1 00:00:34,168 --> 00:00:36,793 ‫היא עורמת שלוש שכבות של עוגת ספוג שוקולד‬ 2 00:00:36,793 --> 00:00:38,793 ‫על גבי שלוש שכבות של עוגת לימון.‬ 3 00:01:08,626 --> 00:01:10,293 ‫אני מכין ורדים מקרם חמאה.‬ 4 00:01:42,334 --> 00:01:44,501 ‫הכישורים האמנותיים באים לידי ביטוי.‬ 5 00:01:44,501 --> 00:01:49,376 ‫אני רוצה שזה ייראה כמו שצריך.‬ ‫אני כנראה ההפך מקים-ג'וי.‬ 6 00:01:49,376 --> 00:01:53,418 ‫כן, אני חושבת שאני אוהבת לקשט.‬ ‫זה כנראה החלק האהוב עליי.‬ 7 00:02:06,001 --> 00:02:07,376 ‫אתה מסוגל, ראול.‬ 8 00:02:08,043 --> 00:02:11,501 ‫לא נראה לי שזה יחזיק. זה ממש קרס מאחורה.‬ 9 00:02:11,501 --> 00:02:13,251 ‫זה ממש, כאילו...‬ 10 00:02:14,709 --> 00:02:15,834 ‫קרס מאחורה.‬ 11 00:02:15,834 --> 00:02:18,834 ‫אופים, נותרה לכם דקה אחת בלבד.‬ 12 00:02:18,834 --> 00:02:21,751 ‫זה בסדר. קטן עלייך.‬ 13 00:02:21,751 --> 00:02:25,334 ‫נראה לי שדל בוי היה גאה בי.‬ ‫הוא היה מנסה למכור את זה תמורת כמה ליש"ט.‬ 14 00:02:25,334 --> 00:02:28,084 ‫תראו את זה. זה במצב פשוט נוראי.‬ 15 00:02:28,084 --> 00:02:31,043 ‫זה נראה נורא. הכול נמס ונשבר.‬ 16 00:02:31,043 --> 00:02:32,626 ‫הנה. זה מוכן.‬ 17 00:02:32,626 --> 00:02:34,626 ‫זהו זה, חבר'ה. אני ממש מבואסת.‬ 18 00:02:34,626 --> 00:02:37,793 ‫צר לי, אופים, אבל זמנכם אזל.‬ 19 00:02:38,709 --> 00:02:42,251 ‫בזאת הסתיימו כל המשימות הטבעוניות.‬ 20 00:02:42,251 --> 00:02:43,209 ‫כל הכבוד.‬ 21 00:02:52,876 --> 00:02:54,418 ‫אלוהים. לא.‬ 22 00:02:54,418 --> 00:02:56,418 ‫נראה לי שהעוגה שלך התמוטטה כרגע.‬ 23 00:02:59,251 --> 00:03:00,626 ‫לא!‬ 24 00:03:27,459 --> 00:03:29,293 ‫מתי הרגת מישהו לאחרונה?‬ 25 00:03:29,293 --> 00:03:30,793 ‫לפני כמה שבועות.‬ 26 00:03:31,459 --> 00:03:34,251 ‫ברצינות? את מי הרגת?‬ 27 00:03:34,918 --> 00:03:37,876 ‫איזה בחור שעשה צרות ברציפים.‬ 28 00:03:37,876 --> 00:03:40,084 ‫אני לא טורחת‬ ‫לשאול אותם איך קוראים להם. למה?‬ 29 00:03:40,084 --> 00:03:43,001 ‫אני עושה את זה כמעט 30 שנה. פאק.‬ 30 00:03:43,001 --> 00:03:45,501 ‫פעם הייתי זה שקראו לו‬ ‫כשהעניינים נהיו רציניים.‬ 31 00:03:45,501 --> 00:03:48,543 ‫עכשיו קוראים לי‬ ‫רק כדי לנקות בלגן של מישהו אחר.‬ 32 00:03:48,543 --> 00:03:50,501 ‫אנחנו עושים מה שאומרים לנו.‬ 33 00:03:50,501 --> 00:03:53,376 ‫אולי הם מנסים להרחיק אותך מצרות.‬ 34 00:03:53,376 --> 00:03:54,959 ‫מתוך כבוד.‬ 35 00:03:54,959 --> 00:03:57,126 ‫הכינוי שלי הוא "מגף הדמים".‬ 36 00:03:57,126 --> 00:03:58,959 ‫אני לא אמור ללכלך אותם בדם לפעמים?‬ 37 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 ‫היי, אחי, זה מה שקורה‬ ‫כשאתה נותן לעצמך כינוי.‬ 38 00:04:02,126 --> 00:04:04,168 ‫זה יוצר יותר מדי ציפיות.‬ 39 00:04:05,626 --> 00:04:08,459 ‫יש לך דם על המגפיים עכשיו.‬ 40 00:04:09,751 --> 00:04:10,751 ‫תשתקי.‬ 41 00:04:11,876 --> 00:04:14,126 ‫תזדרזו. פחות דיבורים.‬ 42 00:04:14,626 --> 00:04:17,834 ‫יותר סילוק גופות. יש לי שכנים.‬ 43 00:04:17,834 --> 00:04:20,459 ‫לעזאזל, שרפת משהו?‬ 44 00:04:51,251 --> 00:04:52,168 ‫אבא.‬ 45 00:04:57,084 --> 00:04:58,626 ‫הוא לא אמור להסתתר?‬ 46 00:04:59,209 --> 00:05:00,543 ‫הוא דאג לך.‬ 47 00:05:06,084 --> 00:05:07,459 ‫שרפת משהו?‬ 48 00:05:12,959 --> 00:05:14,459 ‫למה רק שלושה?‬ 49 00:05:16,251 --> 00:05:17,334 ‫הם מכירים אותך,‬ 50 00:05:17,876 --> 00:05:19,293 ‫יודעים למה אתה מסוגל.‬ 51 00:05:19,876 --> 00:05:21,418 ‫למה לשלוח רק שלושה?‬ 52 00:05:21,418 --> 00:05:23,001 ‫ולמה כאן?‬ 53 00:05:24,251 --> 00:05:26,626 ‫עדיף לתקוף כשמישהו יוצא ממכונית.‬ 54 00:05:27,126 --> 00:05:29,959 ‫אז יש לאן לברוח אם משהו משתבש.‬ 55 00:05:31,126 --> 00:05:31,959 ‫או...‬ 56 00:05:33,209 --> 00:05:35,168 ‫כשיוצאים ממעלית.‬ 57 00:05:36,293 --> 00:05:39,459 ‫מקום צפוף כמו מסדרון מנטרל את היתרון שלך.‬ 58 00:05:40,709 --> 00:05:42,376 ‫אולי הם גרועים בעבודה שלהם.‬ 59 00:05:43,001 --> 00:05:45,043 ‫היית צריך להשאיר מישהו בחיים כדי לשאול.‬ 60 00:05:46,001 --> 00:05:48,793 ‫אתה נהנה להרוג יותר מדי.‬ 61 00:05:50,251 --> 00:05:52,001 ‫אני בטוח ש"סליפי צ'אן" שלח אותם.‬ 62 00:05:52,501 --> 00:05:54,876 ‫זו בטח נקמה על הדביל ששינג חיסלה ברציפים.‬ 63 00:05:56,084 --> 00:05:59,043 ‫תמיד תחשוב על האפשרות הכי מורכבת...‬ 64 00:06:00,584 --> 00:06:03,584 ‫ואז תגיע לתשובה הכי ברורה מאליה.