1 00:00:34,168 --> 00:00:38,793 Három réteg csokis piskótát halmoz háromrétegnyi citromra. 2 00:01:08,626 --> 00:01:10,293 Jöhetnek a vajkrémrózsák. 3 00:01:42,334 --> 00:01:44,501 Megmutatkozik a művészi képességem. 4 00:01:44,501 --> 00:01:49,376 Szeretném jól csinálni a tálalást. Valószínűleg Kim-Joy ellentéte vagyok. 5 00:01:49,376 --> 00:01:53,418 Azt hiszem, szeretek díszíteni. Talán az a kedvenc részem. 6 00:02:06,001 --> 00:02:07,376 Képes vagy rá, Rahul. 7 00:02:08,043 --> 00:02:11,501 Kétlem, hogy így marad. Hátul szinte berogyott. 8 00:02:11,501 --> 00:02:13,251 Gyakorlatilag... 9 00:02:14,709 --> 00:02:15,834 Behorpadt hátul. 10 00:02:15,834 --> 00:02:18,834 Cukrászok, egy percetek maradt. 11 00:02:18,834 --> 00:02:21,751 Jól van. Sikerülni fog. 12 00:02:21,751 --> 00:02:25,334 Szerintem Del Boy büszke lehet rám. El is adhatná bagóért. 13 00:02:25,334 --> 00:02:28,084 Hogy néz már ki! Mi ez a kinézet? 14 00:02:28,084 --> 00:02:31,043 Szörnyű. Mindenhol olvad és törik. 15 00:02:31,043 --> 00:02:32,626 Ennyi. Kész. 16 00:02:32,626 --> 00:02:34,626 Vége van. Romokban heverek. 17 00:02:34,626 --> 00:02:37,793 Sajnálom, cukrászok, lejárt az idő. 18 00:02:38,709 --> 00:02:42,251 Ezzel véget ért a vegán kihívás. 19 00:02:42,251 --> 00:02:43,209 Szép volt. 20 00:02:52,876 --> 00:02:56,001 - Édes istenem! Ne! - A torta egyszerűen összeroskadt. 21 00:02:59,251 --> 00:03:00,626 Ne! 22 00:03:27,459 --> 00:03:29,293 Mikor öltél utoljára embert? 23 00:03:29,293 --> 00:03:30,793 Pár hete. 24 00:03:31,459 --> 00:03:34,251 Tényleg? Kit nyírtál ki? 25 00:03:34,918 --> 00:03:37,876 Valami pasast, aki gondot okozott a kikötőben. 26 00:03:37,876 --> 00:03:40,084 Nem kérdezem meg a nevüket. Miért? 27 00:03:40,084 --> 00:03:43,001 Már 30 éve vagyok a pályán. Bassza meg! 28 00:03:43,001 --> 00:03:45,501 Régen engem hívtak, ha helyzet volt. 29 00:03:45,501 --> 00:03:48,126 Most meg már csak mások után takarítok. 30 00:03:48,626 --> 00:03:50,501 Azt tesszük, amire utasítanak. 31 00:03:50,501 --> 00:03:53,376 Talán próbálnak távol tartani a problémáktól. 32 00:03:53,376 --> 00:03:54,959 A tisztelet jeleként. 33 00:03:54,959 --> 00:03:58,959 Véres Csizma a becenevem. Nem kéne néha összevéreznem? 34 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 Ez van, ha becenevet adsz magadnak. 35 00:04:02,126 --> 00:04:03,793 Túl sok elvárással jár. 36 00:04:05,626 --> 00:04:08,459 Most van vér a csizmádon. 37 00:04:09,751 --> 00:04:10,751 Fogjátok be! 38 00:04:11,876 --> 00:04:14,126 Siessetek! Ne pofázzatok annyit! 39 00:04:14,626 --> 00:04:17,834 Inkább tüntessétek el a hullákat! Vannak szomszédaim. 40 00:04:17,834 --> 00:04:20,459 Fenébe, odaégettél valamit? 41 00:04:51,251 --> 00:04:52,168 Apa! 42 00:04:57,084 --> 00:04:58,626 Nem rejtőzködnie kéne? 43 00:04:59,209 --> 00:05:00,543 Aggódott érted. 44 00:05:06,084 --> 00:05:07,459 Odaégettél valamit? 45 00:05:13,043 --> 00:05:14,459 Miért csak hárman? 46 00:05:16,251 --> 00:05:17,334 Ismernek, 47 00:05:17,876 --> 00:05:19,293 tudják, mire vagy képes. 48 00:05:19,876 --> 00:05:21,418 Miért csak hármat küldtek? 49 00:05:21,418 --> 00:05:23,001 És miért ide? 50 00:05:24,251 --> 00:05:26,626 A kocsidnál könnyebb lenne megtámadni. 51 00:05:27,126 --> 00:05:29,959 Ahol elmenekülhetnek, ha valami félresikerül. 52 00:05:31,126 --> 00:05:31,959 Vagy... 53 00:05:33,209 --> 00:05:35,168 amikor kiszállsz a liftből. 54 00:05:36,293 --> 00:05:39,459 A szűk hely miatt a folyosón elvész az előnyöd. 55 00:05:40,709 --> 00:05:42,376 Talán alkalmatlanok. 56 00:05:43,001 --> 00:05:45,043 Egyet életben hagyhattál volna. 57 00:05:46,001 --> 00:05:48,793 Túlságosan élvezed a gyilkolászást. 58 00:05:50,251 --> 00:05:52,001 Álmos Chan küldte őket. 59 00:05:52,501 --> 00:05:54,876 Bosszúból a kikötőben megölt balfékért. 