1 00:00:07,751 --> 00:00:10,793 [chanson ; "I Can Dream, Can't I ?" des Andrew Sisters] 2 00:00:15,001 --> 00:00:17,001 [sirènes et klaxons] 3 00:00:34,168 --> 00:00:37,876 [présentatrice] Trois génoises au chocolat liées par une crème au citron 4 00:00:37,876 --> 00:00:39,668 agrémentée de framboises fraîches... 5 00:00:39,668 --> 00:00:41,751 [la chanson continue] 6 00:00:55,293 --> 00:00:56,668 [sonnerie] 7 00:01:08,626 --> 00:01:10,293 [candidat 1] Je dépose mes roses... 8 00:01:22,668 --> 00:01:24,668 [musique sombre] 9 00:01:27,751 --> 00:01:29,876 [la chanson continue en écho] 10 00:01:39,834 --> 00:01:41,293 [musique angoissante] 11 00:01:41,293 --> 00:01:42,251 [bips] 12 00:01:42,251 --> 00:01:43,209 [choc métallique] 13 00:01:43,209 --> 00:01:47,543 [candidat 2] ... mon talent de pâtissier. Je veux que la présentation soit parfaite. 14 00:01:47,543 --> 00:01:49,293 Je suis l'opposé de Kim-Joy. 15 00:01:49,293 --> 00:01:52,959 [candidate 1] Oui, la décoration, c'est probablement ma partie préférée. 16 00:01:53,543 --> 00:01:56,001 [ils grognent] 17 00:02:07,959 --> 00:02:11,126 [candidate 2] Ça ne va pas tenir. Il va s'écrouler sur lui-même. 18 00:02:11,126 --> 00:02:12,209 [cri de douleur] 19 00:02:13,376 --> 00:02:15,918 - [grognement] - Il va s'effondrer sur lui-même. 20 00:02:15,918 --> 00:02:18,834 [présentateur] Dernière ligne droite. Encore une minute. 21 00:02:18,834 --> 00:02:21,001 - Tu as besoin d'aide ? - [hurlement] 22 00:02:21,793 --> 00:02:23,793 [candidat 2] Del Boy serait fier de moi. 23 00:02:23,793 --> 00:02:25,376 [musique d'action] 24 00:02:25,376 --> 00:02:28,084 [candidate 2] C'est une vraie catastrophe. 25 00:02:28,084 --> 00:02:31,001 [candidat 1] C'est horrible. Ça se casse de partout. 26 00:02:31,001 --> 00:02:34,626 - [candidat 2] Et voilà, terminé. - [candidate 2] Je suis dégoûtée. 27 00:02:34,626 --> 00:02:37,918 [présentatrice] Désolée, les pâtissiers, le temps est écoulé. 28 00:02:38,709 --> 00:02:42,126 Le challenge végan est maintenant terminé. 29 00:02:42,126 --> 00:02:43,168 Bravo à tous. 30 00:02:43,168 --> 00:02:45,251 [musique joyeuse à la télé] 31 00:02:47,751 --> 00:02:50,043 - [grognements] - [coups] 32 00:02:52,876 --> 00:02:55,668 - Oh, mince ! Non ! - Ton gâteau vient de s'effondrer. 33 00:02:55,668 --> 00:02:57,626 [alarme] 34 00:02:57,626 --> 00:02:59,168 [des pas approchent rapidement] 35 00:02:59,168 --> 00:03:00,626 Putain, merde, fait chier ! 36 00:03:02,876 --> 00:03:03,793 [fracas] 37 00:03:04,459 --> 00:03:06,459 [musique mystérieuse] 38 00:03:07,376 --> 00:03:08,251 [il soupire] 39 00:03:08,959 --> 00:03:09,793 [il grogne] 40 00:03:11,876 --> 00:03:13,001 Fait chier ! 41 00:03:13,918 --> 00:03:15,001 [il soupire] 42 00:03:18,293 --> 00:03:19,834 [la musique s'arrête] 43 00:03:25,876 --> 00:03:29,334 [il soupire] C'est quand, la dernière fois que t'as tué quelqu'un ? 44 00:03:29,334 --> 00:03:31,376 Mmm... Deux, trois semaines, je dirais. 45 00:03:31,376 --> 00:03:34,293 [homme de main] Mais, non ! Sérieux ? C'était qui ? 46 00:03:34,918 --> 00:03:37,209 Un mec qui foutait la merde sur les quais. 47 00:03:37,209 --> 00:03:40,084 En général, je leur demande pas leur nom. Pourquoi ? 48 00:03:40,084 --> 00:03:43,251 Je suis dans le milieu depuis presque 30 ans. Merde. 49 00:03:43,251 --> 00:03:45,709 Avant, on m'appelait quand il y avait du grabuge. 50 00:03:45,709 --> 00:03:48,626 Maintenant, on m'appelle plus que pour faire le ménage. 51 00:03:48,626 --> 00:03:50,501 [femme] On doit obéir aux ordres. 52 00:03:50,501 --> 00:03:53,376 C'est peut-être qu'ils veulent t'éviter des emmerdes. 53 00:03:53,376 --> 00:03:54,959 Comme une marque de respect. 54 00:03:54,959 --> 00:03:58,959 Mon surnom, c'est Blood Boots. Il me faut un peu de sang sur les bottes. 55 00:03:58,959 --> 00:04:02,084 Tu peux t'en prendre qu'à toi. Tu as choisi ce surnom. 56 00:04:02,084 --> 00:04:04,251 Tu as mis la barre trop haut, c'est tout. 57 00:04:05,626 --> 00:04:08,584 Tiens, regarde. Tu en as un peu, de sang, sur tes bottes. 58 00:04:09,751 --> 00:04:10,751 [homme] Ça suffit ! 59 00:04:12,168 --> 00:04:14,418 Fermez-la et magnez-vous. 60 00:04:14,418 --> 00:04:17,834 Débarrassez-moi de ces corps. Je vous signale que j'ai des voisins. 61 00:04:17,834 --> 00:04:21,126 Merde. Vous trouvez pas que ça sent un peu le cramé ? 62 00:04:22,251 --> 00:04:23,126 [il soupire] 63 00:04:23,126 --> 00:04:25,626 - [sonnerie d'ascenseur] - [musique dramatique] 64 00:04:47,334 --> 00:04:49,334 [la musique s'estompe] 65 00:04:51,251 --> 00:04:52,584 [en mandarin] Papa. 66 00:04:57,001 --> 00:04:58,626 Il n'est pas censé se cacher ? 67 00:04:59,209 --> 00:05:00,543 Il s'inquiétait. 68 00:05:06,084 --> 00:05:07,459 Quelque chose a brûlé ? 69 00:05:12,959 --> 00:05:14,501 Pourquoi seulement trois ? 70 00:05:16,209 --> 00:05:17,334 Ils te connaissent, 71 00:05:17,876 --> 00:05:19,793 ils savent ce que tu peux faire. 72 00:05:19,793 --> 00:05:21,418 Pourquoi seulement trois ? 73 00:05:21,418 --> 00:05:23,001 Et pourquoi ici ? 74 00:05:24,251 --> 00:05:26,626 Mieux vaut attaquer en sortant de la voiture 75 00:05:27,126 --> 00:05:29,959 où ils peuvent s'échapper en cas de problème. 76 00:05:31,126 --> 00:05:31,959 Ou... 77 00:05:33,209 --> 00:05:35,168 en sortant de l'ascenseur. 78 00:05:36,293 --> 00:05:39,459 Si tu es dans le couloir, tu perds l'avantage. 79 00:05:40,709 --> 00:05:42,376 Ils sont peut-être mauvais. 80 00:05:43,001 --> 00:05:45,043 Tu aurais dû en garder un en vie. 81 00:05:46,001 --> 00:05:48,793 Tu aimes trop tuer. 82 00:05:50,251 --> 00:05:52,001 Sleepy Chan les a envoyés. 83 00:05:52,501 --> 00:05:54,876 Pour venger l'idiot que Xing a tué sur les quais. 84 00:05:56,084 --> 00:05:59,043 Envisage toujours la possibilité la plus compliquée, 85 00:06:00,584 --> 00:06:03,584 puis reviens à la réponse la plus évidente. 