‬ 65 00:06:04,543 --> 00:06:07,043 ‫ואז לעולם לא יפתיעו אותך.‬ 66 00:06:09,709 --> 00:06:10,668 ‫כן.‬ 67 00:06:20,876 --> 00:06:21,709 ‫מה קרה?‬ 68 00:06:28,459 --> 00:06:30,334 ‫זוזו!‬ ‫-תחפו עלינו!‬ 69 00:06:30,334 --> 00:06:32,126 ‫תחפו עלינו!‬ ‫-תביא את הרכב!‬ 70 00:06:35,959 --> 00:06:36,918 ‫שיאו...‬ 71 00:06:38,334 --> 00:06:39,168 ‫האן.‬ 72 00:06:52,793 --> 00:06:55,001 ‫תשריינו את החלונות‬ 73 00:06:55,001 --> 00:06:57,209 ‫ושימו מגן פצצות מפלדה מתחת לשלדה.‬ 74 00:06:57,209 --> 00:06:58,126 ‫מהר!‬ 75 00:06:59,126 --> 00:07:00,751 ‫שמעת משהו מבית החולים?‬ 76 00:07:01,626 --> 00:07:03,293 ‫כדאי שנעבור לאנגלית.‬ 77 00:07:04,918 --> 00:07:06,959 ‫אנחנו לא יודעים על מי אפשר לסמוך.‬ 78 00:07:08,709 --> 00:07:10,251 ‫הוא יצא מהניתוח.‬ 79 00:07:10,251 --> 00:07:11,626 ‫בתרדמת.‬ 80 00:07:11,626 --> 00:07:13,751 ‫היה מחסור בזרימת דם למוח,‬ 81 00:07:13,751 --> 00:07:15,751 ‫אז לא ידוע אם הוא יתעורר.‬ 82 00:07:19,834 --> 00:07:24,043 ‫אני רוצה את סליפי צ'אן ואת "דראוזי",‬ ‫הבן היהיר והמניאק שלו, בחיים.‬ 83 00:07:24,793 --> 00:07:26,501 ‫אף אחד לא הורג אותם חוץ ממני.‬ 84 00:07:26,501 --> 00:07:27,459 ‫בסדר, אבל...‬ 85 00:07:27,459 --> 00:07:30,418 ‫הם השתמשו בי בתור פיתיון‬ ‫כדי שאבא שלי יצא מהמחבוא.‬ 86 00:07:30,918 --> 00:07:34,543 ‫לסליפי צ'אן נמאס להיות ראש משפחת הטריאדה‬ ‫השנייה בעוצמתה.‬ 87 00:07:35,043 --> 00:07:38,126 ‫הוא רוצה לתפוס את מקומנו,‬ ‫אולי אפילו להכריז על עצמו כ"ראש דרקון".‬ 88 00:07:38,126 --> 00:07:41,043 ‫אבל אנחנו לא יודעים‬ ‫אם סליפי צ'אן עומד מאחורי זה.‬ 89 00:07:41,626 --> 00:07:44,959 ‫אף אחד לא הצליח לזהות את התוקפים.‬ ‫אלה פרצופים חדשים.‬ 90 00:07:44,959 --> 00:07:48,001 ‫איזושהי כנופיה חדשה‬ ‫שיש לה ביצים ושכל למצוא אותי‬ 91 00:07:48,001 --> 00:07:50,584 ‫ולארגן מתקפה מתוחכמת כזאת?‬ 92 00:07:51,084 --> 00:07:52,376 ‫אין מצב.‬ 93 00:07:53,668 --> 00:07:54,501 ‫צ'רלס.‬ 94 00:07:55,209 --> 00:07:57,876 ‫אבא שלך היה אומר לך להיזהר.‬ 95 00:07:57,876 --> 00:07:59,709 ‫לא לקפוץ למסקנות.‬ 96 00:08:00,334 --> 00:08:01,709 ‫אם זה לא סליפי צ'אן,‬ 97 00:08:01,709 --> 00:08:05,001 ‫אתה עלול לגרום למלחמה כוללת בלי סיבה.‬ 98 00:08:05,001 --> 00:08:06,418 ‫אל תהיה עקשן, טוב?‬ 99 00:08:06,418 --> 00:08:10,501 ‫אבא שלי שם לב למשהו בגופה לפני שנורה.‬ ‫יש לך מושג מה זה היה?‬ 100 00:08:10,501 --> 00:08:13,918 ‫לא, אבל שמעתי מה הוא אמר לך אחרי שירו בו.‬ 101 00:08:15,209 --> 00:08:16,918 ‫השם של אימא שלך.‬ 102 00:08:20,584 --> 00:08:21,751 ‫צ'רלס.‬ 103 00:08:21,751 --> 00:08:24,376 ‫מה אבא שלך תמיד לימד אותך?‬ 104 00:08:27,043 --> 00:08:28,251 ‫להגן על המשפחה.‬ 105 00:08:29,334 --> 00:08:33,709 ‫לדאוג לאימא שלי אם יקרה לו משהו.‬ ‫ללא היסוס.‬ 106 00:08:34,209 --> 00:08:37,918 ‫יש להגן על אימא שלך בכל מחיר.‬ 107 00:08:38,418 --> 00:08:41,459 ‫היא המפתח לכוח שלנו.‬ 108 00:08:47,668 --> 00:08:48,543 ‫תקשיב,‬ 109 00:08:48,543 --> 00:08:51,376 ‫היא עזבה כי זה היה מחובתה.‬ 110 00:08:51,376 --> 00:08:52,959 ‫בשביל...‬ ‫-להגן על המשפחה.‬ 111 00:08:53,959 --> 00:08:54,793 ‫אני יודע.‬ 112 00:09:01,626 --> 00:09:04,126 ‫אימא שלך וברוס נמצאים לגמרי לבד.‬ 113 00:09:04,126 --> 00:09:06,293 ‫אתה רוצה שאשלח איתך מישהו?‬ ‫-לא.‬ 114 00:09:06,293 --> 00:09:08,251 ‫אני לא רוצה למשוך תשומת לב.‬ 115 00:09:09,251 --> 00:09:12,834 ‫ואח שלי יהיה איתי.‬ ‫-לא נראה לי שהוא יועיל במיוחד.‬ 116 00:09:13,334 --> 00:09:15,251 ‫הוא לא גדל בחיים האלה.‬ 117 00:09:15,251 --> 00:09:17,084 ‫אז הוא יצטרך ללמוד מהר.‬ 118 00:09:17,876 --> 00:09:19,001 ‫הוא בן למשפחת סאן.‬ 119 00:09:54,418 --> 00:09:56,459 {\an8}‫- קליפורניה‬ ‫סוריברו -‬ 120 00:09:58,459 --> 00:09:59,751 ‫בחיי.‬ 121 00:10:03,459 --> 00:10:05,501 ‫- שירותי חנייה -‬ 122 00:10:06,876 --> 00:10:09,126 ‫היי, שם. זה הליפט שלנו.‬ 123 00:10:15,584 --> 00:10:17,126 ‫שלום, בנות.‬ 124 00:10:17,668 --> 00:10:20,126 ‫איך הולך? נהניתן...‬ 125 00:10:24,001 --> 00:10:25,709 ‫לא!‬ 126 00:10:29,668 --> 00:10:31,459 ‫מתי אכלת פיצה?‬ 127 00:10:53,209 --> 00:10:54,418 ‫- כן ו... -‬ 128 00:11:25,209 --> 00:11:26,126 ‫- רוטב טאקו חריף -‬ 129 00:11:54,251 --> 00:11:55,959 ‫ברוס. קום!‬ 130 00:11:56,459 --> 00:11:58,084 ‫אתה תאחר!‬ 131 00:12:04,209 --> 00:12:05,084 ‫אני בא.