1 00:00:07,793 --> 00:00:13,668 [hraje The Andrews Sisters – „I Can Dream, Can't I?“] 2 00:00:21,084 --> 00:00:28,084 TCHAJ-PEJ 3 00:00:34,168 --> 00:00:37,543 [moderátorka] Poskládá na sebe tři vrstvy čokoládového piškotu 4 00:00:37,543 --> 00:00:38,793 a tři vrstvy... 5 00:01:08,626 --> 00:01:10,293 [Rahul] Růže z máslového krému. 6 00:01:22,668 --> 00:01:25,834 [zlověstná hudba] 7 00:01:27,751 --> 00:01:31,334 [deformované pokračování „I Can Dream, Can't I?“] 8 00:01:40,334 --> 00:01:42,251 [napínavá hudba] 9 00:01:42,251 --> 00:01:44,959 [Jon] Objevuji svůj umělecký talent. 10 00:01:44,959 --> 00:01:49,376 Snad se mi prezentace povede. Jsem pravý opak Kim-Joy. 11 00:01:49,876 --> 00:01:53,043 [Kim-Joy] Jo, mě asi úplně nejvíc baví... 12 00:01:53,584 --> 00:01:57,584 [heky] 13 00:02:05,293 --> 00:02:07,959 - [Noel] Jdeme na to. - [Sandi] To zvládneš, Rahule. 14 00:02:07,959 --> 00:02:11,501 [Ruby] To podle mě nevydrží, vzadu se to úplně bortí. 15 00:02:11,501 --> 00:02:13,251 [Noel] Cukráři, zbý... 16 00:02:14,709 --> 00:02:18,834 - [Ruby] Vzadu se to nějak bortí. - [Noel] Cukráři, zbývá vám minuta. 17 00:02:18,834 --> 00:02:21,751 - [Manon] Chceš nějak pomoct? - [řev muže] 18 00:02:21,751 --> 00:02:23,001 [heky] 19 00:02:23,001 --> 00:02:25,751 [Jon] Byl by schopný to za pár drobáků prodat. 20 00:02:25,751 --> 00:02:27,668 [Ruby] Podívej se, v jakém je stavu. 21 00:02:27,668 --> 00:02:31,043 [Rahul] Hrůza. Celé to taje a rozpadá se to. 22 00:02:31,043 --> 00:02:32,626 [Jon] Hotovo. 23 00:02:32,626 --> 00:02:34,626 [Ruby] To je konečná. Jsme v háji. 24 00:02:34,626 --> 00:02:37,793 [Sandi] Je mi líto, cukráři, ale váš čas vypršel. 25 00:02:38,709 --> 00:02:42,251 A tím končí všechny vaše veganské výzvy. 26 00:02:42,251 --> 00:02:43,209 Zvládli jste to. 27 00:02:44,168 --> 00:02:47,668 [rozmarná hudba v TV] 28 00:02:47,668 --> 00:02:49,751 [vzdechy muže] 29 00:02:52,543 --> 00:02:55,543 - Kristepane. Ne. - Váš dort je rozpadák. 30 00:02:55,543 --> 00:02:58,209 [alarm] 31 00:02:59,251 --> 00:03:00,626 [mandarínsky] Ne, ne, ne! 32 00:03:00,626 --> 00:03:02,751 [oddechování] 33 00:03:02,751 --> 00:03:03,793 [řinčení] 34 00:03:06,834 --> 00:03:09,459 [napjatá hudba] 35 00:03:12,084 --> 00:03:13,126 Sakra. 36 00:03:13,668 --> 00:03:15,668 - [povzdech] - [pípání alarmu pokračuje] 37 00:03:18,293 --> 00:03:19,584 [konec hudby] 38 00:03:27,459 --> 00:03:29,293 [mandarínsky] Kdys naposled zabila? 39 00:03:29,293 --> 00:03:30,793 Před pár týdny. 40 00:03:31,459 --> 00:03:34,251 [muž] To myslíš vážně? Koho jsi zabila? 41 00:03:34,918 --> 00:03:37,876 Nějakýho chlapa, co dělal problémy v docích. 42 00:03:37,876 --> 00:03:40,084 Nebyl čas ptát se na jméno. Proč? 43 00:03:40,084 --> 00:03:43,001 Dělám to skoro 30 let. Kurva. 44 00:03:43,001 --> 00:03:45,501 Býval jsem ten, koho volali, když šlo do tuhýho. 45 00:03:45,501 --> 00:03:48,543 Teď mě volají jen na úklid někoho jinýho. [odfrknutí] 46 00:03:48,543 --> 00:03:50,501 Děláme, co nám řeknou. 47 00:03:50,501 --> 00:03:53,376 Možná se tě snaží držet mimo průsery. 48 00:03:53,376 --> 00:03:54,959 Jako projev úcty. 49 00:03:54,959 --> 00:03:58,959 Říkají mi Krvavý boty. Neměl bych si je občas ušpinit? 50 00:03:58,959 --> 00:04:04,168 To se stává, když si dáš přezdívku. Ostatní mají příliš mnoho očekávání. 51 00:04:05,626 --> 00:04:08,459 Teď máš na botách krev. 52 00:04:09,751 --> 00:04:10,751 [muž, česky] Mlčte. 53 00:04:11,876 --> 00:04:14,126 [mandarínsky] Dělejte. Míň mluvení. 54 00:04:14,626 --> 00:04:17,834 Víc odklízení mrtvol. Mám tu sousedy. 55 00:04:17,834 --> 00:04:20,459 Sakra, něco jste spálil? 56 00:04:22,209 --> 00:04:23,251 [povzdech] 57 00:04:23,251 --> 00:04:25,709 - [cinknutí výtahu] - [dramatická hudba] 58 00:04:47,334 --> 00:04:50,126 [utichání hudby] 59 00:04:51,209 --> 00:04:52,168 [mandarínsky] Tati. 60 00:04:57,084 --> 00:04:58,626 Neměl by se schovávat? 61 00:04:59,209 --> 00:05:00,543 Bál se o tebe. 62 00:05:01,209 --> 00:05:03,501 [tichá dramatická hudba v pozadí] 63 00:05:06,084 --> 00:05:07,459 Tys něco spálil? 64 00:05:12,959 --> 00:05:14,459 Proč jen tři? 65 00:05:16,334 --> 00:05:17,334 Znají tě, 66 00:05:17,876 --> 00:05:19,293 vědí, co umíš. 67 00:05:19,876 --> 00:05:21,418 Proč poslali jen tři? 68 00:05:21,418 --> 00:05:23,001 A proč sem? 69 00:05:24,251 --> 00:05:29,959 Lepší je zaútočit, když vystupuješ z auta, mají místo pro únik, když se to nepovede. 70 00:05:31,126 --> 00:05:31,959 Nebo 71 00:05:33,209 --> 00:05:35,168 když vycházíš z výtahu. 72 00:05:36,293 --> 00:05:39,459 V úzké chodbě by tě připravili o výhodu. 73 00:05:40,709 --> 00:05:42,376 Třeba to byli amatéři. 74 00:05:43,001 --> 00:05:45,043 Měls jednoho nechat kvůli výslechu. 75 00:05:46,001 --> 00:05:48,793 Až moc si užíváš zabíjení. 