86 00:06:04,543 --> 00:06:07,043 Tu ne seras jamais surpris. 87 00:06:09,709 --> 00:06:10,668 Oui. 88 00:06:12,376 --> 00:06:13,876 [musique intrigante] 89 00:06:20,876 --> 00:06:21,709 Qu'y a-t-il ? 90 00:06:25,751 --> 00:06:27,168 - [bris de verre] - [sifflement] 91 00:06:27,168 --> 00:06:28,376 [il gémit] 92 00:06:28,376 --> 00:06:30,334 - Bougez ! - Couvrez-nous ! 93 00:06:30,334 --> 00:06:32,126 [conversations paniquées] 94 00:06:32,126 --> 00:06:33,709 [musique sinistre] 95 00:06:35,959 --> 00:06:36,918 Hsiao... 96 00:06:38,334 --> 00:06:39,168 Han. 97 00:06:41,043 --> 00:06:42,376 [il tousse] 98 00:06:45,918 --> 00:06:47,918 [musique rythmée] 99 00:06:52,793 --> 00:06:57,209 [homme, en mandarin] Blindez les fenêtres et mettez un bouclier sous le châssis. 100 00:06:57,209 --> 00:06:58,126 Vite ! 101 00:06:59,126 --> 00:07:00,751 Des nouvelles de l'hôpital ? 102 00:07:01,626 --> 00:07:03,418 [en français] Changeons de langue. 103 00:07:04,709 --> 00:07:06,959 On ne sait jamais trop en qui avoir confiance. 104 00:07:08,668 --> 00:07:10,251 {\an8}Il est sorti du bloc. 105 00:07:10,251 --> 00:07:11,626 Il est dans le coma. 106 00:07:11,626 --> 00:07:15,751 Son cerveau n'était plus irrigué. On ignore s'il rouvrira les yeux un jour. 107 00:07:19,834 --> 00:07:21,584 Je veux vivants ces deux ordures 108 00:07:21,584 --> 00:07:24,334 de Sleepy Chan et Drowsy, son crétin de fils. 109 00:07:24,876 --> 00:07:27,376 - C'est moi qui lui ferai la peau. - OK, mais fais... 110 00:07:27,376 --> 00:07:30,793 {\an8}Ils se sont servis de moi pour faire sortir mon père de sa cachette. 111 00:07:30,793 --> 00:07:34,793 {\an8}Sleepy Chan en a ras le bol d'être à la tête d'une triade de deuxième place. 112 00:07:34,793 --> 00:07:38,126 Il veut être le premier, peut-être même devenir Tête de Dragon. 113 00:07:38,126 --> 00:07:41,084 On ne sait pas si c'est bien lui qui a commandité tout ça. 114 00:07:41,626 --> 00:07:43,751 Personne n'a pu identifier les assaillants. 115 00:07:43,751 --> 00:07:45,126 Personne ne les connaît. 116 00:07:45,126 --> 00:07:48,126 Des nouveaux, avec les couilles et la cervelle pour me trouver 117 00:07:48,126 --> 00:07:51,001 et orchestrer une attaque aussi élaborée que celle-là ? 118 00:07:51,001 --> 00:07:52,376 J'y crois pas. 119 00:07:53,668 --> 00:07:54,501 [homme] Charles. 120 00:07:55,209 --> 00:07:57,834 {\an8}Ton père te conseillerait la plus grande prudence, 121 00:07:57,834 --> 00:08:00,334 {\an8}plutôt que de tirer des conclusions hâtives. 122 00:08:00,334 --> 00:08:02,001 Si tu te trompais de coupable, 123 00:08:02,001 --> 00:08:05,001 tu provoquerais une véritable guerre ouverte pour rien. 124 00:08:05,001 --> 00:08:06,418 Ne reste pas fixé. 125 00:08:06,418 --> 00:08:09,084 Mon père avait remarqué quelque chose sur les corps. 126 00:08:09,084 --> 00:08:10,501 Une idée de ce que c'est ? 127 00:08:10,501 --> 00:08:13,918 Non, mais je sais ce qu'il t'a dit après s'être fait tirer dessus. 128 00:08:15,209 --> 00:08:16,918 Le prénom de ta mère. 129 00:08:20,584 --> 00:08:21,751 [en mandarin] Charles. 130 00:08:21,751 --> 00:08:24,918 [en français] Tu te souviens de ce que ton père te dit toujours ? 131 00:08:27,043 --> 00:08:28,251 "Protège la famille." 132 00:08:29,334 --> 00:08:33,626 S'il lui arrivait malheur, je... je devrais retrouver ma mère, sans attendre. 133 00:08:33,626 --> 00:08:37,918 Oui, parce que la protection de ta mère doit rester la priorité absolue. 134 00:08:38,918 --> 00:08:41,459 C'est elle, la clé de notre pouvoir. 135 00:08:47,668 --> 00:08:50,876 Écoute, elle est partie parce que son devoir passait avant tout. 136 00:08:50,876 --> 00:08:52,959 - Il fallait... - Protéger la famille. 137 00:08:53,918 --> 00:08:54,876 Je suis au courant. 138 00:09:01,626 --> 00:09:05,501 Ta mère et Bruce sont seuls, là-bas. Tu veux que j'envoie quelqu'un avec toi ? 139 00:09:05,501 --> 00:09:08,293 Non. Je ne veux pas attirer l'attention. 140 00:09:09,251 --> 00:09:12,834 - Et puis, j'aurai mon frère. - Il ne t'aidera pas beaucoup, à mon avis. 141 00:09:13,334 --> 00:09:15,251 Il n'a pas grandi dans ce milieu. 142 00:09:15,251 --> 00:09:17,209 Il a intérêt à apprendre vite, alors. 143 00:09:17,834 --> 00:09:19,001 C'est un Sun. 144 00:09:19,793 --> 00:09:22,418 ["Go Up" de Gizzle] 145 00:09:26,459 --> 00:09:28,459 [vrombissement du moteur] 146 00:09:47,001 --> 00:09:48,418 ["Go Up" de Gizzle continue] 147 00:09:48,418 --> 00:09:50,501 ♪ Un, deux, trois, quatre ♪ 148 00:09:54,418 --> 00:09:56,459 {\an8}DÉSOFRÉROT 149 00:09:58,459 --> 00:10:00,418 Waouh... Mec. 150 00:10:03,459 --> 00:10:05,501 VOITURIER 151 00:10:06,876 --> 00:10:09,126 Là, je crois que c'est notre chauffeur. 152 00:10:15,584 --> 00:10:17,626 Salut, les filles. 153 00:10:17,626 --> 00:10:20,084 - Bonne soirée ? Où est-ce qu'on... - [elle vomit] 154 00:10:20,084 --> 00:10:22,084 - Ah ! Oh ! - [elle tousse] 155 00:10:22,584 --> 00:10:25,334 - [fille 2 gémit] - Non, non, non... S'il te plaît ! 156 00:10:25,334 --> 00:10:26,918 Non ! Ah ! Oh, merde ! 157 00:10:29,668 --> 00:10:31,918 Quand est-ce que t'as mangé de la pizza, toi ? 158 00:10:33,834 --> 00:10:35,834 ["New House" de Toro y Moi] 159 00:10:53,209 --> 00:10:54,418 OUI ET 160 00:11:25,293 --> 00:11:26,126 SAUCE PIQUANTE 161 00:11:26,126 --> 00:11:27,168 [bip] 162 00:11:28,168 --> 00:11:29,668 [il souffle] 163 00:11:44,959 --> 00:11:46,043 [il soupire] 164 00:11:52,543 --> 00:11:54,168 [sonnerie farfelue] 165 00:11:54,168 --> 00:11:55,959 [femme] Bruce ! On se lève ! 166 00:11:56,543 --> 00:11:57,751 Tu vas être en retard ! 167 00:11:57,751 --> 00:11:59,709 [la sonnerie continue] 168 00:12:04,209 --> 00:12:05,084 [il gémit] 169 00:12:07,918 --> 00:12:09,668 [émission de télé en mandarin] 170 00:12:09,668 --> 00:12:10,668 [Bruce soupire] 171 00:12:12,584 --> 00:12:14,251 {\an8}LAIT DE SOJA 172 00:12:22,501 --> 00:12:24,209 [Bruce bâille] 173 00:12:25,001 --> 00:12:27,668 - Tu as travaillé tard, hier soir ? - Ouais. 