
31
00:02:59,251 --> 00:03:00,626
[mandarínsky] Ne, ne, ne!
32
00:03:00,626 --> 00:03:02,751
[oddechování]
33
00:03:02,751 --> 00:03:03,793
[řinčení]
34
00:03:06,834 --> 00:03:09,459
[napjatá hudba]
35
00:03:12,084 --> 00:03:13,126
Sakra.
36
00:03:13,668 --> 00:03:15,668
- [povzdech]
- [pípání alarmu pokračuje]
37
00:03:18,293 --> 00:03:19,584
[konec hudby]
38
00:03:27,459 --> 00:03:29,293
[mandarínsky] Kdys naposled zabila?
39
00:03:29,293 --> 00:03:30,793
Před pár týdny.
40
00:03:31,459 --> 00:03:34,251
[muž] To myslíš vážně? Koho jsi zabila?
41
00:03:34,918 --> 00:03:37,876
Nějakýho chlapa,
co dělal problémy v docích.
42
00:03:37,876 --> 00:03:40,084
Nebyl čas ptát se na jméno. Proč?
43
00:03:40,084 --> 00:03:43,001
Dělám to skoro 30 let. Kurva.
44
00:03:43,001 --> 00:03:45,501
Býval jsem ten,
koho volali, když šlo do tuhýho.
45
00:03:45,501 --> 00:03:48,543
Teď mě volají
jen na úklid někoho jinýho. [odfrknutí]
46
00:03:48,543 --> 00:03:50,501
Děláme, co nám řeknou.
47
00:03:50,501 --> 00:03:53,376
Možná se tě snaží držet mimo průsery.
48
00:03:53,376 --> 00:03:54,959
Jako projev úcty.
49
00:03:54,959 --> 00:03:58,959
Říkají mi Krvavý boty.
Neměl bych si je občas ušpinit?
50
00:03:58,959 --> 00:04:04,168
To se stává, když si dáš přezdívku.
Ostatní mají příliš mnoho očekávání.
51
00:04:05,626 --> 00:04:08,459
Teď máš na botách krev.
52
00:04:09,751 --> 00:04:10,751
[muž, česky] Mlčte.
53
00:04:11,876 --> 00:04:14,126
[mandarínsky] Dělejte. Míň mluvení.
54
00:04:14,626 --> 00:04:17,834
Víc odklízení mrtvol. Mám tu sousedy.
55
00:04:17,834 --> 00:04:20,459
Sakra, něco jste spálil?
56
00:04:22,209 --> 00:04:23,251
[povzdech]
57
00:04:23,251 --> 00:04:25,709
- [cinknutí výtahu]
- [dramatická hudba]
58
00:04:47,334 --> 00:04:50,126
[utichání hudby]
59
00:04:51,209 --> 00:04:52,168
[mandarínsky] Tati.
60
00:04:57,084 --> 00:04:58,626
Neměl by se schovávat?
61
00:04:59,209 --> 00:05:00,543
Bál se o tebe.
62
00:05:01,209 --> 00:05:03,501
[tichá dramatická hudba v pozadí]
63
00:05:06,084 --> 00:05:07,459
Tys něco spálil?
64
00:05:12,959 --> 00:05:14,459
Proč jen tři?
65
00:05:16,334 --> 00:05:17,334
Znají tě,
66
00:05:17,876 --> 00:05:19,293
vědí, co umíš.
67
00:05:19,876 --> 00:05:21,418
Proč poslali jen tři?
68
00:05:21,418 --> 00:05:23,001
A proč sem?
69
00:05:24,251 --> 00:05:29,959
Lepší je zaútočit, když vystupuješ z auta,
mají místo pro únik, když se to nepovede.
70
00:05:31,126 --> 00:05:31,959
Nebo
71
00:05:33,209 --> 00:05:35,168
když vycházíš z výtahu.
72
00:05:36,293 --> 00:05:39,459
V úzké chodbě by tě připravili o výhodu.
73
00:05:40,709 --> 00:05:42,376
Třeba to byli amatéři.
74
00:05:43,001 --> 00:05:45,043
Měls jednoho nechat kvůli výslechu.
75
00:05:46,001 --> 00:05:48,793
Až moc si užíváš zabíjení.
76
00:05:50,251 --> 00:05:54,876
Určitě je poslal Ospalej Čchan.
Nejspíš jako odplatu za toho ňoumu z doků.
77
00:05:56,084 --> 00:05:59,043
Vždy ber v úvahu tu nejsložitější možnost
78
00:06:00,584 --> 00:06:03,584
a pak se vrať k nejzřejmější odpovědi.
79
00:06:04,543 --> 00:06:07,043
Pak tě nikdy nepřekvapí.
80
00:06:09,709 --> 00:06:10,668
Ano.
81
00:06:13,959 --> 00:06:15,959
[napínavá hudba]
82
00:06:20,876 --> 00:06:21,709
Co se děje?
83
00:06:25,751 --> 00:06:27,168
- [zadunění]
- [tříštění skla]
84
00:06:27,168 --> 00:06:28,376
[vzdech]
85
00:06:28,376 --> 00:06:30,334
- Pohyb!
- Kryjte nás!
86
00:06:30,334 --> 00:06:32,126
- Kryjte nás!
- Běž pro auto!
87
00:06:32,126 --> 00:06:34,251
[překřikování v mandarínštině]
88
00:06:35,959 --> 00:06:36,918
Hsiao...
89
00:06:38,334 --> 00:06:39,168
Han.
90
00:06:41,084 --> 00:06:42,168
[kašel]
91
00:06:42,168 --> 00:06:45,834
[vrcholení dramatické hudby]
92
00:06:45,834 --> 00:06:47,918
[napínavá hudba]
93
00:06:52,793 --> 00:06:55,001
[muž, mandarínsky]
Ať jsou okna neprůstřelná
94
00:06:55,001 --> 00:06:57,209
a opancéřujte podvozek.
95
00:06:57,209 --> 00:06:58,126
Rychle!
96
00:06:59,126 --> 00:07:00,751
Nějaké novinky z nemocnice?
97
00:07:01,626 --> 00:07:03,293
Bavme se raději anglicky.
98
00:07:04,918 --> 00:07:06,959
Nikdy nevíme, kdo nás poslouchá.
99
00:07:08,709 --> 00:07:10,251
{\an8}Je po operaci.
100
00:07:10,251 --> 00:07:11,626
V kómatu.
101
00:07:11,626 --> 00:07:15,751
Mozek utrpěl nedostatkem krve
a nevíme, jestli se probere.
102
00:07:19,834 --> 00:07:24,043
Chci Ospalýho Čchana
i s tím jeho ješitným hajzlíkem živý.
103
00:07:24,876 --> 00:07:26,501
Já si je zabiju sám.
104
00:07:26,501 --> 00:07:27,459
Dobře, ale...
105
00:07:27,459 --> 00:07:29,918
{\an8}Použili mě jako návnadu,
aby vylákali otce.