76 00:05:50,251 --> 00:05:54,876 Určitě je poslal Ospalej Čchan. Nejspíš jako odplatu za toho ňoumu z doků. 77 00:05:56,084 --> 00:05:59,043 Vždy ber v úvahu tu nejsložitější možnost 78 00:06:00,584 --> 00:06:03,584 a pak se vrať k nejzřejmější odpovědi. 79 00:06:04,543 --> 00:06:07,043 Pak tě nikdy nepřekvapí. 80 00:06:09,709 --> 00:06:10,668 Ano. 81 00:06:13,959 --> 00:06:15,959 [napínavá hudba] 82 00:06:20,876 --> 00:06:21,709 Co se děje? 83 00:06:25,751 --> 00:06:27,168 - [zadunění] - [tříštění skla] 84 00:06:27,168 --> 00:06:28,376 [vzdech] 85 00:06:28,376 --> 00:06:30,334 - Pohyb! - Kryjte nás! 86 00:06:30,334 --> 00:06:32,126 - Kryjte nás! - Běž pro auto! 87 00:06:32,126 --> 00:06:34,251 [překřikování v mandarínštině] 88 00:06:35,959 --> 00:06:36,918 Hsiao... 89 00:06:38,334 --> 00:06:39,168 Han. 90 00:06:41,084 --> 00:06:42,168 [kašel] 91 00:06:42,168 --> 00:06:45,834 [vrcholení dramatické hudby] 92 00:06:45,834 --> 00:06:47,918 [napínavá hudba] 93 00:06:52,793 --> 00:06:55,001 [muž, mandarínsky] Ať jsou okna neprůstřelná 94 00:06:55,001 --> 00:06:57,209 a opancéřujte podvozek. 95 00:06:57,209 --> 00:06:58,126 Rychle! 96 00:06:59,126 --> 00:07:00,751 Nějaké novinky z nemocnice? 97 00:07:01,626 --> 00:07:03,293 Bavme se raději anglicky. 98 00:07:04,918 --> 00:07:06,959 Nikdy nevíme, kdo nás poslouchá. 99 00:07:08,709 --> 00:07:10,251 {\an8}Je po operaci. 100 00:07:10,251 --> 00:07:11,626 V kómatu. 101 00:07:11,626 --> 00:07:15,751 Mozek utrpěl nedostatkem krve a nevíme, jestli se probere. 102 00:07:19,834 --> 00:07:24,043 Chci Ospalýho Čchana i s tím jeho ješitným hajzlíkem živý. 103 00:07:24,876 --> 00:07:26,501 Já si je zabiju sám. 104 00:07:26,501 --> 00:07:27,459 Dobře, ale... 105 00:07:27,459 --> 00:07:29,918 {\an8}Použili mě jako návnadu, aby vylákali otce. 106 00:07:30,751 --> 00:07:34,709 {\an8}Ospalýho Čchana už nebaví vládnout druhý nejmocnější triádě. 107 00:07:34,709 --> 00:07:38,126 Chce převzít naše místo a pasovat se na dračí hlavu. 108 00:07:38,126 --> 00:07:41,001 Nevíme, jestli je za tím Ospalý Čchan. 109 00:07:41,626 --> 00:07:44,959 Útočníky neidentifikovali. Jsou to nové tváře. 110 00:07:44,959 --> 00:07:47,709 Novej hráč s dostatkem kuráže a fištrónu, 111 00:07:47,709 --> 00:07:50,876 aby mě našel a rozjel tak sofistikovanej útok? 112 00:07:50,876 --> 00:07:51,793 To ne. 113 00:07:53,709 --> 00:07:55,126 [muž, mandarínsky] Charlesi. 114 00:07:55,126 --> 00:07:57,876 {\an8}[česky] Otec by chtěl, abys byl opatrný. 115 00:07:57,876 --> 00:07:59,709 {\an8}Nečiň unáhlené závěry. 116 00:08:00,334 --> 00:08:02,293 Pokud to Ospalý Čchan nebyl, 117 00:08:02,293 --> 00:08:05,001 můžeš bezdůvodně rozpoutat válku. 118 00:08:05,001 --> 00:08:06,418 Nebuď tvrdohlavý, hm? 119 00:08:06,418 --> 00:08:10,501 Než otce postřelili, viděl něco na mrtvole, netušíš co? 120 00:08:10,501 --> 00:08:13,626 Ne, ale slyšel jsem, co ti řekl, když ho střelili. 121 00:08:15,209 --> 00:08:16,918 Jméno tvojí matky. 122 00:08:20,584 --> 00:08:21,751 [mandarínsky] Charlesi. 123 00:08:21,751 --> 00:08:24,376 [česky] Co tě otec vždycky učil? Hm? 124 00:08:27,043 --> 00:08:28,251 Chránit rodinu. 125 00:08:29,334 --> 00:08:33,709 Kdyby se mu něco stalo, ochránit matku. Bez váhání. 126 00:08:34,209 --> 00:08:37,918 Tvé matce se za žádnou cenu nesmí nic stát. 127 00:08:38,418 --> 00:08:41,709 Je totiž klíčem k naší moci. 128 00:08:41,709 --> 00:08:43,793 [ruch v pozadí] 129 00:08:46,876 --> 00:08:51,376 [povzdech] Ale odešla, protože to byla její povinnost. 130 00:08:51,376 --> 00:08:52,709 Aby chránila rodinu. 131 00:08:53,876 --> 00:08:54,709 Já vím. 132 00:09:01,626 --> 00:09:04,126 Tvá matka je s Brucem úplně sama. 133 00:09:04,126 --> 00:09:06,293 - Chceš někoho? - Ne. 134 00:09:06,293 --> 00:09:08,251 Nechci poutat pozornost. 135 00:09:09,043 --> 00:09:12,834 - A budu mít bráchu. - Nemyslím, že bude užitečný. 136 00:09:13,334 --> 00:09:15,251 Vyrostl v jiných podmínkách. 137 00:09:15,251 --> 00:09:17,084 Bude se muset rychle učit. 138 00:09:17,876 --> 00:09:19,001 Je to Sun. 139 00:09:19,793 --> 00:09:24,876 [hraje Gizzle – „Go Up“] 140 00:09:54,418 --> 00:09:56,459 {\an8}KALIFORNIE – SRRYKÁMO 141 00:09:58,459 --> 00:09:59,751 Jo! 142 00:10:03,459 --> 00:10:05,501 PARKOVAČ AUT 143 00:10:06,876 --> 00:10:09,126 Hele, tamhle máme odvoz. 144 00:10:15,959 --> 00:10:17,918 Čau, dámy. 145 00:10:17,918 --> 00:10:20,209 - Jakpak se vede? Máte... - [dávení] 146 00:10:20,209 --> 00:10:22,293 [výkřik] Ne! 147 00:10:24,001 --> 00:10:26,918 Ne, ne, ne! [vyjeknutí] 148 00:10:27,793 --> 00:10:28,709 [kašel] 149 00:10:29,668 --> 00:10:31,459 Kdys měla pizzu? 150 00:10:31,459 --> 00:10:33,251 [konec písně] 151 00:10:33,834 --> 00:10:35,834 [hraje Toro y Moi – „New House“] 152 00:10:48,376 --> 00:10:49,668 [štěkot v dáli] 153 00:10:53,209 --> 00:10:54,418 ANO A... 154 00:11:25,293 --> 00:11:26,126 TACO OMÁČKA 155 00:11:26,126 --> 00:11:27,043 [pípnutí] 156 00:11:28,168 --> 00:11:29,459 [foukání] 157 00:11:52,543 --> 00:11:53,959 [kvákající budík] 158 00:11:53,959 --> 00:11:56,376 [žena] Bruci! Vstávej! 