174 00:12:30,876 --> 00:12:32,251 Juste travaillé ? 175 00:12:32,834 --> 00:12:35,876 T'en fais pas, maman. L'autre truc, j'ai complètement arrêté. 176 00:12:35,876 --> 00:12:36,876 Je te le promets. 177 00:12:43,626 --> 00:12:46,709 [il chuchote] Mise en place du protocole de... mise en sécurité. 178 00:12:46,709 --> 00:12:49,918 Mon petit joufflu chéri. Maman est tellement fière de toi. 179 00:12:49,918 --> 00:12:52,709 - Tu m'écris quand tu arrives en cours. - Pourquoi ? 180 00:12:52,709 --> 00:12:54,793 Parce que je te le demande, c'est tout. 181 00:12:54,793 --> 00:12:56,709 File te remplir la cervelle. 182 00:12:58,668 --> 00:12:59,584 D'accord. 183 00:13:00,793 --> 00:13:02,959 ["Dreaming" de The Cosmic Rays et Sun Ra] 184 00:13:11,418 --> 00:13:16,376 BIOCHIMIE - 20 MINUTES RESTANTES 185 00:13:57,668 --> 00:13:59,168 Il reste encore vingt minutes. 186 00:13:59,668 --> 00:14:01,168 Oui, je sais, mais j'ai fini. 187 00:14:01,668 --> 00:14:04,918 Vous avez fini tôt, la dernière fois, et ça ne vous a pas réussi. 188 00:14:04,918 --> 00:14:06,918 Mais un B, c'est déjà bien assez. 189 00:14:06,918 --> 00:14:07,834 Non. 190 00:14:08,334 --> 00:14:11,418 Je vous demande juste un petit délai pour rassembler l'argent. 191 00:14:11,418 --> 00:14:13,709 Bruce, le seul délai que je peux vous donner, 192 00:14:13,709 --> 00:14:17,418 c'est le temps que vous me signiez un chèque pour vos frais de scolarité. 193 00:14:17,418 --> 00:14:20,834 Vous avez jusqu'à demain avant qu'on invalide votre semestre. 194 00:14:21,918 --> 00:14:23,084 D'accord. 195 00:14:23,084 --> 00:14:24,626 Une seconde. Il faut que... 196 00:14:24,626 --> 00:14:25,793 [elle soupire] 197 00:14:27,501 --> 00:14:29,251 Combien d'heures de cours ça fait ? 198 00:14:29,959 --> 00:14:30,793 [elle soupire] 199 00:14:31,793 --> 00:14:33,126 Ça fait que sept dollars. 200 00:14:33,918 --> 00:14:36,251 Et en plus, les billets sentent le vomi. 201 00:14:37,751 --> 00:14:39,001 C'est un premier acompte. 202 00:14:39,668 --> 00:14:43,501 Vous êtes au courant que ça vous paye même pas un sandwich triangle au self ? 203 00:14:47,043 --> 00:14:48,876 Peut-être qu'il est là, le problème. 204 00:14:49,959 --> 00:14:53,126 Peut-être que... qu'on devrait tous refuser de payer 205 00:14:53,126 --> 00:14:55,709 nos frais de scolarité jusqu'à ce que cette école 206 00:14:55,709 --> 00:14:59,043 règle cette situation d'injustice économique entre les étudiants ! 207 00:15:00,751 --> 00:15:01,876 Qui est avec moi ? 208 00:15:01,876 --> 00:15:03,543 [sonnerie du téléphone] 209 00:15:04,334 --> 00:15:05,626 C'est bon, dégage ! 210 00:15:05,626 --> 00:15:08,501 - Tu fais chier tout le monde, bouge. - Suivant. 211 00:15:08,501 --> 00:15:10,959 ["P.I.M.P" de Bacao Rhythm & Steel Band] 212 00:15:24,126 --> 00:15:24,959 Yo ! 213 00:15:32,334 --> 00:15:33,959 [aspiration bruyante] 214 00:15:33,959 --> 00:15:36,293 - [une porte s'ouvre] - [jeu vidéo de guerre] 215 00:15:36,293 --> 00:15:37,626 [la porte se ferme] 216 00:15:39,293 --> 00:15:41,251 - On te tient, pétasse ! - Oh ! Putain ! 217 00:15:41,251 --> 00:15:42,501 [Bruce rit] 218 00:15:42,501 --> 00:15:44,543 Tu sais que j'aurais pu te buter, mec ? 219 00:15:45,043 --> 00:15:46,293 Quoi, t'as un flingue ? 220 00:15:46,293 --> 00:15:49,168 Non, mais si j'en avais un, tu serais mort. 221 00:15:49,709 --> 00:15:50,543 [Bruce rit] 222 00:15:50,543 --> 00:15:52,293 - Ça va ? - La forme ou quoi ? 223 00:15:53,293 --> 00:15:55,251 - Ah ! - Ah ! 224 00:15:55,251 --> 00:15:57,834 Tu tombes bien, je vais me faire un bon petit bang 225 00:15:57,834 --> 00:16:00,626 avant de rejoindre mon pote Keanu sur Cyberpunk. 226 00:16:02,251 --> 00:16:04,918 Attends, tu vas fumer la weed que t'es censé dealer ? 227 00:16:04,918 --> 00:16:08,293 Je vends que de la MD et de la coke. L'herbe, c'est légal. 228 00:16:09,501 --> 00:16:12,918 J'ai l'impression que mes pouces ont grave gagné en vitesse, genre... 229 00:16:12,918 --> 00:16:16,793 Comme Usain Bolt sur une piste, sauf que c'est juste mes pouces. 230 00:16:17,543 --> 00:16:19,251 Alexa, joue ma playlist. 231 00:16:19,251 --> 00:16:20,543 [Alexa] OK, ticket. 232 00:16:20,543 --> 00:16:22,834 - [chanson rap sur l'enceinte] - Dis, euh... 233 00:16:24,251 --> 00:16:27,459 - Je peux te demander un truc ? - Tout ce que tu veux. 234 00:16:27,459 --> 00:16:29,501 J'ai besoin que tu me prêtes de l'argent. 235 00:16:30,084 --> 00:16:30,918 Bruce. 236 00:16:31,751 --> 00:16:34,001 On se connaît depuis quand, le collège ? 237 00:16:34,001 --> 00:16:36,418 Je t'ai quasiment appris à parler notre langue. 238 00:16:36,959 --> 00:16:39,543 Quand on est potes comme ça, on prête pas, mec. 239 00:16:39,543 --> 00:16:40,709 On donne, c'est tout. 240 00:16:41,334 --> 00:16:42,334 Il te faut combien ? 241 00:16:44,084 --> 00:16:45,418 [bouillonnement du bang] 242 00:16:46,834 --> 00:16:47,709 Il me faut 5 000. 243 00:16:47,709 --> 00:16:49,584 [il tousse] Dollars ? 244 00:16:50,209 --> 00:16:52,209 C'est pour les cours. Je te rembourserai. 245 00:16:52,209 --> 00:16:54,459 - Ta mère te paye pas les cours ? - Si. 246 00:16:54,459 --> 00:16:57,709 Mais, en fait, j'ai dépensé l'argent de ce semestre 247 00:16:57,709 --> 00:16:59,168 dans une autre activité. 248 00:17:00,709 --> 00:17:03,459 Tu devais pas arrêter ce truc ? Tu lui avais promis. 249 00:17:05,293 --> 00:17:09,126 - C'est le meilleur cours d'impro de L.A. - Sérieux, mec. [il rit] 250 00:17:09,126 --> 00:17:12,459 Will Ferrell et Rachel Dratch y ont tout appris. 251 00:17:13,084 --> 00:17:14,209 [éclats de rire] 252 00:17:14,209 --> 00:17:17,668 T'as dépensé 5 000 boules pour apprendre à faire semblant. 253 00:17:17,668 --> 00:17:20,668 - [il rit] - C'est de l'impro théâtrale, OK ? 