106
00:07:30,751 --> 00:07:34,709
{\an8}Ospalýho Čchana už nebaví vládnout
druhý nejmocnější triádě.
107
00:07:34,709 --> 00:07:38,126
Chce převzít naše místo
a pasovat se na dračí hlavu.
108
00:07:38,126 --> 00:07:41,001
Nevíme, jestli je za tím Ospalý Čchan.
109
00:07:41,626 --> 00:07:44,959
Útočníky neidentifikovali.
Jsou to nové tváře.
110
00:07:44,959 --> 00:07:47,709
Novej hráč s dostatkem kuráže a fištrónu,
111
00:07:47,709 --> 00:07:50,876
aby mě našel
a rozjel tak sofistikovanej útok?
112
00:07:50,876 --> 00:07:51,793
To ne.
113
00:07:53,709 --> 00:07:55,126
[muž, mandarínsky] Charlesi.
114
00:07:55,126 --> 00:07:57,876
{\an8}[česky] Otec by chtěl, abys byl opatrný.
115
00:07:57,876 --> 00:07:59,709
{\an8}Nečiň unáhlené závěry.
116
00:08:00,334 --> 00:08:02,293
Pokud to Ospalý Čchan nebyl,
117
00:08:02,293 --> 00:08:05,001
můžeš bezdůvodně rozpoutat válku.
118
00:08:05,001 --> 00:08:06,418
Nebuď tvrdohlavý, hm?
119
00:08:06,418 --> 00:08:10,501
Než otce postřelili,
viděl něco na mrtvole, netušíš co?
120
00:08:10,501 --> 00:08:13,626
Ne, ale slyšel jsem,
co ti řekl, když ho střelili.
121
00:08:15,209 --> 00:08:16,918
Jméno tvojí matky.
122
00:08:20,584 --> 00:08:21,751
[mandarínsky] Charlesi.
123
00:08:21,751 --> 00:08:24,376
[česky] Co tě otec vždycky učil? Hm?
124
00:08:27,043 --> 00:08:28,251
Chránit rodinu.
125
00:08:29,334 --> 00:08:33,709
Kdyby se mu něco stalo,
ochránit matku. Bez váhání.
126
00:08:34,209 --> 00:08:37,918
Tvé matce
se za žádnou cenu nesmí nic stát.
127
00:08:38,418 --> 00:08:41,709
Je totiž klíčem k naší moci.
128
00:08:41,709 --> 00:08:43,793
[ruch v pozadí]
129
00:08:46,876 --> 00:08:51,376
[povzdech] Ale odešla,
protože to byla její povinnost.
130
00:08:51,376 --> 00:08:52,709
Aby chránila rodinu.
131
00:08:53,876 --> 00:08:54,709
Já vím.
132
00:09:01,626 --> 00:09:04,126
Tvá matka je s Brucem úplně sama.
133
00:09:04,126 --> 00:09:06,293
- Chceš někoho?
- Ne.
134
00:09:06,293 --> 00:09:08,251
Nechci poutat pozornost.
135
00:09:09,043 --> 00:09:12,834
- A budu mít bráchu.
- Nemyslím, že bude užitečný.
136
00:09:13,334 --> 00:09:15,251
Vyrostl v jiných podmínkách.
137
00:09:15,251 --> 00:09:17,084
Bude se muset rychle učit.
138
00:09:17,876 --> 00:09:19,001
Je to Sun.
139
00:09:19,793 --> 00:09:24,876
[hraje Gizzle – „Go Up“]
140
00:09:54,418 --> 00:09:56,459
{\an8}KALIFORNIE – SRRYKÁMO
141
00:09:58,459 --> 00:09:59,751
Jo!
142
00:10:03,459 --> 00:10:05,501
PARKOVAČ AUT
143
00:10:06,876 --> 00:10:09,126
Hele, tamhle máme odvoz.
144
00:10:15,959 --> 00:10:17,918
Čau, dámy.
145
00:10:17,918 --> 00:10:20,209
- Jakpak se vede? Máte...
- [dávení]
146
00:10:20,209 --> 00:10:22,293
[výkřik] Ne!
147
00:10:24,001 --> 00:10:26,918
Ne, ne, ne! [vyjeknutí]
148
00:10:27,793 --> 00:10:28,709
[kašel]
149
00:10:29,668 --> 00:10:31,459
Kdys měla pizzu?
150
00:10:31,459 --> 00:10:33,251
[konec písně]
151
00:10:33,834 --> 00:10:35,834
[hraje Toro y Moi – „New House“]
152
00:10:48,376 --> 00:10:49,668
[štěkot v dáli]
153
00:10:53,209 --> 00:10:54,418
ANO A...
154
00:11:25,293 --> 00:11:26,126
TACO OMÁČKA
155
00:11:26,126 --> 00:11:27,043
[pípnutí]
156
00:11:28,168 --> 00:11:29,459
[foukání]
157
00:11:52,543 --> 00:11:53,959
[kvákající budík]
158
00:11:53,959 --> 00:11:56,376
[žena] Bruci! Vstávej!
159
00:11:56,376 --> 00:11:58,251
Ať nepřijdeš pozdě!
160
00:11:58,251 --> 00:12:02,209
[kvákání pokračuje]
161
00:12:12,668 --> 00:12:14,334
ČERSTVÉ SÓJOVÉ MLÉKO
162
00:12:22,626 --> 00:12:23,834
[Bruceovo zívnutí]
163
00:12:25,001 --> 00:12:27,918
- Pracoval jsi dlouho do noci?
- Jo.
164
00:12:30,959 --> 00:12:32,251
Jen pracoval?
165
00:12:32,918 --> 00:12:35,334
Ano, mami. To druhý už nedělám.
166
00:12:36,084 --> 00:12:36,918
Přísahám.
167
00:12:46,334 --> 00:12:49,918
Ach, ty můj Boubeláčku.
Jsem na tebe tak pyšná.
168
00:12:49,918 --> 00:12:52,709
- Ze školy mi napiš.
- Proč?
169
00:12:52,709 --> 00:12:54,209
Protože jsem ti to řekla.
170
00:12:54,751 --> 00:12:56,709
- [povzdech]
- Běž se vzdělávat.
171
00:12:58,668 --> 00:13:00,001
[povzdechem] Tak fajn.
172
00:13:00,793 --> 00:13:03,043
[hraje Sun Ra
& The Cosmic Rays – „Dreaming“]
173
00:13:11,418 --> 00:13:16,793
BIO CHEM 373 – ZBÝVÁ 20 MINUT
174
00:13:57,793 --> 00:13:59,168
Zbývá 20 minut.
175
00:13:59,668 --> 00:14:01,209
Ano, ale já už to mám.
176
00:14:01,959 --> 00:14:04,251
Posledně sis takhle zhoršil průměr.
177
00:14:05,043 --> 00:14:06,918
Dvojka na maturu stačí.
178
00:14:06,918 --> 00:14:07,834
Ne.