159 00:11:56,376 --> 00:11:58,251 Ať nepřijdeš pozdě! 160 00:11:58,251 --> 00:12:02,209 [kvákání pokračuje] 161 00:12:12,668 --> 00:12:14,334 ČERSTVÉ SÓJOVÉ MLÉKO 162 00:12:22,626 --> 00:12:23,834 [Bruceovo zívnutí] 163 00:12:25,001 --> 00:12:27,918 - Pracoval jsi dlouho do noci? - Jo. 164 00:12:30,959 --> 00:12:32,251 Jen pracoval? 165 00:12:32,918 --> 00:12:35,334 Ano, mami. To druhý už nedělám. 166 00:12:36,084 --> 00:12:36,918 Přísahám. 167 00:12:46,334 --> 00:12:49,918 Ach, ty můj Boubeláčku. Jsem na tebe tak pyšná. 168 00:12:49,918 --> 00:12:52,709 - Ze školy mi napiš. - Proč? 169 00:12:52,709 --> 00:12:54,209 Protože jsem ti to řekla. 170 00:12:54,751 --> 00:12:56,709 - [povzdech] - Běž se vzdělávat. 171 00:12:58,668 --> 00:13:00,001 [povzdechem] Tak fajn. 172 00:13:00,793 --> 00:13:03,043 [hraje Sun Ra & The Cosmic Rays – „Dreaming“] 173 00:13:11,418 --> 00:13:16,793 BIO CHEM 373 – ZBÝVÁ 20 MINUT 174 00:13:57,793 --> 00:13:59,168 Zbývá 20 minut. 175 00:13:59,668 --> 00:14:01,209 Ano, ale já už to mám. 176 00:14:01,959 --> 00:14:04,251 Posledně sis takhle zhoršil průměr. 177 00:14:05,043 --> 00:14:06,918 Dvojka na maturu stačí. 178 00:14:06,918 --> 00:14:07,834 Ne. 179 00:14:08,334 --> 00:14:11,584 Jenom potřebuju maličko natáhnout termín platby. 180 00:14:11,584 --> 00:14:14,251 Bruci, to jediné, co musíš natáhnout, je ruka, 181 00:14:14,251 --> 00:14:17,418 abys vzal tužku a napsal mi šek na školné. 182 00:14:17,418 --> 00:14:20,834 Máš čas do zítra, jinak ti musíme zrušit semestr. 183 00:14:22,043 --> 00:14:22,876 Dobře. 184 00:14:23,376 --> 00:14:24,626 Vteřinu... 185 00:14:27,543 --> 00:14:29,251 Kolik vzdělání si za to koupím? 186 00:14:29,959 --> 00:14:31,043 [povzdech] 187 00:14:31,793 --> 00:14:33,126 Je to sedm dolarů. 188 00:14:33,876 --> 00:14:35,709 A tahle bankovka je poblitá. 189 00:14:37,626 --> 00:14:39,001 Je to záloha. 190 00:14:39,668 --> 00:14:43,293 Za sedm dolarů si nekoupíš ani blbej sendvič v kantýně. 191 00:14:43,834 --> 00:14:45,751 [zvonění telefonu v pozadí] 192 00:14:47,084 --> 00:14:48,293 To je ten problém. 193 00:14:49,959 --> 00:14:54,084 Možná... [posměšek] bychom všichni měli odmítnout zaplatit školné, 194 00:14:54,084 --> 00:14:59,001 dokud škola nevyřeší ekonomickou nerovnoprávnost této instituce! 195 00:15:00,751 --> 00:15:01,876 Co lidi? 196 00:15:01,876 --> 00:15:03,709 [zvonění telefonu] 197 00:15:04,334 --> 00:15:05,626 Nezacláněj! 198 00:15:05,626 --> 00:15:07,876 - Nezdržuj, vole, a uhni! - Další 199 00:15:07,876 --> 00:15:11,459 [hraje Bacao Rhythm & Steel Band – „P.I.M.P“] 200 00:15:24,126 --> 00:15:24,959 Čus! 201 00:15:32,334 --> 00:15:33,626 [srkání] 202 00:15:34,168 --> 00:15:35,418 [otevření dveří] 203 00:15:36,418 --> 00:15:37,251 [zabouchnutí] 204 00:15:39,334 --> 00:15:41,126 - Ruce vzhůru! - Blbe! 205 00:15:41,126 --> 00:15:42,459 [smích] 206 00:15:42,459 --> 00:15:44,251 Ty vole, moh jsem tě voddělat. 207 00:15:45,043 --> 00:15:46,251 Máš zbraň? 208 00:15:46,251 --> 00:15:49,084 Ne, ale mít ji, sejmu tě. 209 00:15:49,584 --> 00:15:50,543 [smích] 210 00:15:50,543 --> 00:15:52,293 - Jak je? - Jde to? 211 00:15:54,084 --> 00:15:55,334 Ah! 212 00:15:55,334 --> 00:15:56,584 Jdeš akorát. 213 00:15:56,584 --> 00:16:00,293 Chystám se zahulit dobrej kush a zapařit si s kámíkem Cyberpunk. 214 00:16:02,084 --> 00:16:04,501 Ty teď fetuješ vlastní zboží? 215 00:16:05,043 --> 00:16:06,876 Dealuju koks a extošku. 216 00:16:07,418 --> 00:16:08,293 Tráva je legál. 217 00:16:09,501 --> 00:16:12,293 Kámo, přijde mi, že mám neskutečně rychlý palce, 218 00:16:12,293 --> 00:16:16,376 jako Julio Jones, ale jenom palce. 219 00:16:16,876 --> 00:16:19,168 - [úsměšek] - Alexo, nějakou muziku. 220 00:16:19,668 --> 00:16:20,751 [Alexa] Přehrávám. 221 00:16:20,751 --> 00:16:22,834 - [pomalá hudba] - Potřebuju... 222 00:16:24,293 --> 00:16:25,376 píchnout. 223 00:16:26,334 --> 00:16:27,459 Jo, brácho. 224 00:16:27,459 --> 00:16:29,501 Potřebuju půjčit peníze. 225 00:16:30,168 --> 00:16:31,001 Bruci. 226 00:16:31,751 --> 00:16:36,001 Známe se od pětky, prakticky jsem tě naučil anglicky. 227 00:16:36,959 --> 00:16:39,584 Kámoši jako my si nepučujou. 228 00:16:39,584 --> 00:16:40,501 Ty si dávaj. 229 00:16:41,334 --> 00:16:42,543 Kolik potřebuješ? 230 00:16:44,084 --> 00:16:45,418 [bublání] 231 00:16:46,834 --> 00:16:47,709 Pět tisíc. 232 00:16:47,709 --> 00:16:49,584 [dusivý kašel] Dolarů? 233 00:16:49,584 --> 00:16:52,209 Je to na školu. Vrátím ti to. 234 00:16:52,209 --> 00:16:53,751 Neplatí ti školu máma? 235 00:16:53,751 --> 00:16:59,251 Jo, ale tak trochu jsem utratil školný za něco jinýho. 