1
00:00:07,751 --> 00:00:10,793
[chanson ; "I Can Dream, Can't I ?"
des Andrew Sisters]
2
00:00:15,001 --> 00:00:17,001
[sirènes et klaxons]
3
00:00:34,168 --> 00:00:37,876
[présentatrice] Trois génoises au chocolat
liées par une crème au citron
4
00:00:37,876 --> 00:00:39,668
agrémentée de framboises fraîches...
5
00:00:39,668 --> 00:00:41,751
[la chanson continue]
6
00:00:55,293 --> 00:00:56,668
[sonnerie]
7
00:01:08,626 --> 00:01:10,293
[candidat 1] Je dépose mes roses...
8
00:01:22,668 --> 00:01:24,668
[musique sombre]
9
00:01:27,751 --> 00:01:29,876
[la chanson continue en écho]
10
00:01:39,834 --> 00:01:41,293
[musique angoissante]
11
00:01:41,293 --> 00:01:42,251
[bips]
12
00:01:42,251 --> 00:01:43,209
[choc métallique]
13
00:01:43,209 --> 00:01:47,543
[candidat 2] ... mon talent de pâtissier.
Je veux que la présentation soit parfaite.
14
00:01:47,543 --> 00:01:49,293
Je suis l'opposé de Kim-Joy.
15
00:01:49,293 --> 00:01:52,959
[candidate 1] Oui, la décoration,
c'est probablement ma partie préférée.
16
00:01:53,543 --> 00:01:56,001
[ils grognent]
17
00:02:07,959 --> 00:02:11,126
[candidate 2] Ça ne va pas tenir.
Il va s'écrouler sur lui-même.
18
00:02:11,126 --> 00:02:12,209
[cri de douleur]
19
00:02:13,376 --> 00:02:15,918
- [grognement]
- Il va s'effondrer sur lui-même.
20
00:02:15,918 --> 00:02:18,834
[présentateur] Dernière ligne droite.
Encore une minute.
21
00:02:18,834 --> 00:02:21,001
- Tu as besoin d'aide ?
- [hurlement]
22
00:02:21,793 --> 00:02:23,793
[candidat 2] Del Boy serait fier de moi.
23
00:02:23,793 --> 00:02:25,376
[musique d'action]
24
00:02:25,376 --> 00:02:28,084
[candidate 2] C'est une vraie catastrophe.
25
00:02:28,084 --> 00:02:31,001
[candidat 1] C'est horrible.
Ça se casse de partout.
26
00:02:31,001 --> 00:02:34,626
- [candidat 2] Et voilà, terminé.
- [candidate 2] Je suis dégoûtée.
27
00:02:34,626 --> 00:02:37,918
[présentatrice] Désolée, les pâtissiers,
le temps est écoulé.
28
00:02:38,709 --> 00:02:42,126
Le challenge végan est maintenant terminé.
29
00:02:42,126 --> 00:02:43,168
Bravo à tous.
30
00:02:43,168 --> 00:02:45,251
[musique joyeuse à la télé]
31
00:02:47,751 --> 00:02:50,043
- [grognements]
- [coups]
32
00:02:52,876 --> 00:02:55,668
- Oh, mince ! Non !
- Ton gâteau vient de s'effondrer.
33
00:02:55,668 --> 00:02:57,626
[alarme]
34
00:02:57,626 --> 00:02:59,168
[des pas approchent rapidement]
35
00:02:59,168 --> 00:03:00,626
Putain, merde, fait chier !
36
00:03:02,876 --> 00:03:03,793
[fracas]
37
00:03:04,459 --> 00:03:06,459
[musique mystérieuse]
38
00:03:07,376 --> 00:03:08,251
[il soupire]
39
00:03:08,959 --> 00:03:09,793
[il grogne]
40
00:03:11,876 --> 00:03:13,001
Fait chier !
41
00:03:13,918 --> 00:03:15,001
[il soupire]
42
00:03:18,293 --> 00:03:19,834
[la musique s'arrête]
43
00:03:25,876 --> 00:03:29,334
[il soupire] C'est quand,
la dernière fois que t'as tué quelqu'un ?
44
00:03:29,334 --> 00:03:31,376
Mmm... Deux, trois semaines, je dirais.
45
00:03:31,376 --> 00:03:34,293
[homme de main] Mais, non !
Sérieux ? C'était qui ?
46
00:03:34,918 --> 00:03:37,209
Un mec qui foutait la merde sur les quais.
47
00:03:37,209 --> 00:03:40,084
En général,
je leur demande pas leur nom. Pourquoi ?
48
00:03:40,084 --> 00:03:43,251
Je suis dans le milieu
depuis presque 30 ans. Merde.
49
00:03:43,251 --> 00:03:45,709
Avant, on m'appelait
quand il y avait du grabuge.
50
00:03:45,709 --> 00:03:48,626
Maintenant, on m'appelle plus
que pour faire le ménage.
51
00:03:48,626 --> 00:03:50,501
[femme] On doit obéir aux ordres.
52
00:03:50,501 --> 00:03:53,376
C'est peut-être qu'ils veulent
t'éviter des emmerdes.
53
00:03:53,376 --> 00:03:54,959
Comme une marque de respect.
54
00:03:54,959 --> 00:03:58,959
Mon surnom, c'est Blood Boots.
Il me faut un peu de sang sur les bottes.
55
00:03:58,959 --> 00:04:02,084
Tu peux t'en prendre qu'à toi.
Tu as choisi ce surnom.
56
00:04:02,084 --> 00:04:04,251
Tu as mis la barre trop haut, c'est tout.
57
00:04:05,626 --> 00:04:08,584
Tiens, regarde.
Tu en as un peu, de sang, sur tes bottes.
58
00:04:09,751 --> 00:04:10,751
[homme] Ça suffit !
59
00:04:12,168 --> 00:04:14,418
Fermez-la et magnez-vous.
60
00:04:14,418 --> 00:04:17,834
Débarrassez-moi de ces corps.
Je vous signale que j'ai des voisins.
61
00:04:17,834 --> 00:04:21,126
Merde. Vous trouvez pas
que ça sent un peu le cramé ?
62
00:04:22,251 --> 00:04:23,126
[il soupire]
63
00:04:23,126 --> 00:04:25,626
- [sonnerie d'ascenseur]
- [musique dramatique]
64
00:04:47,334 --> 00:04:49,334
[la musique s'estompe]
65
00:04:51,251 --> 00:04:52,584
[en mandarin] Papa.
66
00:04:57,001 --> 00:04:58,626
Il n'est pas censé se cacher ?
67
00:04:59,209 --> 00:05:00,543
Il s'inquiétait.
68
00:05:06,084 --> 00:05:07,459
Quelque chose a brûlé ?
69
00:05:12,959 --> 00:05:14,501
Pourquoi seulement trois ?
70
00:05:16,209 --> 00:05:17,334
Ils te connaissent,
71
00:05:17,876 --> 00:05:19,793
ils savent ce que tu peux faire.
72
00:05:19,793 --> 00:05:21,418
Pourquoi seulement trois ?
73
00:05:21,418 --> 00:05:23,001
Et pourquoi ici ?
74
00:05:24,251 --> 00:05:26,626
Mieux vaut attaquer
en sortant de la voiture
75
00:05:27,126 --> 00:05:29,959
où ils peuvent s'échapper
en cas de problème.
76
00:05:31,126 --> 00:05:31,959
Ou...
77
00:05:33,209 --> 00:05:35,168
en sortant de l'ascenseur.
78
00:05:36,293 --> 00:05:39,459
Si tu es dans le couloir,
tu perds l'avantage.
79
00:05:40,709 --> 00:05:42,376
Ils sont peut-être mauvais.
80
00:05:43,001 --> 00:05:45,043
Tu aurais dû en garder un en vie.
81
00:05:46,001 --> 00:05:48,793
Tu aimes trop tuer.
82
00:05:50,251 --> 00:05:52,001
Sleepy Chan les a envoyés.
83
00:05:52,501 --> 00:05:54,876
Pour venger l'idiot
que Xing a tué sur les quais.
84
00:05:56,084 --> 00:05:59,043
Envisage toujours
la possibilité la plus compliquée,
85
00:06:00,584 --> 00:06:03,584
puis reviens
à la réponse la plus évidente.