60 00:05:56,084 --> 00:05:59,043 Mindig számolj a legbonyolultabb lehetőséggel, 61 00:06:00,584 --> 00:06:03,709 és onnan haladj vissza a legnyilvánvalóbb válasz felé! 62 00:06:04,543 --> 00:06:07,043 Akkor nem érhet meglepetés. 63 00:06:09,709 --> 00:06:10,668 Igenis. 64 00:06:20,876 --> 00:06:21,709 Mi a baj? 65 00:06:28,459 --> 00:06:31,334 - Mozgás! - Fedezzetek! 66 00:06:31,334 --> 00:06:32,251 Az autót! 67 00:06:35,959 --> 00:06:36,918 Hsiao... 68 00:06:38,334 --> 00:06:39,168 Han. 69 00:06:52,793 --> 00:06:55,001 Tedd golyóállóvá a szélvédőket 70 00:06:55,001 --> 00:06:57,209 és bombabiztossá az alvázat! 71 00:06:57,209 --> 00:06:58,126 Gyorsan! 72 00:06:59,126 --> 00:07:00,751 Van hír a kórházból? 73 00:07:01,626 --> 00:07:03,293 Inkább beszéljünk angolul! 74 00:07:04,918 --> 00:07:06,959 Nem tudjuk, kiben bízhatunk. 75 00:07:08,709 --> 00:07:10,251 Már megműtötték. 76 00:07:10,251 --> 00:07:11,626 Kómában van. 77 00:07:11,626 --> 00:07:15,751 Csökkent az agya vérellátása, így nem tudjuk, fel fog-e ébredni. 78 00:07:19,834 --> 00:07:24,043 Élve akarom Álmos Chant és a beképzelt, szánalmas fiát, Szunyást. 79 00:07:24,876 --> 00:07:26,501 Csakis én ölhetem meg őket. 80 00:07:26,501 --> 00:07:27,459 Jó, de... 81 00:07:27,459 --> 00:07:30,209 Én voltam a csali, akivel előcsalták apámat. 82 00:07:30,918 --> 00:07:34,543 Álmos Chan már unja, hogy a második legerősebb család feje. 83 00:07:35,043 --> 00:07:38,126 A helyünket akarja, talán még sárkányfej is lenne. 84 00:07:38,126 --> 00:07:41,001 De nem tudjuk, hogy ő áll-e az egész mögött. 85 00:07:41,626 --> 00:07:44,959 Senki sem tudta azonosítani a támadókat. Új arcok voltak. 86 00:07:44,959 --> 00:07:48,001 Egy új, tökös és eszes banda, ami megtalál engem, 87 00:07:48,001 --> 00:07:50,459 és megszervez egy ilyen profi támadást? 88 00:07:50,959 --> 00:07:51,793 Kizárt. 89 00:07:53,668 --> 00:07:54,501 Charles! 90 00:07:55,209 --> 00:07:57,876 Apád azt mondaná, hogy légy óvatos. 91 00:07:57,876 --> 00:07:59,709 Ne ítélj elhamarkodottan! 92 00:08:00,334 --> 00:08:01,709 Ha nem Álmos Chan volt, 93 00:08:01,709 --> 00:08:05,001 akkor totális háborút robbanthatsz ki ok nélkül. 94 00:08:05,001 --> 00:08:06,418 Ne legyél önfejű! 95 00:08:06,418 --> 00:08:10,501 Apám észrevett valamit a holttesten. Tudod, hogy mi lehetett az? 96 00:08:10,501 --> 00:08:13,918 Nem, de hallottam, mit mondott neked, miután lelőtték. 97 00:08:15,209 --> 00:08:16,918 Az anyád nevét. 98 00:08:20,584 --> 00:08:21,751 Charles! 99 00:08:21,751 --> 00:08:24,376 Mire tanított mindig az apád? 100 00:08:27,043 --> 00:08:28,251 Védd meg a családot! 101 00:08:29,334 --> 00:08:33,709 Ha történne vele valaha valami, vigyázzak anyára. Gondolkodás nélkül. 102 00:08:34,209 --> 00:08:37,918 Anyádat bármi áron meg kell védeni. 103 00:08:38,418 --> 00:08:41,459 Ő a hatalmunk kulcsa. 104 00:08:47,668 --> 00:08:51,376 Figyelj! Azért ment el, mert ez volt a kötelessége. Hogy... 105 00:08:51,376 --> 00:08:53,001 Védje a családot. 106 00:08:53,959 --> 00:08:54,793 Tudom. 107 00:09:01,626 --> 00:09:04,126 Anyád és Bruce egyedül vannak. 108 00:09:04,126 --> 00:09:06,293 - Küldjek veled valakit? - Ne! 109 00:09:06,293 --> 00:09:08,084 Nem akarok feltűnést kelteni. 110 00:09:09,251 --> 00:09:12,501 - És ott az öcsém. - Kétlem, hogy nagy segítség lesz. 111 00:09:13,334 --> 00:09:15,251 Nem erre az életre nevelték. 112 00:09:15,251 --> 00:09:17,001 Akkor gyorsan kell tanulnia. 113 00:09:17,876 --> 00:09:19,001 Ő egy Sun. 114 00:09:54,418 --> 00:09:56,459 {\an8}KALIFORNIA BOCSTESÓ 115 00:09:58,459 --> 00:09:59,751 A fenébe! 116 00:10:03,459 --> 00:10:05,501 PARKOLÓFIÚ 117 00:10:06,876 --> 00:10:08,709 Nézd, ott van! Az a mi Lyftünk. 118 00:10:15,584 --> 00:10:17,126 Helló, hölgyeim! 119 00:10:17,668 --> 00:10:20,126 Mizu? Úgy tűnik, jól... 120 00:10:24,001 --> 00:10:25,709 Ne! 121 00:10:29,668 --> 00:10:31,459 Mikor ettél pizzát? 122 00:10:53,209 --> 00:10:54,418 {\an8}IGEN, ÉS 123 00:11:25,168 --> 00:11:26,126 CSÍPŐS TACOSZÓSZ 124 00:11:54,251 --> 00:11:55,959 Bruce! Ébresztő! 