236 00:17:00,709 --> 00:17:03,459 Já myslel, že jsi s tím přestal. Slíbils to mámě. 237 00:17:05,334 --> 00:17:08,209 Je to nejlepší kurz impro v L. A. 238 00:17:08,209 --> 00:17:09,126 [smích] 239 00:17:09,126 --> 00:17:12,251 Chodil tam Will Ferrell a Rachel Dratchová! 240 00:17:14,334 --> 00:17:18,501 Tys dal bůra za kurz předstírání. [smích] 241 00:17:18,501 --> 00:17:20,626 Je to impro, jasný? 242 00:17:20,626 --> 00:17:22,168 Je to forma umění. 243 00:17:22,168 --> 00:17:26,834 [odfrknutí] Když seš na to tak hrdej, proč to neřekneš mámě? 244 00:17:27,501 --> 00:17:32,084 Páč to považuje za ztrátu času, a Bruce Sun nemá na to, si prosadit svou. 245 00:17:32,626 --> 00:17:35,251 Myslíš, že John Cho svý mámě kecá? 246 00:17:36,293 --> 00:17:39,126 Navíc mám prachy v prášku, takže... 247 00:17:41,126 --> 00:17:42,168 Sakra. 248 00:17:44,293 --> 00:17:47,084 Hele, vím, jak si ty prachy můžeš vydělat. 249 00:17:47,668 --> 00:17:49,584 Nebudu prodávat drogy, TK. 250 00:17:49,584 --> 00:17:53,001 - Tak jsem to vůbec nemyslel. - Dycky to tak myslíš. 251 00:17:53,501 --> 00:17:54,959 Myslel jsem to tak. 252 00:17:54,959 --> 00:17:57,876 Hele, dneska dealuju v klubu a potřebuju píchnout. 253 00:17:57,876 --> 00:18:00,709 Spolu těch pět litrů vyděláme raz dva. 254 00:18:00,709 --> 00:18:02,626 Vole, já nejsem zločinec! 255 00:18:02,626 --> 00:18:04,168 Jo, ani já ne. 256 00:18:04,168 --> 00:18:06,543 Jsem zaměstnanec firmy, co prodává zboží. 257 00:18:06,543 --> 00:18:08,001 Máme firemní hierarchii. 258 00:18:08,001 --> 00:18:11,251 Máme kvóty, jako farmaceutický společnosti! 259 00:18:12,459 --> 00:18:16,126 Až na to, že když to poseru, podříznou mě a hoděj do řeky. 260 00:18:17,709 --> 00:18:19,668 Moc dobře tu práci neinzeruješ. 261 00:18:22,709 --> 00:18:23,709 A co tohle? 262 00:18:24,418 --> 00:18:26,626 Pět litrů si nevyděláš ani za posranej rok, 263 00:18:26,626 --> 00:18:28,501 natož za jednu noc. 264 00:18:28,501 --> 00:18:30,251 Nestuduješ na doktora? 265 00:18:30,251 --> 00:18:33,084 Kámo, stejně budeš celej život prodávat fet. 266 00:18:33,084 --> 00:18:36,168 Pojď do toho se mnou a budeš to mít jako praxi, hm? 267 00:18:36,168 --> 00:18:39,043 Když budu jenom předávat zboží 268 00:18:39,043 --> 00:18:40,918 a vybírat peníze, 269 00:18:40,918 --> 00:18:43,084 technicky vzato bych neprodával drogy. 270 00:18:43,084 --> 00:18:45,793 Až na to, že bys přesně tohleto dělal. 271 00:18:45,793 --> 00:18:46,959 A co jako? 272 00:18:47,501 --> 00:18:49,876 Víš co? Vůbec ty drogy neprodávej. 273 00:18:49,876 --> 00:18:53,334 Jenom hraj týpka, co je prodává. 274 00:18:55,626 --> 00:18:59,709 Vlastně by to byla dobrá lekce herectví. 275 00:19:00,543 --> 00:19:01,543 - Mhm. - Jo. 276 00:19:01,543 --> 00:19:03,126 To je ono. 277 00:19:10,459 --> 00:19:13,126 Fajn. Dobře. 278 00:19:14,126 --> 00:19:15,543 - Jo. - Mhm. 279 00:19:17,376 --> 00:19:19,959 - Jdu do toho. - To je můj hodnej kluk. 280 00:19:19,959 --> 00:19:21,751 Ať žijou správný životní volby. 281 00:19:22,334 --> 00:19:24,334 [smích] 282 00:19:26,668 --> 00:19:27,918 [pípnutí] 283 00:19:27,918 --> 00:19:29,918 [žena] Vítejte v Los Angeles. 284 00:19:30,459 --> 00:19:33,418 Venkovní teplota je 22 stupňů Celsia. 285 00:19:33,418 --> 00:19:36,209 Nezapomeňte vyprázdnit kapsu sedadla před vámi. 286 00:19:36,209 --> 00:19:39,834 Odbavená zavazadla si můžete vyzvednout u pásu číslo pět. 287 00:19:39,834 --> 00:19:43,084 Děkujeme, že jste zvolili naši leteckou společnost. 288 00:19:43,084 --> 00:19:45,126 Přejeme vám příjemný den. 289 00:19:45,626 --> 00:19:46,501 [oznámení] 290 00:19:47,001 --> 00:19:47,918 VYSTUPUJE. 291 00:19:47,918 --> 00:19:49,543 [zlověstná hudba] 292 00:19:49,543 --> 00:19:52,001 VYSTUPUJE ZE DVEŘÍ ČÍSLO 7. 293 00:19:52,001 --> 00:19:53,293 ČERNÉ SAKO. 294 00:19:53,293 --> 00:19:54,959 [dynamická hudba] 295 00:20:28,209 --> 00:20:29,293 [túrování] 296 00:20:49,543 --> 00:20:50,959 [zvonek] 297 00:20:50,959 --> 00:20:53,834 [pochmurná hudba] 298 00:20:58,084 --> 00:20:59,543 [zvonek] 299 00:21:20,334 --> 00:21:22,334 [chrastění] 300 00:21:31,418 --> 00:21:32,334 [cvaknutí zámku] 301 00:21:35,126 --> 00:21:37,126 [cvrlikání hmyzu] 302 00:21:40,543 --> 00:21:41,793 [štěkot v dáli] 303 00:22:07,418 --> 00:22:09,626 [vrzání] 304 00:22:09,626 --> 00:22:12,251 [heky] 305 00:22:23,418 --> 00:22:25,168 - [bzučení] - [křik] 306 00:22:28,959 --> 00:22:30,709 [zvuky boje] 307 00:22:40,793 --> 00:22:41,834 [výkřik] 308 00:23:42,584 --> 00:23:44,918 - [křik] - [křupnutí] 309 00:23:47,876 --> 00:23:49,876 [sténání] 310 00:23:55,168 --> 00:23:56,918 [oddechování] 311 00:24:02,459 --> 00:24:04,459 [napínavá hudba] 312 00:24:36,376 --> 00:24:37,543 Kdo tě poslal? 313 00:24:38,501 --> 00:24:39,668 Ospalej Čchan? 