86
00:06:04,543 --> 00:06:07,043
Tu ne seras jamais surpris.
87
00:06:09,709 --> 00:06:10,668
Oui.
88
00:06:12,376 --> 00:06:13,876
[musique intrigante]
89
00:06:20,876 --> 00:06:21,709
Qu'y a-t-il ?
90
00:06:25,751 --> 00:06:27,168
- [bris de verre]
- [sifflement]
91
00:06:27,168 --> 00:06:28,376
[il gémit]
92
00:06:28,376 --> 00:06:30,334
- Bougez !
- Couvrez-nous !
93
00:06:30,334 --> 00:06:32,126
[conversations paniquées]
94
00:06:32,126 --> 00:06:33,709
[musique sinistre]
95
00:06:35,959 --> 00:06:36,918
Hsiao...
96
00:06:38,334 --> 00:06:39,168
Han.
97
00:06:41,043 --> 00:06:42,376
[il tousse]
98
00:06:45,918 --> 00:06:47,918
[musique rythmée]
99
00:06:52,793 --> 00:06:57,209
[homme, en mandarin] Blindez les fenêtres
et mettez un bouclier sous le châssis.
100
00:06:57,209 --> 00:06:58,126
Vite !
101
00:06:59,126 --> 00:07:00,751
Des nouvelles de l'hôpital ?
102
00:07:01,626 --> 00:07:03,418
[en français] Changeons de langue.
103
00:07:04,709 --> 00:07:06,959
On ne sait jamais trop
en qui avoir confiance.
104
00:07:08,668 --> 00:07:10,251
{\an8}Il est sorti du bloc.
105
00:07:10,251 --> 00:07:11,626
Il est dans le coma.
106
00:07:11,626 --> 00:07:15,751
Son cerveau n'était plus irrigué.
On ignore s'il rouvrira les yeux un jour.
107
00:07:19,834 --> 00:07:21,584
Je veux vivants ces deux ordures
108
00:07:21,584 --> 00:07:24,334
de Sleepy Chan et Drowsy,
son crétin de fils.
109
00:07:24,876 --> 00:07:27,376
- C'est moi qui lui ferai la peau.
- OK, mais fais...
110
00:07:27,376 --> 00:07:30,793
{\an8}Ils se sont servis de moi
pour faire sortir mon père de sa cachette.
111
00:07:30,793 --> 00:07:34,793
{\an8}Sleepy Chan en a ras le bol d'être
à la tête d'une triade de deuxième place.
112
00:07:34,793 --> 00:07:38,126
Il veut être le premier,
peut-être même devenir Tête de Dragon.
113
00:07:38,126 --> 00:07:41,084
On ne sait pas si c'est bien lui
qui a commandité tout ça.
114
00:07:41,626 --> 00:07:43,751
Personne n'a pu identifier
les assaillants.
115
00:07:43,751 --> 00:07:45,126
Personne ne les connaît.
116
00:07:45,126 --> 00:07:48,126
Des nouveaux, avec les couilles
et la cervelle pour me trouver
117
00:07:48,126 --> 00:07:51,001
et orchestrer une attaque
aussi élaborée que celle-là ?
118
00:07:51,001 --> 00:07:52,376
J'y crois pas.
119
00:07:53,668 --> 00:07:54,501
[homme] Charles.
120
00:07:55,209 --> 00:07:57,834
{\an8}Ton père te conseillerait
la plus grande prudence,
121
00:07:57,834 --> 00:08:00,334
{\an8}plutôt que de tirer
des conclusions hâtives.
122
00:08:00,334 --> 00:08:02,001
Si tu te trompais de coupable,
123
00:08:02,001 --> 00:08:05,001
tu provoquerais une véritable
guerre ouverte pour rien.
124
00:08:05,001 --> 00:08:06,418
Ne reste pas fixé.
125
00:08:06,418 --> 00:08:09,084
Mon père avait remarqué
quelque chose sur les corps.
126
00:08:09,084 --> 00:08:10,501
Une idée de ce que c'est ?
127
00:08:10,501 --> 00:08:13,918
Non, mais je sais ce qu'il t'a dit
après s'être fait tirer dessus.
128
00:08:15,209 --> 00:08:16,918
Le prénom de ta mère.
129
00:08:20,584 --> 00:08:21,751
[en mandarin] Charles.
130
00:08:21,751 --> 00:08:24,918
[en français] Tu te souviens
de ce que ton père te dit toujours ?
131
00:08:27,043 --> 00:08:28,251
"Protège la famille."
132
00:08:29,334 --> 00:08:33,626
S'il lui arrivait malheur, je... je devrais
retrouver ma mère, sans attendre.
133
00:08:33,626 --> 00:08:37,918
Oui, parce que la protection de ta mère
doit rester la priorité absolue.
134
00:08:38,918 --> 00:08:41,459
C'est elle, la clé de notre pouvoir.
135
00:08:47,668 --> 00:08:50,876
Écoute, elle est partie
parce que son devoir passait avant tout.
136
00:08:50,876 --> 00:08:52,959
- Il fallait...
- Protéger la famille.
137
00:08:53,918 --> 00:08:54,876
Je suis au courant.
138
00:09:01,626 --> 00:09:05,501
Ta mère et Bruce sont seuls, là-bas.
Tu veux que j'envoie quelqu'un avec toi ?
139
00:09:05,501 --> 00:09:08,293
Non. Je ne veux pas attirer l'attention.
140
00:09:09,251 --> 00:09:12,834
- Et puis, j'aurai mon frère.
- Il ne t'aidera pas beaucoup, à mon avis.
141
00:09:13,334 --> 00:09:15,251
Il n'a pas grandi dans ce milieu.
142
00:09:15,251 --> 00:09:17,209
Il a intérêt à apprendre vite, alors.
143
00:09:17,834 --> 00:09:19,001
C'est un Sun.
144
00:09:19,793 --> 00:09:22,418
["Go Up" de Gizzle]
145
00:09:26,459 --> 00:09:28,459
[vrombissement du moteur]
146
00:09:47,001 --> 00:09:48,418
["Go Up" de Gizzle continue]
147
00:09:48,418 --> 00:09:50,501
♪ Un, deux, trois, quatre ♪
148
00:09:54,418 --> 00:09:56,459
{\an8}DÉSOFRÉROT
149
00:09:58,459 --> 00:10:00,418
Waouh... Mec.
150
00:10:03,459 --> 00:10:05,501
VOITURIER
151
00:10:06,876 --> 00:10:09,126
Là, je crois que c'est notre chauffeur.
152
00:10:15,584 --> 00:10:17,626
Salut, les filles.
153
00:10:17,626 --> 00:10:20,084
- Bonne soirée ? Où est-ce qu'on...
- [elle vomit]
154
00:10:20,084 --> 00:10:22,084
- Ah ! Oh !
- [elle tousse]
155
00:10:22,584 --> 00:10:25,334
- [fille 2 gémit]
- Non, non, non... S'il te plaît !
156
00:10:25,334 --> 00:10:26,918
Non ! Ah ! Oh, merde !
157
00:10:29,668 --> 00:10:31,918
Quand est-ce que t'as mangé
de la pizza, toi ?
158
00:10:33,834 --> 00:10:35,834
["New House" de Toro y Moi]
159
00:10:53,209 --> 00:10:54,418
OUI ET
160
00:11:25,293 --> 00:11:26,126
SAUCE PIQUANTE
161
00:11:26,126 --> 00:11:27,168
[bip]
162
00:11:28,168 --> 00:11:29,668
[il souffle]
163
00:11:44,959 --> 00:11:46,043
[il soupire]
164
00:11:52,543 --> 00:11:54,168
[sonnerie farfelue]
165
00:11:54,168 --> 00:11:55,959
[femme] Bruce ! On se lève !
166
00:11:56,543 --> 00:11:57,751
Tu vas être en retard !
167
00:11:57,751 --> 00:11:59,709
[la sonnerie continue]
168
00:12:04,209 --> 00:12:05,084
[il gémit]
169
00:12:07,918 --> 00:12:09,668
[émission de télé en mandarin]
170
00:12:09,668 --> 00:12:10,668
[Bruce soupire]
171
00:12:12,584 --> 00:12:14,251
{\an8}LAIT DE SOJA
172
00:12:22,501 --> 00:12:24,209
[Bruce bâille]
173
00:12:25,001 --> 00:12:27,668
- Tu as travaillé tard, hier soir ?