125 00:11:56,459 --> 00:11:58,084 El fogsz késni! 126 00:12:04,209 --> 00:12:05,084 Megyek. 127 00:12:12,668 --> 00:12:14,334 {\an8}FRISS SZÓJATEJ 128 00:12:25,001 --> 00:12:27,918 - Sokáig dolgoztál az éjjel? - Aha. 129 00:12:30,959 --> 00:12:32,251 Csak dolgoztál? 130 00:12:32,834 --> 00:12:35,376 Igen, anya. A másik dolgot már nem csinálom. 131 00:12:35,959 --> 00:12:36,793 Esküszöm. 132 00:12:46,418 --> 00:12:49,918 Ducipofi, olyan büszke vagyok rád. 133 00:12:49,918 --> 00:12:52,709 - Üzenj, ha beértél a suliba! - Miért? 134 00:12:52,709 --> 00:12:54,418 Mert azt mondtam. 135 00:12:55,376 --> 00:12:56,709 Menj, okosodj! 136 00:12:58,668 --> 00:12:59,584 Oké. 137 00:13:11,418 --> 00:13:16,793 BIOKÉMIA 373 HÁTRALÉVŐ IDŐ: 20 PERC 138 00:13:57,668 --> 00:13:59,168 Még van 20 perc. 139 00:13:59,668 --> 00:14:01,209 De már kész vagyok. 140 00:14:01,709 --> 00:14:04,834 Az előzőt is korábban adtad be, ami pontokba került. 141 00:14:04,834 --> 00:14:06,501 A négyes is értékes. 142 00:14:07,001 --> 00:14:07,834 Nem. 143 00:14:08,334 --> 00:14:11,418 Csak egy kis hosszabbítás kell, és meglesz a pénz. 144 00:14:11,418 --> 00:14:13,751 Az egyetlen hosszabbítás, amit akarok, 145 00:14:13,751 --> 00:14:17,543 hogy kinyújtod a kezed egy tollért, és csekket írsz a tandíjról. 146 00:14:17,543 --> 00:14:20,834 Holnapig van időd, különben töröljük a félévedet. 147 00:14:21,918 --> 00:14:22,834 Jó. 148 00:14:23,334 --> 00:14:24,626 Csak egy... 149 00:14:27,543 --> 00:14:29,251 Ez mennyi oktatást fedez? 150 00:14:31,793 --> 00:14:33,126 Hét dollár van itt. 151 00:14:33,876 --> 00:14:35,709 És ennek hányásszaga van. 152 00:14:37,626 --> 00:14:39,001 Ez csak előleg. 153 00:14:39,668 --> 00:14:43,418 Hét dollárért egy jobb szendvicset sem kapsz a büfében. 154 00:14:47,084 --> 00:14:48,209 Talán ez a baj. 155 00:14:49,959 --> 00:14:54,584 Talán senkinek sem kellene tandíjat fizetni, 156 00:14:54,584 --> 00:14:59,001 míg az iskola nem foglalkozik az itteni gazdasági igazságtalansággal. 157 00:15:00,834 --> 00:15:01,876 Ki tart velem? 158 00:15:04,376 --> 00:15:05,626 El az útból! 159 00:15:05,626 --> 00:15:07,376 Gáz vagy, haver! Menj odébb! 160 00:15:07,376 --> 00:15:08,459 Következő! 161 00:15:24,126 --> 00:15:24,959 Hahó! 162 00:15:39,334 --> 00:15:41,126 - Kezeket fel! - Idióta barom! 163 00:15:42,543 --> 00:15:44,334 Haver, le is lőhettelek volna. 164 00:15:45,043 --> 00:15:46,251 Van pisztolyod? 165 00:15:46,251 --> 00:15:49,084 Nincs, de ha lenne, lelőhettelek volna. 166 00:15:50,626 --> 00:15:51,959 - Mizu? - Hali! 167 00:15:55,501 --> 00:15:58,001 Jókor jöttél. Szívok egy kis gandzsát, 168 00:15:58,001 --> 00:16:00,626 és Keanu haverommal lógok a Cyberpunkban. 169 00:16:02,043 --> 00:16:04,501 A saját anyagoddal tépsz be? 170 00:16:05,043 --> 00:16:06,626 Ekit meg kokaint árulok. 171 00:16:07,418 --> 00:16:08,293 A fű legális. 172 00:16:09,501 --> 00:16:12,918 Kezdem azt hinni, hogy a hüvelykujjaim ijesztően gyorsak. 173 00:16:12,918 --> 00:16:16,376 Mint egy rövidtávfutó, de csak a hüvelykujjaim. 174 00:16:17,543 --> 00:16:19,418 Alexa, játszd a dalaimat! 175 00:16:19,418 --> 00:16:20,543 Máris. 176 00:16:21,834 --> 00:16:22,834 Kérhetnék... 177 00:16:24,293 --> 00:16:25,376 egy szívességet? 178 00:16:26,334 --> 00:16:27,459 Bármit, haver. 179 00:16:27,459 --> 00:16:29,501 Kellene egy kis kölcsön. 180 00:16:30,084 --> 00:16:30,918 Bruce! 181 00:16:31,751 --> 00:16:36,376 Mióta ismerlek már? Ötödiktől? Gyakorlatilag én tanítottalak meg angolul. 182 00:16:36,959 --> 00:16:39,584 Az ilyen haverok, mint mi, nem kölcsönöznek. 183 00:16:39,584 --> 00:16:40,584 Csak úgy adnak. 184 00:16:41,334 --> 00:16:42,543 Mennyi kéne? 185 00:16:46,834 --> 00:16:47,709 Ötezer. 186 00:16:49,001 --> 00:16:50,834 - Dollár? - A sulira kell. 187 00:16:50,834 --> 00:16:53,459 - Megadom. - Nem anyád fizeti az iskolát? 