314 00:24:41,834 --> 00:24:43,834 [smích] 315 00:24:47,376 --> 00:24:50,543 [mandarínsky] Vymýcení zla musí být důkladné. 316 00:24:51,876 --> 00:24:54,959 [úpění] 317 00:24:56,126 --> 00:24:58,126 [lapání po dechu] 318 00:24:58,126 --> 00:24:59,876 [trhání kůže] 319 00:24:59,876 --> 00:25:01,084 [vzdech] 320 00:25:01,918 --> 00:25:03,209 [křupnutí] 321 00:25:10,376 --> 00:25:12,709 [tajuplná hudba] 322 00:25:27,168 --> 00:25:29,168 [utichnutí] 323 00:25:38,668 --> 00:25:39,876 [cinknutí klíčů] 324 00:25:40,459 --> 00:25:41,293 [štěkot] 325 00:25:41,293 --> 00:25:42,251 Bruci. 326 00:25:47,251 --> 00:25:48,084 Bruci. 327 00:25:58,209 --> 00:26:00,209 [štěkot v dáli] 328 00:26:06,043 --> 00:26:06,876 Mami. 329 00:26:13,626 --> 00:26:14,793 [mandarínsky] Charlesi? 330 00:26:24,709 --> 00:26:25,751 Kdo je to? 331 00:26:27,543 --> 00:26:28,751 Já nevím. 332 00:26:31,376 --> 00:26:33,001 Přinesl jsem zákusky. 333 00:26:35,501 --> 00:26:37,126 Ty vousy vypadají hrozně. 334 00:26:37,126 --> 00:26:40,751 [povzdech] Podívej, jak jsi to tu zřídil! 335 00:26:40,751 --> 00:26:42,334 Většinu má na svědomí on. 336 00:26:42,334 --> 00:26:44,293 Snažil ses to vůbec uklidit? 337 00:26:45,126 --> 00:26:47,709 Ty po sobě doma neuklízíš? 338 00:26:48,209 --> 00:26:50,709 Většinou kouřím a čekám, až to lidi uklidí. 339 00:26:50,709 --> 00:26:52,418 Tady nejsou žádný lidi. 340 00:26:53,251 --> 00:26:54,793 Jen my. 341 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 Buclíčku. 342 00:27:06,584 --> 00:27:07,876 Můj pěkný chlapec. 343 00:27:12,626 --> 00:27:15,251 Už jsi jedl? Pojď, udělám ti hovězí nudle. 344 00:27:15,751 --> 00:27:17,168 Dones mi ten dobrý nůž. 345 00:27:21,668 --> 00:27:23,334 Už ses oženil? 346 00:27:30,751 --> 00:27:31,834 Postřelili tátu. 347 00:27:33,918 --> 00:27:34,918 Je v kómatu. 348 00:27:38,876 --> 00:27:39,751 Bude žít? 349 00:27:40,501 --> 00:27:41,501 To nevíme. 350 00:27:46,043 --> 00:27:47,084 Je silný. 351 00:27:47,959 --> 00:27:52,543 Kluk z venkova by se nedostal tam, kde je on, kdyby nebyl silný. 352 00:27:53,126 --> 00:27:55,293 Viděla jsem to v něm dřív než ostatní. 353 00:27:55,293 --> 00:27:56,501 Byl to Ospalej Čchan. 354 00:27:57,334 --> 00:28:01,501 Ti dva o hlavní post bojují už dvacet let. 355 00:28:01,501 --> 00:28:02,418 Hm. 356 00:28:03,709 --> 00:28:05,668 Ale nedělejme unáhlené závěry. 357 00:28:06,251 --> 00:28:07,876 Vždycky je toho víc, než se zdá. 358 00:28:08,834 --> 00:28:11,001 Možná je načase vybrat pojistku. 359 00:28:12,709 --> 00:28:15,626 To já rozhoduju, kdy a jestli to uděláme. 360 00:28:16,543 --> 00:28:17,793 Při vší úctě, 361 00:28:18,418 --> 00:28:20,918 ty sis nad tím dávno umyla ruce. 362 00:28:20,918 --> 00:28:23,876 Když je na tom Big Sun takhle, velím tu já. 363 00:28:25,834 --> 00:28:26,751 [posměšek] 364 00:28:29,459 --> 00:28:30,834 Kdo tě učil takhle sekat? 365 00:28:31,459 --> 00:28:32,293 Televize? 366 00:28:34,459 --> 00:28:35,709 [česky] Začni uklízet. 367 00:28:37,334 --> 00:28:38,334 [cinknutí nože] 368 00:28:38,876 --> 00:28:39,959 [povzdech] 369 00:28:48,834 --> 00:28:49,834 To je on? 370 00:28:51,793 --> 00:28:52,668 Měkkouš. 371 00:28:52,668 --> 00:28:54,668 [úsměšek] Není měkký. 372 00:28:55,751 --> 00:28:56,751 Je citlivý. 373 00:28:56,751 --> 00:28:57,918 To je totéž. 374 00:28:58,751 --> 00:29:00,293 Chtěl být hercem. 375 00:29:00,293 --> 00:29:02,543 Takovým, co si vymýšlí věci za pochodu. 376 00:29:02,543 --> 00:29:03,668 Impro? 377 00:29:03,668 --> 00:29:05,334 Jo, ale zatrhla jsem to. 378 00:29:05,334 --> 00:29:09,251 Ví o nás? O mně a tátovi? I o původu? 379 00:29:09,251 --> 00:29:11,668 Myslí si, že táta je gambler 380 00:29:11,668 --> 00:29:14,126 a ty studuješ tučňáky na Antarktidě. 381 00:29:15,126 --> 00:29:16,168 No do pr... 382 00:29:17,459 --> 00:29:18,626 To je tak blbej? 383 00:29:18,626 --> 00:29:22,209 Ukrýváme se před světem tím, že jsme nudní. 384 00:29:22,209 --> 00:29:25,209 Tebe jsem před Brucem skrývala tak, že jsi zajímavý. 385 00:29:25,209 --> 00:29:26,293 A jde to. 386 00:29:30,543 --> 00:29:32,543 Najmu místní, co vás ochrání. 387 00:29:33,543 --> 00:29:35,918 Juan se zmínil o nějakým klubu. 388 00:29:36,834 --> 00:29:38,293 Brácha mi patrně nepomůže, 389 00:29:38,293 --> 00:29:41,793 leda by chtěl Ospalej Čchan zahrát představení. 390 00:29:41,793 --> 00:29:44,834 Musíme co nejdéle zůstat v utajení. 391 00:29:44,834 --> 00:29:47,418 Ať to udělal kdokoli, sledoval tě z Tchaj-peje, 392 00:29:47,418 --> 00:29:49,959 ale ty sis toho při své aroganci nevšiml. 393 00:29:49,959 --> 00:29:52,251 Tvým jediným úkolem je nyní 394 00:29:52,251 --> 00:29:54,626 hlavně chránit mě a Bruce. 395 00:29:55,209 --> 00:29:59,751 Bruce je dospělej. Měl by se o sebe umět postarat. 396 00:29:59,751 --> 00:30:02,793 Za pár hodin jim dojde, že tenhleten selhal. 