- Ouais.
174
00:12:30,876 --> 00:12:32,251
Juste travaillé ?
175
00:12:32,834 --> 00:12:35,876
T'en fais pas, maman.
L'autre truc, j'ai complètement arrêté.
176
00:12:35,876 --> 00:12:36,876
Je te le promets.
177
00:12:43,626 --> 00:12:46,709
[il chuchote] Mise en place
du protocole de... mise en sécurité.
178
00:12:46,709 --> 00:12:49,918
Mon petit joufflu chéri.
Maman est tellement fière de toi.
179
00:12:49,918 --> 00:12:52,709
- Tu m'écris quand tu arrives en cours.
- Pourquoi ?
180
00:12:52,709 --> 00:12:54,793
Parce que je te le demande, c'est tout.
181
00:12:54,793 --> 00:12:56,709
File te remplir la cervelle.
182
00:12:58,668 --> 00:12:59,584
D'accord.
183
00:13:00,793 --> 00:13:02,959
["Dreaming" de The Cosmic Rays et Sun Ra]
184
00:13:11,418 --> 00:13:16,376
BIOCHIMIE - 20 MINUTES RESTANTES
185
00:13:57,668 --> 00:13:59,168
Il reste encore vingt minutes.
186
00:13:59,668 --> 00:14:01,168
Oui, je sais, mais j'ai fini.
187
00:14:01,668 --> 00:14:04,918
Vous avez fini tôt, la dernière fois,
et ça ne vous a pas réussi.
188
00:14:04,918 --> 00:14:06,918
Mais un B, c'est déjà bien assez.
189
00:14:06,918 --> 00:14:07,834
Non.
190
00:14:08,334 --> 00:14:11,418
Je vous demande juste
un petit délai pour rassembler l'argent.
191
00:14:11,418 --> 00:14:13,709
Bruce, le seul délai
que je peux vous donner,
192
00:14:13,709 --> 00:14:17,418
c'est le temps que vous me signiez
un chèque pour vos frais de scolarité.
193
00:14:17,418 --> 00:14:20,834
Vous avez jusqu'à demain
avant qu'on invalide votre semestre.
194
00:14:21,918 --> 00:14:23,084
D'accord.
195
00:14:23,084 --> 00:14:24,626
Une seconde. Il faut que...
196
00:14:24,626 --> 00:14:25,793
[elle soupire]
197
00:14:27,501 --> 00:14:29,251
Combien d'heures de cours ça fait ?
198
00:14:29,959 --> 00:14:30,793
[elle soupire]
199
00:14:31,793 --> 00:14:33,126
Ça fait que sept dollars.
200
00:14:33,918 --> 00:14:36,251
Et en plus, les billets sentent le vomi.
201
00:14:37,751 --> 00:14:39,001
C'est un premier acompte.
202
00:14:39,668 --> 00:14:43,501
Vous êtes au courant que ça vous paye
même pas un sandwich triangle au self ?
203
00:14:47,043 --> 00:14:48,876
Peut-être qu'il est là, le problème.
204
00:14:49,959 --> 00:14:53,126
Peut-être que...
qu'on devrait tous refuser de payer
205
00:14:53,126 --> 00:14:55,709
nos frais de scolarité
jusqu'à ce que cette école
206
00:14:55,709 --> 00:14:59,043
règle cette situation d'injustice
économique entre les étudiants !
207
00:15:00,751 --> 00:15:01,876
Qui est avec moi ?
208
00:15:01,876 --> 00:15:03,543
[sonnerie du téléphone]
209
00:15:04,334 --> 00:15:05,626
C'est bon, dégage !
210
00:15:05,626 --> 00:15:08,501
- Tu fais chier tout le monde, bouge.
- Suivant.
211
00:15:08,501 --> 00:15:10,959
["P.I.M.P" de Bacao Rhythm & Steel Band]
212
00:15:24,126 --> 00:15:24,959
Yo !
213
00:15:32,334 --> 00:15:33,959
[aspiration bruyante]
214
00:15:33,959 --> 00:15:36,293
- [une porte s'ouvre]
- [jeu vidéo de guerre]
215
00:15:36,293 --> 00:15:37,626
[la porte se ferme]
216
00:15:39,293 --> 00:15:41,251
- On te tient, pétasse !
- Oh ! Putain !
217
00:15:41,251 --> 00:15:42,501
[Bruce rit]
218
00:15:42,501 --> 00:15:44,543
Tu sais que j'aurais pu te buter, mec ?
219
00:15:45,043 --> 00:15:46,293
Quoi, t'as un flingue ?
220
00:15:46,293 --> 00:15:49,168
Non, mais si j'en avais un,
tu serais mort.
221
00:15:49,709 --> 00:15:50,543
[Bruce rit]
222
00:15:50,543 --> 00:15:52,293
- Ça va ?
- La forme ou quoi ?
223
00:15:53,293 --> 00:15:55,251
- Ah !
- Ah !
224
00:15:55,251 --> 00:15:57,834
Tu tombes bien,
je vais me faire un bon petit bang
225
00:15:57,834 --> 00:16:00,626
avant de rejoindre
mon pote Keanu sur Cyberpunk.
226
00:16:02,251 --> 00:16:04,918
Attends, tu vas fumer la weed
que t'es censé dealer ?
227
00:16:04,918 --> 00:16:08,293
Je vends que de la MD et de la coke.
L'herbe, c'est légal.
228
00:16:09,501 --> 00:16:12,918
J'ai l'impression que mes pouces
ont grave gagné en vitesse, genre...
229
00:16:12,918 --> 00:16:16,793
Comme Usain Bolt sur une piste,
sauf que c'est juste mes pouces.
230
00:16:17,543 --> 00:16:19,251
Alexa, joue ma playlist.
231
00:16:19,251 --> 00:16:20,543
[Alexa] OK, ticket.
232
00:16:20,543 --> 00:16:22,834
- [chanson rap sur l'enceinte]
- Dis, euh...
233
00:16:24,251 --> 00:16:27,459
- Je peux te demander un truc ?
- Tout ce que tu veux.
234
00:16:27,459 --> 00:16:29,501
J'ai besoin que tu me prêtes de l'argent.
235
00:16:30,084 --> 00:16:30,918
Bruce.
236
00:16:31,751 --> 00:16:34,001
On se connaît depuis quand, le collège ?
237
00:16:34,001 --> 00:16:36,418
Je t'ai quasiment appris
à parler notre langue.
238
00:16:36,959 --> 00:16:39,543
Quand on est potes comme ça,
on prête pas, mec.
239
00:16:39,543 --> 00:16:40,709
On donne, c'est tout.
240
00:16:41,334 --> 00:16:42,334
Il te faut combien ?
241
00:16:44,084 --> 00:16:45,418
[bouillonnement du bang]
242
00:16:46,834 --> 00:16:47,709
Il me faut 5 000.
243
00:16:47,709 --> 00:16:49,584
[il tousse] Dollars ?
244
00:16:50,209 --> 00:16:52,209
C'est pour les cours. Je te rembourserai.
245
00:16:52,209 --> 00:16:54,459
- Ta mère te paye pas les cours ?
- Si.
246
00:16:54,459 --> 00:16:57,709
Mais, en fait, j'ai dépensé
l'argent de ce semestre
247
00:16:57,709 --> 00:16:59,168
dans une autre activité.
248
00:17:00,709 --> 00:17:03,459
Tu devais pas arrêter ce truc ?
Tu lui avais promis.
249
00:17:05,293 --> 00:17:09,126
- C'est le meilleur cours d'impro de L.A.
- Sérieux, mec. [il rit]
250
00:17:09,126 --> 00:17:12,459
Will Ferrell et Rachel Dratch
y ont tout appris.
251
00:17:13,084 --> 00:17:14,209
[éclats de rire]
252
00:17:14,209 --> 00:17:17,668
T'as dépensé 5 000 boules
pour apprendre à faire semblant.