254 00:17:20,668 --> 00:17:22,168 C'est un art comme un autre. 255 00:17:23,168 --> 00:17:26,584 D'accord. Si t'en es fier, pourquoi tu l'dis pas à ta mère ? 256 00:17:27,293 --> 00:17:29,168 Car pour elle, c'est une perte de temps 257 00:17:29,168 --> 00:17:32,168 et Bruce Sun n'a pas les couilles pour s'en sortir tout seul. 258 00:17:32,668 --> 00:17:35,751 À ton avis, John Cho aussi, il cache ce qu'il fait à sa mère ? 259 00:17:36,251 --> 00:17:39,126 Et mon argent se compte plus en grammes qu'en billets. 260 00:17:41,126 --> 00:17:42,168 Fait chier. 261 00:17:44,918 --> 00:17:47,543 Je connais un autre moyen, si tu veux du fric. 262 00:17:47,543 --> 00:17:50,918 - Je veux pas vendre de drogue, TK ! - C'est pas à ça que je pensais. 263 00:17:50,918 --> 00:17:54,959 - C'est toujours à ça que tu penses. - D'accord, c'était à ça que je pensais. 264 00:17:54,959 --> 00:17:57,751 Ce soir, je deale au club. Viens m'aider, ce sera cool. 265 00:17:57,751 --> 00:18:00,709 À deux, tes 5 000 boules, on se les fait les doigts dans le nez. 266 00:18:00,709 --> 00:18:04,168 - Je suis pas un criminel, donc t'oublies. - Et j'en suis un, moi ? 267 00:18:04,168 --> 00:18:06,543 Je suis un employé d'une boîte qui vend un produit. 268 00:18:06,543 --> 00:18:08,626 On a une hiérarchie, et même des quotas, 269 00:18:08,626 --> 00:18:11,293 exactement comme n'importe quel labo pharmaceutique. 270 00:18:12,459 --> 00:18:14,126 À la différence que si je merde, 271 00:18:14,126 --> 00:18:17,001 ils m'égorgent et me balancent au fond d'un fleuve. 272 00:18:17,626 --> 00:18:20,293 Je sais pas pourquoi, mais ça me donne pas trop envie. 273 00:18:22,626 --> 00:18:24,334 Je vais te le vendre autrement. 274 00:18:24,334 --> 00:18:26,626 Tu te feras jamais 5 000 dollars en un an. 275 00:18:26,626 --> 00:18:30,251 Encore moins en une soirée. Tes cours, c'est bien pour être médecin ? 276 00:18:30,251 --> 00:18:33,084 Tu vas vendre des drogues toute ta carrière. 277 00:18:33,084 --> 00:18:36,168 Bosser avec moi, c'est presque un stage en entreprise. 278 00:18:36,168 --> 00:18:39,001 Si je ne suis que celui qui récolte le fric 279 00:18:39,001 --> 00:18:40,834 après avoir refourgué, 280 00:18:40,834 --> 00:18:43,084 techniquement, je ne vends pas de la drogue. 281 00:18:43,084 --> 00:18:45,793 C'est précisément ce que signifie "vendre de la drogue". 282 00:18:45,793 --> 00:18:49,876 Mais on s'en tape. Vois ça autrement. Te dis pas que tu vas vendre de la drogue. 283 00:18:49,876 --> 00:18:53,626 Dis-toi que tu vas jouer le gars qui vend de la drogue. 284 00:18:55,584 --> 00:18:56,793 OK, c'est vrai que... 285 00:18:57,459 --> 00:18:59,584 ça pourrait être un exercice pratique. 286 00:19:00,709 --> 00:19:01,543 Mm-hmm. 287 00:19:01,543 --> 00:19:03,126 - Ouais. - Là, ça t'intéresse. 288 00:19:10,376 --> 00:19:11,251 [il chuchote] OK. 289 00:19:12,209 --> 00:19:13,126 OK. 290 00:19:14,126 --> 00:19:15,501 - Ouais. - Mmm ? 291 00:19:15,501 --> 00:19:19,959 - Ça me va. On fait comme ça. - Ça, c'est mon gars sûr ! Tu déchires ! 292 00:19:19,959 --> 00:19:22,751 Comme dirait The Rock, "no pain, no gain". [il glousse] 293 00:19:22,751 --> 00:19:23,876 [il rit] 294 00:19:24,709 --> 00:19:26,084 [avion en descente] 295 00:19:26,084 --> 00:19:27,918 ATTACHEZ VOS CEINTURES 296 00:19:27,918 --> 00:19:30,501 [femme] Chers passagers, bienvenue à Los Angeles. 297 00:19:30,501 --> 00:19:33,584 La température extérieure est actuellement de 22°. 298 00:19:33,584 --> 00:19:36,543 Merci de vérifier que vous n'oubliez rien à votre siège. 299 00:19:36,543 --> 00:19:40,084 Les bagages enregistrés sont à récupérer sur le tapis numéro cinq. 300 00:19:40,084 --> 00:19:42,001 Merci d'avoir voyagé avec nous. 301 00:19:42,001 --> 00:19:44,084 Nous vous souhaitons un agréable séjour. 302 00:19:44,084 --> 00:19:46,709 {\an8}- [musique mystérieuse] - [notification d'envoi] 303 00:19:46,709 --> 00:19:48,001 {\an8}IL DESCEND DE L'AVION 304 00:19:48,001 --> 00:19:49,209 {\an8}[notification d'envoi] 305 00:19:49,209 --> 00:19:50,126 {\an8}IL SORT PORTE 7 306 00:19:50,126 --> 00:19:51,334 {\an8}[notification d'envoi] 307 00:19:51,334 --> 00:19:52,626 {\an8}VESTE NOIRE 308 00:19:53,376 --> 00:19:54,959 [musique rythmée] 309 00:20:28,209 --> 00:20:29,293 [vrombissement] 310 00:20:41,376 --> 00:20:42,459 [la musique s'arrête] 311 00:20:46,793 --> 00:20:47,876 [il soupire] 312 00:20:47,876 --> 00:20:49,459 [musique émouvante] 313 00:20:49,459 --> 00:20:50,918 [sonnette] 314 00:20:52,751 --> 00:20:53,793 [il soupire] 315 00:20:58,001 --> 00:20:59,168 [sonnette] 316 00:21:15,709 --> 00:21:17,668 [des pas approchent] 317 00:21:20,709 --> 00:21:22,084 [cliquetis de la poignée] 318 00:21:28,876 --> 00:21:30,584 [cliquetis] 319 00:21:31,376 --> 00:21:32,501 [claquement du loquet] 320 00:21:35,043 --> 00:21:37,043 [grésillements d'insectes] 321 00:21:40,376 --> 00:21:41,876 [aboiements lointains] 322 00:21:42,834 --> 00:21:44,209 [la porte claque] 323 00:22:07,418 --> 00:22:08,876 [craquement] 324 00:22:09,709 --> 00:22:11,543 - [l'homme rugit] - [Charles grogne] 325 00:22:11,543 --> 00:22:13,834 - [musique angoissante] - [grognements] 326 00:22:17,168 --> 00:22:18,418 [Charles gémit] 327 00:22:20,626 --> 00:22:21,959 [Charles halète] 328 00:22:23,418 --> 00:22:25,959 - [grésillements] - [l'homme hurle] 329 00:22:26,959 --> 00:22:28,459 - [grésillement] - [l'homme crie] 330 00:22:29,709 --> 00:22:30,709 [grognements] 331 00:22:31,459 --> 00:22:33,043 [fracas] 332 00:22:40,793 --> 00:22:41,834 [il rugit] 333 00:22:41,834 --> 00:22:43,209 [musique d'action] 334 00:22:49,626 --> 00:22:50,751 [Charles grogne] 335 00:22:50,751 --> 00:22:52,334 [gémissements de douleur] 336 00:22:55,084 --> 00:22:56,126 [il soupire] 337 00:22:57,376 --> 00:22:58,209 [il grogne] 338 00:23:03,168 --> 00:23:05,168 - [grognements] - [sifflement des lames] 339 00:23:10,626 --> 00:23:12,209 [l'homme halète] 340 00:23:20,418 --> 00:23:22,918 - [grognements] - [sifflement des lames] 341 00:23:35,418 --> 00:23:36,584 [fracas] 342 00:23:38,751 --> 00:23:39,751 [l'homme rugit] 343 00:23:42,584 --> 00:23:44,251 - [l'homme crie] - [craquement] 344 00:23:44,251 --> 00:23:45,459 [l'homme gémit] 345 00:23:45,459 --> 00:23:46,793 [Charles rugit] 346 00:23:47,876 --> 00:23:50,918 [l'homme grogne et gémit] 347 00:23:55,126 --> 00:23:57,418 - [Charles souffle] - [l'homme halète] 348 00:24:02,709 --> 00:24:04,709 [musique sombre] 349 00:24:36,376 --> 00:24:37,334 Qui t'envoie ? 