179
00:14:08,334 --> 00:14:11,584
Jenom potřebuju
maličko natáhnout termín platby.
180
00:14:11,584 --> 00:14:14,251
Bruci, to jediné,
co musíš natáhnout, je ruka,
181
00:14:14,251 --> 00:14:17,418
abys vzal tužku a napsal mi šek na školné.
182
00:14:17,418 --> 00:14:20,834
Máš čas do zítra,
jinak ti musíme zrušit semestr.
183
00:14:22,043 --> 00:14:22,876
Dobře.
184
00:14:23,376 --> 00:14:24,626
Vteřinu...
185
00:14:27,543 --> 00:14:29,251
Kolik vzdělání si za to koupím?
186
00:14:29,959 --> 00:14:31,043
[povzdech]
187
00:14:31,793 --> 00:14:33,126
Je to sedm dolarů.
188
00:14:33,876 --> 00:14:35,709
A tahle bankovka je poblitá.
189
00:14:37,626 --> 00:14:39,001
Je to záloha.
190
00:14:39,668 --> 00:14:43,293
Za sedm dolarů si nekoupíš
ani blbej sendvič v kantýně.
191
00:14:43,834 --> 00:14:45,751
[zvonění telefonu v pozadí]
192
00:14:47,084 --> 00:14:48,293
To je ten problém.
193
00:14:49,959 --> 00:14:54,084
Možná... [posměšek] bychom všichni
měli odmítnout zaplatit školné,
194
00:14:54,084 --> 00:14:59,001
dokud škola nevyřeší ekonomickou
nerovnoprávnost této instituce!
195
00:15:00,751 --> 00:15:01,876
Co lidi?
196
00:15:01,876 --> 00:15:03,709
[zvonění telefonu]
197
00:15:04,334 --> 00:15:05,626
Nezacláněj!
198
00:15:05,626 --> 00:15:07,876
- Nezdržuj, vole, a uhni!
- Další
199
00:15:07,876 --> 00:15:11,459
[hraje Bacao Rhythm
& Steel Band – „P.I.M.P“]
200
00:15:24,126 --> 00:15:24,959
Čus!
201
00:15:32,334 --> 00:15:33,626
[srkání]
202
00:15:34,168 --> 00:15:35,418
[otevření dveří]
203
00:15:36,418 --> 00:15:37,251
[zabouchnutí]
204
00:15:39,334 --> 00:15:41,126
- Ruce vzhůru!
- Blbe!
205
00:15:41,126 --> 00:15:42,459
[smích]
206
00:15:42,459 --> 00:15:44,251
Ty vole, moh jsem tě voddělat.
207
00:15:45,043 --> 00:15:46,251
Máš zbraň?
208
00:15:46,251 --> 00:15:49,084
Ne, ale mít ji, sejmu tě.
209
00:15:49,584 --> 00:15:50,543
[smích]
210
00:15:50,543 --> 00:15:52,293
- Jak je?
- Jde to?
211
00:15:54,084 --> 00:15:55,334
Ah!
212
00:15:55,334 --> 00:15:56,584
Jdeš akorát.
213
00:15:56,584 --> 00:16:00,293
Chystám se zahulit dobrej kush
a zapařit si s kámíkem Cyberpunk.
214
00:16:02,084 --> 00:16:04,501
Ty teď fetuješ vlastní zboží?
215
00:16:05,043 --> 00:16:06,876
Dealuju koks a extošku.
216
00:16:07,418 --> 00:16:08,293
Tráva je legál.
217
00:16:09,501 --> 00:16:12,293
Kámo, přijde mi,
že mám neskutečně rychlý palce,
218
00:16:12,293 --> 00:16:16,376
jako Julio Jones, ale jenom palce.
219
00:16:16,876 --> 00:16:19,168
- [úsměšek]
- Alexo, nějakou muziku.
220
00:16:19,668 --> 00:16:20,751
[Alexa] Přehrávám.
221
00:16:20,751 --> 00:16:22,834
- [pomalá hudba]
- Potřebuju...
222
00:16:24,293 --> 00:16:25,376
píchnout.
223
00:16:26,334 --> 00:16:27,459
Jo, brácho.
224
00:16:27,459 --> 00:16:29,501
Potřebuju půjčit peníze.
225
00:16:30,168 --> 00:16:31,001
Bruci.
226
00:16:31,751 --> 00:16:36,001
Známe se od pětky,
prakticky jsem tě naučil anglicky.
227
00:16:36,959 --> 00:16:39,584
Kámoši jako my si nepučujou.
228
00:16:39,584 --> 00:16:40,501
Ty si dávaj.
229
00:16:41,334 --> 00:16:42,543
Kolik potřebuješ?
230
00:16:44,084 --> 00:16:45,418
[bublání]
231
00:16:46,834 --> 00:16:47,709
Pět tisíc.
232
00:16:47,709 --> 00:16:49,584
[dusivý kašel] Dolarů?
233
00:16:49,584 --> 00:16:52,209
Je to na školu. Vrátím ti to.
234
00:16:52,209 --> 00:16:53,751
Neplatí ti školu máma?
235
00:16:53,751 --> 00:16:59,251
Jo, ale tak trochu
jsem utratil školný za něco jinýho.
236
00:17:00,709 --> 00:17:03,459
Já myslel, že jsi s tím přestal.
Slíbils to mámě.
237
00:17:05,334 --> 00:17:08,209
Je to nejlepší kurz impro v L. A.
238
00:17:08,209 --> 00:17:09,126
[smích]
239
00:17:09,126 --> 00:17:12,251
Chodil tam Will Ferrell
a Rachel Dratchová!
240
00:17:14,334 --> 00:17:18,501
Tys dal bůra za kurz předstírání. [smích]
241
00:17:18,501 --> 00:17:20,626
Je to impro, jasný?
242
00:17:20,626 --> 00:17:22,168
Je to forma umění.
243
00:17:22,168 --> 00:17:26,834
[odfrknutí] Když seš na to tak hrdej,
proč to neřekneš mámě?
244
00:17:27,501 --> 00:17:32,084
Páč to považuje za ztrátu času,
a Bruce Sun nemá na to, si prosadit svou.
245
00:17:32,626 --> 00:17:35,251
Myslíš, že John Cho svý mámě kecá?
246
00:17:36,293 --> 00:17:39,126
Navíc mám prachy v prášku, takže...
247
00:17:41,126 --> 00:17:42,168
Sakra.
248
00:17:44,293 --> 00:17:47,084
Hele, vím, jak si ty prachy můžeš vydělat.
249
00:17:47,668 --> 00:17:49,584
Nebudu prodávat drogy, TK.
250
00:17:49,584 --> 00:17:53,001
- Tak jsem to vůbec nemyslel.
- Dycky to tak myslíš.
251
00:17:53,501 --> 00:17:54,959
Myslel jsem to tak.
252
00:17:54,959 --> 00:17:57,876
Hele, dneska dealuju v klubu
a potřebuju píchnout.
