1
00:00:34,168 --> 00:00:38,793
Három réteg csokis piskótát halmoz
háromrétegnyi citromra.
2
00:01:08,626 --> 00:01:10,293
Jöhetnek a vajkrémrózsák.
3
00:01:42,334 --> 00:01:44,501
Megmutatkozik a művészi képességem.
4
00:01:44,501 --> 00:01:49,376
Szeretném jól csinálni a tálalást.
Valószínűleg Kim-Joy ellentéte vagyok.
5
00:01:49,376 --> 00:01:53,418
Azt hiszem, szeretek díszíteni.
Talán az a kedvenc részem.
6
00:02:06,001 --> 00:02:07,376
Képes vagy rá, Rahul.
7
00:02:08,043 --> 00:02:11,501
Kétlem, hogy így marad.
Hátul szinte berogyott.
8
00:02:11,501 --> 00:02:13,251
Gyakorlatilag...
9
00:02:14,709 --> 00:02:15,834
Behorpadt hátul.
10
00:02:15,834 --> 00:02:18,834
Cukrászok, egy percetek maradt.
11
00:02:18,834 --> 00:02:21,751
Jól van. Sikerülni fog.
12
00:02:21,751 --> 00:02:25,334
Szerintem Del Boy büszke lehet rám.
El is adhatná bagóért.
13
00:02:25,334 --> 00:02:28,084
Hogy néz már ki! Mi ez a kinézet?
14
00:02:28,084 --> 00:02:31,043
Szörnyű. Mindenhol olvad és törik.
15
00:02:31,043 --> 00:02:32,626
Ennyi. Kész.
16
00:02:32,626 --> 00:02:34,626
Vége van. Romokban heverek.
17
00:02:34,626 --> 00:02:37,793
Sajnálom, cukrászok, lejárt az idő.
18
00:02:38,709 --> 00:02:42,251
Ezzel véget ért a vegán kihívás.
19
00:02:42,251 --> 00:02:43,209
Szép volt.
20
00:02:52,876 --> 00:02:56,001
- Édes istenem! Ne!
- A torta egyszerűen összeroskadt.
21
00:02:59,251 --> 00:03:00,626
Ne!
22
00:03:27,459 --> 00:03:29,293
Mikor öltél utoljára embert?
23
00:03:29,293 --> 00:03:30,793
Pár hete.
24
00:03:31,459 --> 00:03:34,251
Tényleg? Kit nyírtál ki?
25
00:03:34,918 --> 00:03:37,876
Valami pasast,
aki gondot okozott a kikötőben.
26
00:03:37,876 --> 00:03:40,084
Nem kérdezem meg a nevüket. Miért?
27
00:03:40,084 --> 00:03:43,001
Már 30 éve vagyok a pályán. Bassza meg!
28
00:03:43,001 --> 00:03:45,501
Régen engem hívtak, ha helyzet volt.
29
00:03:45,501 --> 00:03:48,126
Most meg már csak mások után takarítok.
30
00:03:48,626 --> 00:03:50,501
Azt tesszük, amire utasítanak.
31
00:03:50,501 --> 00:03:53,376
Talán próbálnak
távol tartani a problémáktól.
32
00:03:53,376 --> 00:03:54,959
A tisztelet jeleként.
33
00:03:54,959 --> 00:03:58,959
Véres Csizma a becenevem.
Nem kéne néha összevéreznem?
34
00:03:58,959 --> 00:04:02,126
Ez van, ha becenevet adsz magadnak.
35
00:04:02,126 --> 00:04:03,793
Túl sok elvárással jár.
36
00:04:05,626 --> 00:04:08,459
Most van vér a csizmádon.
37
00:04:09,751 --> 00:04:10,751
Fogjátok be!
38
00:04:11,876 --> 00:04:14,126
Siessetek! Ne pofázzatok annyit!
39
00:04:14,626 --> 00:04:17,834
Inkább tüntessétek el a hullákat!
Vannak szomszédaim.
40
00:04:17,834 --> 00:04:20,459
Fenébe, odaégettél valamit?
41
00:04:51,251 --> 00:04:52,168
Apa!
42
00:04:57,084 --> 00:04:58,626
Nem rejtőzködnie kéne?
43
00:04:59,209 --> 00:05:00,543
Aggódott érted.
44
00:05:06,084 --> 00:05:07,459
Odaégettél valamit?
45
00:05:13,043 --> 00:05:14,459
Miért csak hárman?