188 00:16:53,459 --> 00:16:59,168 Ő fizeti, de a mostani félév tandíját valami másra költöttem. 189 00:17:00,709 --> 00:17:03,459 Azt már befejezted, nem? Megígérted anyádnak. 190 00:17:05,334 --> 00:17:08,209 Ez a legjobb improvizációs osztály L. A.-ben. 191 00:17:09,209 --> 00:17:12,543 Will Ferrell és Rachel Dratch is oda járt. 192 00:17:14,334 --> 00:17:17,668 Öt rongyot költöttél rá, hogy megtanulj tettetni. 193 00:17:18,584 --> 00:17:20,626 Ez impró, oké? 194 00:17:20,626 --> 00:17:22,168 Egy művészeti forma. 195 00:17:23,168 --> 00:17:26,501 Oké. Ha annyira büszke vagy rá, szólhatnál róla anyádnak. 196 00:17:27,501 --> 00:17:31,751 De szerinte időpocsékolás, és Bruce Sun nem elég tökös férfinak. 197 00:17:32,543 --> 00:17:35,543 John Cho titkolja az anyja elől, hogy mit csinál? 198 00:17:36,293 --> 00:17:39,126 Ráadásul a pénzem inkább por most, nem likvid. 199 00:17:41,126 --> 00:17:42,168 Picsába! 200 00:17:44,293 --> 00:17:47,084 Tudom, hogy szerezhetnél pénzt. 201 00:17:47,709 --> 00:17:49,668 Nem árulok drogot, TK. 202 00:17:49,668 --> 00:17:50,918 Nem erre gondoltam. 203 00:17:50,918 --> 00:17:53,001 Mindig erre gondolsz. 204 00:17:53,501 --> 00:17:54,959 Oké, erre gondoltam. 205 00:17:54,959 --> 00:17:57,876 Ma én terjesztek a klubban, és elkél a segítség. 206 00:17:57,876 --> 00:18:00,709 Ketten együtt könnyedén összeszednénk öt rugót. 207 00:18:00,709 --> 00:18:02,626 Haver, nem vagyok bűnöző! 208 00:18:02,626 --> 00:18:06,543 Ja, én sem. Alkalmazott vagyok egy cégnél, ami egy terméket árul. 209 00:18:06,543 --> 00:18:11,251 Van hierarchiánk, meg kvótánk, mint minden más gyógyszeripari cégnek. 210 00:18:12,459 --> 00:18:16,584 De ha elcseszem, elvágják a torkom, és egy zsákban bevágnak a folyóba. 211 00:18:17,876 --> 00:18:19,668 Nem vagy túl meggyőző. 212 00:18:22,709 --> 00:18:23,918 Ehhez mit szólsz? 213 00:18:24,418 --> 00:18:28,168 Egy év alatt sem keresel ötezret, nemhogy egy éjszaka alatt. 214 00:18:28,668 --> 00:18:30,251 Nem orvosnak tanulsz? 215 00:18:30,251 --> 00:18:33,084 Egész életedben bogyókat fogsz eladni. 216 00:18:33,084 --> 00:18:36,168 Még egyetemi kreditet is ér, ha ma velem dolgozol. 217 00:18:36,168 --> 00:18:39,043 Ha csak átadok, 218 00:18:39,043 --> 00:18:40,918 és pénzt gyűjtök be, 219 00:18:40,918 --> 00:18:43,084 akkor lényegében nem árulok drogot. 220 00:18:43,084 --> 00:18:45,793 Dehogynem. Ez pontosan az árusítás. 221 00:18:45,793 --> 00:18:47,418 De kit érdekel? 222 00:18:47,418 --> 00:18:49,876 Ehhez mit szólsz? Ne is add el a drogot! 223 00:18:49,876 --> 00:18:53,334 Csak tégy úgy, mint aki árul! 224 00:18:55,626 --> 00:18:59,626 Akkor ez jó szerepgyakorlat lenne. 225 00:19:00,709 --> 00:19:01,543 Aha. 226 00:19:01,543 --> 00:19:03,126 - Igen. - Alakul ez. 227 00:19:10,376 --> 00:19:13,126 Oké. 228 00:19:14,126 --> 00:19:14,959 Jó. 229 00:19:17,251 --> 00:19:18,084 Vágjunk bele! 230 00:19:18,084 --> 00:19:21,751 Ez a beszéd! Az életet választod, mint a Wham! 231 00:19:26,168 --> 00:19:27,168 ÖVEKET BECSATOLNI 232 00:19:28,001 --> 00:19:30,376 Üdvözöljük önöket Los Angelesben! 233 00:19:30,376 --> 00:19:33,584 A jelenlegi hőmérséklet 22 Celsius-fok. 234 00:19:33,584 --> 00:19:37,501 Kérem, ne felejtsék el ellenőrizni az ülészsebeket! 235 00:19:37,501 --> 00:19:40,293 A feladott csomagjaik a hetes szalagon lesznek. 236 00:19:40,293 --> 00:19:44,251 Köszönjük, és érezzék jól magukat a napfényes Los Angelesben! 237 00:22:07,418 --> 00:22:08,876 CSOBBANJ! 238 00:24:36,376 --> 00:24:37,334 Ki küldött? 239 00:24:38,501 --> 00:24:39,418 Álmos Chan? 240 00:24:47,376 --> 00:24:50,168 A gonoszt ki kell irtani. 241 00:25:41,418 --> 00:25:42,251 Bruce! 242 00:25:47,251 --> 00:25:48,084 Bruce! 243 00:26:06,043 --> 00:26:06,876 Anya! 244 00:26:13,626 --> 00:26:14,543 Charles? 245 00:26:24,709 --> 00:26:25,751 Ki ez? 246 00:26:27,543 --> 00:26:28,751 Nem tudom. 247 00:26:31,376 --> 00:26:33,001 Hoztam sütit. 