397 00:30:03,751 --> 00:30:04,918 Vrátím se. 398 00:30:08,626 --> 00:30:10,209 Už nejsem dítě. 399 00:30:11,376 --> 00:30:12,709 Vím, co dělám. 400 00:30:16,334 --> 00:30:18,668 - [mandarínsky] Ty nebudeš jíst? - Nemám hlad. 401 00:30:21,168 --> 00:30:24,126 [hraje Shawn Wasabi feat. Yung GEMMY – „Burnt Rice“] 402 00:30:39,209 --> 00:30:41,251 Šéfka chce vědět, že seš cool. 403 00:30:41,251 --> 00:30:42,959 Ale já nejsem cool. 404 00:30:42,959 --> 00:30:44,376 Tak jsem to nemyslel. 405 00:30:44,376 --> 00:30:47,043 Jako že nejsi fízl a že to nezkurvíš. 406 00:30:49,751 --> 00:30:52,418 Počkej, počkej. Já to asi nezvládnu. 407 00:30:52,418 --> 00:30:54,459 O nic nejde. Tak pojď. 408 00:30:54,459 --> 00:30:56,209 Ale jo, jde. 409 00:30:57,543 --> 00:30:59,543 Máma je hrozná držgrešle, 410 00:30:59,543 --> 00:31:02,418 takže máme doma příšerně pomalou wifinu, 411 00:31:02,418 --> 00:31:06,668 zato soused má mega 5G, boostery a kdesi cosi. 412 00:31:06,668 --> 00:31:08,293 No a co? 413 00:31:08,293 --> 00:31:11,168 Loni jsem zjistil jeho heslo. 414 00:31:11,168 --> 00:31:12,751 Je to jeho adresa. 415 00:31:12,751 --> 00:31:15,209 Ale nikdy jsem se na něj nepřipojil. 416 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 Chápeš? 417 00:31:18,376 --> 00:31:20,084 Jo. Seš vůl. 418 00:31:20,084 --> 00:31:21,543 Ne! 419 00:31:21,543 --> 00:31:24,126 Jako... Jako že jsem poctivej. 420 00:31:24,126 --> 00:31:27,501 Jako že nekradu a neubližuju lidem. 421 00:31:27,501 --> 00:31:32,209 Prodávat drogy sice není ani jedno, ale je to jako stejná kategorie. 422 00:31:32,209 --> 00:31:36,001 Bruci, já tě znám. Vím, co chceš od života. 423 00:31:36,001 --> 00:31:38,084 Chceš káru za milion, 424 00:31:38,084 --> 00:31:39,876 divoký roštěnky, 425 00:31:39,876 --> 00:31:43,376 a aby ti záviděli všichni týpci až po Hongkong. 426 00:31:45,293 --> 00:31:48,959 Jo, asi jo. Stačilo by mi nebejt největší lůzr v okolí. 427 00:31:48,959 --> 00:31:50,043 Přesně. 428 00:31:50,043 --> 00:31:52,668 Chceš respekt. Chceš bejt někdo. 429 00:31:53,168 --> 00:31:56,209 Podívej. Jsem v podstatě nula. 430 00:31:56,209 --> 00:31:58,668 Ale mám konexe a vím, jak to chodí. 431 00:31:58,668 --> 00:32:01,334 Chceš bejt chlap a ne malej kluk? 432 00:32:01,334 --> 00:32:03,959 Tak sem tam učiň špatný rozhodnutí. 433 00:32:08,334 --> 00:32:09,293 Tak co? 434 00:32:11,001 --> 00:32:16,209 [hraje Rina Sawayama – „Comme des Garçons (Like the Boys)“] 435 00:32:27,668 --> 00:32:30,293 Dobrý den, moc mě těší. Jsem Bruce. 436 00:32:34,209 --> 00:32:35,793 [smích] 437 00:32:36,793 --> 00:32:37,834 Čauky! 438 00:32:37,834 --> 00:32:39,001 Bruci. 439 00:32:39,001 --> 00:32:41,668 Velice ráda tě poznávám. 440 00:32:41,668 --> 00:32:43,043 Jsem May. 441 00:32:43,043 --> 00:32:44,293 Ach! 442 00:32:45,084 --> 00:32:47,293 To je Monk. Je z Hongkongu. 443 00:32:47,293 --> 00:32:49,418 A Jimmy. Čerstvý otec. 444 00:32:49,418 --> 00:32:52,543 Ten, co vypadá jako oranžovej hipstr, je Bodžing. 445 00:32:52,543 --> 00:32:54,418 Radši se s ním nebav o fotbale. 446 00:32:54,418 --> 00:32:59,418 A ten s nůžkama je Ernie. Mistr čínskejch vystřihovánek. 447 00:32:59,418 --> 00:33:00,834 - [smíšek] - Cool. 448 00:33:01,334 --> 00:33:03,626 TK mi neřekl, že seš takovej fešák. 449 00:33:04,418 --> 00:33:08,168 Od TK by to znělo dost divě. [smíšek] 450 00:33:08,168 --> 00:33:09,501 No ne? 451 00:33:09,501 --> 00:33:11,418 [hromadný smích] 452 00:33:11,918 --> 00:33:13,668 Ach! Seš i vtipnej! 453 00:33:13,668 --> 00:33:16,418 Pověz mi o sobě, Bruci. Co máš za záliby? 454 00:33:16,418 --> 00:33:18,043 Ehm, nevím. 455 00:33:18,043 --> 00:33:20,251 - Neříkej to. - Rád hraju videohry. 456 00:33:20,251 --> 00:33:22,918 - Mhm. - Baví mě... impro. 457 00:33:22,918 --> 00:33:23,959 Kruci. 458 00:33:24,543 --> 00:33:25,459 A ty? 459 00:33:25,459 --> 00:33:28,084 - Mám doma stav. - Tkalcovskej? 460 00:33:28,084 --> 00:33:29,293 Přesně! 461 00:33:29,293 --> 00:33:31,918 Přivydělávám si prodejem látky na netu. 462 00:33:31,918 --> 00:33:34,918 - [Bruce] Bezva! - A taky mě baví tohle. 463 00:33:38,918 --> 00:33:41,876 Moje skutečná vášeň je prodávání drog. 464 00:33:41,876 --> 00:33:43,251 Spousty drog. 465 00:33:44,251 --> 00:33:45,168 Je to mé dítě. 466 00:33:45,168 --> 00:33:47,084 Dealování je tvoje dítě? 467 00:33:47,084 --> 00:33:48,293 Ano, Bruci. 468 00:33:48,293 --> 00:33:52,251 A když tě najmu, abys pro mě dealoval, svěřuju ti děcko. 469 00:33:52,959 --> 00:33:55,876 Chápeš dobře, jaká je to zodpovědnost? 470 00:33:56,626 --> 00:33:59,001 Jak bych se zlobila, kdyby ses o mimčo nestaral 471 00:33:59,001 --> 00:34:01,918 nebo mu, nedejbože, ublížil? 472 00:34:02,501 --> 00:34:03,334 Asi jo. 473 00:34:03,834 --> 00:34:04,668 Jo. 474 00:34:05,251 --> 00:34:06,084 Naprosto. 475 00:34:06,668 --> 00:34:08,459 Hm. Seš moc milej. 