253
00:17:57,876 --> 00:18:00,709
Spolu těch pět litrů vyděláme raz dva.
254
00:18:00,709 --> 00:18:02,626
Vole, já nejsem zločinec!
255
00:18:02,626 --> 00:18:04,168
Jo, ani já ne.
256
00:18:04,168 --> 00:18:06,543
Jsem zaměstnanec firmy, co prodává zboží.
257
00:18:06,543 --> 00:18:08,001
Máme firemní hierarchii.
258
00:18:08,001 --> 00:18:11,251
Máme kvóty,
jako farmaceutický společnosti!
259
00:18:12,459 --> 00:18:16,126
Až na to, že když to poseru,
podříznou mě a hoděj do řeky.
260
00:18:17,709 --> 00:18:19,668
Moc dobře tu práci neinzeruješ.
261
00:18:22,709 --> 00:18:23,709
A co tohle?
262
00:18:24,418 --> 00:18:26,626
Pět litrů si nevyděláš
ani za posranej rok,
263
00:18:26,626 --> 00:18:28,501
natož za jednu noc.
264
00:18:28,501 --> 00:18:30,251
Nestuduješ na doktora?
265
00:18:30,251 --> 00:18:33,084
Kámo, stejně budeš
celej život prodávat fet.
266
00:18:33,084 --> 00:18:36,168
Pojď do toho se mnou
a budeš to mít jako praxi, hm?
267
00:18:36,168 --> 00:18:39,043
Když budu jenom předávat zboží
268
00:18:39,043 --> 00:18:40,918
a vybírat peníze,
269
00:18:40,918 --> 00:18:43,084
technicky vzato bych neprodával drogy.
270
00:18:43,084 --> 00:18:45,793
Až na to, že bys přesně tohleto dělal.
271
00:18:45,793 --> 00:18:46,959
A co jako?
272
00:18:47,501 --> 00:18:49,876
Víš co? Vůbec ty drogy neprodávej.
273
00:18:49,876 --> 00:18:53,334
Jenom hraj týpka, co je prodává.
274
00:18:55,626 --> 00:18:59,709
Vlastně by to byla dobrá lekce herectví.
275
00:19:00,543 --> 00:19:01,543
- Mhm.
- Jo.
276
00:19:01,543 --> 00:19:03,126
To je ono.
277
00:19:10,459 --> 00:19:13,126
Fajn. Dobře.
278
00:19:14,126 --> 00:19:15,543
- Jo.
- Mhm.
279
00:19:17,376 --> 00:19:19,959
- Jdu do toho.
- To je můj hodnej kluk.
280
00:19:19,959 --> 00:19:21,751
Ať žijou správný životní volby.
281
00:19:22,334 --> 00:19:24,334
[smích]
282
00:19:26,668 --> 00:19:27,918
[pípnutí]
283
00:19:27,918 --> 00:19:29,918
[žena] Vítejte v Los Angeles.
284
00:19:30,459 --> 00:19:33,418
Venkovní teplota je 22 stupňů Celsia.
285
00:19:33,418 --> 00:19:36,209
Nezapomeňte vyprázdnit
kapsu sedadla před vámi.
286
00:19:36,209 --> 00:19:39,834
Odbavená zavazadla
si můžete vyzvednout u pásu číslo pět.
287
00:19:39,834 --> 00:19:43,084
Děkujeme, že jste zvolili
naši leteckou společnost.
288
00:19:43,084 --> 00:19:45,126
Přejeme vám příjemný den.
289
00:19:45,626 --> 00:19:46,501
[oznámení]
290
00:19:47,001 --> 00:19:47,918
VYSTUPUJE.
291
00:19:47,918 --> 00:19:49,543
[zlověstná hudba]
292
00:19:49,543 --> 00:19:52,001
VYSTUPUJE ZE DVEŘÍ ČÍSLO 7.
293
00:19:52,001 --> 00:19:53,293
ČERNÉ SAKO.
294
00:19:53,293 --> 00:19:54,959
[dynamická hudba]
295
00:20:28,209 --> 00:20:29,293
[túrování]
296
00:20:49,543 --> 00:20:50,959
[zvonek]
297
00:20:50,959 --> 00:20:53,834
[pochmurná hudba]
298
00:20:58,084 --> 00:20:59,543
[zvonek]
299
00:21:20,334 --> 00:21:22,334
[chrastění]
300
00:21:31,418 --> 00:21:32,334
[cvaknutí zámku]
301
00:21:35,126 --> 00:21:37,126
[cvrlikání hmyzu]
302
00:21:40,543 --> 00:21:41,793
[štěkot v dáli]
303
00:22:07,418 --> 00:22:09,626
[vrzání]
304
00:22:09,626 --> 00:22:12,251
[heky]
305
00:22:23,418 --> 00:22:25,168
- [bzučení]
- [křik]
306
00:22:28,959 --> 00:22:30,709
[zvuky boje]
307
00:22:40,793 --> 00:22:41,834
[výkřik]
308
00:23:42,584 --> 00:23:44,918
- [křik]
- [křupnutí]
309
00:23:47,876 --> 00:23:49,876
[sténání]
310
00:23:55,168 --> 00:23:56,918
[oddechování]
311
00:24:02,459 --> 00:24:04,459
[napínavá hudba]
312
00:24:36,376 --> 00:24:37,543
Kdo tě poslal?
313
00:24:38,501 --> 00:24:39,668
Ospalej Čchan?
314
00:24:41,834 --> 00:24:43,834
[smích]
315
00:24:47,376 --> 00:24:50,543
[mandarínsky] Vymýcení zla
musí být důkladné.
316
00:24:51,876 --> 00:24:54,959
[úpění]
317
00:24:56,126 --> 00:24:58,126
[lapání po dechu]
318
00:24:58,126 --> 00:24:59,876
[trhání kůže]
319
00:24:59,876 --> 00:25:01,084
[vzdech]
320
00:25:01,918 --> 00:25:03,209
[křupnutí]
321
00:25:10,376 --> 00:25:12,709
[tajuplná hudba]
322
00:25:27,168 --> 00:25:29,168
[utichnutí]
323
00:25:38,668 --> 00:25:39,876
[cinknutí klíčů]
324
00:25:40,459 --> 00:25:41,293
[štěkot]
325
00:25:41,293 --> 00:25:42,251
Bruci.
326
00:25:47,251 --> 00:25:48,084
Bruci.
327
00:25:58,209 --> 00:26:00,209
[štěkot v dáli]
328
00:26:06,043 --> 00:26:06,876
Mami.
329
00:26:13,626 --> 00:26:14,793
[mandarínsky] Charlesi?
330
00:26:24,709 --> 00:26:25,751
Kdo je to?
331
00:26:27,543 --> 00:26:28,751
Já nevím.
332
00:26:31,376 --> 00:26:33,001
Přinesl jsem zákusky.
333
00:26:35,501 --> 00:26:37,126
Ty vousy vypadají hrozně.