253
00:17:17,668 --> 00:17:20,668
- [il rit]
- C'est de l'impro théâtrale, OK ?
254
00:17:20,668 --> 00:17:22,168
C'est un art comme un autre.
255
00:17:23,168 --> 00:17:26,584
D'accord. Si t'en es fier,
pourquoi tu l'dis pas à ta mère ?
256
00:17:27,293 --> 00:17:29,168
Car pour elle,
c'est une perte de temps
257
00:17:29,168 --> 00:17:32,168
et Bruce Sun n'a pas les couilles
pour s'en sortir tout seul.
258
00:17:32,668 --> 00:17:35,751
À ton avis, John Cho aussi,
il cache ce qu'il fait à sa mère ?
259
00:17:36,251 --> 00:17:39,126
Et mon argent se compte
plus en grammes qu'en billets.
260
00:17:41,126 --> 00:17:42,168
Fait chier.
261
00:17:44,918 --> 00:17:47,543
Je connais un autre moyen,
si tu veux du fric.
262
00:17:47,543 --> 00:17:50,918
- Je veux pas vendre de drogue, TK !
- C'est pas à ça que je pensais.
263
00:17:50,918 --> 00:17:54,959
- C'est toujours à ça que tu penses.
- D'accord, c'était à ça que je pensais.
264
00:17:54,959 --> 00:17:57,751
Ce soir, je deale au club.
Viens m'aider, ce sera cool.
265
00:17:57,751 --> 00:18:00,709
À deux, tes 5 000 boules,
on se les fait les doigts dans le nez.
266
00:18:00,709 --> 00:18:04,168
- Je suis pas un criminel, donc t'oublies.
- Et j'en suis un, moi ?
267
00:18:04,168 --> 00:18:06,543
Je suis un employé d'une boîte
qui vend un produit.
268
00:18:06,543 --> 00:18:08,626
On a une hiérarchie, et même des quotas,
269
00:18:08,626 --> 00:18:11,293
exactement comme
n'importe quel labo pharmaceutique.
270
00:18:12,459 --> 00:18:14,126
À la différence que si je merde,
271
00:18:14,126 --> 00:18:17,001
ils m'égorgent et me balancent
au fond d'un fleuve.
272
00:18:17,626 --> 00:18:20,293
Je sais pas pourquoi,
mais ça me donne pas trop envie.
273
00:18:22,626 --> 00:18:24,334
Je vais te le vendre autrement.
274
00:18:24,334 --> 00:18:26,626
Tu te feras jamais 5 000 dollars en un an.
275
00:18:26,626 --> 00:18:30,251
Encore moins en une soirée.
Tes cours, c'est bien pour être médecin ?
276
00:18:30,251 --> 00:18:33,084
Tu vas vendre des drogues
toute ta carrière.
277
00:18:33,084 --> 00:18:36,168
Bosser avec moi,
c'est presque un stage en entreprise.
278
00:18:36,168 --> 00:18:39,001
Si je ne suis que celui
qui récolte le fric
279
00:18:39,001 --> 00:18:40,834
après avoir refourgué,
280
00:18:40,834 --> 00:18:43,084
techniquement,
je ne vends pas de la drogue.
281
00:18:43,084 --> 00:18:45,793
C'est précisément ce que signifie
"vendre de la drogue".
282
00:18:45,793 --> 00:18:49,876
Mais on s'en tape. Vois ça autrement.
Te dis pas que tu vas vendre de la drogue.
283
00:18:49,876 --> 00:18:53,626
Dis-toi que tu vas jouer le gars
qui vend de la drogue.
284
00:18:55,584 --> 00:18:56,793
OK, c'est vrai que...
285
00:18:57,459 --> 00:18:59,584
ça pourrait être un exercice pratique.
286
00:19:00,709 --> 00:19:01,543
Mm-hmm.
287
00:19:01,543 --> 00:19:03,126
- Ouais.
- Là, ça t'intéresse.
288
00:19:10,376 --> 00:19:11,251
[il chuchote] OK.
289
00:19:12,209 --> 00:19:13,126
OK.
290
00:19:14,126 --> 00:19:15,501
- Ouais.
- Mmm ?
291
00:19:15,501 --> 00:19:19,959
- Ça me va. On fait comme ça.
- Ça, c'est mon gars sûr ! Tu déchires !
292
00:19:19,959 --> 00:19:22,751
Comme dirait The Rock, "no pain, no gain".
[il glousse]
293
00:19:22,751 --> 00:19:23,876
[il rit]
294
00:19:24,709 --> 00:19:26,084
[avion en descente]
295
00:19:26,084 --> 00:19:27,918
ATTACHEZ VOS CEINTURES
296
00:19:27,918 --> 00:19:30,501
[femme] Chers passagers,
bienvenue à Los Angeles.
297
00:19:30,501 --> 00:19:33,584
La température extérieure est
actuellement de 22°.
298
00:19:33,584 --> 00:19:36,543
Merci de vérifier
que vous n'oubliez rien à votre siège.
299
00:19:36,543 --> 00:19:40,084
Les bagages enregistrés sont à récupérer
sur le tapis numéro cinq.
300
00:19:40,084 --> 00:19:42,001
Merci d'avoir voyagé avec nous.
301
00:19:42,001 --> 00:19:44,084
Nous vous souhaitons un agréable séjour.
302
00:19:44,084 --> 00:19:46,709
{\an8}- [musique mystérieuse]
- [notification d'envoi]
303
00:19:46,709 --> 00:19:48,001
{\an8}IL DESCEND DE L'AVION
304
00:19:48,001 --> 00:19:49,209
{\an8}[notification d'envoi]
305
00:19:49,209 --> 00:19:50,126
{\an8}IL SORT PORTE 7
306
00:19:50,126 --> 00:19:51,334
{\an8}[notification d'envoi]
307
00:19:51,334 --> 00:19:52,626
{\an8}VESTE NOIRE
308
00:19:53,376 --> 00:19:54,959
[musique rythmée]
309
00:20:28,209 --> 00:20:29,293
[vrombissement]
310
00:20:41,376 --> 00:20:42,459
[la musique s'arrête]
311
00:20:46,793 --> 00:20:47,876
[il soupire]
312
00:20:47,876 --> 00:20:49,459
[musique émouvante]
313
00:20:49,459 --> 00:20:50,918
[sonnette]
314
00:20:52,751 --> 00:20:53,793
[il soupire]
315
00:20:58,001 --> 00:20:59,168
[sonnette]
316
00:21:15,709 --> 00:21:17,668
[des pas approchent]
317
00:21:20,709 --> 00:21:22,084
[cliquetis de la poignée]
318
00:21:28,876 --> 00:21:30,584
[cliquetis]
319
00:21:31,376 --> 00:21:32,501
[claquement du loquet]
320
00:21:35,043 --> 00:21:37,043
[grésillements d'insectes]
321
00:21:40,376 --> 00:21:41,876
[aboiements lointains]
322
00:21:42,834 --> 00:21:44,209
[la porte claque]
323
00:22:07,418 --> 00:22:08,876
[craquement]
324
00:22:09,709 --> 00:22:11,543
- [l'homme rugit]
- [Charles grogne]
325
00:22:11,543 --> 00:22:13,834
- [musique angoissante]
- [grognements]
326
00:22:17,168 --> 00:22:18,418
[Charles gémit]
327
00:22:20,626 --> 00:22:21,959
[Charles halète]
328
00:22:23,418 --> 00:22:25,959
- [grésillements]
- [l'homme hurle]
329
00:22:26,959 --> 00:22:28,459
- [grésillement]
- [l'homme crie]
330
00:22:29,709 --> 00:22:30,709
[grognements]
331
00:22:31,459 --> 00:22:33,043
[fracas]
332
00:22:40,793 --> 00:22:41,834
[il rugit]
333
00:22:41,834 --> 00:22:43,209
[musique d'action]
334
00:22:49,626 --> 00:22:50,751
[Charles grogne]
335
00:22:50,751 --> 00:22:52,334
[gémissements de douleur]
336
00:22:55,084 --> 00:22:56,126
[il soupire]
337
00:22:57,376 --> 00:22:58,209
[il grogne]
338
00:23:03,168 --> 00:23:05,168
- [grognements]
- [sifflement des lames]
339
00:23:10,626 --> 00:23:12,209
[l'homme halète]
340
00:23:20,418 --> 00:23:22,918
- [grognements]
- [sifflement des lames]
341
00:23:35,418 --> 00:23:36,584
[fracas]
342
00:23:38,751 --> 00:23:39,751
[l'homme rugit]
343
00:23:42,584 --> 00:23:44,251
- [l'homme crie]
- [craquement]
344
00:23:44,251 --> 00:23:45,459
[l'homme gémit]
345
00:23:45,459 --> 00:23:46,793
[Charles rugit]
346
00:23:47,876 --> 00:23:50,918
[l'homme grogne et gémit]
347
00:23:55,126 --> 00:23:57,418
- [Charles souffle]
- [l'homme halète]
348
00:24:02,709 --> 00:24:04,709
[musique sombre]
349
00:24:36,376 --> 00:24:37,334
Qui t'envoie ?