476 00:34:09,168 --> 00:34:11,126 - Dík. - To nebyl kompliment. 477 00:34:11,126 --> 00:34:12,334 Ale já milým věřím. 478 00:34:12,334 --> 00:34:13,751 Jsou poctiví, 479 00:34:14,251 --> 00:34:15,168 loajální 480 00:34:15,918 --> 00:34:18,084 a posraní na to, mě ojebat. 481 00:34:19,043 --> 00:34:19,876 Mhm. 482 00:34:20,376 --> 00:34:21,918 [napínavá hudba] 483 00:34:25,251 --> 00:34:26,334 Hurá! 484 00:34:26,334 --> 00:34:28,126 - [potlesk] - [smíšek] 485 00:34:28,126 --> 00:34:31,209 Jdu si zatrsat. Zauč ho. 486 00:34:31,209 --> 00:34:33,418 A ty se hezky bav! 487 00:34:35,001 --> 00:34:35,834 Pa. 488 00:34:36,334 --> 00:34:37,168 Měj se. 489 00:34:37,793 --> 00:34:38,626 Fajn bunda. 490 00:34:38,626 --> 00:34:42,376 [hraje Dillon Francis & Boombox Cartel feat. Designer – „Drip“] 491 00:34:45,126 --> 00:34:46,126 Dals to. 492 00:34:47,668 --> 00:34:48,959 Do práce. 493 00:35:13,834 --> 00:35:16,251 - Ach! Tebe hledám. - Jo, jo, jo! 494 00:35:16,251 --> 00:35:18,084 Chceš si koupit drogy? 495 00:35:19,334 --> 00:35:22,209 Ne, já nejsem polda. Počkej, nejsem polda! 496 00:35:41,126 --> 00:35:42,459 Tak jak ti to jde? 497 00:35:43,084 --> 00:35:45,709 Jako prodávat zmrzku v zimě. 498 00:35:46,376 --> 00:35:48,834 Matroš je dobrej. Poptávka očividně vysoká. 499 00:35:48,834 --> 00:35:50,543 Stačí na to jít jinak. 500 00:35:51,126 --> 00:35:52,168 [Bruce] Jako jak? 501 00:35:52,168 --> 00:35:55,668 Chovej se jako dealer a ne jako imbecil. 502 00:35:55,668 --> 00:35:56,584 Impro! 503 00:35:57,251 --> 00:35:58,543 [smíšek] 504 00:36:19,084 --> 00:36:20,084 Ahoj. 505 00:36:22,251 --> 00:36:23,626 Pojď si zatancovat. 506 00:36:24,709 --> 00:36:26,709 Och! [smíšek] 507 00:36:31,584 --> 00:36:34,293 Jo, um... Dáš si sníh? 508 00:36:34,876 --> 00:36:36,293 Co pudřík? 509 00:36:37,043 --> 00:36:37,876 Cukříček? 510 00:36:39,251 --> 00:36:42,001 Co takhle disco bonbón? 511 00:36:42,751 --> 00:36:45,876 Hej! Já jsem od May! Vidíš? Odznak! 512 00:36:47,126 --> 00:36:49,418 Um... Seš polda? 513 00:36:50,126 --> 00:36:52,543 Ach bože. To snad ne. 514 00:36:52,543 --> 00:36:53,751 Nic jsem neprodal. 515 00:36:53,751 --> 00:36:56,418 Fakt! Snažil jsem se, ale nejde mi to. 516 00:36:56,418 --> 00:36:58,501 - Klidně budu svědčit. - Mlč už! 517 00:36:59,168 --> 00:37:01,834 Co tady děláš? Máma tě zabije. 518 00:37:02,793 --> 00:37:03,626 Máma? 519 00:37:03,626 --> 00:37:05,668 Jsem tvůj brácha. Charles. 520 00:37:05,668 --> 00:37:07,334 Padáme odsud. 521 00:37:09,001 --> 00:37:10,251 Počkej, co? Au. 522 00:37:10,251 --> 00:37:12,168 - Máš problém? - Jo. 523 00:37:12,668 --> 00:37:14,209 Stojíš mi v cestě. 524 00:37:14,209 --> 00:37:15,126 Je v práci. 525 00:37:18,334 --> 00:37:19,501 Dal výpověď. 526 00:37:19,501 --> 00:37:21,084 - [zaúpění] - [Bruce] Panebože. 527 00:37:21,751 --> 00:37:22,959 [hek] 528 00:37:23,834 --> 00:37:24,751 [Bruce] Panebože! 529 00:37:25,626 --> 00:37:27,626 [napínavá hudba] 530 00:37:40,376 --> 00:37:42,543 [zasténání] 531 00:37:45,584 --> 00:37:46,501 Taser? 532 00:37:47,459 --> 00:37:50,001 [vzdech] Ten používá moje babička. 533 00:37:50,543 --> 00:37:52,293 Na to, abych tě sundal, mi stačil. 534 00:37:53,418 --> 00:37:54,334 [vzdech] 535 00:38:00,001 --> 00:38:00,918 [vzdech] 536 00:38:01,418 --> 00:38:02,293 Hm. 537 00:38:03,043 --> 00:38:04,376 Co seš zač? 538 00:38:04,376 --> 00:38:06,209 Jsem Bruce. 539 00:38:06,209 --> 00:38:07,876 Nech si ty kecy. 540 00:38:07,876 --> 00:38:10,251 Myslíš, že se mi sem jen tak vetřeš? 541 00:38:10,251 --> 00:38:12,334 - Pro koho děláš? - Pro tebe! 542 00:38:13,418 --> 00:38:16,834 Občas vozím lidi, ale považujou nás za nezávislý podni... 543 00:38:16,834 --> 00:38:17,751 [hek] 544 00:38:19,001 --> 00:38:20,501 Ví úplný hovno. 545 00:38:20,501 --> 00:38:22,584 Ach, a jak to víš? 546 00:38:23,084 --> 00:38:25,709 - Protože je to můj brácha. - [Bruce] To není pravda. 547 00:38:25,709 --> 00:38:27,209 Vůbec toho chlapa neznám. 548 00:38:27,209 --> 00:38:31,126 Dlouho jsme se neviděli. Cos odjel z Tchaj-wanu. 549 00:38:31,709 --> 00:38:33,418 Sdíleli jsme pokojíček. 550 00:38:34,126 --> 00:38:37,834 S červeným kobercem a plyšovým psem. Máma pravýho zamítla. 551 00:38:38,543 --> 00:38:39,543 [zalapání po dechu] 552 00:38:40,293 --> 00:38:42,876 Jmenuju se Charles Sun. 553 00:38:47,751 --> 00:38:50,043 [May] Hovno. Jak víme, že nekecáš? 554 00:38:50,709 --> 00:38:53,834 - No, buď vás můžu všechny zabít... - Hmm. 555 00:38:53,834 --> 00:38:55,793 Nebo mi vem občanku. 556 00:39:06,668 --> 00:39:08,876 Máš vůbec tušení, kdo to je? 557 00:39:10,293 --> 00:39:13,043 Božínku! Taková legenda! 558 00:39:13,043 --> 00:39:15,293 Říkají mu Židlonohej Sun. 559 00:39:15,293 --> 00:39:17,834 Jeho táta je Rudej sloup od Nefritovýho draka, 560 00:39:17,834 --> 00:39:19,751 největší tchajwanský triády. 