334
00:26:37,126 --> 00:26:40,751
[povzdech] Podívej, jak jsi to tu zřídil!
335
00:26:40,751 --> 00:26:42,334
Většinu má na svědomí on.
336
00:26:42,334 --> 00:26:44,293
Snažil ses to vůbec uklidit?
337
00:26:45,126 --> 00:26:47,709
Ty po sobě doma neuklízíš?
338
00:26:48,209 --> 00:26:50,709
Většinou kouřím a čekám,
až to lidi uklidí.
339
00:26:50,709 --> 00:26:52,418
Tady nejsou žádný lidi.
340
00:26:53,251 --> 00:26:54,793
Jen my.
341
00:26:59,626 --> 00:27:00,459
Buclíčku.
342
00:27:06,584 --> 00:27:07,876
Můj pěkný chlapec.
343
00:27:12,626 --> 00:27:15,251
Už jsi jedl? Pojď, udělám ti hovězí nudle.
344
00:27:15,751 --> 00:27:17,168
Dones mi ten dobrý nůž.
345
00:27:21,668 --> 00:27:23,334
Už ses oženil?
346
00:27:30,751 --> 00:27:31,834
Postřelili tátu.
347
00:27:33,918 --> 00:27:34,918
Je v kómatu.
348
00:27:38,876 --> 00:27:39,751
Bude žít?
349
00:27:40,501 --> 00:27:41,501
To nevíme.
350
00:27:46,043 --> 00:27:47,084
Je silný.
351
00:27:47,959 --> 00:27:52,543
Kluk z venkova by se nedostal tam,
kde je on, kdyby nebyl silný.
352
00:27:53,126 --> 00:27:55,293
Viděla jsem to v něm dřív než ostatní.
353
00:27:55,293 --> 00:27:56,501
Byl to Ospalej Čchan.
354
00:27:57,334 --> 00:28:01,501
Ti dva o hlavní post bojují už dvacet let.
355
00:28:01,501 --> 00:28:02,418
Hm.
356
00:28:03,709 --> 00:28:05,668
Ale nedělejme unáhlené závěry.
357
00:28:06,251 --> 00:28:07,876
Vždycky je toho víc, než se zdá.
358
00:28:08,834 --> 00:28:11,001
Možná je načase vybrat pojistku.
359
00:28:12,709 --> 00:28:15,626
To já rozhoduju, kdy a jestli to uděláme.
360
00:28:16,543 --> 00:28:17,793
Při vší úctě,
361
00:28:18,418 --> 00:28:20,918
ty sis nad tím dávno umyla ruce.
362
00:28:20,918 --> 00:28:23,876
Když je na tom Big Sun takhle,
velím tu já.
363
00:28:25,834 --> 00:28:26,751
[posměšek]
364
00:28:29,459 --> 00:28:30,834
Kdo tě učil takhle sekat?
365
00:28:31,459 --> 00:28:32,293
Televize?
366
00:28:34,459 --> 00:28:35,709
[česky] Začni uklízet.
367
00:28:37,334 --> 00:28:38,334
[cinknutí nože]
368
00:28:38,876 --> 00:28:39,959
[povzdech]
369
00:28:48,834 --> 00:28:49,834
To je on?
370
00:28:51,793 --> 00:28:52,668
Měkkouš.
371
00:28:52,668 --> 00:28:54,668
[úsměšek] Není měkký.
372
00:28:55,751 --> 00:28:56,751
Je citlivý.
373
00:28:56,751 --> 00:28:57,918
To je totéž.
374
00:28:58,751 --> 00:29:00,293
Chtěl být hercem.
375
00:29:00,293 --> 00:29:02,543
Takovým, co si vymýšlí věci za pochodu.
376
00:29:02,543 --> 00:29:03,668
Impro?
377
00:29:03,668 --> 00:29:05,334
Jo, ale zatrhla jsem to.
378
00:29:05,334 --> 00:29:09,251
Ví o nás? O mně a tátovi? I o původu?
379
00:29:09,251 --> 00:29:11,668
Myslí si, že táta je gambler
380
00:29:11,668 --> 00:29:14,126
a ty studuješ tučňáky na Antarktidě.
381
00:29:15,126 --> 00:29:16,168
No do pr...
382
00:29:17,459 --> 00:29:18,626
To je tak blbej?
383
00:29:18,626 --> 00:29:22,209
Ukrýváme se před světem tím,
že jsme nudní.
384
00:29:22,209 --> 00:29:25,209
Tebe jsem před Brucem skrývala tak,
že jsi zajímavý.
385
00:29:25,209 --> 00:29:26,293
A jde to.
386
00:29:30,543 --> 00:29:32,543
Najmu místní, co vás ochrání.
387
00:29:33,543 --> 00:29:35,918
Juan se zmínil o nějakým klubu.
388
00:29:36,834 --> 00:29:38,293
Brácha mi patrně nepomůže,
389
00:29:38,293 --> 00:29:41,793
leda by chtěl Ospalej Čchan
zahrát představení.
390
00:29:41,793 --> 00:29:44,834
Musíme co nejdéle zůstat v utajení.
391
00:29:44,834 --> 00:29:47,418
Ať to udělal kdokoli,
sledoval tě z Tchaj-peje,
392
00:29:47,418 --> 00:29:49,959
ale ty sis toho při své aroganci nevšiml.
393
00:29:49,959 --> 00:29:52,251
Tvým jediným úkolem je nyní
394
00:29:52,251 --> 00:29:54,626
hlavně chránit mě a Bruce.
395
00:29:55,209 --> 00:29:59,751
Bruce je dospělej.
Měl by se o sebe umět postarat.
396
00:29:59,751 --> 00:30:02,793
Za pár hodin jim dojde,
že tenhleten selhal.
397
00:30:03,751 --> 00:30:04,918
Vrátím se.
398
00:30:08,626 --> 00:30:10,209
Už nejsem dítě.
399
00:30:11,376 --> 00:30:12,709
Vím, co dělám.
400
00:30:16,334 --> 00:30:18,668
- [mandarínsky] Ty nebudeš jíst?
- Nemám hlad.
401
00:30:21,168 --> 00:30:24,126
[hraje Shawn Wasabi feat. Yung GEMMY –
„Burnt Rice“]
402
00:30:39,209 --> 00:30:41,251
Šéfka chce vědět, že seš cool.
403
00:30:41,251 --> 00:30:42,959
Ale já nejsem cool.
404
00:30:42,959 --> 00:30:44,376
Tak jsem to nemyslel.
405
00:30:44,376 --> 00:30:47,043
Jako že nejsi fízl a že to nezkurvíš.
406
00:30:49,751 --> 00:30:52,418
Počkej, počkej. Já to asi nezvládnu.
407
00:30:52,418 --> 00:30:54,459
O nic nejde. Tak pojď.
408
00:30:54,459 --> 00:30:56,209
Ale jo, jde.