350
00:24:38,501 --> 00:24:39,876
[en mandarin] Sleepy Chan ?
351
00:24:41,793 --> 00:24:43,793
[il rit]
352
00:24:47,376 --> 00:24:48,418
Que le mal...
353
00:24:48,918 --> 00:24:50,209
soit purgé.
354
00:24:51,793 --> 00:24:54,959
[il gémit et grogne]
355
00:24:57,251 --> 00:24:59,876
- [déchirement de chair]
- [l'homme gémit]
356
00:24:59,876 --> 00:25:01,084
[il grogne]
357
00:25:01,918 --> 00:25:03,209
[craquement]
358
00:25:10,418 --> 00:25:12,709
[musique sinistre]
359
00:25:41,418 --> 00:25:42,251
Bruce.
360
00:25:47,334 --> 00:25:48,168
Bruce.
361
00:26:06,043 --> 00:26:06,876
Maman.
362
00:26:08,751 --> 00:26:10,751
[musique émouvante]
363
00:26:13,626 --> 00:26:14,793
[en mandarin] Charles ?
364
00:26:24,709 --> 00:26:25,751
Qui est-ce ?
365
00:26:27,543 --> 00:26:28,751
Je ne sais pas.
366
00:26:31,376 --> 00:26:33,001
J'ai apporté des gâteaux.
367
00:26:35,501 --> 00:26:37,126
Ta barbe est horrible.
368
00:26:37,126 --> 00:26:38,043
[elle soupire]
369
00:26:38,043 --> 00:26:40,751
Regarde ce que tu as fait à la maison !
370
00:26:40,751 --> 00:26:42,334
C'est sa faute !
371
00:26:42,334 --> 00:26:44,293
Tu as essayé de nettoyer ?
372
00:26:45,126 --> 00:26:47,709
Tu ne nettoies pas, chez toi ?
373
00:26:48,209 --> 00:26:50,709
Je fume et j'attends
que les gens nettoient.
374
00:26:50,709 --> 00:26:52,418
Il n'y a personne ici.
375
00:26:53,251 --> 00:26:54,793
Juste nous.
376
00:26:59,626 --> 00:27:00,459
Xiao pang pang.
377
00:27:06,584 --> 00:27:07,918
Mon beau petit garçon.
378
00:27:12,626 --> 00:27:15,251
Tu as faim ?
Je te prépare des nouilles au bœuf.
379
00:27:15,751 --> 00:27:17,168
Prends le bon couteau.
380
00:27:21,668 --> 00:27:23,334
Alors, tu es marié ?
381
00:27:30,668 --> 00:27:32,251
Ils ont tiré sur papa.
382
00:27:33,918 --> 00:27:34,918
Il est dans le coma.
383
00:27:38,918 --> 00:27:39,793
Ça va aller ?
384
00:27:40,501 --> 00:27:41,501
On ne sait pas.
385
00:27:46,043 --> 00:27:47,084
Il est fort.
386
00:27:47,959 --> 00:27:52,543
Un garçon de la campagne ne réussit pas
comme lui s'il n'est pas fort.
387
00:27:53,043 --> 00:27:55,293
J'ai vu sa force avant tout le monde.
388
00:27:55,293 --> 00:27:56,543
C'était Sleepy Chan.
389
00:27:57,334 --> 00:28:01,501
Ces deux-là se disputent
la première place depuis 20 ans.
390
00:28:01,501 --> 00:28:02,501
Hmm.
391
00:28:03,709 --> 00:28:05,668
Ne tirons pas de conclusions hâtives.
392
00:28:06,251 --> 00:28:08,168
Il y a toujours plus qu'il n'y paraît.
393
00:28:08,834 --> 00:28:11,084
On doit encaisser la police d'assurance.
394
00:28:12,709 --> 00:28:15,626
Je décide quand et si on le fait.
395
00:28:16,543 --> 00:28:18,376
Ne le prends pas mal,
396
00:28:18,376 --> 00:28:20,918
mais tu as rendu ton tablier
il y a longtemps.
397
00:28:20,918 --> 00:28:23,876
On connaît Big Sun,
et c'est moi qui commande.
398
00:28:25,918 --> 00:28:26,751
[elle souffle]
399
00:28:29,459 --> 00:28:32,084
[en français]
Qui t'a appris à émincer ? La télé ?
400
00:28:34,334 --> 00:28:35,709
Va plutôt nettoyer.
401
00:28:48,834 --> 00:28:50,418
[en français] C'est mon frère ?
402
00:28:51,584 --> 00:28:52,668
Il a l'air fragile.
403
00:28:53,543 --> 00:28:55,043
Il n'est pas fragile.
404
00:28:55,709 --> 00:28:56,751
Il est sensible.
405
00:28:56,751 --> 00:28:57,918
C'est pareil.
406
00:28:58,751 --> 00:29:00,293
Il voulait devenir acteur.
407
00:29:00,293 --> 00:29:02,626
Enfin, ce truc où on invente
au fur et à mesure.
408
00:29:02,626 --> 00:29:05,543
- De l'improvisation ?
- Oui. J'ai fait en sorte qu'il arrête.
409
00:29:05,543 --> 00:29:09,251
Il est au courant pour papa et moi ?
J'espère qu'il sait d'où il vient.
410
00:29:09,251 --> 00:29:12,418
Il croit que son père est un flambeur
et que tu es en Antarctique
411
00:29:12,418 --> 00:29:14,126
pour travailler avec des pingouins.
412
00:29:15,126 --> 00:29:16,251
Hein ? Des pingouins ?
413
00:29:17,543 --> 00:29:18,626
Il est si bête ?
414
00:29:18,626 --> 00:29:22,084
On a réussi à se faire oublier
en se créant une vie barbante.
415
00:29:22,084 --> 00:29:25,209
Et je t'ai caché de lui
en te rendant fascinant.
416
00:29:25,209 --> 00:29:26,418
Les deux fonctionnent.
417
00:29:29,209 --> 00:29:30,043
[il soupire]
418
00:29:30,543 --> 00:29:33,543
J'ai besoin de gros bras
pour m'aider à vous protéger.
419
00:29:33,543 --> 00:29:36,751
Yuan m'a parlé d'un club
où trouver les gars qu'il faut.
420
00:29:36,751 --> 00:29:40,084
Je croyais pouvoir compter sur mon frère,
mais il est inutile,
421
00:29:40,084 --> 00:29:42,043
sauf si Sleepy Chan s'est mis à l'impro.
422
00:29:42,043 --> 00:29:44,834
On doit rester cachés
le plus longtemps possible.
423
00:29:44,834 --> 00:29:47,584
Quelqu'un t'a suivi de Taipei
jusque dans cette maison,
424
00:29:47,584 --> 00:29:49,959
mais tu as été trop arrogant
pour le remarquer.
425
00:29:49,959 --> 00:29:52,251
Ta seule et unique responsabilité,
à présent,
426
00:29:52,251 --> 00:29:54,626
c'est de me protéger moi et Bruce.
427
00:29:55,209 --> 00:29:59,126
Bruce est un grand garçon.
Il devrait savoir se protéger tout seul.
428
00:29:59,834 --> 00:30:03,668
Dans quelques heures, quelqu'un va
se rendre compte que ce type s'est raté.
429
00:30:03,668 --> 00:30:04,918
Je reviendrai avant.