561 00:39:19,751 --> 00:39:22,543 [nádech] Mega brutální. Mega bezcitný. 562 00:39:22,543 --> 00:39:25,334 Vychoval si ze syna osobního zabijáka. 563 00:39:25,918 --> 00:39:27,876 Některý rodiny jsou ujetý. 564 00:39:27,876 --> 00:39:30,793 Je pravda, že sis vysloužil frčky, 565 00:39:30,793 --> 00:39:35,668 když jsi ráno u dim sumu umlátil deset zabijáků nohou od židle? 566 00:39:35,668 --> 00:39:38,293 Včera jsem zabil tři chlapy válečkem. 567 00:39:38,293 --> 00:39:39,668 Říkám, legenda! 568 00:39:40,918 --> 00:39:42,209 Počkat, počkat, po... 569 00:39:42,709 --> 00:39:43,793 Táta je boháč? 570 00:39:45,876 --> 00:39:47,543 A já taxikařím? 571 00:39:47,543 --> 00:39:49,376 Snažili jsme se tě chránit. 572 00:39:49,376 --> 00:39:51,459 To se vám teda povedlo! 573 00:39:51,459 --> 00:39:52,834 [May] Co tady děláš? 574 00:39:52,834 --> 00:39:55,543 Chcete snad vstoupit na náš trh? 575 00:39:55,543 --> 00:39:58,709 My totiž fakt nemáme zájem o lidi zvenčí. 576 00:39:58,709 --> 00:40:01,626 Vážně se mi nechce pro někoho makat. 577 00:40:01,626 --> 00:40:04,001 Potřebuju lidi, výpomoc na pár dní. 578 00:40:04,001 --> 00:40:06,959 - Hm. A proč? - Do toho ti nic není. 579 00:40:06,959 --> 00:40:08,209 Platím dobře. 580 00:40:08,709 --> 00:40:10,334 Na to, abych najal i tebe. 581 00:40:10,334 --> 00:40:13,001 Sráči, mě si rozhodně dovolit nemůžeš. 582 00:40:13,709 --> 00:40:14,709 Hoši, 583 00:40:15,584 --> 00:40:17,751 trochu tady Židlonožku naklepem. 584 00:40:18,543 --> 00:40:21,293 Když se bude bránit, ustřel bráchovi koule. 585 00:40:21,293 --> 00:40:22,251 Co? 586 00:40:23,001 --> 00:40:24,126 Ježíši! Ne! 587 00:40:26,543 --> 00:40:28,834 [Brucovo fňukání] 588 00:40:33,834 --> 00:40:35,834 [zlověstná hudba] 589 00:40:49,293 --> 00:40:50,793 [heky] 590 00:40:52,126 --> 00:40:53,459 [fňukání] 591 00:40:58,709 --> 00:41:00,126 Proč jsi přestal? 592 00:41:00,709 --> 00:41:03,834 - Potřebuju si vydechnout. - Uprostřed nakládačky? 593 00:41:04,501 --> 00:41:06,126 Normálně je to kratší. 594 00:41:06,126 --> 00:41:08,418 Jestli chcete pauzu, jsem pro. 595 00:41:10,501 --> 00:41:13,043 Bruci, slib mi něco. 596 00:41:14,168 --> 00:41:15,168 Neříkej to mámě. 597 00:41:15,168 --> 00:41:16,209 Co? 598 00:41:16,918 --> 00:41:19,043 [heky] 599 00:41:20,293 --> 00:41:21,418 [výstřel] 600 00:41:23,251 --> 00:41:24,376 [nabití pistole] 601 00:41:35,251 --> 00:41:36,418 [May] Ha! 602 00:41:40,793 --> 00:41:42,793 [heky] 603 00:42:00,334 --> 00:42:01,459 [pípnutí] 604 00:42:04,668 --> 00:42:06,626 [heky] 605 00:42:17,876 --> 00:42:20,668 Chceš bráchovi říct něco na rozloučenou? 606 00:42:22,209 --> 00:42:23,043 [výkřik] 607 00:42:25,709 --> 00:42:27,709 [pronikavé zvonění] 608 00:42:45,334 --> 00:42:47,334 [vzdálený křik] 609 00:42:48,043 --> 00:42:49,418 [Mayin hek] 610 00:42:51,293 --> 00:42:52,501 [mandarínsky] Do prdele! 611 00:42:54,834 --> 00:42:56,751 Vymýcení zla musí být důkladné. 612 00:42:59,418 --> 00:43:00,876 [muž, česky] Kde je Charles? 613 00:43:00,876 --> 00:43:03,293 [žena] Rozdělte se, najděte Charlese Suna! 614 00:43:04,793 --> 00:43:06,084 [muž] Kde je Charles Sun? 615 00:43:06,084 --> 00:43:08,668 [křik davu] 616 00:43:09,376 --> 00:43:11,376 [sténání] 617 00:43:17,751 --> 00:43:19,751 [napínavá hudba] 618 00:43:20,751 --> 00:43:21,793 [Bruce] Hej. 619 00:43:21,793 --> 00:43:23,126 - Pojď. - [mumlání] 620 00:43:23,126 --> 00:43:24,501 [oddechování] 621 00:43:24,501 --> 00:43:26,834 Musíme zmizet. Musíme jít. 622 00:43:26,834 --> 00:43:29,168 - [Charlesův vzdech] - [Bruce] Pojď. No tak. 623 00:43:29,793 --> 00:43:30,959 Jdeme. 624 00:43:32,251 --> 00:43:33,251 [otevření dveří] 625 00:43:33,251 --> 00:43:35,334 [křik davu] 626 00:43:37,793 --> 00:43:39,293 [Bruce] Pojď. Jdeme. 627 00:43:40,168 --> 00:43:42,168 [vzdechy] 628 00:43:42,168 --> 00:43:43,459 [Bruce] No tak. 629 00:43:44,918 --> 00:43:46,626 - [zapištění pneumatik] - Bruci! 630 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 [Bruce] Ty vole! 631 00:43:49,668 --> 00:43:50,709 Dělej. 632 00:43:51,543 --> 00:43:52,709 [TK] Kdo to je? 633 00:43:52,709 --> 00:43:53,959 [oddechování] 634 00:43:55,001 --> 00:43:56,001 Brácha. 635 00:43:57,334 --> 00:43:59,084 [pištění pneumatik] 636 00:44:01,001 --> 00:44:02,001 [Bruce] Počkej. 637 00:44:02,001 --> 00:44:04,543 V tomhle stavu přijít nemůžeme. Mámu trefí šlak. 638 00:44:04,543 --> 00:44:06,459 Našel jsem Bruce! 639 00:44:06,459 --> 00:44:07,543 - V poho! - Cože? 640 00:44:07,543 --> 00:44:09,084 [těžké oddechování] 641 00:44:09,084 --> 00:44:10,001 Mami? 642 00:44:11,001 --> 00:44:13,959 Charlesi, běž se převléct. Musíme se zbavit těla. 643 00:44:13,959 --> 00:44:15,459 Bruci, běž spát. 644 00:44:15,459 --> 00:44:16,959 Ráno máš písemku. 645 00:44:19,084 --> 00:44:21,084 [čvachtání] 646 00:44:25,834 --> 00:44:29,209 [dynamická hudba]