46
00:05:16,251 --> 00:05:17,334
Ismernek,
47
00:05:17,876 --> 00:05:19,293
tudják, mire vagy képes.
48
00:05:19,876 --> 00:05:21,418
Miért csak hármat küldtek?
49
00:05:21,418 --> 00:05:23,001
És miért ide?
50
00:05:24,251 --> 00:05:26,626
A kocsidnál könnyebb lenne megtámadni.
51
00:05:27,126 --> 00:05:29,959
Ahol elmenekülhetnek,
ha valami félresikerül.
52
00:05:31,126 --> 00:05:31,959
Vagy...
53
00:05:33,209 --> 00:05:35,168
amikor kiszállsz a liftből.
54
00:05:36,293 --> 00:05:39,459
A szűk hely miatt
a folyosón elvész az előnyöd.
55
00:05:40,709 --> 00:05:42,376
Talán alkalmatlanok.
56
00:05:43,001 --> 00:05:45,043
Egyet életben hagyhattál volna.
57
00:05:46,001 --> 00:05:48,793
Túlságosan élvezed a gyilkolászást.
58
00:05:50,251 --> 00:05:52,001
Álmos Chan küldte őket.
59
00:05:52,501 --> 00:05:54,876
Bosszúból a kikötőben megölt balfékért.
60
00:05:56,084 --> 00:05:59,043
Mindig számolj
a legbonyolultabb lehetőséggel,
61
00:06:00,584 --> 00:06:03,709
és onnan haladj vissza
a legnyilvánvalóbb válasz felé!
62
00:06:04,543 --> 00:06:07,043
Akkor nem érhet meglepetés.
63
00:06:09,709 --> 00:06:10,668
Igenis.
64
00:06:20,876 --> 00:06:21,709
Mi a baj?
65
00:06:28,459 --> 00:06:31,334
- Mozgás!
- Fedezzetek!
66
00:06:31,334 --> 00:06:32,251
Az autót!
67
00:06:35,959 --> 00:06:36,918
Hsiao...
68
00:06:38,334 --> 00:06:39,168
Han.
69
00:06:52,793 --> 00:06:55,001
Tedd golyóállóvá a szélvédőket
70
00:06:55,001 --> 00:06:57,209
és bombabiztossá az alvázat!
71
00:06:57,209 --> 00:06:58,126
Gyorsan!
72
00:06:59,126 --> 00:07:00,751
Van hír a kórházból?
73
00:07:01,626 --> 00:07:03,293
Inkább beszéljünk angolul!
74
00:07:04,918 --> 00:07:06,959
Nem tudjuk, kiben bízhatunk.
75
00:07:08,709 --> 00:07:10,251
Már megműtötték.
76
00:07:10,251 --> 00:07:11,626
Kómában van.
77
00:07:11,626 --> 00:07:15,751
Csökkent az agya vérellátása,
így nem tudjuk, fel fog-e ébredni.
78
00:07:19,834 --> 00:07:24,043
Élve akarom Álmos Chant
és a beképzelt, szánalmas fiát, Szunyást.
79
00:07:24,876 --> 00:07:26,501
Csakis én ölhetem meg őket.
80
00:07:26,501 --> 00:07:27,459
Jó, de...
81
00:07:27,459 --> 00:07:30,209
Én voltam a csali,
akivel előcsalták apámat.
82
00:07:30,918 --> 00:07:34,543
Álmos Chan már unja,
hogy a második legerősebb család feje.
83
00:07:35,043 --> 00:07:38,126
A helyünket akarja,
talán még sárkányfej is lenne.
84
00:07:38,126 --> 00:07:41,001
De nem tudjuk,
hogy ő áll-e az egész mögött.
85
00:07:41,626 --> 00:07:44,959
Senki sem tudta azonosítani a támadókat.
Új arcok voltak.
86
00:07:44,959 --> 00:07:48,001
Egy új, tökös és eszes banda,
ami megtalál engem,
87
00:07:48,001 --> 00:07:50,459
és megszervez egy ilyen profi támadást?
88
00:07:50,959 --> 00:07:51,793
Kizárt.
89
00:07:53,668 --> 00:07:54,501
Charles!
90
00:07:55,209 --> 00:07:57,876
Apád azt mondaná, hogy légy óvatos.
91
00:07:57,876 --> 00:07:59,709
Ne ítélj elhamarkodottan!
92
00:08:00,334 --> 00:08:01,709
Ha nem Álmos Chan volt,
93
00:08:01,709 --> 00:08:05,001
akkor totális háborút
robbanthatsz ki ok nélkül.