248 00:26:35,501 --> 00:26:37,126 Szörnyű a szakállad. 249 00:26:38,084 --> 00:26:40,751 Nézd meg, mi lett a házzal! 250 00:26:40,751 --> 00:26:42,459 A nagyját ő csinálta. 251 00:26:42,459 --> 00:26:44,293 Próbáltál rendet rakni? 252 00:26:45,126 --> 00:26:48,126 Otthon nem szoktál eltakarítani magad után? 253 00:26:48,126 --> 00:26:50,709 Csak cigizek, és megvárom a takarítókat. 254 00:26:50,709 --> 00:26:52,418 Itt nincsenek takarítók. 255 00:26:53,251 --> 00:26:54,834 Csak mi. 256 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 Tömzsike! 257 00:27:06,584 --> 00:27:07,876 Az én jóképű kisfiam. 258 00:27:12,626 --> 00:27:15,251 Ettél már? Csinálok marhahúsos tésztát. 259 00:27:15,751 --> 00:27:17,168 Hozd a jó kést! 260 00:27:21,668 --> 00:27:23,334 Megnősültél már? 261 00:27:30,751 --> 00:27:31,834 Lelőtték apát. 262 00:27:33,918 --> 00:27:34,918 Kómában van. 263 00:27:38,876 --> 00:27:39,793 Túl fogja élni? 264 00:27:40,501 --> 00:27:41,501 Nem tudni. 265 00:27:46,043 --> 00:27:47,084 Erős ember. 266 00:27:47,959 --> 00:27:52,543 Egy fiú az őshazából nem jut el odáig, ahová ő jutott, ha nem erős. 267 00:27:53,126 --> 00:27:55,293 Ezt már mások előtt megláttam benne. 268 00:27:55,293 --> 00:27:56,501 Álmos Chan tette. 269 00:27:57,334 --> 00:28:01,501 Azok ketten 20 éve harcolnak a nagykutya címért. 270 00:28:03,751 --> 00:28:08,084 De ne hamarkodjuk el! Mindig több van, mint ami elsőre látszik. 271 00:28:08,834 --> 00:28:11,001 Ideje lenne beváltani a biztosítást. 272 00:28:12,709 --> 00:28:15,626 Én döntöm el, megtesszük-e, és ha igen, mikor. 273 00:28:16,626 --> 00:28:20,334 Már megbocsáss, de régóta kerülöd az alvilági életet. 274 00:28:21,001 --> 00:28:23,876 Tekintve Nagy Sun állapotát, én vagyok a főnök. 275 00:28:29,459 --> 00:28:32,293 Honnan tanultál meg így aprítani? A tévéből? 276 00:28:34,459 --> 00:28:35,709 Indulj takarítani! 277 00:28:48,834 --> 00:28:49,834 Ő az? 278 00:28:51,668 --> 00:28:52,668 Gyengének tűnik. 279 00:28:53,418 --> 00:28:54,668 Nem gyenge ő. 280 00:28:55,709 --> 00:28:56,751 Érzékeny. 281 00:28:56,751 --> 00:28:57,918 Az ugyanaz. 282 00:28:58,751 --> 00:29:02,751 Színész akart lenni. Olyan, aki menet közben találja ki a dolgokat. 283 00:29:02,751 --> 00:29:05,043 - Imprós? - Igen, de leállíttattam. 284 00:29:05,543 --> 00:29:09,251 Tud rólam és apáról? A származásáról? 285 00:29:09,251 --> 00:29:14,126 Azt hiszi, az apja játékfüggő, te pedig a Déli-sarkon dolgozol pingvinekkel. 286 00:29:15,209 --> 00:29:16,168 Bassza meg! 287 00:29:17,459 --> 00:29:18,626 Ez hülye? 288 00:29:18,626 --> 00:29:22,293 Bruce-szal unalmas emberekként rejtőztünk el a világ elől. 289 00:29:22,293 --> 00:29:25,209 Téged az izgalmas életeddel rejtettelek el előle. 290 00:29:25,209 --> 00:29:26,293 Mindkettő bevált. 291 00:29:30,584 --> 00:29:35,876 Szerzek nektek védelmet. Yuan mondott egy klubot, ahol keríthetek pár embert. 292 00:29:36,834 --> 00:29:38,751 Azt hittem, az öcsém majd bevéd, 293 00:29:38,751 --> 00:29:42,043 de semmi haszna, hacsak Álmos nem activityzni akar. 294 00:29:42,043 --> 00:29:44,709 Rejtőzködnünk kell, ameddig csak lehet. 295 00:29:44,709 --> 00:29:47,459 Bárki is a felelős Tajpejből követett idáig, 296 00:29:47,459 --> 00:29:49,959 de túl öntelt voltál ahhoz, hogy kiszúrd. 297 00:29:49,959 --> 00:29:52,251 Most az az egyetlen kötelezettséged, 298 00:29:52,251 --> 00:29:54,626 hogy megvédj engem és az öcsédet. 299 00:29:55,209 --> 00:29:59,334 Bruce már felnőtt ember. Tudnia kéne vigyázni magára. 300 00:29:59,834 --> 00:30:03,043 Pár órán belül rájönnek, hogy nem sikerült az akciójuk. 301 00:30:03,751 --> 00:30:04,918 Előtte visszaérek. 302 00:30:08,626 --> 00:30:10,126 Nem vagyok már gyerek. 303 00:30:11,376 --> 00:30:12,709 Tudom, mit csinálok. 304 00:30:16,334 --> 00:30:18,543 - És nem is eszel? - Nem vagyok éhes. 305 00:30:39,209 --> 00:30:42,959 - A főnök tudni akarja, nem vagy-e gázos. - De én gázos vagyok. 