‬ 132 00:12:12,668 --> 00:12:14,334 ‫- חלב סויה טרי -‬ 133 00:12:25,001 --> 00:12:27,918 ‫עבדת עד מאוחר אתמול?‬ ‫-כן.‬ 134 00:12:30,959 --> 00:12:32,251 ‫רק עבדת?‬ 135 00:12:32,834 --> 00:12:35,334 ‫כן, אימא. הפסקתי לעשות את הדבר השני.‬ 136 00:12:35,959 --> 00:12:36,793 ‫בחיי.‬ 137 00:12:46,418 --> 00:12:49,918 ‫אוי, צ'אבי צ'יקס. אני כל כך גאה בך.‬ 138 00:12:49,918 --> 00:12:52,709 ‫תסמס לי כשתגיע ללימודים.‬ ‫-למה?‬ 139 00:12:52,709 --> 00:12:54,418 ‫כי כרגע אמרתי לך.‬ 140 00:12:55,376 --> 00:12:56,709 ‫לך ותחכים.‬ 141 00:12:58,668 --> 00:12:59,584 ‫טוב.‬ 142 00:13:11,418 --> 00:13:16,793 ‫- ביוכימיה 373‬ ‫נותרו 20 דקות -‬ 143 00:13:57,668 --> 00:13:59,168 ‫יש עוד 20 דקות.‬ 144 00:13:59,668 --> 00:14:01,209 ‫אבל סיימתי.‬ 145 00:14:01,709 --> 00:14:04,834 ‫גם את המבחן הקודם הגשת מוקדם‬ ‫וזה עלה לך בנקודות.‬ 146 00:14:04,834 --> 00:14:06,501 ‫עם 80 עדיין מקבלים תארים.‬ 147 00:14:07,001 --> 00:14:07,834 ‫לא.‬ 148 00:14:08,334 --> 00:14:11,418 ‫אני רק צריך הארכה קטנה כדי להשיג את הכסף.‬ 149 00:14:11,418 --> 00:14:13,751 ‫ברוס, ההארכה היחידה שאני רוצה לראות,‬ 150 00:14:13,751 --> 00:14:17,418 ‫היא הארכה של היד שלך‬ ‫שחותמת על צ'ק עבור שכר לימוד.‬ 151 00:14:17,418 --> 00:14:20,834 ‫יש לך עד מחר או שניאלץ לבטל את הסמסטר.‬ 152 00:14:21,918 --> 00:14:22,834 ‫בסדר.‬ 153 00:14:23,334 --> 00:14:24,626 ‫חכי רק...‬ 154 00:14:27,543 --> 00:14:29,251 ‫כמה השכלה זה יקנה לי?‬ 155 00:14:31,793 --> 00:14:33,126 ‫יש כאן שבעה דולר.‬ 156 00:14:33,876 --> 00:14:35,709 ‫והשטר הזה מריח כמו קיא.‬ 157 00:14:37,626 --> 00:14:39,001 ‫זאת מקדמה.‬ 158 00:14:39,668 --> 00:14:43,751 ‫בשבעה דולר אי אפשר אפילו‬ ‫לקנות קלאב סנדוויץ' בקפטריה.‬ 159 00:14:47,043 --> 00:14:48,543 ‫אולי זאת הבעיה.‬ 160 00:14:49,959 --> 00:14:54,584 ‫אולי כולנו צריכים‬ ‫לסרב לשלם את שכר הלימוד שלנו‬ 161 00:14:54,584 --> 00:14:56,334 ‫עד שהאוניברסיטה תטפל‬ 162 00:14:56,334 --> 00:14:59,001 ‫בחוסר הצדק הכלכלי של המוסד הזה.‬ 163 00:15:00,751 --> 00:15:01,876 ‫מי איתי?‬ 164 00:15:04,334 --> 00:15:05,626 ‫זוז כבר!‬ 165 00:15:05,626 --> 00:15:07,376 ‫אתה גרוע, אחי. זוז!‬ 166 00:15:07,376 --> 00:15:08,459 ‫הבא בתור.‬ 167 00:15:24,126 --> 00:15:24,959 ‫יו!‬ 168 00:15:39,334 --> 00:15:41,126 ‫ידיים למעלה, כלב!‬ ‫-כלב לוזר!‬ 169 00:15:42,543 --> 00:15:44,251 ‫אחי, יכולתי לירות בך.‬ 170 00:15:45,043 --> 00:15:46,251 ‫יש לך אקדח?‬ 171 00:15:46,251 --> 00:15:49,084 ‫לא, אבל אם היה לי, יכולתי לירות בך.‬ 172 00:15:50,626 --> 00:15:52,293 ‫מה קורה, מותק?‬ ‫-מה קורה?‬ 173 00:15:55,418 --> 00:15:58,001 ‫הגעת בדיוק בזמן. התכוונתי לעשן קצת קוש‬ 174 00:15:58,001 --> 00:16:00,626 ‫ולבלות עם חבר שלי קיאנו בסייברפאנק.‬ 175 00:16:02,043 --> 00:16:04,501 ‫אתה מתמסטל מהמלאי שלך?‬ 176 00:16:05,043 --> 00:16:06,626 ‫אני מוכר מולי וקוקאין.‬ 177 00:16:07,418 --> 00:16:08,293 ‫גראס הוא חוקי.‬ 178 00:16:09,501 --> 00:16:12,918 ‫אחי, אני מתחיל לחשוב‬ ‫שהאגודלים שלי מהירים בצורה מפחידה.‬ 179 00:16:12,918 --> 00:16:16,376 ‫ברמה של חוליו ג'ונס, אבל הם שלי.‬ 180 00:16:17,543 --> 00:16:19,418 ‫אלכסה, נגני את המוזיקה שלי.‬ 181 00:16:19,418 --> 00:16:20,543 ‫אין בעיה.‬ 182 00:16:21,834 --> 00:16:22,834 ‫אפשר...‬ 183 00:16:24,293 --> 00:16:25,376 ‫אני צריך טובה.‬ 184 00:16:26,334 --> 00:16:27,459 ‫הכול, אחי.‬ 185 00:16:27,459 --> 00:16:29,501 ‫אני צריך ללוות קצת כסף.‬ 186 00:16:30,084 --> 00:16:30,918 ‫ברוס.‬ 187 00:16:31,751 --> 00:16:34,043 ‫כמה זמן אני מכיר אותך? מכיתה ה'?‬ 188 00:16:34,043 --> 00:16:36,876 ‫לעזאזל, פחות או יותר לימדתי אותך אנגלית.‬ 189 00:16:36,876 --> 00:16:39,584 ‫אחי, חברים כמונו? הם לא מלווים.‬ 190 00:16:39,584 --> 00:16:40,501 ‫הם נותנים.‬ 191 00:16:41,334 --> 00:16:42,543 ‫אז על כמה מדובר?‬ 192 00:16:46,834 --> 00:16:47,709 ‫חמשת אלפים.‬ 193 00:16:48,918 --> 00:16:50,834 ‫דולר?‬ ‫-זה בשביל הלימודים.‬ 194 00:16:50,834 --> 00:16:53,459 ‫אני אחזיר לך.‬ ‫-אימא שלך לא משלמת על הלימודים?‬ 195 00:16:53,459 --> 00:16:59,168 ‫כן, אבל בזבזתי את שכר הלימוד‬ ‫של הסמסטר הזה על משהו אחר.‬ 196 00:17:00,709 --> 00:17:03,459 ‫חשבתי שהפסקת עם זה. הבטחת לאימא שלך.‬ 197 00:17:05,334 --> 00:17:08,209 ‫זה קורס האימפרוביזציה הכי טוב באל-איי.