409
00:30:57,543 --> 00:30:59,543
Máma je hrozná držgrešle,
410
00:30:59,543 --> 00:31:02,418
takže máme doma příšerně pomalou wifinu,
411
00:31:02,418 --> 00:31:06,668
zato soused má mega 5G,
boostery a kdesi cosi.
412
00:31:06,668 --> 00:31:08,293
No a co?
413
00:31:08,293 --> 00:31:11,168
Loni jsem zjistil jeho heslo.
414
00:31:11,168 --> 00:31:12,751
Je to jeho adresa.
415
00:31:12,751 --> 00:31:15,209
Ale nikdy jsem se na něj nepřipojil.
416
00:31:15,209 --> 00:31:16,418
Chápeš?
417
00:31:18,376 --> 00:31:20,084
Jo. Seš vůl.
418
00:31:20,084 --> 00:31:21,543
Ne!
419
00:31:21,543 --> 00:31:24,126
Jako... Jako že jsem poctivej.
420
00:31:24,126 --> 00:31:27,501
Jako že nekradu a neubližuju lidem.
421
00:31:27,501 --> 00:31:32,209
Prodávat drogy sice není ani jedno,
ale je to jako stejná kategorie.
422
00:31:32,209 --> 00:31:36,001
Bruci, já tě znám.
Vím, co chceš od života.
423
00:31:36,001 --> 00:31:38,084
Chceš káru za milion,
424
00:31:38,084 --> 00:31:39,876
divoký roštěnky,
425
00:31:39,876 --> 00:31:43,376
a aby ti záviděli
všichni týpci až po Hongkong.
426
00:31:45,293 --> 00:31:48,959
Jo, asi jo. Stačilo by mi
nebejt největší lůzr v okolí.
427
00:31:48,959 --> 00:31:50,043
Přesně.
428
00:31:50,043 --> 00:31:52,668
Chceš respekt. Chceš bejt někdo.
429
00:31:53,168 --> 00:31:56,209
Podívej. Jsem v podstatě nula.
430
00:31:56,209 --> 00:31:58,668
Ale mám konexe a vím, jak to chodí.
431
00:31:58,668 --> 00:32:01,334
Chceš bejt chlap a ne malej kluk?
432
00:32:01,334 --> 00:32:03,959
Tak sem tam učiň špatný rozhodnutí.
433
00:32:08,334 --> 00:32:09,293
Tak co?
434
00:32:11,001 --> 00:32:16,209
[hraje Rina Sawayama –
„Comme des Garçons (Like the Boys)“]
435
00:32:27,668 --> 00:32:30,293
Dobrý den, moc mě těší. Jsem Bruce.
436
00:32:34,209 --> 00:32:35,793
[smích]
437
00:32:36,793 --> 00:32:37,834
Čauky!
438
00:32:37,834 --> 00:32:39,001
Bruci.
439
00:32:39,001 --> 00:32:41,668
Velice ráda tě poznávám.
440
00:32:41,668 --> 00:32:43,043
Jsem May.
441
00:32:43,043 --> 00:32:44,293
Ach!
442
00:32:45,084 --> 00:32:47,293
To je Monk. Je z Hongkongu.
443
00:32:47,293 --> 00:32:49,418
A Jimmy. Čerstvý otec.
444
00:32:49,418 --> 00:32:52,543
Ten, co vypadá
jako oranžovej hipstr, je Bodžing.
445
00:32:52,543 --> 00:32:54,418
Radši se s ním nebav o fotbale.
446
00:32:54,418 --> 00:32:59,418
A ten s nůžkama je Ernie.
Mistr čínskejch vystřihovánek.
447
00:32:59,418 --> 00:33:00,834
- [smíšek]
- Cool.
448
00:33:01,334 --> 00:33:03,626
TK mi neřekl, že seš takovej fešák.
449
00:33:04,418 --> 00:33:08,168
Od TK by to znělo dost divě. [smíšek]
450
00:33:08,168 --> 00:33:09,501
No ne?
451
00:33:09,501 --> 00:33:11,418
[hromadný smích]
452
00:33:11,918 --> 00:33:13,668
Ach! Seš i vtipnej!
453
00:33:13,668 --> 00:33:16,418
Pověz mi o sobě, Bruci. Co máš za záliby?
454
00:33:16,418 --> 00:33:18,043
Ehm, nevím.
455
00:33:18,043 --> 00:33:20,251
- Neříkej to.
- Rád hraju videohry.
456
00:33:20,251 --> 00:33:22,918
- Mhm.
- Baví mě... impro.
457
00:33:22,918 --> 00:33:23,959
Kruci.
458
00:33:24,543 --> 00:33:25,459
A ty?
459
00:33:25,459 --> 00:33:28,084
- Mám doma stav.
- Tkalcovskej?
460
00:33:28,084 --> 00:33:29,293
Přesně!
461
00:33:29,293 --> 00:33:31,918
Přivydělávám si prodejem látky na netu.
462
00:33:31,918 --> 00:33:34,918
- [Bruce] Bezva!
- A taky mě baví tohle.
463
00:33:38,918 --> 00:33:41,876
Moje skutečná vášeň je prodávání drog.
464
00:33:41,876 --> 00:33:43,251
Spousty drog.
465
00:33:44,251 --> 00:33:45,168
Je to mé dítě.
466
00:33:45,168 --> 00:33:47,084
Dealování je tvoje dítě?
467
00:33:47,084 --> 00:33:48,293
Ano, Bruci.
468
00:33:48,293 --> 00:33:52,251
A když tě najmu,
abys pro mě dealoval, svěřuju ti děcko.
469
00:33:52,959 --> 00:33:55,876
Chápeš dobře, jaká je to zodpovědnost?
470
00:33:56,626 --> 00:33:59,001
Jak bych se zlobila,
kdyby ses o mimčo nestaral
471
00:33:59,001 --> 00:34:01,918
nebo mu, nedejbože, ublížil?
472
00:34:02,501 --> 00:34:03,334
Asi jo.
473
00:34:03,834 --> 00:34:04,668
Jo.
474
00:34:05,251 --> 00:34:06,084
Naprosto.
475
00:34:06,668 --> 00:34:08,459
Hm. Seš moc milej.
476
00:34:09,168 --> 00:34:11,126
- Dík.
- To nebyl kompliment.
477
00:34:11,126 --> 00:34:12,334
Ale já milým věřím.
478
00:34:12,334 --> 00:34:13,751
Jsou poctiví,
479
00:34:14,251 --> 00:34:15,168
loajální
480
00:34:15,918 --> 00:34:18,084
a posraní na to, mě ojebat.
481
00:34:19,043 --> 00:34:19,876
Mhm.
482
00:34:20,376 --> 00:34:21,918
[napínavá hudba]
483
00:34:25,251 --> 00:34:26,334
Hurá!
484
00:34:26,334 --> 00:34:28,126
- [potlesk]
- [smíšek]
485
00:34:28,126 --> 00:34:31,209
Jdu si zatrsat. Zauč ho.