306 00:30:42,959 --> 00:30:46,459 Nem úgy, hogy összefingod magad, hanem hogy nem baszod el. 307 00:30:49,751 --> 00:30:52,418 Várj, szerintem ez nem fog menni. 308 00:30:52,418 --> 00:30:54,459 Nem nagy cucc. Gyere! 309 00:30:54,459 --> 00:30:56,209 De igen, az. 310 00:30:57,543 --> 00:30:59,543 Az anyám durván spórolós, 311 00:30:59,543 --> 00:31:02,418 ezért szörnyű otthon az internet, 312 00:31:02,418 --> 00:31:06,668 de a szomszédunknak 5G-s elérhetősége van, erősítőkkel meg mindennel. 313 00:31:06,668 --> 00:31:08,293 Na és? 314 00:31:08,293 --> 00:31:11,168 Két éve rájöttem a jelszavára. 315 00:31:11,168 --> 00:31:12,751 Az otthoni címe volt az, 316 00:31:12,751 --> 00:31:15,209 de sosem csatlakoztam rá a hálózatára. 317 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 Érted már? 318 00:31:18,376 --> 00:31:20,084 Persze. Egy idióta vagy. 319 00:31:20,084 --> 00:31:21,543 Nem! 320 00:31:21,543 --> 00:31:24,126 Hanem becsületes. 321 00:31:24,126 --> 00:31:27,084 Nem lopok, vagy ártok másoknak. 322 00:31:27,584 --> 00:31:32,209 Igazából a drogárulás egyik sem az, de valahogy mégis az a kategória. 323 00:31:32,209 --> 00:31:36,001 Bruce, jól ismerlek. Tudom, mit akarsz az élettől. 324 00:31:36,001 --> 00:31:39,876 Egymillió dolcsis verdát, agyukat eldobó bomba csajokat, 325 00:31:39,876 --> 00:31:43,376 és hogy innentől Hongkongig irigyeljenek és imádjanak. 326 00:31:45,293 --> 00:31:48,959 Leginkább azt akarom, hogy ne én legyek a legnagyobb lúzer. 327 00:31:48,959 --> 00:31:53,084 Pontosan. Azt akarod, hogy tiszteljenek. Hogy a legmenőbb legyél. 328 00:31:53,084 --> 00:31:57,168 Nézz rám! Lényegében egy gyökér vagyok, de értek az emberek nyelvén. 329 00:31:57,168 --> 00:31:58,668 Vágom a világ működését. 330 00:31:58,668 --> 00:32:01,334 Ha férfi akarsz lenni, és nem kisfiú, 331 00:32:01,334 --> 00:32:03,959 néha rossz döntést kell hoznod. 332 00:32:08,334 --> 00:32:09,293 Mit mondasz? 333 00:32:27,668 --> 00:32:30,293 Üdvözlöm, uram! Örvendek! Bruce vagyok. 334 00:32:36,793 --> 00:32:37,834 Szia! 335 00:32:37,834 --> 00:32:39,001 Bruce! 336 00:32:39,001 --> 00:32:41,668 Nagyon örülök a találkozásnak. 337 00:32:41,668 --> 00:32:43,043 May vagyok. 338 00:32:45,084 --> 00:32:47,293 Ő Monk. Hongkongból jött. 339 00:32:47,293 --> 00:32:49,418 És Jimmy. Most lett apuka. 340 00:32:49,418 --> 00:32:52,501 A narancsos hipszterre hasonlító srác pedig Bojing. 341 00:32:52,501 --> 00:32:55,084 Ne is kérdezd a fantasyfutball-csapatáról! 342 00:32:55,084 --> 00:32:59,418 Ez a srác az ollóval Ernie. Mestere a kínai papírvágásnak. 343 00:33:00,001 --> 00:33:00,834 Menő. 344 00:33:01,334 --> 00:33:03,626 TK nem említette, milyen helyes vagy. 345 00:33:04,418 --> 00:33:06,709 Hát fura lenne, 346 00:33:06,709 --> 00:33:08,168 ha TK ilyet mondana. 347 00:33:08,168 --> 00:33:09,501 Vagy nem? 348 00:33:11,918 --> 00:33:13,668 És vicces is vagy. 349 00:33:13,668 --> 00:33:16,418 Mesélj magadról, Bruce! Mi a hobbid? 350 00:33:16,418 --> 00:33:18,043 Nem is tudom. 351 00:33:18,043 --> 00:33:20,376 - Ne mondd, hogy impró! - Videójátékok. 352 00:33:20,376 --> 00:33:22,918 És szoktam még imprózni is. 353 00:33:22,918 --> 00:33:23,959 Baszki! 354 00:33:24,543 --> 00:33:25,459 És neked? 355 00:33:25,459 --> 00:33:28,084 - Van egy szövőszékem. - Ja, szőni szoktál? 356 00:33:28,084 --> 00:33:31,918 Pontosan! Keresek vele egy kis extrát, Etsyn eladom őket. 357 00:33:31,918 --> 00:33:32,834 Csúcs! 358 00:33:32,834 --> 00:33:34,918 És ezt is szeretem csinálni. 359 00:33:38,918 --> 00:33:41,876 De az igazi szenvedélyem, hogy drogot árulok. 360 00:33:41,876 --> 00:33:42,918 Jó sokat. 361 00:33:44,084 --> 00:33:45,168 Az az én kicsikém. 362 00:33:45,168 --> 00:33:47,084 A drogárulás a kicsikéd? 363 00:33:47,084 --> 00:33:48,293 Igen, Bruce. 