‬ 198 00:17:09,209 --> 00:17:12,543 ‫ויל פרל ורייצ'ל דראץ' הם בוגרים שלו.‬ 199 00:17:14,334 --> 00:17:17,668 ‫בזבזת 5,000 דולר‬ ‫בשביל ללמוד איך לשחק בכאילו.‬ 200 00:17:18,584 --> 00:17:20,626 ‫זאת אימפרוביזציה, טוב?‬ 201 00:17:20,626 --> 00:17:22,168 ‫זה סוג של אמנות.‬ 202 00:17:23,084 --> 00:17:26,918 ‫טוב. אם אתה כל כך גאה בזה,‬ ‫למה שלא תספר לאימא שלך שאתה עושה את זה?‬ 203 00:17:27,501 --> 00:17:31,751 ‫כי היא חושבת שזה בזבוז זמן,‬ ‫ולברוס סאן אין ביצים לעמוד בזכות עצמו.‬ 204 00:17:32,543 --> 00:17:35,543 ‫אתה חושב שג'ון צ'ו מסתיר‬ ‫את מה שהוא עושה מאימא שלו?‬ 205 00:17:36,293 --> 00:17:39,126 ‫חוץ מזה, הכסף שלי‬ ‫נמצא כרגע יותר במצב אבקה, אז...‬ 206 00:17:41,126 --> 00:17:42,168 ‫שיט.‬ 207 00:17:44,293 --> 00:17:47,084 ‫תקשיב, יש לי דרך אחרת‬ ‫שתוכל להרוויח את הכסף הזה.‬ 208 00:17:47,709 --> 00:17:49,668 ‫אני לא מוכר סמים, טי-קיי.‬ 209 00:17:49,668 --> 00:17:50,918 ‫זאת לא התוכנית שלי.‬ 210 00:17:50,918 --> 00:17:53,001 ‫זאת תמיד התוכנית שלך.‬ 211 00:17:53,501 --> 00:17:54,959 ‫טוב, זאת התוכנית שלי.‬ 212 00:17:54,959 --> 00:17:57,876 ‫הערב תורי לחלק במועדון,‬ ‫ואני יכול להיעזר בך.‬ 213 00:17:57,876 --> 00:18:00,709 ‫ושנינו יחד‬ ‫נוכל לעשות 5,000 דולר ממש בקלות.‬ 214 00:18:00,709 --> 00:18:02,626 ‫אחי, אני לא פושע!‬ 215 00:18:02,626 --> 00:18:04,168 ‫כן, וגם אני לא.‬ 216 00:18:04,168 --> 00:18:06,543 ‫אני עובד בחברה שמוכרת מוצר.‬ 217 00:18:06,543 --> 00:18:07,584 ‫יש לנו היררכיה.‬ 218 00:18:07,584 --> 00:18:11,251 ‫יש לנו מכסות בדיוק כמו לכל חברות התרופות.‬ 219 00:18:12,459 --> 00:18:16,584 ‫אבל אם אני אפשל, ישספו לי את הגרון‬ ‫ויזרקו אותי בשק לריו הונדו.‬ 220 00:18:17,876 --> 00:18:20,251 ‫כן, אתה לא מוכר את זה כל כך טוב.‬ 221 00:18:22,626 --> 00:18:24,334 ‫ואם אני אגיד את זה ככה?‬ 222 00:18:24,334 --> 00:18:28,501 ‫אין סיכוי שתרוויח 5,000 דולר בשנה,‬ ‫שלא לדבר על ערב אחד.‬ 223 00:18:28,501 --> 00:18:30,251 ‫אתה לא לומד רפואה?‬ 224 00:18:30,251 --> 00:18:33,084 ‫אחי, אתה גם ככה תמכור סמים כל החיים שלך.‬ 225 00:18:33,084 --> 00:18:36,168 ‫שיט, זה בטח ייחשב לך ללימודים‬ ‫אם תעבוד איתי הערב.‬ 226 00:18:36,168 --> 00:18:39,043 ‫אם אני רק מחלק‬ 227 00:18:39,043 --> 00:18:40,918 ‫וגובה כסף,‬ 228 00:18:40,918 --> 00:18:43,084 ‫טכנית, זה לא למכור סמים.‬ 229 00:18:43,084 --> 00:18:45,793 ‫זה בדיוק זה. זה לגמרי למכור אותם.‬ 230 00:18:45,793 --> 00:18:47,418 ‫אבל למי אכפת?‬ 231 00:18:47,418 --> 00:18:49,876 ‫מה דעתך על זה? אל תמכור בכלל את הסמים.‬ 232 00:18:49,876 --> 00:18:53,334 ‫פשוט תתנהג כמו בחור שמוכר סמים.‬ 233 00:18:55,626 --> 00:18:56,793 ‫כאילו,‬ 234 00:18:56,793 --> 00:18:59,584 ‫זה יהיה תרגיל טוב במשחק.‬ 235 00:19:00,709 --> 00:19:03,126 ‫כן.‬ ‫-עכשיו אנחנו בעניינים.‬ 236 00:19:10,376 --> 00:19:13,126 ‫בסדר.‬ 237 00:19:14,126 --> 00:19:15,543 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 238 00:19:17,376 --> 00:19:19,959 ‫קדימה.‬ ‫-כל הכבוד לך.‬ 239 00:19:19,959 --> 00:19:21,751 ‫בוחר בחיים בדיוק כמו וואם!‬ 240 00:19:26,168 --> 00:19:27,418 ‫- חגור חגורת בטיחות -‬ 241 00:19:28,001 --> 00:19:30,376 ‫שלום וברוכים הבאים ללוס אנג'לס.‬ 242 00:19:30,376 --> 00:19:33,584 ‫הטמפרטורה כרגע היא 22 מעלות צלזיוס.‬ 243 00:19:33,584 --> 00:19:37,501 ‫אל תשכחו לבדוק בבקשה‬ ‫אם השארתם פריטים קטנים בכיסי המושב.‬ 244 00:19:37,501 --> 00:19:40,251 ‫ניתן לקבל מזוודות שנשלחו במסוע מספר שבע.‬ 245 00:19:40,251 --> 00:19:44,251 ‫תודה שטסתם איתנו,‬ ‫ותיהנו משהותכם בלוס אנג'לס שטופת השמש.‬ 246 00:19:46,584 --> 00:19:48,209 ‫- יורד מהמטוס עכשיו. -‬ 247 00:19:48,209 --> 00:19:50,293 ‫- יוצא מנמל התעופה דרך שער 7. -‬ 248 00:19:50,293 --> 00:19:53,293 ‫- ז'קט שחור. -‬ 249 00:22:07,418 --> 00:22:08,876 ‫- ספלאש! -‬ 250 00:24:36,376 --> 00:24:37,334 ‫מי שלח אותך?‬ 251 00:24:38,501 --> 00:24:39,418 ‫סליפי צ'אן?‬ 252 00:24:47,376 --> 00:24:48,418 ‫השתחררות מרוע...‬ 253 00:24:48,918 --> 00:24:50,543 ‫חייבת להיות יסודית.‬ 254 00:25:41,418 --> 00:25:42,251 ‫ברוס.‬ 255 00:25:47,251 --> 00:25:48,084 ‫ברוס.‬ 256 00:26:06,043 --> 00:26:06,876 ‫אימא.‬ 257 00:26:13,626 --> 00:26:14,543 ‫צ'רלס?‬ 258 00:26:24,709 --> 00:26:25,751 ‫מי זה?‬ 259 00:26:27,543 --> 00:26:28,751 ‫אני לא יודע.