350 00:24:38,501 --> 00:24:39,876 [en mandarin] Sleepy Chan ? 351 00:24:41,793 --> 00:24:43,793 [il rit] 352 00:24:47,376 --> 00:24:48,418 Que le mal... 353 00:24:48,918 --> 00:24:50,209 soit purgé. 354 00:24:51,793 --> 00:24:54,959 [il gémit et grogne] 355 00:24:57,251 --> 00:24:59,876 - [déchirement de chair] - [l'homme gémit] 356 00:24:59,876 --> 00:25:01,084 [il grogne] 357 00:25:01,918 --> 00:25:03,209 [craquement] 358 00:25:10,418 --> 00:25:12,709 [musique sinistre] 359 00:25:41,418 --> 00:25:42,251 Bruce. 360 00:25:47,334 --> 00:25:48,168 Bruce. 361 00:26:06,043 --> 00:26:06,876 Maman. 362 00:26:08,751 --> 00:26:10,751 [musique émouvante] 363 00:26:13,626 --> 00:26:14,793 [en mandarin] Charles ? 364 00:26:24,709 --> 00:26:25,751 Qui est-ce ? 365 00:26:27,543 --> 00:26:28,751 Je ne sais pas. 366 00:26:31,376 --> 00:26:33,001 J'ai apporté des gâteaux. 367 00:26:35,501 --> 00:26:37,126 Ta barbe est horrible. 368 00:26:37,126 --> 00:26:38,043 [elle soupire] 369 00:26:38,043 --> 00:26:40,751 Regarde ce que tu as fait à la maison ! 370 00:26:40,751 --> 00:26:42,334 C'est sa faute ! 371 00:26:42,334 --> 00:26:44,293 Tu as essayé de nettoyer ? 372 00:26:45,126 --> 00:26:47,709 Tu ne nettoies pas, chez toi ? 373 00:26:48,209 --> 00:26:50,709 Je fume et j'attends que les gens nettoient. 374 00:26:50,709 --> 00:26:52,418 Il n'y a personne ici. 375 00:26:53,251 --> 00:26:54,793 Juste nous. 376 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 Xiao pang pang. 377 00:27:06,584 --> 00:27:07,918 Mon beau petit garçon. 378 00:27:12,626 --> 00:27:15,251 Tu as faim ? Je te prépare des nouilles au bœuf. 379 00:27:15,751 --> 00:27:17,168 Prends le bon couteau. 380 00:27:21,668 --> 00:27:23,334 Alors, tu es marié ? 381 00:27:30,668 --> 00:27:32,251 Ils ont tiré sur papa. 382 00:27:33,918 --> 00:27:34,918 Il est dans le coma. 383 00:27:38,918 --> 00:27:39,793 Ça va aller ? 384 00:27:40,501 --> 00:27:41,501 On ne sait pas. 385 00:27:46,043 --> 00:27:47,084 Il est fort. 386 00:27:47,959 --> 00:27:52,543 Un garçon de la campagne ne réussit pas comme lui s'il n'est pas fort. 387 00:27:53,043 --> 00:27:55,293 J'ai vu sa force avant tout le monde. 388 00:27:55,293 --> 00:27:56,543 C'était Sleepy Chan. 389 00:27:57,334 --> 00:28:01,501 Ces deux-là se disputent la première place depuis 20 ans. 390 00:28:01,501 --> 00:28:02,501 Hmm. 391 00:28:03,709 --> 00:28:05,668 Ne tirons pas de conclusions hâtives. 392 00:28:06,251 --> 00:28:08,168 Il y a toujours plus qu'il n'y paraît. 393 00:28:08,834 --> 00:28:11,084 On doit encaisser la police d'assurance. 394 00:28:12,709 --> 00:28:15,626 Je décide quand et si on le fait. 395 00:28:16,543 --> 00:28:18,376 Ne le prends pas mal, 396 00:28:18,376 --> 00:28:20,918 mais tu as rendu ton tablier il y a longtemps. 397 00:28:20,918 --> 00:28:23,876 On connaît Big Sun, et c'est moi qui commande. 398 00:28:25,918 --> 00:28:26,751 [elle souffle] 399 00:28:29,459 --> 00:28:32,084 [en français] Qui t'a appris à émincer ? La télé ? 400 00:28:34,334 --> 00:28:35,709 Va plutôt nettoyer. 401 00:28:48,834 --> 00:28:50,418 [en français] C'est mon frère ? 402 00:28:51,584 --> 00:28:52,668 Il a l'air fragile. 403 00:28:53,543 --> 00:28:55,043 Il n'est pas fragile. 404 00:28:55,709 --> 00:28:56,751 Il est sensible. 405 00:28:56,751 --> 00:28:57,918 C'est pareil. 406 00:28:58,751 --> 00:29:00,293 Il voulait devenir acteur. 407 00:29:00,293 --> 00:29:02,626 Enfin, ce truc où on invente au fur et à mesure. 408 00:29:02,626 --> 00:29:05,543 - De l'improvisation ? - Oui. J'ai fait en sorte qu'il arrête. 409 00:29:05,543 --> 00:29:09,251 Il est au courant pour papa et moi ? J'espère qu'il sait d'où il vient. 410 00:29:09,251 --> 00:29:12,418 Il croit que son père est un flambeur et que tu es en Antarctique 411 00:29:12,418 --> 00:29:14,126 pour travailler avec des pingouins. 412 00:29:15,126 --> 00:29:16,251 Hein ? Des pingouins ? 413 00:29:17,543 --> 00:29:18,626 Il est si bête ? 414 00:29:18,626 --> 00:29:22,084 On a réussi à se faire oublier en se créant une vie barbante. 415 00:29:22,084 --> 00:29:25,209 Et je t'ai caché de lui en te rendant fascinant. 416 00:29:25,209 --> 00:29:26,418 Les deux fonctionnent. 417 00:29:29,209 --> 00:29:30,043 [il soupire] 418 00:29:30,543 --> 00:29:33,543 J'ai besoin de gros bras pour m'aider à vous protéger. 419 00:29:33,543 --> 00:29:36,751 Yuan m'a parlé d'un club où trouver les gars qu'il faut. 420 00:29:36,751 --> 00:29:40,084 Je croyais pouvoir compter sur mon frère, mais il est inutile, 421 00:29:40,084 --> 00:29:42,043 sauf si Sleepy Chan s'est mis à l'impro. 422 00:29:42,043 --> 00:29:44,834 On doit rester cachés le plus longtemps possible. 423 00:29:44,834 --> 00:29:47,584 Quelqu'un t'a suivi de Taipei jusque dans cette maison, 424 00:29:47,584 --> 00:29:49,959 mais tu as été trop arrogant pour le remarquer. 425 00:29:49,959 --> 00:29:52,251 Ta seule et unique responsabilité, à présent, 426 00:29:52,251 --> 00:29:54,626 c'est de me protéger moi et Bruce. 427 00:29:55,209 --> 00:29:59,126 Bruce est un grand garçon. Il devrait savoir se protéger tout seul. 428 00:29:59,834 --> 00:30:03,668 Dans quelques heures, quelqu'un va se rendre compte que ce type s'est raté. 429 00:30:03,668 --> 00:30:04,918 Je reviendrai avant. 