94
00:08:05,001 --> 00:08:06,418
Ne legyél önfejű!
95
00:08:06,418 --> 00:08:10,501
Apám észrevett valamit a holttesten.
Tudod, hogy mi lehetett az?
96
00:08:10,501 --> 00:08:13,918
Nem, de hallottam,
mit mondott neked, miután lelőtték.
97
00:08:15,209 --> 00:08:16,918
Az anyád nevét.
98
00:08:20,584 --> 00:08:21,751
Charles!
99
00:08:21,751 --> 00:08:24,376
Mire tanított mindig az apád?
100
00:08:27,043 --> 00:08:28,251
Védd meg a családot!
101
00:08:29,334 --> 00:08:33,709
Ha történne vele valaha valami,
vigyázzak anyára. Gondolkodás nélkül.
102
00:08:34,209 --> 00:08:37,918
Anyádat bármi áron meg kell védeni.
103
00:08:38,418 --> 00:08:41,459
Ő a hatalmunk kulcsa.
104
00:08:47,668 --> 00:08:51,376
Figyelj! Azért ment el,
mert ez volt a kötelessége. Hogy...
105
00:08:51,376 --> 00:08:53,001
Védje a családot.
106
00:08:53,959 --> 00:08:54,793
Tudom.
107
00:09:01,626 --> 00:09:04,126
Anyád és Bruce egyedül vannak.
108
00:09:04,126 --> 00:09:06,293
- Küldjek veled valakit?
- Ne!
109
00:09:06,293 --> 00:09:08,084
Nem akarok feltűnést kelteni.
110
00:09:09,251 --> 00:09:12,501
- És ott az öcsém.
- Kétlem, hogy nagy segítség lesz.
111
00:09:13,334 --> 00:09:15,251
Nem erre az életre nevelték.
112
00:09:15,251 --> 00:09:17,001
Akkor gyorsan kell tanulnia.
113
00:09:17,876 --> 00:09:19,001
Ő egy Sun.
114
00:09:54,418 --> 00:09:56,459
{\an8}KALIFORNIA
BOCSTESÓ
115
00:09:58,459 --> 00:09:59,751
A fenébe!
116
00:10:03,459 --> 00:10:05,501
PARKOLÓFIÚ
117
00:10:06,876 --> 00:10:08,709
Nézd, ott van! Az a mi Lyftünk.
118
00:10:15,584 --> 00:10:17,126
Helló, hölgyeim!
119
00:10:17,668 --> 00:10:20,126
Mizu? Úgy tűnik, jól...
120
00:10:24,001 --> 00:10:25,709
Ne!
121
00:10:29,668 --> 00:10:31,459
Mikor ettél pizzát?
122
00:10:53,209 --> 00:10:54,418
{\an8}IGEN, ÉS
123
00:11:25,168 --> 00:11:26,126
CSÍPŐS TACOSZÓSZ
124
00:11:54,251 --> 00:11:55,959
Bruce! Ébresztő!
125
00:11:56,459 --> 00:11:58,084
El fogsz késni!
126
00:12:04,209 --> 00:12:05,084
Megyek.
127
00:12:12,668 --> 00:12:14,334
{\an8}FRISS SZÓJATEJ
128
00:12:25,001 --> 00:12:27,918
- Sokáig dolgoztál az éjjel?
- Aha.
129
00:12:30,959 --> 00:12:32,251
Csak dolgoztál?
130
00:12:32,834 --> 00:12:35,376
Igen, anya.
A másik dolgot már nem csinálom.
131
00:12:35,959 --> 00:12:36,793
Esküszöm.
132
00:12:46,418 --> 00:12:49,918
Ducipofi, olyan büszke vagyok rád.
133
00:12:49,918 --> 00:12:52,709
- Üzenj, ha beértél a suliba!
- Miért?
134
00:12:52,709 --> 00:12:54,418
Mert azt mondtam.
135
00:12:55,376 --> 00:12:56,709
Menj, okosodj!
136
00:12:58,668 --> 00:12:59,584
Oké.
137
00:13:11,418 --> 00:13:16,793
BIOKÉMIA 373
HÁTRALÉVŐ IDŐ: 20 PERC
138
00:13:57,668 --> 00:13:59,168
Még van 20 perc.
139
00:13:59,668 --> 00:14:01,209
De már kész vagyok.
140
00:14:01,709 --> 00:14:04,834
Az előzőt is korábban adtad be,
ami pontokba került.
141
00:14:04,834 --> 00:14:06,501
A négyes is értékes.