486
00:34:31,209 --> 00:34:33,418
A ty se hezky bav!
487
00:34:35,001 --> 00:34:35,834
Pa.
488
00:34:36,334 --> 00:34:37,168
Měj se.
489
00:34:37,793 --> 00:34:38,626
Fajn bunda.
490
00:34:38,626 --> 00:34:42,376
[hraje Dillon Francis & Boombox Cartel
feat. Designer – „Drip“]
491
00:34:45,126 --> 00:34:46,126
Dals to.
492
00:34:47,668 --> 00:34:48,959
Do práce.
493
00:35:13,834 --> 00:35:16,251
- Ach! Tebe hledám.
- Jo, jo, jo!
494
00:35:16,251 --> 00:35:18,084
Chceš si koupit drogy?
495
00:35:19,334 --> 00:35:22,209
Ne, já nejsem polda. Počkej, nejsem polda!
496
00:35:41,126 --> 00:35:42,459
Tak jak ti to jde?
497
00:35:43,084 --> 00:35:45,709
Jako prodávat zmrzku v zimě.
498
00:35:46,376 --> 00:35:48,834
Matroš je dobrej.
Poptávka očividně vysoká.
499
00:35:48,834 --> 00:35:50,543
Stačí na to jít jinak.
500
00:35:51,126 --> 00:35:52,168
[Bruce] Jako jak?
501
00:35:52,168 --> 00:35:55,668
Chovej se jako dealer a ne jako imbecil.
502
00:35:55,668 --> 00:35:56,584
Impro!
503
00:35:57,251 --> 00:35:58,543
[smíšek]
504
00:36:19,084 --> 00:36:20,084
Ahoj.
505
00:36:22,251 --> 00:36:23,626
Pojď si zatancovat.
506
00:36:24,709 --> 00:36:26,709
Och! [smíšek]
507
00:36:31,584 --> 00:36:34,293
Jo, um... Dáš si sníh?
508
00:36:34,876 --> 00:36:36,293
Co pudřík?
509
00:36:37,043 --> 00:36:37,876
Cukříček?
510
00:36:39,251 --> 00:36:42,001
Co takhle disco bonbón?
511
00:36:42,751 --> 00:36:45,876
Hej! Já jsem od May! Vidíš? Odznak!
512
00:36:47,126 --> 00:36:49,418
Um... Seš polda?
513
00:36:50,126 --> 00:36:52,543
Ach bože. To snad ne.
514
00:36:52,543 --> 00:36:53,751
Nic jsem neprodal.
515
00:36:53,751 --> 00:36:56,418
Fakt! Snažil jsem se, ale nejde mi to.
516
00:36:56,418 --> 00:36:58,501
- Klidně budu svědčit.
- Mlč už!
517
00:36:59,168 --> 00:37:01,834
Co tady děláš? Máma tě zabije.
518
00:37:02,793 --> 00:37:03,626
Máma?
519
00:37:03,626 --> 00:37:05,668
Jsem tvůj brácha. Charles.
520
00:37:05,668 --> 00:37:07,334
Padáme odsud.
521
00:37:09,001 --> 00:37:10,251
Počkej, co? Au.
522
00:37:10,251 --> 00:37:12,168
- Máš problém?
- Jo.
523
00:37:12,668 --> 00:37:14,209
Stojíš mi v cestě.
524
00:37:14,209 --> 00:37:15,126
Je v práci.
525
00:37:18,334 --> 00:37:19,501
Dal výpověď.
526
00:37:19,501 --> 00:37:21,084
- [zaúpění]
- [Bruce] Panebože.
527
00:37:21,751 --> 00:37:22,959
[hek]
528
00:37:23,834 --> 00:37:24,751
[Bruce] Panebože!
529
00:37:25,626 --> 00:37:27,626
[napínavá hudba]
530
00:37:40,376 --> 00:37:42,543
[zasténání]
531
00:37:45,584 --> 00:37:46,501
Taser?
532
00:37:47,459 --> 00:37:50,001
[vzdech] Ten používá moje babička.
533
00:37:50,543 --> 00:37:52,293
Na to, abych tě sundal, mi stačil.
534
00:37:53,418 --> 00:37:54,334
[vzdech]
535
00:38:00,001 --> 00:38:00,918
[vzdech]
536
00:38:01,418 --> 00:38:02,293
Hm.
537
00:38:03,043 --> 00:38:04,376
Co seš zač?
538
00:38:04,376 --> 00:38:06,209
Jsem Bruce.
539
00:38:06,209 --> 00:38:07,876
Nech si ty kecy.
540
00:38:07,876 --> 00:38:10,251
Myslíš, že se mi sem jen tak vetřeš?
541
00:38:10,251 --> 00:38:12,334
- Pro koho děláš?
- Pro tebe!
542
00:38:13,418 --> 00:38:16,834
Občas vozím lidi,
ale považujou nás za nezávislý podni...
543
00:38:16,834 --> 00:38:17,751
[hek]
544
00:38:19,001 --> 00:38:20,501
Ví úplný hovno.
545
00:38:20,501 --> 00:38:22,584
Ach, a jak to víš?
546
00:38:23,084 --> 00:38:25,709
- Protože je to můj brácha.
- [Bruce] To není pravda.
547
00:38:25,709 --> 00:38:27,209
Vůbec toho chlapa neznám.
548
00:38:27,209 --> 00:38:31,126
Dlouho jsme se neviděli.
Cos odjel z Tchaj-wanu.
549
00:38:31,709 --> 00:38:33,418
Sdíleli jsme pokojíček.
550
00:38:34,126 --> 00:38:37,834
S červeným kobercem a plyšovým psem.
Máma pravýho zamítla.
551
00:38:38,543 --> 00:38:39,543
[zalapání po dechu]
552
00:38:40,293 --> 00:38:42,876
Jmenuju se Charles Sun.
553
00:38:47,751 --> 00:38:50,043
[May] Hovno. Jak víme, že nekecáš?
554
00:38:50,709 --> 00:38:53,834
- No, buď vás můžu všechny zabít...
- Hmm.
555
00:38:53,834 --> 00:38:55,793
Nebo mi vem občanku.
556
00:39:06,668 --> 00:39:08,876
Máš vůbec tušení, kdo to je?
557
00:39:10,293 --> 00:39:13,043
Božínku! Taková legenda!
558
00:39:13,043 --> 00:39:15,293
Říkají mu Židlonohej Sun.
559
00:39:15,293 --> 00:39:17,834
Jeho táta je Rudej sloup
od Nefritovýho draka,
560
00:39:17,834 --> 00:39:19,751
největší tchajwanský triády.
561
00:39:19,751 --> 00:39:22,543
[nádech] Mega brutální. Mega bezcitný.
562
00:39:22,543 --> 00:39:25,334
Vychoval si ze syna osobního zabijáka.
563
00:39:25,918 --> 00:39:27,876
Některý rodiny jsou ujetý.