430
00:30:08,751 --> 00:30:10,001
Je suis plus un gamin.
431
00:30:11,334 --> 00:30:13,001
Je sais très bien ce que je fais.
432
00:30:16,418 --> 00:30:19,084
- [en mandarin] Tu ne manges pas ?
- Je n'ai pas faim.
433
00:30:21,293 --> 00:30:24,126
["Burnt Rice" de Shawn Wasabi]
434
00:30:39,043 --> 00:30:41,293
Je vais te présenter,
qu'ils sachent que t'es cool.
435
00:30:41,293 --> 00:30:42,959
Mais, j'ai rien de cool.
436
00:30:42,959 --> 00:30:44,251
Pas ce genre de cool.
437
00:30:44,251 --> 00:30:47,168
Cool genre pas un flic
ou un gars qui va foutre la merde.
438
00:30:49,751 --> 00:30:52,418
Non, mais attends,
je crois que je vais pas y arriver.
439
00:30:52,418 --> 00:30:54,459
T'en fais pas, c'est rien. Ça va aller.
440
00:30:54,459 --> 00:30:56,209
Si, je sais ce que je dis.
441
00:30:56,209 --> 00:30:59,876
Écoute, ma mère,
c'est une radine de compétition, tu vois ?
442
00:30:59,876 --> 00:31:02,459
Donc le Wi-Fi à la maison
est hyper pourri.
443
00:31:02,459 --> 00:31:06,668
Mais, son voisin, il a une méga connexion
avec amplificateurs et tout le bordel.
444
00:31:06,668 --> 00:31:08,293
D'accord, et alors ?
445
00:31:08,293 --> 00:31:11,126
Il y a deux ans,
j'ai réussi à trouver son mot de passe.
446
00:31:11,126 --> 00:31:12,668
C'était juste son adresse.
447
00:31:12,668 --> 00:31:15,209
Ben, j'ai jamais osé
me connecter à son réseau.
448
00:31:15,793 --> 00:31:16,668
Tu vois le truc ?
449
00:31:18,376 --> 00:31:20,084
Ouais. T'es trop con.
450
00:31:20,084 --> 00:31:21,459
Non !
451
00:31:21,459 --> 00:31:24,084
Je suis... Je suis un type honnête, OK ?
452
00:31:24,084 --> 00:31:27,501
Je veux pas faire de mal aux gens,
je vole rien à personne.
453
00:31:27,501 --> 00:31:29,918
Vendre de la drogue,
c'est ni l'un ni l'autre,
454
00:31:29,918 --> 00:31:32,209
mais c'est un peu
le même délire, pour moi.
455
00:31:32,209 --> 00:31:36,001
Bruce, je te connais par cœur.
Je sais ce que t'attends de la vie.
456
00:31:36,001 --> 00:31:38,209
Tu veux une caisse
à un million de dollars,
457
00:31:38,209 --> 00:31:39,876
des grosses chaudasses,
458
00:31:39,876 --> 00:31:43,376
et faire baver de jalousie
tous les mecs, de L.A. à Hong Kong.
459
00:31:45,209 --> 00:31:48,959
En fait, j'en ai surtout un peu marre
de toujours être le loser de service.
460
00:31:48,959 --> 00:31:51,293
C'est ça ce que je dis !
Tu veux du respect.
461
00:31:51,293 --> 00:31:52,668
Tu veux être un vrai mec.
462
00:31:53,168 --> 00:31:54,168
Regarde-moi.
463
00:31:54,168 --> 00:31:57,334
Je suis qu'un putain d'abruti,
mais je sais comment sont les gens
464
00:31:57,334 --> 00:31:58,668
et comment tourne ce monde.
465
00:31:58,668 --> 00:32:01,168
Donc, si tu veux devenir
un homme, un vrai,
466
00:32:01,168 --> 00:32:03,959
il va falloir faire des trucs pas bien
de temps en temps.
467
00:32:08,334 --> 00:32:09,293
T'en dis quoi ?
468
00:32:11,001 --> 00:32:13,834
["Comme des Garçons (Like the Boys)"
de Rina Sawayama]
469
00:32:13,834 --> 00:32:15,126
♪ Comme des garçons ♪
470
00:32:16,293 --> 00:32:18,084
[la musique continue, étouffée]
471
00:32:27,168 --> 00:32:30,293
Euh, bonjour, monsieur.
Ravi de vous rencontrer. Je suis Bruce.
472
00:32:34,209 --> 00:32:35,793
[rires]
473
00:32:36,793 --> 00:32:38,668
Salut, Bruce !
474
00:32:39,418 --> 00:32:41,668
Je suis ravie de faire ta connaissance.
475
00:32:41,668 --> 00:32:43,043
Je m'appelle May.
476
00:32:43,043 --> 00:32:44,376
[elle gémit amicalement]
477
00:32:45,084 --> 00:32:47,293
Lui, c'est Monk. Il vient de Hong Kong.
478
00:32:47,293 --> 00:32:49,418
Là, c'est Jimmy, il vient d'être papa.
479
00:32:49,418 --> 00:32:52,459
Et en orange qui brille
comme un hipster, c'est Bojing.
480
00:32:52,459 --> 00:32:55,001
Un grand fan de foot,
mais le lance pas là-dessus.
481
00:32:55,001 --> 00:32:58,668
Et le gars avec les ciseaux, c'est Ernie.
Il découpe comme personne.
482
00:32:58,668 --> 00:33:00,834
- [elle rit]
- Oh, cool.
483
00:33:01,334 --> 00:33:03,626
TK m'avait pas dit que t'étais mignon.
484
00:33:04,376 --> 00:33:07,501
Ben, ce serait un peu... bizarre,
venant de lui, je trouve...
485
00:33:07,501 --> 00:33:09,501
Hein ? Pas vrai ?
486
00:33:09,501 --> 00:33:11,709
[tous rient]
487
00:33:11,709 --> 00:33:13,668
- Ouais.
- Et en plus, t'es drôle !
488
00:33:13,668 --> 00:33:16,418
Parle-moi de toi, Bruce.
C'est quoi, tes passe-temps ?
489
00:33:16,418 --> 00:33:18,043
Oh, euh... Rien de dingue.
490
00:33:18,043 --> 00:33:20,001
- Fais pas le con.
- Jouer à la console.
491
00:33:20,001 --> 00:33:22,918
Ou sinon, je fais aussi...
de l'improvisation.
492
00:33:22,918 --> 00:33:24,459
Oh, putain !
493
00:33:24,459 --> 00:33:25,459
Et vous, alors ?
494
00:33:25,459 --> 00:33:28,209
- J'ai un métier à tisser.
- Ah ouais, carrément ?
495
00:33:28,209 --> 00:33:29,168
- Oui, oui.
- Oh !
496
00:33:29,168 --> 00:33:32,043
Je me fais de l'argent
en vendant mes créations sur Etsy.
497
00:33:32,043 --> 00:33:34,918
- [Bruce] Cool.
- Il y a un autre truc que j'adore faire.
498
00:33:37,501 --> 00:33:38,834
[musique angoissante]
499
00:33:38,834 --> 00:33:41,876
Ma vraie passion,
c'est de vendre de la came.
500
00:33:41,876 --> 00:33:42,876
Beaucoup de came.
501
00:33:44,043 --> 00:33:45,168
C'est un peu mon bébé.
502
00:33:45,168 --> 00:33:47,084
La came, c'est votre bébé ?
503
00:33:47,084 --> 00:33:48,293
Oui, Bruce.
504
00:33:48,293 --> 00:33:51,918
Et quand je t'engage pour en vendre,
je te confie mon bébé.
505
00:33:52,834 --> 00:33:56,001
Tu as conscience de l'immense
responsabilité que ça représente ?
506
00:33:56,626 --> 00:33:59,459
Comme je serais contrariée
si tu t'en occupais mal,
507
00:33:59,459 --> 00:34:01,918
ou, encore pire, si tu y touchais ?
508
00:34:01,918 --> 00:34:03,043
J'en ai conscience.
509
00:34:03,834 --> 00:34:04,668
Oui.
510
00:34:05,251 --> 00:34:06,084
J'imagine.
511
00:34:07,293 --> 00:34:08,459
Tu es adorable.