430 00:30:08,751 --> 00:30:10,001 Je suis plus un gamin. 431 00:30:11,334 --> 00:30:13,001 Je sais très bien ce que je fais. 432 00:30:16,418 --> 00:30:19,084 - [en mandarin] Tu ne manges pas ? - Je n'ai pas faim. 433 00:30:21,293 --> 00:30:24,126 ["Burnt Rice" de Shawn Wasabi] 434 00:30:39,043 --> 00:30:41,293 Je vais te présenter, qu'ils sachent que t'es cool. 435 00:30:41,293 --> 00:30:42,959 Mais, j'ai rien de cool. 436 00:30:42,959 --> 00:30:44,251 Pas ce genre de cool. 437 00:30:44,251 --> 00:30:47,168 Cool genre pas un flic ou un gars qui va foutre la merde. 438 00:30:49,751 --> 00:30:52,418 Non, mais attends, je crois que je vais pas y arriver. 439 00:30:52,418 --> 00:30:54,459 T'en fais pas, c'est rien. Ça va aller. 440 00:30:54,459 --> 00:30:56,209 Si, je sais ce que je dis. 441 00:30:56,209 --> 00:30:59,876 Écoute, ma mère, c'est une radine de compétition, tu vois ? 442 00:30:59,876 --> 00:31:02,459 Donc le Wi-Fi à la maison est hyper pourri. 443 00:31:02,459 --> 00:31:06,668 Mais, son voisin, il a une méga connexion avec amplificateurs et tout le bordel. 444 00:31:06,668 --> 00:31:08,293 D'accord, et alors ? 445 00:31:08,293 --> 00:31:11,126 Il y a deux ans, j'ai réussi à trouver son mot de passe. 446 00:31:11,126 --> 00:31:12,668 C'était juste son adresse. 447 00:31:12,668 --> 00:31:15,209 Ben, j'ai jamais osé me connecter à son réseau. 448 00:31:15,793 --> 00:31:16,668 Tu vois le truc ? 449 00:31:18,376 --> 00:31:20,084 Ouais. T'es trop con. 450 00:31:20,084 --> 00:31:21,459 Non ! 451 00:31:21,459 --> 00:31:24,084 Je suis... Je suis un type honnête, OK ? 452 00:31:24,084 --> 00:31:27,501 Je veux pas faire de mal aux gens, je vole rien à personne. 453 00:31:27,501 --> 00:31:29,918 Vendre de la drogue, c'est ni l'un ni l'autre, 454 00:31:29,918 --> 00:31:32,209 mais c'est un peu le même délire, pour moi. 455 00:31:32,209 --> 00:31:36,001 Bruce, je te connais par cœur. Je sais ce que t'attends de la vie. 456 00:31:36,001 --> 00:31:38,209 Tu veux une caisse à un million de dollars, 457 00:31:38,209 --> 00:31:39,876 des grosses chaudasses, 458 00:31:39,876 --> 00:31:43,376 et faire baver de jalousie tous les mecs, de L.A. à Hong Kong. 459 00:31:45,209 --> 00:31:48,959 En fait, j'en ai surtout un peu marre de toujours être le loser de service. 460 00:31:48,959 --> 00:31:51,293 C'est ça ce que je dis ! Tu veux du respect. 461 00:31:51,293 --> 00:31:52,668 Tu veux être un vrai mec. 462 00:31:53,168 --> 00:31:54,168 Regarde-moi. 463 00:31:54,168 --> 00:31:57,334 Je suis qu'un putain d'abruti, mais je sais comment sont les gens 464 00:31:57,334 --> 00:31:58,668 et comment tourne ce monde. 465 00:31:58,668 --> 00:32:01,168 Donc, si tu veux devenir un homme, un vrai, 466 00:32:01,168 --> 00:32:03,959 il va falloir faire des trucs pas bien de temps en temps. 467 00:32:08,334 --> 00:32:09,293 T'en dis quoi ? 468 00:32:11,001 --> 00:32:13,834 ["Comme des Garçons (Like the Boys)" de Rina Sawayama] 469 00:32:13,834 --> 00:32:15,126 ♪ Comme des garçons ♪ 470 00:32:16,293 --> 00:32:18,084 [la musique continue, étouffée] 471 00:32:27,168 --> 00:32:30,293 Euh, bonjour, monsieur. Ravi de vous rencontrer. Je suis Bruce. 472 00:32:34,209 --> 00:32:35,793 [rires] 473 00:32:36,793 --> 00:32:38,668 Salut, Bruce ! 474 00:32:39,418 --> 00:32:41,668 Je suis ravie de faire ta connaissance. 475 00:32:41,668 --> 00:32:43,043 Je m'appelle May. 476 00:32:43,043 --> 00:32:44,376 [elle gémit amicalement] 477 00:32:45,084 --> 00:32:47,293 Lui, c'est Monk. Il vient de Hong Kong. 478 00:32:47,293 --> 00:32:49,418 Là, c'est Jimmy, il vient d'être papa. 479 00:32:49,418 --> 00:32:52,459 Et en orange qui brille comme un hipster, c'est Bojing. 480 00:32:52,459 --> 00:32:55,001 Un grand fan de foot, mais le lance pas là-dessus. 481 00:32:55,001 --> 00:32:58,668 Et le gars avec les ciseaux, c'est Ernie. Il découpe comme personne. 482 00:32:58,668 --> 00:33:00,834 - [elle rit] - Oh, cool. 483 00:33:01,334 --> 00:33:03,626 TK m'avait pas dit que t'étais mignon. 484 00:33:04,376 --> 00:33:07,501 Ben, ce serait un peu... bizarre, venant de lui, je trouve... 485 00:33:07,501 --> 00:33:09,501 Hein ? Pas vrai ? 486 00:33:09,501 --> 00:33:11,709 [tous rient] 487 00:33:11,709 --> 00:33:13,668 - Ouais. - Et en plus, t'es drôle ! 488 00:33:13,668 --> 00:33:16,418 Parle-moi de toi, Bruce. C'est quoi, tes passe-temps ? 489 00:33:16,418 --> 00:33:18,043 Oh, euh... Rien de dingue. 490 00:33:18,043 --> 00:33:20,001 - Fais pas le con. - Jouer à la console. 491 00:33:20,001 --> 00:33:22,918 Ou sinon, je fais aussi... de l'improvisation. 492 00:33:22,918 --> 00:33:24,459 Oh, putain ! 493 00:33:24,459 --> 00:33:25,459 Et vous, alors ? 494 00:33:25,459 --> 00:33:28,209 - J'ai un métier à tisser. - Ah ouais, carrément ? 495 00:33:28,209 --> 00:33:29,168 - Oui, oui. - Oh ! 496 00:33:29,168 --> 00:33:32,043 Je me fais de l'argent en vendant mes créations sur Etsy. 497 00:33:32,043 --> 00:33:34,918 - [Bruce] Cool. - Il y a un autre truc que j'adore faire. 498 00:33:37,501 --> 00:33:38,834 [musique angoissante] 499 00:33:38,834 --> 00:33:41,876 Ma vraie passion, c'est de vendre de la came. 500 00:33:41,876 --> 00:33:42,876 Beaucoup de came. 501 00:33:44,043 --> 00:33:45,168 C'est un peu mon bébé. 502 00:33:45,168 --> 00:33:47,084 La came, c'est votre bébé ? 503 00:33:47,084 --> 00:33:48,293 Oui, Bruce. 504 00:33:48,293 --> 00:33:51,918 Et quand je t'engage pour en vendre, je te confie mon bébé. 505 00:33:52,834 --> 00:33:56,001 Tu as conscience de l'immense responsabilité que ça représente ? 506 00:33:56,626 --> 00:33:59,459 Comme je serais contrariée si tu t'en occupais mal, 507 00:33:59,459 --> 00:34:01,918 ou, encore pire, si tu y touchais ? 508 00:34:01,918 --> 00:34:03,043 J'en ai conscience. 509 00:34:03,834 --> 00:34:04,668 Oui. 510 00:34:05,251 --> 00:34:06,084 J'imagine. 