142
00:14:07,001 --> 00:14:07,834
Nem.
143
00:14:08,334 --> 00:14:11,418
Csak egy kis hosszabbítás kell,
és meglesz a pénz.
144
00:14:11,418 --> 00:14:13,751
Az egyetlen hosszabbítás, amit akarok,
145
00:14:13,751 --> 00:14:17,543
hogy kinyújtod a kezed egy tollért,
és csekket írsz a tandíjról.
146
00:14:17,543 --> 00:14:20,834
Holnapig van időd,
különben töröljük a félévedet.
147
00:14:21,918 --> 00:14:22,834
Jó.
148
00:14:23,334 --> 00:14:24,626
Csak egy...
149
00:14:27,543 --> 00:14:29,251
Ez mennyi oktatást fedez?
150
00:14:31,793 --> 00:14:33,126
Hét dollár van itt.
151
00:14:33,876 --> 00:14:35,709
És ennek hányásszaga van.
152
00:14:37,626 --> 00:14:39,001
Ez csak előleg.
153
00:14:39,668 --> 00:14:43,418
Hét dollárért
egy jobb szendvicset sem kapsz a büfében.
154
00:14:47,084 --> 00:14:48,209
Talán ez a baj.
155
00:14:49,959 --> 00:14:54,584
Talán senkinek sem
kellene tandíjat fizetni,
156
00:14:54,584 --> 00:14:59,001
míg az iskola nem foglalkozik
az itteni gazdasági igazságtalansággal.
157
00:15:00,834 --> 00:15:01,876
Ki tart velem?
158
00:15:04,376 --> 00:15:05,626
El az útból!
159
00:15:05,626 --> 00:15:07,376
Gáz vagy, haver! Menj odébb!
160
00:15:07,376 --> 00:15:08,459
Következő!
161
00:15:24,126 --> 00:15:24,959
Hahó!
162
00:15:39,334 --> 00:15:41,126
- Kezeket fel!
- Idióta barom!
163
00:15:42,543 --> 00:15:44,334
Haver, le is lőhettelek volna.
164
00:15:45,043 --> 00:15:46,251
Van pisztolyod?
165
00:15:46,251 --> 00:15:49,084
Nincs, de ha lenne, lelőhettelek volna.
166
00:15:50,626 --> 00:15:51,959
- Mizu?
- Hali!
167
00:15:55,501 --> 00:15:58,001
Jókor jöttél. Szívok egy kis gandzsát,
168
00:15:58,001 --> 00:16:00,626
és Keanu haverommal lógok a Cyberpunkban.
169
00:16:02,043 --> 00:16:04,501
A saját anyagoddal tépsz be?
170
00:16:05,043 --> 00:16:06,626
Ekit meg kokaint árulok.
171
00:16:07,418 --> 00:16:08,293
A fű legális.
172
00:16:09,501 --> 00:16:12,918
Kezdem azt hinni,
hogy a hüvelykujjaim ijesztően gyorsak.
173
00:16:12,918 --> 00:16:16,376
Mint egy rövidtávfutó,
de csak a hüvelykujjaim.
174
00:16:17,543 --> 00:16:19,418
Alexa, játszd a dalaimat!
175
00:16:19,418 --> 00:16:20,543
Máris.
176
00:16:21,834 --> 00:16:22,834
Kérhetnék...
177
00:16:24,293 --> 00:16:25,376
egy szívességet?
178
00:16:26,334 --> 00:16:27,459
Bármit, haver.
179
00:16:27,459 --> 00:16:29,501
Kellene egy kis kölcsön.
180
00:16:30,084 --> 00:16:30,918
Bruce!
181
00:16:31,751 --> 00:16:36,376
Mióta ismerlek már? Ötödiktől?
Gyakorlatilag én tanítottalak meg angolul.
182
00:16:36,959 --> 00:16:39,584
Az ilyen haverok, mint mi,
nem kölcsönöznek.
183
00:16:39,584 --> 00:16:40,584
Csak úgy adnak.
184
00:16:41,334 --> 00:16:42,543
Mennyi kéne?
185
00:16:46,834 --> 00:16:47,709
Ötezer.
186
00:16:49,001 --> 00:16:50,834
- Dollár?
- A sulira kell.
187
00:16:50,834 --> 00:16:53,459
- Megadom.
- Nem anyád fizeti az iskolát?
188
00:16:53,459 --> 00:16:59,168
Ő fizeti, de a mostani félév tandíját
valami másra költöttem.