512
00:34:08,459 --> 00:34:10,751
- C'est gentil.
- Ce n'est pas un compliment.
513
00:34:10,751 --> 00:34:13,876
Mais je fais confiance aux gens adorables.
Ils sont honnêtes...
514
00:34:14,376 --> 00:34:15,209
loyaux...
515
00:34:15,959 --> 00:34:18,918
et trop flippés pour me planter
un couteau dans le dos.
516
00:34:18,918 --> 00:34:19,918
[Bruce] Mmm.
517
00:34:23,209 --> 00:34:25,209
[la musique angoissante s'intensifie]
518
00:34:25,209 --> 00:34:27,418
- Hourra ! [applaudit]
- [Bruce sursaute]
519
00:34:27,418 --> 00:34:29,918
Cool. La piste de danse nous attend.
520
00:34:29,918 --> 00:34:31,209
Tu peux le briefer ?
521
00:34:31,209 --> 00:34:33,334
Et pense surtout à profiter !
522
00:34:34,959 --> 00:34:35,834
Bye.
523
00:34:36,334 --> 00:34:37,168
Salut.
524
00:34:37,709 --> 00:34:38,626
J'adore ta veste.
525
00:34:38,626 --> 00:34:41,751
["Drip" de Dillon Francis,
Boombox Cartel et Desiigner]
526
00:34:45,126 --> 00:34:46,126
T'as géré.
527
00:34:47,668 --> 00:34:48,959
Allez, au travail.
528
00:35:13,834 --> 00:35:16,251
- Hé ! Salut, toi.
- D'accord, hum...
529
00:35:16,251 --> 00:35:18,459
[il crie] Tu veux m'acheter de la drogue ?
530
00:35:19,251 --> 00:35:22,209
Non ! Je suis pas de la police.
Je suis pas de la police !
531
00:35:41,293 --> 00:35:42,459
Yo, alors, ça roule ?
532
00:35:42,959 --> 00:35:45,668
Super ! C'est comme vendre
des glaces en plein hiver.
533
00:35:46,251 --> 00:35:48,751
C'est de la bonne came.
La demande est hyper forte.
534
00:35:48,751 --> 00:35:50,918
Il faut juste avoir la bonne attitude.
535
00:35:50,918 --> 00:35:51,834
C'est-à-dire ?
536
00:35:51,834 --> 00:35:55,626
C'est-à-dire, joue un peu plus le dealer
et un peu moins le ringard.
537
00:35:55,626 --> 00:35:56,709
Improvise !
538
00:35:57,709 --> 00:35:58,584
[il rit]
539
00:36:18,876 --> 00:36:19,918
Hé !
540
00:36:22,251 --> 00:36:23,584
Tu viens danser avec moi ?
541
00:36:23,584 --> 00:36:25,168
Je n'ai pas vraiment le temps.
542
00:36:25,793 --> 00:36:26,709
Oh !
543
00:36:31,584 --> 00:36:34,293
Oh ! Euh... Tu veux une petite dose ?
544
00:36:34,293 --> 00:36:36,209
Un petit coup de poudre ?
545
00:36:37,043 --> 00:36:37,876
De la neige ?
546
00:36:38,918 --> 00:36:42,001
Tu préfères peut-être
un petit cachet magique ?
547
00:36:42,751 --> 00:36:45,918
Oh ! Hé ! On se calme, je suis avec May.
Regarde. J'ai le pin's.
548
00:36:48,168 --> 00:36:49,501
Quoi ? Vous êtes un flic ?
549
00:36:50,126 --> 00:36:52,543
Oh, merde,
pourquoi fallait que ça arrive ?
550
00:36:52,543 --> 00:36:56,168
J'ai encore rien vendu !
J'ai essayé, mais c'est pas mon truc.
551
00:36:56,168 --> 00:36:59,334
- Je veux bien témoigner contre qui vous...
- Tu vas la fermer ?
552
00:36:59,334 --> 00:37:01,834
Qu'est-ce que tu fous ici ?
Maman va te tuer.
553
00:37:02,751 --> 00:37:03,668
Maman ?
554
00:37:03,668 --> 00:37:05,668
Je suis ton grand frère, Charles.
555
00:37:05,668 --> 00:37:07,334
On se tire d'ici.
556
00:37:09,084 --> 00:37:11,084
- Attends, qu'est-ce que...
- Un problème ?
557
00:37:11,084 --> 00:37:13,626
Oui. T'es sur mon chemin.
558
00:37:14,251 --> 00:37:15,126
Il travaille, là.
559
00:37:18,334 --> 00:37:19,501
Il démissionne.
560
00:37:19,501 --> 00:37:21,084
- [il gémit]
- Oh, merde !
561
00:37:21,668 --> 00:37:22,501
[Charles grogne]
562
00:37:23,751 --> 00:37:24,709
[Bruce gémit]
563
00:37:25,626 --> 00:37:27,626
[musique angoissante]
564
00:37:45,584 --> 00:37:46,501
Un taser ?
565
00:37:47,459 --> 00:37:48,293
[il grogne]
566
00:37:48,293 --> 00:37:52,293
- Comme celui de ma grand-mère.
- Comme celui qui vient de te mettre K.O.
567
00:37:54,418 --> 00:37:55,959
[des pas approchent]
568
00:37:55,959 --> 00:37:57,834
[musique sombre]
569
00:38:01,293 --> 00:38:02,376
Mmm...
570
00:38:02,376 --> 00:38:04,376
- Oh !
- Tu es qui, au juste ?
571
00:38:04,376 --> 00:38:06,209
Je suis Bruce.
572
00:38:06,209 --> 00:38:07,876
Épargne-moi tes conneries.
573
00:38:07,876 --> 00:38:10,251
- Tu voulais infiltrer mon groupe ?
- Non, je...
574
00:38:10,251 --> 00:38:12,334
- Pour qui tu bosses ?
- Pour vous.
575
00:38:13,418 --> 00:38:16,834
Je suis aussi chauffeur VTC,
mais c'est du travail indépendant...
576
00:38:16,834 --> 00:38:17,793
[il grogne]
577
00:38:19,043 --> 00:38:22,709
- Il sait même pas ce qu'il fout ici.
- Et qu'est-ce qui te fait dire ça ?
578
00:38:23,209 --> 00:38:24,626
C'est mon petit frère.
579
00:38:24,626 --> 00:38:27,209
[Bruce] C'est faux !
Ce gars-là, je l'ai jamais vu.
580
00:38:27,209 --> 00:38:31,126
On s'est pas revus depuis très longtemps.
Depuis qu'il a quitté Taïwan.
581
00:38:31,709 --> 00:38:35,668
On partageait la même chambre, petits,
avec la moquette rouge et un faux chien,
582
00:38:35,668 --> 00:38:37,834
parce que maman refusait
qu'on en ait un vrai.
583
00:38:38,709 --> 00:38:39,543
Oh !
584
00:38:40,293 --> 00:38:42,876
Je m'appelle Charles Sun.
585
00:38:47,751 --> 00:38:50,126
[May] Tu te fous de ma gueule ?
Je te crois pas.
586
00:38:50,709 --> 00:38:53,126
Je peux te le prouver en vous tuant tous.
587
00:38:53,126 --> 00:38:55,709
- Mmm...
- Ou alors, j'ai mon passeport.
588
00:39:06,751 --> 00:39:09,543
Est-ce que vous avez
la moindre idée de qui il est ?
589
00:39:10,293 --> 00:39:11,418
Oh, my God !
590
00:39:11,418 --> 00:39:13,168
Ce gars est une légende !
591
00:39:13,168 --> 00:39:15,084
Tout le monde l'appelle Chairleg.
592
00:39:15,084 --> 00:39:17,334
Son père est le Bâton rouge
des Dragons de jade,
593
00:39:17,334 --> 00:39:19,751
la plus grosse Triade de Taïwan.
594
00:39:19,751 --> 00:39:22,543
Il est cruel. Il n'a aucune pitié.
595
00:39:22,543 --> 00:39:25,334
Il a fait de son fils
son tueur à gages attitré.
596
00:39:25,918 --> 00:39:27,876
Y a vraiment des familles de timbrés.