‬ 260 00:26:31,376 --> 00:26:33,001 ‫הבאתי מאפים.‬ 261 00:26:35,501 --> 00:26:37,126 ‫הזקן שלך נראה נורא.‬ 262 00:26:38,084 --> 00:26:40,751 ‫תראה מה עשית לבית!‬ 263 00:26:40,751 --> 00:26:42,334 ‫הוא עשה את הרוב.‬ 264 00:26:42,334 --> 00:26:44,293 ‫ניסית בכלל לנקות?‬ 265 00:26:45,126 --> 00:26:47,709 ‫אתה לא מנקה אחרי עצמך בבית?‬ 266 00:26:48,209 --> 00:26:50,709 ‫אני בדרך כלל מעשן‬ ‫ומחכה שאנשים יבואו לנקות.‬ 267 00:26:50,709 --> 00:26:52,418 ‫פה אין אנשים.‬ 268 00:26:53,251 --> 00:26:54,793 ‫רק אותנו.‬ 269 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 ‫שמנמן קטן.‬ 270 00:27:06,584 --> 00:27:07,876 ‫הילד הקטן והנאה שלי.‬ 271 00:27:12,626 --> 00:27:15,251 ‫אכלת? בוא, אני אכין לך נודלס עם בקר.‬ 272 00:27:15,751 --> 00:27:17,168 ‫תביא את הסכין הטובה.‬ 273 00:27:21,668 --> 00:27:23,334 ‫התחתנת כבר?‬ 274 00:27:30,668 --> 00:27:31,834 ‫הם ירו באבא.‬ 275 00:27:33,918 --> 00:27:34,918 ‫הוא בתרדמת.‬ 276 00:27:38,876 --> 00:27:39,751 ‫הוא יחיה?‬ 277 00:27:40,501 --> 00:27:41,501 ‫הם לא יודעים.‬ 278 00:27:46,043 --> 00:27:47,084 ‫הוא חזק.‬ 279 00:27:47,959 --> 00:27:52,543 ‫ילד מהכפר לא מגיע לאן שהוא הגיע‬ ‫בלי להיות חזק.‬ 280 00:27:53,126 --> 00:27:55,293 ‫ראיתי את זה בו לפני כולם.‬ 281 00:27:55,293 --> 00:27:56,501 ‫זה היה סליפי צ'אן.‬ 282 00:27:57,334 --> 00:28:01,501 ‫השניים האלה נלחמים‬ ‫על מי יהיה הדג השמן כבר 20 שנה.‬ 283 00:28:03,709 --> 00:28:05,668 ‫אבל אי אפשר לקפוץ למסקנות.‬ 284 00:28:06,251 --> 00:28:08,168 ‫תמיד יש יותר מכפי הנראה לעין.‬ 285 00:28:08,834 --> 00:28:11,084 ‫אולי הגיע הזמן שנפדה את פוליסת הביטוח.‬ 286 00:28:12,709 --> 00:28:15,626 ‫אני אחליט אם ומתי נעשה את זה.‬ 287 00:28:16,543 --> 00:28:17,793 ‫עם כל הכבוד,‬ 288 00:28:18,418 --> 00:28:20,918 ‫את נטשת את החיים האלה כבר מזמן.‬ 289 00:28:20,918 --> 00:28:23,876 ‫כל עוד ביג סאן במצבו הנוכחי, אני אחראי.‬ 290 00:28:29,459 --> 00:28:30,834 ‫מאיפה למדת לקצוץ?‬ 291 00:28:31,459 --> 00:28:32,293 ‫מהטלוויזיה?‬ 292 00:28:34,459 --> 00:28:35,709 ‫לך תתחיל לנקות.‬ 293 00:28:48,834 --> 00:28:49,834 ‫זה הוא?‬ 294 00:28:51,584 --> 00:28:52,668 ‫הוא נראה רכרוכי.‬ 295 00:28:53,418 --> 00:28:54,668 ‫הוא לא רכרוכי.‬ 296 00:28:55,626 --> 00:28:56,751 ‫רגיש.‬ 297 00:28:56,751 --> 00:28:57,918 ‫אותו הדבר.‬ 298 00:28:58,751 --> 00:29:00,293 ‫הוא רצה להיות שחקן.‬ 299 00:29:00,293 --> 00:29:02,709 ‫כזה שממציא דברים תוך כדי?‬ 300 00:29:02,709 --> 00:29:05,043 ‫אימפרוב?‬ ‫-כן, אני שמתי לזה סוף.‬ 301 00:29:05,543 --> 00:29:09,251 ‫הוא יודע עליי ועל אבא?‬ ‫על המקום ממנו הוא בא?‬ 302 00:29:09,251 --> 00:29:10,876 ‫הוא חושב שאביו הוא מהמר‬ 303 00:29:10,876 --> 00:29:14,126 ‫ואתה עובד עם פינגווינים באנטרקטיקה.‬ 304 00:29:15,209 --> 00:29:16,168 ‫פאק.‬ 305 00:29:17,459 --> 00:29:18,626 ‫הוא טיפש?‬ 306 00:29:18,626 --> 00:29:22,209 ‫ברוס ואני הסתתרנו מהעולם‬ ‫בכך שהיינו משעממים.‬ 307 00:29:22,209 --> 00:29:25,209 ‫הסתרתי אותך ממנו בכך שהייתי מלהיבה.‬ 308 00:29:25,209 --> 00:29:26,376 ‫שני הדברים עובדים.‬ 309 00:29:30,459 --> 00:29:33,459 ‫אני צריך למצוא שומר ראש מקומי‬ ‫שיעזור לי להשגיח עליכם.‬ 310 00:29:33,459 --> 00:29:36,334 ‫יואן סיפר לי על מועדון‬ ‫שבו אוכל למצוא כמה חבר'ה.‬ 311 00:29:36,834 --> 00:29:38,668 ‫חשבתי שאחי יוכל לגבות אותי,‬ 312 00:29:38,668 --> 00:29:42,043 ‫אבל נראה שהוא חסר תועלת,‬ ‫אלא אם כן סליפי ירצה לשחק פנטומימה.‬ 313 00:29:42,043 --> 00:29:44,834 ‫עלינו להסתתר כמה שיותר זמן.‬ 314 00:29:44,834 --> 00:29:47,418 ‫מי שאחראי לזה עקב אחריך מטאיפיי לכאן,‬ 315 00:29:47,418 --> 00:29:49,959 ‫אבל אתה היית שחצן מכדי לשים לב.‬ 316 00:29:49,959 --> 00:29:52,251 ‫האחריות היחידה שלך כרגע‬ 317 00:29:52,251 --> 00:29:54,626 ‫היא להגן עליי ועל ברוס.‬ 318 00:29:55,209 --> 00:29:59,043 ‫ברוס הוא אדם בוגר.‬ ‫הוא אמור להיות מסוגל לדאוג לעצמו.‬ 319 00:29:59,834 --> 00:30:03,126 ‫בעוד כמה שעות הם יבינו שהוא לא הצליח.‬ 320 00:30:03,751 --> 00:30:04,918 ‫אני אחזור לפני כן.‬ 321 00:30:08,626 --> 00:30:10,001 ‫אני כבר לא ילד.‬ 322 00:30:11,376 --> 00:30:12,709 ‫אני יודע מה אני עושה.‬ 323 00:30:16,334 --> 00:30:18,543 ‫אתה לא רוצה לאכול?‬ ‫-אני לא רעב.‬ 324 00:30:39,209 --> 00:30:41,251 ‫בוא, הבוס צריך לוודא שאתה קול.