564
00:39:27,876 --> 00:39:30,793
Je pravda, že sis vysloužil frčky,
565
00:39:30,793 --> 00:39:35,668
když jsi ráno u dim sumu umlátil
deset zabijáků nohou od židle?
566
00:39:35,668 --> 00:39:38,293
Včera jsem zabil tři chlapy válečkem.
567
00:39:38,293 --> 00:39:39,668
Říkám, legenda!
568
00:39:40,918 --> 00:39:42,209
Počkat, počkat, po...
569
00:39:42,709 --> 00:39:43,793
Táta je boháč?
570
00:39:45,876 --> 00:39:47,543
A já taxikařím?
571
00:39:47,543 --> 00:39:49,376
Snažili jsme se tě chránit.
572
00:39:49,376 --> 00:39:51,459
To se vám teda povedlo!
573
00:39:51,459 --> 00:39:52,834
[May] Co tady děláš?
574
00:39:52,834 --> 00:39:55,543
Chcete snad vstoupit na náš trh?
575
00:39:55,543 --> 00:39:58,709
My totiž fakt nemáme zájem o lidi zvenčí.
576
00:39:58,709 --> 00:40:01,626
Vážně se mi nechce pro někoho makat.
577
00:40:01,626 --> 00:40:04,001
Potřebuju lidi, výpomoc na pár dní.
578
00:40:04,001 --> 00:40:06,959
- Hm. A proč?
- Do toho ti nic není.
579
00:40:06,959 --> 00:40:08,209
Platím dobře.
580
00:40:08,709 --> 00:40:10,334
Na to, abych najal i tebe.
581
00:40:10,334 --> 00:40:13,001
Sráči, mě si rozhodně dovolit nemůžeš.
582
00:40:13,709 --> 00:40:14,709
Hoši,
583
00:40:15,584 --> 00:40:17,751
trochu tady Židlonožku naklepem.
584
00:40:18,543 --> 00:40:21,293
Když se bude bránit,
ustřel bráchovi koule.
585
00:40:21,293 --> 00:40:22,251
Co?
586
00:40:23,001 --> 00:40:24,126
Ježíši! Ne!
587
00:40:26,543 --> 00:40:28,834
[Brucovo fňukání]
588
00:40:33,834 --> 00:40:35,834
[zlověstná hudba]
589
00:40:49,293 --> 00:40:50,793
[heky]
590
00:40:52,126 --> 00:40:53,459
[fňukání]
591
00:40:58,709 --> 00:41:00,126
Proč jsi přestal?
592
00:41:00,709 --> 00:41:03,834
- Potřebuju si vydechnout.
- Uprostřed nakládačky?
593
00:41:04,501 --> 00:41:06,126
Normálně je to kratší.
594
00:41:06,126 --> 00:41:08,418
Jestli chcete pauzu, jsem pro.
595
00:41:10,501 --> 00:41:13,043
Bruci, slib mi něco.
596
00:41:14,168 --> 00:41:15,168
Neříkej to mámě.
597
00:41:15,168 --> 00:41:16,209
Co?
598
00:41:16,918 --> 00:41:19,043
[heky]
599
00:41:20,293 --> 00:41:21,418
[výstřel]
600
00:41:23,251 --> 00:41:24,376
[nabití pistole]
601
00:41:35,251 --> 00:41:36,418
[May] Ha!
602
00:41:40,793 --> 00:41:42,793
[heky]
603
00:42:00,334 --> 00:42:01,459
[pípnutí]
604
00:42:04,668 --> 00:42:06,626
[heky]
605
00:42:17,876 --> 00:42:20,668
Chceš bráchovi říct něco na rozloučenou?
606
00:42:22,209 --> 00:42:23,043
[výkřik]
607
00:42:25,709 --> 00:42:27,709
[pronikavé zvonění]
608
00:42:45,334 --> 00:42:47,334
[vzdálený křik]
609
00:42:48,043 --> 00:42:49,418
[Mayin hek]
610
00:42:51,293 --> 00:42:52,501
[mandarínsky] Do prdele!
611
00:42:54,834 --> 00:42:56,751
Vymýcení zla musí být důkladné.
612
00:42:59,418 --> 00:43:00,876
[muž, česky] Kde je Charles?
613
00:43:00,876 --> 00:43:03,293
[žena] Rozdělte se, najděte Charlese Suna!
614
00:43:04,793 --> 00:43:06,084
[muž] Kde je Charles Sun?
615
00:43:06,084 --> 00:43:08,668
[křik davu]
616
00:43:09,376 --> 00:43:11,376
[sténání]
617
00:43:17,751 --> 00:43:19,751
[napínavá hudba]
618
00:43:20,751 --> 00:43:21,793
[Bruce] Hej.
619
00:43:21,793 --> 00:43:23,126
- Pojď.
- [mumlání]
620
00:43:23,126 --> 00:43:24,501
[oddechování]
621
00:43:24,501 --> 00:43:26,834
Musíme zmizet. Musíme jít.
622
00:43:26,834 --> 00:43:29,168
- [Charlesův vzdech]
- [Bruce] Pojď. No tak.
623
00:43:29,793 --> 00:43:30,959
Jdeme.
624
00:43:32,251 --> 00:43:33,251
[otevření dveří]
625
00:43:33,251 --> 00:43:35,334
[křik davu]
626
00:43:37,793 --> 00:43:39,293
[Bruce] Pojď. Jdeme.
627
00:43:40,168 --> 00:43:42,168
[vzdechy]
628
00:43:42,168 --> 00:43:43,459
[Bruce] No tak.
629
00:43:44,918 --> 00:43:46,626
- [zapištění pneumatik]
- Bruci!
630
00:43:47,126 --> 00:43:48,209
[Bruce] Ty vole!
631
00:43:49,668 --> 00:43:50,709
Dělej.
632
00:43:51,543 --> 00:43:52,709
[TK] Kdo to je?
633
00:43:52,709 --> 00:43:53,959
[oddechování]
634
00:43:55,001 --> 00:43:56,001
Brácha.
635
00:43:57,334 --> 00:43:59,084
[pištění pneumatik]
636
00:44:01,001 --> 00:44:02,001
[Bruce] Počkej.
637
00:44:02,001 --> 00:44:04,543
V tomhle stavu přijít nemůžeme.
Mámu trefí šlak.
638
00:44:04,543 --> 00:44:06,459
Našel jsem Bruce!
639
00:44:06,459 --> 00:44:07,543
- V poho!
- Cože?
640
00:44:07,543 --> 00:44:09,084
[těžké oddechování]
641
00:44:09,084 --> 00:44:10,001
Mami?
642
00:44:11,001 --> 00:44:13,959
Charlesi, běž se převléct.
Musíme se zbavit těla.
643
00:44:13,959 --> 00:44:15,459
Bruci, běž spát.
644
00:44:15,459 --> 00:44:16,959
Ráno máš písemku.
645
00:44:19,084 --> 00:44:21,084
[čvachtání]
646
00:44:25,834 --> 00:44:29,209
[dynamická hudba]