511 00:34:07,293 --> 00:34:08,459 Tu es adorable. 512 00:34:08,459 --> 00:34:10,751 - C'est gentil. - Ce n'est pas un compliment. 513 00:34:10,751 --> 00:34:13,876 Mais je fais confiance aux gens adorables. Ils sont honnêtes... 514 00:34:14,376 --> 00:34:15,209 loyaux... 515 00:34:15,959 --> 00:34:18,918 et trop flippés pour me planter un couteau dans le dos. 516 00:34:18,918 --> 00:34:19,918 [Bruce] Mmm. 517 00:34:23,209 --> 00:34:25,209 [la musique angoissante s'intensifie] 518 00:34:25,209 --> 00:34:27,418 - Hourra ! [applaudit] - [Bruce sursaute] 519 00:34:27,418 --> 00:34:29,918 Cool. La piste de danse nous attend. 520 00:34:29,918 --> 00:34:31,209 Tu peux le briefer ? 521 00:34:31,209 --> 00:34:33,334 Et pense surtout à profiter ! 522 00:34:34,959 --> 00:34:35,834 Bye. 523 00:34:36,334 --> 00:34:37,168 Salut. 524 00:34:37,709 --> 00:34:38,626 J'adore ta veste. 525 00:34:38,626 --> 00:34:41,751 ["Drip" de Dillon Francis, Boombox Cartel et Desiigner] 526 00:34:45,126 --> 00:34:46,126 T'as géré. 527 00:34:47,668 --> 00:34:48,959 Allez, au travail. 528 00:35:13,834 --> 00:35:16,251 - Hé ! Salut, toi. - D'accord, hum... 529 00:35:16,251 --> 00:35:18,459 [il crie] Tu veux m'acheter de la drogue ? 530 00:35:19,251 --> 00:35:22,209 Non ! Je suis pas de la police. Je suis pas de la police ! 531 00:35:41,293 --> 00:35:42,459 Yo, alors, ça roule ? 532 00:35:42,959 --> 00:35:45,668 Super ! C'est comme vendre des glaces en plein hiver. 533 00:35:46,251 --> 00:35:48,751 C'est de la bonne came. La demande est hyper forte. 534 00:35:48,751 --> 00:35:50,918 Il faut juste avoir la bonne attitude. 535 00:35:50,918 --> 00:35:51,834 C'est-à-dire ? 536 00:35:51,834 --> 00:35:55,626 C'est-à-dire, joue un peu plus le dealer et un peu moins le ringard. 537 00:35:55,626 --> 00:35:56,709 Improvise ! 538 00:35:57,709 --> 00:35:58,584 [il rit] 539 00:36:18,876 --> 00:36:19,918 Hé ! 540 00:36:22,251 --> 00:36:23,584 Tu viens danser avec moi ? 541 00:36:23,584 --> 00:36:25,168 Je n'ai pas vraiment le temps. 542 00:36:25,793 --> 00:36:26,709 Oh ! 543 00:36:31,584 --> 00:36:34,293 Oh ! Euh... Tu veux une petite dose ? 544 00:36:34,293 --> 00:36:36,209 Un petit coup de poudre ? 545 00:36:37,043 --> 00:36:37,876 De la neige ? 546 00:36:38,918 --> 00:36:42,001 Tu préfères peut-être un petit cachet magique ? 547 00:36:42,751 --> 00:36:45,918 Oh ! Hé ! On se calme, je suis avec May. Regarde. J'ai le pin's. 548 00:36:48,168 --> 00:36:49,501 Quoi ? Vous êtes un flic ? 549 00:36:50,126 --> 00:36:52,543 Oh, merde, pourquoi fallait que ça arrive ? 550 00:36:52,543 --> 00:36:56,168 J'ai encore rien vendu ! J'ai essayé, mais c'est pas mon truc. 551 00:36:56,168 --> 00:36:59,334 - Je veux bien témoigner contre qui vous... - Tu vas la fermer ? 552 00:36:59,334 --> 00:37:01,834 Qu'est-ce que tu fous ici ? Maman va te tuer. 553 00:37:02,751 --> 00:37:03,668 Maman ? 554 00:37:03,668 --> 00:37:05,668 Je suis ton grand frère, Charles. 555 00:37:05,668 --> 00:37:07,334 On se tire d'ici. 556 00:37:09,084 --> 00:37:11,084 - Attends, qu'est-ce que... - Un problème ? 557 00:37:11,084 --> 00:37:13,626 Oui. T'es sur mon chemin. 558 00:37:14,251 --> 00:37:15,126 Il travaille, là. 559 00:37:18,334 --> 00:37:19,501 Il démissionne. 560 00:37:19,501 --> 00:37:21,084 - [il gémit] - Oh, merde ! 561 00:37:21,668 --> 00:37:22,501 [Charles grogne] 562 00:37:23,751 --> 00:37:24,709 [Bruce gémit] 563 00:37:25,626 --> 00:37:27,626 [musique angoissante] 564 00:37:45,584 --> 00:37:46,501 Un taser ? 565 00:37:47,459 --> 00:37:48,293 [il grogne] 566 00:37:48,293 --> 00:37:52,293 - Comme celui de ma grand-mère. - Comme celui qui vient de te mettre K.O. 567 00:37:54,418 --> 00:37:55,959 [des pas approchent] 568 00:37:55,959 --> 00:37:57,834 [musique sombre] 569 00:38:01,293 --> 00:38:02,376 Mmm... 570 00:38:02,376 --> 00:38:04,376 - Oh ! - Tu es qui, au juste ? 571 00:38:04,376 --> 00:38:06,209 Je suis Bruce. 572 00:38:06,209 --> 00:38:07,876 Épargne-moi tes conneries. 573 00:38:07,876 --> 00:38:10,251 - Tu voulais infiltrer mon groupe ? - Non, je... 574 00:38:10,251 --> 00:38:12,334 - Pour qui tu bosses ? - Pour vous. 575 00:38:13,418 --> 00:38:16,834 Je suis aussi chauffeur VTC, mais c'est du travail indépendant... 576 00:38:16,834 --> 00:38:17,793 [il grogne] 577 00:38:19,043 --> 00:38:22,709 - Il sait même pas ce qu'il fout ici. - Et qu'est-ce qui te fait dire ça ? 578 00:38:23,209 --> 00:38:24,626 C'est mon petit frère. 579 00:38:24,626 --> 00:38:27,209 [Bruce] C'est faux ! Ce gars-là, je l'ai jamais vu. 580 00:38:27,209 --> 00:38:31,126 On s'est pas revus depuis très longtemps. Depuis qu'il a quitté Taïwan. 581 00:38:31,709 --> 00:38:35,668 On partageait la même chambre, petits, avec la moquette rouge et un faux chien, 582 00:38:35,668 --> 00:38:37,834 parce que maman refusait qu'on en ait un vrai. 583 00:38:38,709 --> 00:38:39,543 Oh ! 584 00:38:40,293 --> 00:38:42,876 Je m'appelle Charles Sun. 585 00:38:47,751 --> 00:38:50,126 [May] Tu te fous de ma gueule ? Je te crois pas. 586 00:38:50,709 --> 00:38:53,126 Je peux te le prouver en vous tuant tous. 587 00:38:53,126 --> 00:38:55,709 - Mmm... - Ou alors, j'ai mon passeport. 588 00:39:06,751 --> 00:39:09,543 Est-ce que vous avez la moindre idée de qui il est ? 589 00:39:10,293 --> 00:39:11,418 Oh, my God ! 590 00:39:11,418 --> 00:39:13,168 Ce gars est une légende ! 591 00:39:13,168 --> 00:39:15,084 Tout le monde l'appelle Chairleg. 592 00:39:15,084 --> 00:39:17,334 Son père est le Bâton rouge des Dragons de jade, 593 00:39:17,334 --> 00:39:19,751 la plus grosse Triade de Taïwan. 594 00:39:19,751 --> 00:39:22,543 Il est cruel. Il n'a aucune pitié. 595 00:39:22,543 --> 00:39:25,334 Il a fait de son fils son tueur à gages attitré. 596 00:39:25,918 --> 00:39:27,876 Y a vraiment des familles de timbrés. 