‬ 325 00:30:41,251 --> 00:30:42,959 ‫אבל אני לא קול.‬ 326 00:30:42,959 --> 00:30:44,376 ‫לא כזה קול.‬ 327 00:30:44,376 --> 00:30:47,043 ‫הכוונה שאתה לא שוטר ולא תדפוק את כל העסק.‬ 328 00:30:49,751 --> 00:30:52,418 ‫רגע, לא נראה לי שאני מסוגל לעשות את זה.‬ 329 00:30:52,418 --> 00:30:54,459 ‫זה לא כזה סיפור. בוא.‬ 330 00:30:54,459 --> 00:30:56,209 ‫כן, זה כן.‬ 331 00:30:57,543 --> 00:30:59,543 ‫אימא שלי ממש קמצנית,‬ 332 00:30:59,543 --> 00:31:02,418 ‫אז הוויי-פיי בבית שלנו נוראי,‬ 333 00:31:02,418 --> 00:31:06,668 ‫אבל לשכן לידנו יש 5G רציני,‬ ‫עם בוסטרים והכול.‬ 334 00:31:06,668 --> 00:31:08,293 ‫טוב, אז מה?‬ 335 00:31:08,293 --> 00:31:11,168 ‫לפני שנתיים גיליתי מה הססמה שלו.‬ 336 00:31:11,168 --> 00:31:12,751 ‫הססמה הייתה הכתובת שלו,‬ 337 00:31:12,751 --> 00:31:15,209 ‫אבל אני לא התחברתי לרשת שלו.‬ 338 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 ‫אתה מבין?‬ 339 00:31:18,376 --> 00:31:20,084 ‫כן. אתה אידיוט.‬ 340 00:31:20,084 --> 00:31:21,543 ‫לא!‬ 341 00:31:21,543 --> 00:31:24,126 ‫אני בן אדם ישר.‬ 342 00:31:24,126 --> 00:31:27,501 ‫אני לא גונב או פוגע באנשים.‬ 343 00:31:27,501 --> 00:31:32,209 ‫טכנית, למכור סמים לא נחשב לאף אחד מהם,‬ ‫אבל זה מרגיש דומה.‬ 344 00:31:32,209 --> 00:31:36,001 ‫ברוס, אני מכיר אותך.‬ ‫אני יודע מה אתה רוצה להשיג בחיים.‬ 345 00:31:36,001 --> 00:31:38,084 ‫אתה רוצה מכונית של מיליון דולר,‬ 346 00:31:38,084 --> 00:31:39,876 ‫בחורות חתיכות שמתפרעות,‬ 347 00:31:39,876 --> 00:31:43,376 ‫ושכל בחור מכאן עד הונג קונג‬ ‫יקנא בך ויעריץ אותך.‬ 348 00:31:45,293 --> 00:31:48,959 ‫אני מניח. אני בעיקר לא רוצה‬ ‫להיות הלוזר הכי גדול בחדר.‬ 349 00:31:48,959 --> 00:31:50,043 ‫בדיוק.‬ 350 00:31:50,043 --> 00:31:52,668 ‫אתה רוצה כבוד. אתה רוצה להיות "הגבר".‬ 351 00:31:53,168 --> 00:31:56,209 ‫תסתכל עליי. אני די אידיוט.‬ 352 00:31:56,209 --> 00:31:58,668 ‫אני מכיר אנשים,‬ ‫ואני יודע איך העולם הזה עובד.‬ 353 00:31:58,668 --> 00:32:01,334 ‫אם אתה רוצה להיות גבר ולא ילד קטן,‬ 354 00:32:01,334 --> 00:32:03,959 ‫אתה מוכרח להיות מוכן‬ ‫לקבל החלטות גרועות מדי פעם.‬ 355 00:32:08,334 --> 00:32:09,293 ‫מה אתה אומר?‬ 356 00:32:27,668 --> 00:32:30,293 ‫שלום, אדוני. נעים מאוד. אני ברוס.‬ 357 00:32:36,793 --> 00:32:37,834 ‫היי!‬ 358 00:32:37,834 --> 00:32:39,001 ‫ברוס.‬ 359 00:32:39,001 --> 00:32:41,668 ‫נעים מאוד להכיר אותך.‬ 360 00:32:41,668 --> 00:32:43,043 ‫אני מיי.‬ 361 00:32:45,084 --> 00:32:47,293 ‫זה מונק. הוא מהונג קונג.‬ 362 00:32:47,293 --> 00:32:49,418 ‫וג'ימי. בדיוק נולד לו תינוק.‬ 363 00:32:49,418 --> 00:32:52,543 ‫והבחור שנראה כמו היפסטר כתום הוא בוג'ינג.‬ 364 00:32:52,543 --> 00:32:55,001 ‫שלא יתחיל לספר לך‬ ‫על קבוצת הכדורגל הדמיונית שלו.‬ 365 00:32:55,001 --> 00:32:59,418 ‫והבחור עם המספריים הוא ארני.‬ ‫הוא גאון בחיתוך נייר סיני.‬ 366 00:33:00,001 --> 00:33:00,834 ‫מגניב.‬ 367 00:33:01,334 --> 00:33:03,626 ‫טי-קיי לא אמר כמה אתה חתיך.‬ 368 00:33:04,418 --> 00:33:06,709 ‫טוב, זה יהיה מוזר‬ 369 00:33:06,709 --> 00:33:08,168 ‫אם טי-קיי יגיד דבר כזה.‬ 370 00:33:08,168 --> 00:33:09,501 ‫לא?‬ 371 00:33:11,918 --> 00:33:13,668 ‫אתה גם מצחיק!‬ 372 00:33:13,668 --> 00:33:16,418 ‫ספר לי עליך, ברוס. מה התחביבים שלך?‬ 373 00:33:16,418 --> 00:33:18,043 ‫אני לא יודע.‬ 374 00:33:18,043 --> 00:33:20,251 ‫אל תגידי אימפרוב.‬ ‫-אני משחק משחקי וידאו.‬ 375 00:33:20,251 --> 00:33:22,918 ‫עושה קצת אימפרוביזציה.‬ 376 00:33:22,918 --> 00:33:23,959 ‫פאק.‬ 377 00:33:24,543 --> 00:33:25,459 ‫מה איתך?‬ 378 00:33:25,459 --> 00:33:28,084 ‫יש לי נול בבית.‬ ‫-כאילו, לאריגה!‬ 379 00:33:28,084 --> 00:33:29,293 ‫בדיוק!‬ 380 00:33:29,293 --> 00:33:31,918 ‫אני עושה עוד קצת כסף מלמכור דברים באטסי.‬ 381 00:33:31,918 --> 00:33:32,834 ‫מגניב.‬ 382 00:33:32,834 --> 00:33:34,918 ‫ואני אוהבת גם לעשות את זה.‬ 383 00:33:38,918 --> 00:33:41,876 ‫התשוקה האמיתית שלי היא למכור סמים.‬ 384 00:33:41,876 --> 00:33:42,876 ‫המון סמים.‬ 385 00:33:44,084 --> 00:33:45,168 ‫זה הבייבי שלי.‬ 386 00:33:45,168 --> 00:33:47,084 ‫הבייבי שלך זה למכור סמים?‬ 387 00:33:47,084 --> 00:33:48,293 ‫כן, ברוס.‬ 388 00:33:48,293 --> 00:33:52,168 ‫וכשאני אשכור אותך למכור אותם עבורי,‬ ‫אני אתן לך את הבייבי שלי.‬ 389 00:33:52,918 --> 00:33:55,876 ‫אתה מבין כמה שזו אחריות גדולה?