597
00:39:27,876 --> 00:39:31,376
C'est vrai que ton surnom
vient du jour où tu as mis une raclée
598
00:39:31,376 --> 00:39:35,668
à une dizaine d'assassins à une réception
avec pour unique arme un pied de chaise ?
599
00:39:35,668 --> 00:39:38,293
J'en ai tué trois
avec un rouleau à pâtisserie, hier.
600
00:39:38,293 --> 00:39:39,668
Une légende, je vous dis.
601
00:39:40,751 --> 00:39:43,751
Non mais attends, attends, attends !
Notre père est blindé ?
602
00:39:45,876 --> 00:39:47,543
Alors que je joue les chauffeurs ?
603
00:39:47,543 --> 00:39:49,376
On essayait de te préserver.
604
00:39:49,376 --> 00:39:52,834
- Ouais, ben, ça a bien marché.
- [May] Qu'est-ce que tu fais ici ?
605
00:39:52,834 --> 00:39:55,293
Vous essayez de vous implanter à L.A. ?
606
00:39:55,293 --> 00:39:58,709
Parce que, nous, on veut surtout pas
d'interférence étrangère.
607
00:39:58,709 --> 00:40:01,626
Je déteste travailler
pour quelqu'un d'autre.
608
00:40:01,626 --> 00:40:04,334
J'ai besoin de gros bras
pour m'aider quelques jours.
609
00:40:04,334 --> 00:40:05,293
Pourquoi ?
610
00:40:05,293 --> 00:40:06,959
C'est pas tes affaires.
611
00:40:06,959 --> 00:40:10,334
Je paierai bien.
Peut-être même assez pour t'engager toi.
612
00:40:10,334 --> 00:40:12,918
Va chier, je suis carrément
trop chère pour toi.
613
00:40:13,709 --> 00:40:14,709
Les mecs ?
614
00:40:15,501 --> 00:40:17,709
Et si on détendait un peu notre légende ?
615
00:40:18,543 --> 00:40:21,293
S'il se défend,
shootez dans les burnes du petit frère.
616
00:40:21,293 --> 00:40:22,251
Quoi ?
617
00:40:22,918 --> 00:40:24,126
Oh ! Oh, merde ! Non !
618
00:40:24,126 --> 00:40:26,209
[grognements]
619
00:40:26,709 --> 00:40:28,084
[Bruce pleure]
620
00:40:33,834 --> 00:40:35,834
[musique angoissante]
621
00:40:49,293 --> 00:40:50,793
- [grognements]
- [coups]
622
00:40:50,793 --> 00:40:52,043
[Charles grogne]
623
00:40:56,459 --> 00:40:57,334
[il grogne]
624
00:40:58,709 --> 00:41:00,126
Pourquoi vous arrêtez ?
625
00:41:00,126 --> 00:41:03,834
- Il faut que je reprenne mon souffle.
- En plein milieu d'une correction ?
626
00:41:03,834 --> 00:41:06,126
Ils tiennent moins le coup, d'habitude.
627
00:41:06,126 --> 00:41:09,126
[Charles] Je veux bien faire une pause,
s'il en a besoin.
628
00:41:10,709 --> 00:41:12,876
Bruce, rends-moi service.
629
00:41:14,168 --> 00:41:15,168
Ne dis rien à maman.
630
00:41:15,168 --> 00:41:16,209
De quoi ?
631
00:41:16,209 --> 00:41:18,043
[musique d'action]
632
00:41:18,043 --> 00:41:20,168
[grognements]
633
00:41:20,168 --> 00:41:21,251
[coup de feu]
634
00:41:22,293 --> 00:41:23,168
[Charles grogne]
635
00:41:23,168 --> 00:41:24,459
[glissière de pistolet]
636
00:41:27,209 --> 00:41:28,251
[Ernie crie]
637
00:41:30,459 --> 00:41:31,626
[Charles grogne]
638
00:41:35,251 --> 00:41:36,418
[May] Ha !
639
00:41:36,418 --> 00:41:37,876
[musique angoissante]
640
00:41:39,376 --> 00:41:40,709
[sifflement des lames]
641
00:41:40,709 --> 00:41:41,876
[May] Ah !
642
00:41:41,876 --> 00:41:44,459
- [grognements]
- [sifflement des lames]
643
00:41:45,793 --> 00:41:47,876
[conversations indistinctes, rires]
644
00:42:00,543 --> 00:42:01,459
[bip]
645
00:42:04,668 --> 00:42:06,668
[grognements]
646
00:42:11,459 --> 00:42:13,459
- [sifflement de la lame]
- Oh !
647
00:42:14,376 --> 00:42:15,793
[Charles] Ah ! OK.
648
00:42:17,876 --> 00:42:20,668
Tu as un dernier mot à dire
à ton petit frère ?
649
00:42:22,084 --> 00:42:23,751
- [explosion]
- [Bruce crie]
650
00:42:25,501 --> 00:42:28,251
[sifflement aigu]
651
00:42:38,376 --> 00:42:40,376
[bruits étouffés]
652
00:42:45,334 --> 00:42:46,793
[cris étouffés]
653
00:42:47,959 --> 00:42:48,834
[elle grogne]
654
00:42:50,001 --> 00:42:51,168
Ah !
655
00:42:51,168 --> 00:42:52,501
[en mandarin] Prends ça !
656
00:42:52,501 --> 00:42:53,418
[coups de feu]
657
00:42:54,834 --> 00:42:56,751
Que le mal soit purgé.
658
00:42:57,334 --> 00:42:58,251
[la foule crie]
659
00:42:58,251 --> 00:43:00,876
[homme, en français] Où est Charles Sun ?
660
00:43:00,876 --> 00:43:03,126
[femme] Dispersez-vous !
Trouvez Charles Sun !
661
00:43:04,834 --> 00:43:06,251
[homme] Où est Charles Sun ?
662
00:43:06,251 --> 00:43:08,001
[les cris s'intensifient]
663
00:43:09,459 --> 00:43:11,084
[il gémit]
664
00:43:14,918 --> 00:43:16,876
[les cris continuent]
665
00:43:17,751 --> 00:43:19,209
[il halète]
666
00:43:20,751 --> 00:43:23,209
- Hé ! Réveille-toi !
- [Charles grogne]
667
00:43:24,584 --> 00:43:26,543
On doit se tirer. On doit se tirer.
668
00:43:27,543 --> 00:43:29,043
Viens. Debout.
669
00:43:29,793 --> 00:43:30,668
On se casse !
670
00:43:32,251 --> 00:43:34,251
- [coups de feu]
- [la foule crie]
671
00:43:38,501 --> 00:43:39,459
[Charles grogne]
672
00:43:44,918 --> 00:43:46,584
- [crissement des pneus]
- Bruce !
673
00:43:46,584 --> 00:43:47,626
[Bruce] Oh !
674
00:43:48,543 --> 00:43:49,626
Allez, un effort !
675
00:43:51,543 --> 00:43:52,709
[TK] C'est qui, ça ?
676
00:43:52,709 --> 00:43:54,043
[il halète] Oh, putain.
677
00:43:55,001 --> 00:43:56,001
Mon grand frère.
678
00:43:56,751 --> 00:43:59,084
- [crissement des pneus]
- [vrombissement du moteur]
679
00:43:59,084 --> 00:44:00,126
[une porte s'ouvre]
680
00:44:00,793 --> 00:44:03,376
[Bruce] Attends !
On peut pas rentrer dans cet état.
681
00:44:03,376 --> 00:44:05,793
- Maman va vriller !
- J'ai trouvé Bruce !
682
00:44:06,543 --> 00:44:07,543
Sain et sauf.
683
00:44:09,168 --> 00:44:10,001
[Bruce] Maman ?
684
00:44:10,001 --> 00:44:10,918
[musique sombre]
685
00:44:10,918 --> 00:44:13,959
Charles, va te changer.
On doit se débarrasser de ce corps.
686
00:44:13,959 --> 00:44:16,751
Bruce, toi, tu vas te coucher.
Tu as un examen, demain.
687
00:44:17,251 --> 00:44:19,084
[bourdonnement de la perceuse]
688
00:44:19,084 --> 00:44:21,168
- [craquements]
- [déchirement de chair]
689
00:44:25,834 --> 00:44:27,834
[musique rythmée]