364 00:33:48,293 --> 00:33:52,168 És ha felbérellek, hogy áruld nekem, akkor a kicsikémet adom át. 365 00:33:52,918 --> 00:33:55,876 Felfogod, mekkora felelősséggel jár ez? 366 00:33:56,626 --> 00:33:59,501 Mennyire mérges lennék, ha nem jól törődnél vele, 367 00:33:59,501 --> 00:34:01,918 vagy isten ments, ártanál neki? 368 00:34:01,918 --> 00:34:03,043 Azt hiszem, igen. 369 00:34:03,834 --> 00:34:06,084 Persze! Nagyon is értem. 370 00:34:07,293 --> 00:34:08,459 Rendes ember vagy. 371 00:34:09,168 --> 00:34:11,126 - Kösz! - Nem bóknak szántam. 372 00:34:11,126 --> 00:34:15,168 De bízom a rendes emberekben. Becsületesek, hűségesek, 373 00:34:16,043 --> 00:34:18,084 túl fosósak, hogy átbasszanak. 374 00:34:25,251 --> 00:34:26,334 Hurrá! 375 00:34:28,209 --> 00:34:31,209 Megyek táncolni. Adjatok neki cuccot! 376 00:34:31,209 --> 00:34:33,418 És ne feledd, mulass jól! 377 00:34:35,001 --> 00:34:35,834 Szia! 378 00:34:36,334 --> 00:34:37,168 Szeva! 379 00:34:37,793 --> 00:34:38,626 Király dzseki! 380 00:34:45,126 --> 00:34:46,126 Jól csináltad. 381 00:34:47,668 --> 00:34:48,959 Most pedig munkára! 382 00:35:13,834 --> 00:35:16,251 - Hé! Hát itt vagy. - Ja, igen. 383 00:35:16,251 --> 00:35:18,084 Szeretnél drogot vásárolni? 384 00:35:19,334 --> 00:35:22,209 Nem, nem vagyok zsaru. Esküszöm. 385 00:35:41,126 --> 00:35:42,459 Csá, hogy ityeg? 386 00:35:43,084 --> 00:35:45,751 Mintha fagyit próbálnék eladni egy esős napon. 387 00:35:46,376 --> 00:35:50,543 A cucc király. A kereslet az egekben. Már csak a jó hozzáállás kell. 388 00:35:51,126 --> 00:35:52,168 Mármint hogy? 389 00:35:52,168 --> 00:35:55,251 Viselkedj dílerként, és nem úgy, mint egy húgyagyú! 390 00:35:55,751 --> 00:35:56,584 Imprózz! 391 00:36:19,084 --> 00:36:20,084 Szióka! 392 00:36:22,251 --> 00:36:23,626 Gyere! Táncoljunk! 393 00:36:23,626 --> 00:36:24,876 Erre nincs időm. 394 00:36:33,376 --> 00:36:36,209 Kérsz egy kis havat? Tudod, egy kis kókuszt? 395 00:36:37,043 --> 00:36:37,876 Kokszikát? 396 00:36:39,251 --> 00:36:42,001 Mit szólnál egy diszkós sütihez? 397 00:36:42,751 --> 00:36:45,876 Hékás! Mayjel vagyok. Látod a kitűzőt? 398 00:36:47,126 --> 00:36:49,418 Basszus! Zsaru vagy? 399 00:36:50,126 --> 00:36:51,751 Istenem! Jaj, ne! 400 00:36:51,751 --> 00:36:53,751 Na jó, nem adtam el semmit. 401 00:36:53,751 --> 00:36:56,418 Esküszöm. Próbáltam, de nem vagyok jó benne. 402 00:36:56,418 --> 00:36:58,501 - Szívesen tanúskodok a... - Pofa be! 403 00:36:59,293 --> 00:37:01,834 Mi a francot keresel itt? Anya kinyír. 404 00:37:02,793 --> 00:37:05,668 - Anya? - A bátyád vagyok. Charles. 405 00:37:05,668 --> 00:37:07,334 És most eltűnünk innen. 406 00:37:09,001 --> 00:37:10,251 Várj már! Mi van? 407 00:37:10,251 --> 00:37:12,168 - Valami baj van? - Igen. 408 00:37:12,668 --> 00:37:15,209 - Hogy az utamban állsz. - A srác épp terít. 409 00:37:18,334 --> 00:37:19,501 Felmondott. 410 00:37:20,251 --> 00:37:21,084 Jesszusom! 411 00:37:23,834 --> 00:37:24,751 Úristen! 412 00:37:45,584 --> 00:37:46,501 Sokkoló? 413 00:37:48,376 --> 00:37:50,459 Nagyanyám tart ilyet a táskájában. 414 00:37:50,459 --> 00:37:52,293 Téged pont eléggé kiütött. 415 00:38:03,043 --> 00:38:04,376 Ki vagy te? 416 00:38:04,376 --> 00:38:06,209 Bruce. 417 00:38:06,209 --> 00:38:07,876 Elég a kamuból! 418 00:38:07,876 --> 00:38:10,251 Azt hiszed, beépülhetsz a bandámba? 419 00:38:10,251 --> 00:38:12,334 - Kinek dolgozol? - Neked! 420 00:38:13,418 --> 00:38:16,834 Lyftezni is szoktam, de ott egyéni vállalkozónak számítunk... 421 00:38:19,168 --> 00:38:20,501 Nem tud szart sem. 422 00:38:20,501 --> 00:38:22,584 És ezt te honnan vágod? 423 00:38:23,209 --> 00:38:24,709 Mivel az öcsém. 424 00:38:24,709 --> 00:38:27,209 Ez nem igaz. Sosem láttam még a csávót. 425 00:38:27,209 --> 00:38:31,126 Régóta nem láttuk egymást. Mióta eljött Tajvanból. 426 00:38:31,709 --> 00:38:35,834 Közös szobánk volt kis korunkban, vörös szőnyeggel és műkutyával. 427 00:38:35,834 --> 00:38:37,834 Mert anya nem engedte az igazit. 