‬ 390 00:33:56,626 --> 00:33:59,501 ‫כמה שאהיה עצובה‬ ‫אם לא תטפל בבייבי שלי כמו שצריך,‬ 391 00:33:59,501 --> 00:34:01,918 ‫או שחס וחלילה תפגע בו?‬ 392 00:34:01,918 --> 00:34:03,043 ‫אני חושב שכן.‬ 393 00:34:03,834 --> 00:34:04,668 ‫כן.‬ 394 00:34:05,209 --> 00:34:06,084 ‫בהחלט.‬ 395 00:34:07,293 --> 00:34:08,459 ‫אתה בן אדם נחמד.‬ 396 00:34:09,168 --> 00:34:11,126 ‫תודה.‬ ‫-לא התכוונתי לזה בתור מחמאה.‬ 397 00:34:11,126 --> 00:34:13,751 ‫אבל אני סומכת על אנשים נחמדים.‬ ‫הם כנים,‬ 398 00:34:14,251 --> 00:34:15,168 ‫נאמנים,‬ 399 00:34:16,043 --> 00:34:18,084 ‫מפחדים מכדי לדפוק אותי.‬ 400 00:34:19,084 --> 00:34:19,918 ‫כן.‬ 401 00:34:25,251 --> 00:34:26,334 ‫הידד!‬ 402 00:34:28,209 --> 00:34:29,918 ‫אני הולכת לרקוד.‬ 403 00:34:29,918 --> 00:34:31,209 ‫תכין אותו.‬ 404 00:34:31,209 --> 00:34:32,459 ‫ותזכור,‬ 405 00:34:32,459 --> 00:34:33,418 ‫תעשה חיים.‬ 406 00:34:35,001 --> 00:34:35,834 ‫ביי.‬ 407 00:34:36,334 --> 00:34:37,168 ‫להתראות.‬ 408 00:34:37,793 --> 00:34:38,626 ‫ג'אקט מגניב.‬ 409 00:34:45,126 --> 00:34:46,126 ‫עשית עבודה טובה.‬ 410 00:34:47,668 --> 00:34:48,959 ‫בוא נתחיל לעבוד.‬ 411 00:35:13,834 --> 00:35:16,251 ‫היי! הנה אתה.‬ ‫-כן.‬ 412 00:35:16,251 --> 00:35:18,084 ‫את רוצה לקנות סמים?‬ 413 00:35:19,334 --> 00:35:22,209 ‫לא, אני לא שוטר.‬ 414 00:35:41,126 --> 00:35:42,459 ‫יו, איך הולך?‬ 415 00:35:43,084 --> 00:35:45,709 ‫כמו לנסות למכור גלידה ביום קר.‬ 416 00:35:46,376 --> 00:35:50,543 ‫המוצר טוב. הביקוש גבוה.‬ ‫אתה פשוט צריך את הגישה הנכונה.‬ 417 00:35:51,126 --> 00:35:52,168 ‫איך?‬ 418 00:35:52,168 --> 00:35:55,668 ‫תתנהג יותר כמו סוחר סמים ופחות כמו חנון.‬ 419 00:35:55,668 --> 00:35:56,584 ‫אימפרוב!‬ 420 00:36:19,084 --> 00:36:20,084 ‫היי!‬ 421 00:36:22,251 --> 00:36:23,626 ‫קדימה! בוא נרקוד.‬ 422 00:36:23,626 --> 00:36:25,251 ‫אין לי זמן לזה.‬ 423 00:36:33,376 --> 00:36:34,293 ‫רוצה "שלג"?‬ 424 00:36:34,293 --> 00:36:36,209 ‫אתה יודע, קצת "פנינה"?‬ 425 00:36:37,043 --> 00:36:37,876 ‫"ממתק אף"?‬ 426 00:36:39,251 --> 00:36:42,001 ‫מה עם "דיסקו ביסקיט"?‬ 427 00:36:42,751 --> 00:36:45,876 ‫היי! טוב, אני עם מיי!‬ ‫אתה רואה? יש לי את הסיכה!‬ 428 00:36:47,126 --> 00:36:49,418 ‫שיט. אתה שוטר?‬ 429 00:36:50,126 --> 00:36:51,751 ‫אלוהים. אוי, לא.‬ 430 00:36:51,751 --> 00:36:53,751 ‫טוב. לא מכרתי כלום.‬ 431 00:36:53,751 --> 00:36:56,418 ‫אני מבטיח. ניסיתי, אבל אני לא טוב בזה.‬ 432 00:36:56,418 --> 00:36:58,501 ‫אני אעיד נגד...‬ ‫-שתוק!‬ 433 00:36:59,168 --> 00:37:01,834 ‫מה לעזאזל אתה עושה פה? אימא תהרוג אותך.‬ 434 00:37:02,793 --> 00:37:03,626 ‫אימא?‬ 435 00:37:03,626 --> 00:37:05,668 ‫אני אחיך. צ'רלס.‬ 436 00:37:05,668 --> 00:37:07,334 ‫אנחנו הולכים מפה ברגע זה.‬ 437 00:37:09,001 --> 00:37:10,251 ‫רגע, מה?‬ 438 00:37:10,251 --> 00:37:12,168 ‫יש פה בעיה?‬ ‫-כן.‬ 439 00:37:12,668 --> 00:37:14,209 ‫אתה מפריע לי לעבור.‬ 440 00:37:14,209 --> 00:37:15,126 ‫הוא עובד.‬ 441 00:37:18,334 --> 00:37:19,501 ‫הוא מתפטר.‬ 442 00:37:20,251 --> 00:37:21,084 ‫אלוהים.‬ 443 00:37:23,834 --> 00:37:24,751 ‫אלוהים!‬ 444 00:37:45,584 --> 00:37:46,501 ‫טייזר?‬ 445 00:37:48,376 --> 00:37:50,459 ‫סבתא שלי מחזיקה טייזר בתיק.‬ 446 00:37:50,459 --> 00:37:52,293 ‫הטייזר הפיל אותך יופי.‬ 447 00:38:03,043 --> 00:38:04,376 ‫מי אתה?‬ 448 00:38:04,376 --> 00:38:06,209 ‫אני ברוס.‬ 449 00:38:06,209 --> 00:38:07,876 ‫תפסיק עם השטויות.‬ 450 00:38:07,876 --> 00:38:10,251 ‫אתה חושב שתוכל להסתנן לצוות שלי?‬ 451 00:38:10,251 --> 00:38:12,334 ‫בשביל מי אתה עובד?‬ ‫-בשבילך!‬ 452 00:38:13,418 --> 00:38:14,709 ‫אני נוהג קצת בשביל ליפט,‬ 453 00:38:14,709 --> 00:38:16,834 ‫אבל אנחנו נחשבים קבלנים עצמאים...‬ 454 00:38:19,168 --> 00:38:20,501 ‫הוא לא יודע כלום.‬ 455 00:38:20,501 --> 00:38:22,584 ‫ואיך אתה יודע את זה?‬ 456 00:38:23,209 --> 00:38:25,709 ‫כי הוא אחי.‬ ‫-זה לא נכון.‬ 457 00:38:25,709 --> 00:38:27,209 ‫בחיים לא פגשתי אותו.‬ 458 00:38:27,209 --> 00:38:31,126 ‫לא התראינו המון זמן.‬ ‫מאז שהוא עזב את טייוואן.‬ 459 00:38:31,709 --> 00:38:35,834 ‫חלקנו חדר שינה כשהיינו קטנים,‬ ‫עם שטיח אדום וכלב צעצוע.‬ 460 00:38:35,834 --> 00:38:37,834 ‫אימא שלנו לא הרשתה לנו כלב אמיתי.