597 00:39:27,876 --> 00:39:31,376 C'est vrai que ton surnom vient du jour où tu as mis une raclée 598 00:39:31,376 --> 00:39:35,668 à une dizaine d'assassins à une réception avec pour unique arme un pied de chaise ? 599 00:39:35,668 --> 00:39:38,293 J'en ai tué trois avec un rouleau à pâtisserie, hier. 600 00:39:38,293 --> 00:39:39,668 Une légende, je vous dis. 601 00:39:40,751 --> 00:39:43,751 Non mais attends, attends, attends ! Notre père est blindé ? 602 00:39:45,876 --> 00:39:47,543 Alors que je joue les chauffeurs ? 603 00:39:47,543 --> 00:39:49,376 On essayait de te préserver. 604 00:39:49,376 --> 00:39:52,834 - Ouais, ben, ça a bien marché. - [May] Qu'est-ce que tu fais ici ? 605 00:39:52,834 --> 00:39:55,293 Vous essayez de vous implanter à L.A. ? 606 00:39:55,293 --> 00:39:58,709 Parce que, nous, on veut surtout pas d'interférence étrangère. 607 00:39:58,709 --> 00:40:01,626 Je déteste travailler pour quelqu'un d'autre. 608 00:40:01,626 --> 00:40:04,334 J'ai besoin de gros bras pour m'aider quelques jours. 609 00:40:04,334 --> 00:40:05,293 Pourquoi ? 610 00:40:05,293 --> 00:40:06,959 C'est pas tes affaires. 611 00:40:06,959 --> 00:40:10,334 Je paierai bien. Peut-être même assez pour t'engager toi. 612 00:40:10,334 --> 00:40:12,918 Va chier, je suis carrément trop chère pour toi. 613 00:40:13,709 --> 00:40:14,709 Les mecs ? 614 00:40:15,501 --> 00:40:17,709 Et si on détendait un peu notre légende ? 615 00:40:18,543 --> 00:40:21,293 S'il se défend, shootez dans les burnes du petit frère. 616 00:40:21,293 --> 00:40:22,251 Quoi ? 617 00:40:22,918 --> 00:40:24,126 Oh ! Oh, merde ! Non ! 618 00:40:24,126 --> 00:40:26,209 [grognements] 619 00:40:26,709 --> 00:40:28,084 [Bruce pleure] 620 00:40:33,834 --> 00:40:35,834 [musique angoissante] 621 00:40:49,293 --> 00:40:50,793 - [grognements] - [coups] 622 00:40:50,793 --> 00:40:52,043 [Charles grogne] 623 00:40:56,459 --> 00:40:57,334 [il grogne] 624 00:40:58,709 --> 00:41:00,126 Pourquoi vous arrêtez ? 625 00:41:00,126 --> 00:41:03,834 - Il faut que je reprenne mon souffle. - En plein milieu d'une correction ? 626 00:41:03,834 --> 00:41:06,126 Ils tiennent moins le coup, d'habitude. 627 00:41:06,126 --> 00:41:09,126 [Charles] Je veux bien faire une pause, s'il en a besoin. 628 00:41:10,709 --> 00:41:12,876 Bruce, rends-moi service. 629 00:41:14,168 --> 00:41:15,168 Ne dis rien à maman. 630 00:41:15,168 --> 00:41:16,209 De quoi ? 631 00:41:16,209 --> 00:41:18,043 [musique d'action] 632 00:41:18,043 --> 00:41:20,168 [grognements] 633 00:41:20,168 --> 00:41:21,251 [coup de feu] 634 00:41:22,293 --> 00:41:23,168 [Charles grogne] 635 00:41:23,168 --> 00:41:24,459 [glissière de pistolet] 636 00:41:27,209 --> 00:41:28,251 [Ernie crie] 637 00:41:30,459 --> 00:41:31,626 [Charles grogne] 638 00:41:35,251 --> 00:41:36,418 [May] Ha ! 639 00:41:36,418 --> 00:41:37,876 [musique angoissante] 640 00:41:39,376 --> 00:41:40,709 [sifflement des lames] 641 00:41:40,709 --> 00:41:41,876 [May] Ah ! 642 00:41:41,876 --> 00:41:44,459 - [grognements] - [sifflement des lames] 643 00:41:45,793 --> 00:41:47,876 [conversations indistinctes, rires] 644 00:42:00,543 --> 00:42:01,459 [bip] 645 00:42:04,668 --> 00:42:06,668 [grognements] 646 00:42:11,459 --> 00:42:13,459 - [sifflement de la lame] - Oh ! 647 00:42:14,376 --> 00:42:15,793 [Charles] Ah ! OK. 648 00:42:17,876 --> 00:42:20,668 Tu as un dernier mot à dire à ton petit frère ? 649 00:42:22,084 --> 00:42:23,751 - [explosion] - [Bruce crie] 650 00:42:25,501 --> 00:42:28,251 [sifflement aigu] 651 00:42:38,376 --> 00:42:40,376 [bruits étouffés] 652 00:42:45,334 --> 00:42:46,793 [cris étouffés] 653 00:42:47,959 --> 00:42:48,834 [elle grogne] 654 00:42:50,001 --> 00:42:51,168 Ah ! 655 00:42:51,168 --> 00:42:52,501 [en mandarin] Prends ça ! 656 00:42:52,501 --> 00:42:53,418 [coups de feu] 657 00:42:54,834 --> 00:42:56,751 Que le mal soit purgé. 658 00:42:57,334 --> 00:42:58,251 [la foule crie] 659 00:42:58,251 --> 00:43:00,876 [homme, en français] Où est Charles Sun ? 660 00:43:00,876 --> 00:43:03,126 [femme] Dispersez-vous ! Trouvez Charles Sun ! 661 00:43:04,834 --> 00:43:06,251 [homme] Où est Charles Sun ? 662 00:43:06,251 --> 00:43:08,001 [les cris s'intensifient] 663 00:43:09,459 --> 00:43:11,084 [il gémit] 664 00:43:14,918 --> 00:43:16,876 [les cris continuent] 665 00:43:17,751 --> 00:43:19,209 [il halète] 666 00:43:20,751 --> 00:43:23,209 - Hé ! Réveille-toi ! - [Charles grogne] 667 00:43:24,584 --> 00:43:26,543 On doit se tirer. On doit se tirer. 668 00:43:27,543 --> 00:43:29,043 Viens. Debout. 669 00:43:29,793 --> 00:43:30,668 On se casse ! 670 00:43:32,251 --> 00:43:34,251 - [coups de feu] - [la foule crie] 671 00:43:38,501 --> 00:43:39,459 [Charles grogne] 672 00:43:44,918 --> 00:43:46,584 - [crissement des pneus] - Bruce ! 673 00:43:46,584 --> 00:43:47,626 [Bruce] Oh ! 674 00:43:48,543 --> 00:43:49,626 Allez, un effort ! 675 00:43:51,543 --> 00:43:52,709 [TK] C'est qui, ça ? 676 00:43:52,709 --> 00:43:54,043 [il halète] Oh, putain. 677 00:43:55,001 --> 00:43:56,001 Mon grand frère. 678 00:43:56,751 --> 00:43:59,084 - [crissement des pneus] - [vrombissement du moteur] 679 00:43:59,084 --> 00:44:00,126 [une porte s'ouvre] 680 00:44:00,793 --> 00:44:03,376 [Bruce] Attends ! On peut pas rentrer dans cet état. 681 00:44:03,376 --> 00:44:05,793 - Maman va vriller ! - J'ai trouvé Bruce ! 682 00:44:06,543 --> 00:44:07,543 Sain et sauf. 683 00:44:09,168 --> 00:44:10,001 [Bruce] Maman ? 684 00:44:10,001 --> 00:44:10,918 [musique sombre] 685 00:44:10,918 --> 00:44:13,959 Charles, va te changer. On doit se débarrasser de ce corps. 686 00:44:13,959 --> 00:44:16,751 Bruce, toi, tu vas te coucher. Tu as un examen, demain. 687 00:44:17,251 --> 00:44:19,084 [bourdonnement de la perceuse] 688 00:44:19,084 --> 00:44:21,168 - [craquements] - [déchirement de chair] 689 00:44:25,834 --> 00:44:27,834 [musique rythmée]