428 00:38:40,293 --> 00:38:42,876 Charles Sunnak hívnak. 429 00:38:47,751 --> 00:38:50,209 Kamu! Honnan tudjuk, hogy igazat mondasz? 430 00:38:50,709 --> 00:38:53,334 Bizonyíthatom azzal, hogy mindenkit kinyírok. 431 00:38:53,959 --> 00:38:55,793 Vagy megnézheted a személyimet. 432 00:39:06,793 --> 00:39:08,876 Van fogalmatok róla, ki ez a hapsi? 433 00:39:10,293 --> 00:39:11,418 Édes istenem! 434 00:39:11,418 --> 00:39:13,043 Egy igazi legenda. 435 00:39:13,043 --> 00:39:15,418 Székláb Sunnak becézik. 436 00:39:15,418 --> 00:39:19,751 Az apja a legnagyobb tajvani triád, a Jáde Sárkányok vörös oszlopa. 437 00:39:19,751 --> 00:39:22,543 Szuper brutális, szuper kegyetlen. 438 00:39:22,543 --> 00:39:27,876 A személyes bérgyilkosának nevelte a fiát. Néha a családok elbaszottak tudnak lenni. 439 00:39:27,876 --> 00:39:32,376 Igaz, hogy a számaidat azután kaptad, hogy halálra vertél tíz bérgyilkost 440 00:39:32,376 --> 00:39:35,668 egy szombati tím szam közben mindössze egy széklábbal? 441 00:39:35,668 --> 00:39:37,793 Tegnap meg hármat egy sodrófával. 442 00:39:37,793 --> 00:39:39,668 Ahogy mondtam, igazi legenda. 443 00:39:40,918 --> 00:39:42,209 Ácsi! 444 00:39:42,709 --> 00:39:43,793 Az apánk gazdag? 445 00:39:45,876 --> 00:39:47,543 Én meg Lyft-sofőr vagyok? 446 00:39:47,543 --> 00:39:49,376 Próbáltunk megóvni téged. 447 00:39:49,376 --> 00:39:51,459 Hát kurvára jól sikerült! 448 00:39:51,459 --> 00:39:55,043 De miért vagy itt? Terjeszkedni próbálsz Los Angelesben? 449 00:39:55,584 --> 00:39:58,709 Mert nem vágyunk külföldi beavatkozásra. 450 00:39:58,709 --> 00:40:01,626 Nem szeretek valaki másnak dolgozni. 451 00:40:01,626 --> 00:40:04,376 Csak pár ember kell, aki kisegít néhány napra. 452 00:40:04,376 --> 00:40:05,293 Miben? 453 00:40:05,293 --> 00:40:06,959 Semmi közöd hozzá. 454 00:40:06,959 --> 00:40:08,084 Jól megfizetem. 455 00:40:08,709 --> 00:40:13,209 - Talán eléggé, hogy téged béreljelek fel. - Ahhoz biztos nincs elég pénzed. 456 00:40:13,709 --> 00:40:17,709 Fiúk, puhítsuk meg egy kicsit Széklábat! 457 00:40:18,543 --> 00:40:21,293 Ha visszaüt, lőjétek tökön az öccsét! 458 00:40:21,293 --> 00:40:22,251 Mi van? 459 00:40:23,001 --> 00:40:24,126 Basszus! Ne! 460 00:40:58,709 --> 00:41:00,126 Miért álltatok le? 461 00:41:00,709 --> 00:41:03,834 - Csak szusszannom kell. - A gyepálás közepén? 462 00:41:04,501 --> 00:41:06,126 Nem szokott eddig tartani. 463 00:41:06,126 --> 00:41:08,709 Szívesen tartok pihenőt, ha nektek is kell. 464 00:41:10,626 --> 00:41:11,668 Bruce, 465 00:41:11,668 --> 00:41:12,918 tégy meg valamit! 466 00:41:14,168 --> 00:41:16,209 - Ne áruld el anyának! - Mi van? 467 00:42:17,876 --> 00:42:20,668 Mondanál még valamit az öcsédnek a halála előtt? 468 00:42:51,376 --> 00:42:52,501 Baszd meg! 469 00:42:54,834 --> 00:42:56,751 A gonoszt ki kell irtani. 470 00:42:59,418 --> 00:43:00,876 Hol van Charles Sun? 471 00:43:00,876 --> 00:43:03,209 Szétszóródni! Keressétek Charles Sunt! 472 00:43:04,876 --> 00:43:06,084 Hol van Charles Sun? 473 00:43:20,751 --> 00:43:21,626 Hé! 474 00:43:22,293 --> 00:43:23,126 Térj magadhoz! 475 00:43:24,584 --> 00:43:26,293 El kell tűnnünk. 476 00:43:27,543 --> 00:43:29,084 Gyere! 477 00:43:29,793 --> 00:43:30,668 Menjünk! 478 00:43:38,918 --> 00:43:39,834 Gyere! 479 00:43:45,626 --> 00:43:46,459 Bruce! 480 00:43:51,543 --> 00:43:52,709 Ez meg ki? 481 00:43:55,001 --> 00:43:56,001 A bátyám. 482 00:44:01,001 --> 00:44:04,543 Várj! Nem állíthatunk be ilyen képpel! Anya ki fog akadni. 483 00:44:04,543 --> 00:44:06,459 Megtaláltam Bruce-t! 484 00:44:06,459 --> 00:44:07,543 Kutya baja. 485 00:44:09,168 --> 00:44:10,001 Anya? 486 00:44:11,001 --> 00:44:12,584 Charles, öltözz át! 487 00:44:12,584 --> 00:44:16,959 Meg kell szabadulnunk a hullától. Bruce, lefekvés! Holnap vizsgád lesz. 488 00:45:55,043 --> 00:45:58,043 A feliratot fordította: Rádóczki Attila