‬ 461 00:38:40,293 --> 00:38:42,876 ‫אני צ'רלס סאן.‬ 462 00:38:47,751 --> 00:38:50,043 ‫בולשיט. איך נדע שזה נכון?‬ 463 00:38:50,709 --> 00:38:53,334 ‫טוב, אני יכול להוכיח את זה‬ ‫אם אהרוג את כולכם.‬ 464 00:38:53,918 --> 00:38:55,918 ‫או שפשוט תבדקי את תעודת הזהות שלי.‬ 465 00:39:06,668 --> 00:39:08,876 ‫יש לך מושג מי הבחור הזה?‬ 466 00:39:10,293 --> 00:39:11,418 ‫אלוהים!‬ 467 00:39:11,418 --> 00:39:13,043 ‫הוא אגדה.‬ 468 00:39:13,043 --> 00:39:15,293 ‫קוראים לו צ'רלג סאן.‬ 469 00:39:15,293 --> 00:39:17,334 ‫אבא שלו הוא הקוטב האדום‬ ‫של דרקוני אבן הירקן,‬ 470 00:39:17,334 --> 00:39:19,751 ‫הם כאילו הטריאדה הכי גדולה בטייוואן.‬ 471 00:39:19,751 --> 00:39:22,543 ‫לגמרי אכזריים. לגמרי חסרי רחמים.‬ 472 00:39:22,543 --> 00:39:25,334 ‫הוא טיפח את בנו שיהיה המתנקש הפרטי שלו.‬ 473 00:39:25,918 --> 00:39:27,876 ‫משפחות הן ממש דפוקות לפעמים.‬ 474 00:39:27,876 --> 00:39:30,168 ‫זה נכון שקיבלת את המספרים שלך‬ 475 00:39:30,168 --> 00:39:33,543 ‫אחרי שהרגת במכות עשרה מתנקשים‬ ‫בדים סאם של שבת בבוקר‬ 476 00:39:33,543 --> 00:39:35,668 ‫רק בעזרת רגל של כיסא?‬ 477 00:39:35,668 --> 00:39:37,793 ‫אתמול הרגתי שלושה אנשים עם מערוך.‬ 478 00:39:37,793 --> 00:39:39,668 ‫כמו שאמרתי, אגדה.‬ 479 00:39:40,918 --> 00:39:42,209 ‫רגע.‬ 480 00:39:42,709 --> 00:39:43,793 ‫אבא עשיר?‬ 481 00:39:45,876 --> 00:39:47,543 ‫ואני נוהג כאן בליפט?‬ 482 00:39:47,543 --> 00:39:49,376 ‫ניסינו לשמור על ביטחונך.‬ 483 00:39:49,376 --> 00:39:51,459 ‫כן, כל הכבוד.‬ 484 00:39:51,459 --> 00:39:52,834 ‫למה אתה פה?‬ 485 00:39:52,834 --> 00:39:55,043 ‫אתה מנסה להתחיל לפעול באל-איי?‬ 486 00:39:55,584 --> 00:39:58,709 ‫כי אנחנו לא מעוניינים במעורבות זרה.‬ 487 00:39:58,709 --> 00:40:01,626 ‫אני לא אוהבת לעבוד בשביל מישהו אחר.‬ 488 00:40:01,626 --> 00:40:04,334 ‫אני רק צריך כמה בחורים‬ ‫שיעזרו לי לכמה ימים.‬ 489 00:40:04,334 --> 00:40:05,293 ‫יעזרו במה?‬ 490 00:40:05,293 --> 00:40:06,959 ‫זה לא עניינך.‬ 491 00:40:06,959 --> 00:40:08,084 ‫אני משלם טוב.‬ 492 00:40:08,709 --> 00:40:10,334 ‫אולי אפילו מספיק כדי להעסיק אותך.‬ 493 00:40:10,334 --> 00:40:12,918 ‫ביץ', אין מצב שיש לך כסף בשבילי.‬ 494 00:40:13,709 --> 00:40:14,709 ‫בנים,‬ 495 00:40:15,543 --> 00:40:17,709 ‫אנחנו נרכך קצת את צ'רלג.‬ 496 00:40:18,543 --> 00:40:21,293 ‫אם הוא ישיב מלחמה, תירה לאחיו בביצים.‬ 497 00:40:21,293 --> 00:40:22,251 ‫מה?‬ 498 00:40:23,001 --> 00:40:24,126 ‫שיט! לא!‬ 499 00:40:58,709 --> 00:41:00,126 ‫למה הפסקתם?‬ 500 00:41:00,709 --> 00:41:03,834 ‫אני רק צריך להסדיר נשימה.‬ ‫-אנחנו באמצע מכות.‬ 501 00:41:04,501 --> 00:41:06,126 ‫הם בדרך כלל לא מחזיקים כל כך הרבה.‬ 502 00:41:06,126 --> 00:41:08,709 ‫אין לי בעיה לעשות הפסקה, אם אתם צריכים.‬ 503 00:41:10,626 --> 00:41:11,668 ‫ברוס,‬ 504 00:41:11,668 --> 00:41:12,876 ‫תעשה לי טובה.‬ 505 00:41:14,168 --> 00:41:15,168 ‫אל תספר לאימא.‬ 506 00:41:15,168 --> 00:41:16,209 ‫מה?‬ 507 00:42:17,876 --> 00:42:20,668 ‫אתה רוצה להגיד לאח שלך כמה מילים אחרונות?‬ 508 00:42:51,376 --> 00:42:52,501 ‫פאק!‬ 509 00:42:54,751 --> 00:42:56,751 ‫השתחררות מרוע חייבת להיות יסודית.‬ 510 00:42:59,418 --> 00:43:00,876 ‫איפה צ'רלס סאן?‬ 511 00:43:00,876 --> 00:43:02,959 ‫תתפזרו! תמצאו את צ'רלס סאן!‬ 512 00:43:04,876 --> 00:43:06,084 ‫איפה צ'רלס סאן?‬ 513 00:43:20,751 --> 00:43:21,626 ‫היי.‬ 514 00:43:22,293 --> 00:43:23,126 ‫קום.‬ 515 00:43:24,584 --> 00:43:26,293 ‫אנחנו חייבים לזוז.‬ 516 00:43:27,543 --> 00:43:29,043 ‫קדימה.‬ 517 00:43:29,793 --> 00:43:30,668 ‫בוא נזוז.‬ 518 00:43:38,918 --> 00:43:39,834 ‫בוא.‬ 519 00:43:45,626 --> 00:43:46,459 ‫ברוס!‬ 520 00:43:51,543 --> 00:43:52,709 ‫מי זה?‬ 521 00:43:55,001 --> 00:43:56,001 ‫אחי.‬ 522 00:44:01,001 --> 00:44:04,543 ‫רגע! אנחנו לא יכולים להיכנס לכאן ככה.‬ ‫אימא תתחרפן!‬ 523 00:44:04,543 --> 00:44:06,459 ‫מצאתי את ברוס!‬ 524 00:44:06,459 --> 00:44:07,543 ‫הוא בסדר.‬ 525 00:44:09,168 --> 00:44:10,001 ‫אימא?‬ 526 00:44:11,001 --> 00:44:13,959 ‫צ'רלס, לך להחליף בגדים.‬ ‫אנחנו ניפטר מהגופה.‬ 527 00:44:13,959 --> 00:44:15,459 ‫ברוס, לך לישון.‬ 528 00:44:15,459 --> 00:44:16,959 ‫יש לך מבחן מחר.‬ 529 00:45:55,043 --> 00:45:58,043 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