189
00:17:00,709 --> 00:17:03,459
Azt már befejezted, nem?
Megígérted anyádnak.
190
00:17:05,334 --> 00:17:08,209
Ez a legjobb
improvizációs osztály L. A.-ben.
191
00:17:09,209 --> 00:17:12,543
Will Ferrell és Rachel Dratch is oda járt.
192
00:17:14,334 --> 00:17:17,668
Öt rongyot költöttél rá,
hogy megtanulj tettetni.
193
00:17:18,584 --> 00:17:20,626
Ez impró, oké?
194
00:17:20,626 --> 00:17:22,168
Egy művészeti forma.
195
00:17:23,168 --> 00:17:26,501
Oké. Ha annyira büszke vagy rá,
szólhatnál róla anyádnak.
196
00:17:27,501 --> 00:17:31,751
De szerinte időpocsékolás,
és Bruce Sun nem elég tökös férfinak.
197
00:17:32,543 --> 00:17:35,543
John Cho titkolja az anyja elől,
hogy mit csinál?
198
00:17:36,293 --> 00:17:39,126
Ráadásul a pénzem inkább por most,
nem likvid.
199
00:17:41,126 --> 00:17:42,168
Picsába!
200
00:17:44,293 --> 00:17:47,084
Tudom, hogy szerezhetnél pénzt.
201
00:17:47,709 --> 00:17:49,668
Nem árulok drogot, TK.
202
00:17:49,668 --> 00:17:50,918
Nem erre gondoltam.
203
00:17:50,918 --> 00:17:53,001
Mindig erre gondolsz.
204
00:17:53,501 --> 00:17:54,959
Oké, erre gondoltam.
205
00:17:54,959 --> 00:17:57,876
Ma én terjesztek a klubban,
és elkél a segítség.
206
00:17:57,876 --> 00:18:00,709
Ketten együtt
könnyedén összeszednénk öt rugót.
207
00:18:00,709 --> 00:18:02,626
Haver, nem vagyok bűnöző!
208
00:18:02,626 --> 00:18:06,543
Ja, én sem. Alkalmazott vagyok egy cégnél,
ami egy terméket árul.
209
00:18:06,543 --> 00:18:11,251
Van hierarchiánk, meg kvótánk,
mint minden más gyógyszeripari cégnek.
210
00:18:12,459 --> 00:18:16,584
De ha elcseszem, elvágják a torkom,
és egy zsákban bevágnak a folyóba.
211
00:18:17,876 --> 00:18:19,668
Nem vagy túl meggyőző.
212
00:18:22,709 --> 00:18:23,918
Ehhez mit szólsz?
213
00:18:24,418 --> 00:18:28,168
Egy év alatt sem keresel ötezret,
nemhogy egy éjszaka alatt.
214
00:18:28,668 --> 00:18:30,251
Nem orvosnak tanulsz?
215
00:18:30,251 --> 00:18:33,084
Egész életedben bogyókat fogsz eladni.
216
00:18:33,084 --> 00:18:36,168
Még egyetemi kreditet is ér,
ha ma velem dolgozol.
217
00:18:36,168 --> 00:18:39,043
Ha csak átadok,
218
00:18:39,043 --> 00:18:40,918
és pénzt gyűjtök be,
219
00:18:40,918 --> 00:18:43,084
akkor lényegében nem árulok drogot.
220
00:18:43,084 --> 00:18:45,793
Dehogynem. Ez pontosan az árusítás.
221
00:18:45,793 --> 00:18:47,418
De kit érdekel?
222
00:18:47,418 --> 00:18:49,876
Ehhez mit szólsz? Ne is add el a drogot!
223
00:18:49,876 --> 00:18:53,334
Csak tégy úgy, mint aki árul!
224
00:18:55,626 --> 00:18:59,626
Akkor ez jó szerepgyakorlat lenne.
225
00:19:00,709 --> 00:19:01,543
Aha.
226
00:19:01,543 --> 00:19:03,126
- Igen.
- Alakul ez.
227
00:19:10,376 --> 00:19:13,126
Oké.
228
00:19:14,126 --> 00:19:14,959
Jó.
229
00:19:17,251 --> 00:19:18,084
Vágjunk bele!
230
00:19:18,084 --> 00:19:21,751
Ez a beszéd!
Az életet választod, mint a Wham!
231
00:19:26,168 --> 00:19:27,168
ÖVEKET BECSATOLNI
232
00:19:28,001 --> 00:19:30,376
Üdvözöljük önöket Los Angelesben!
233
00:19:30,376 --> 00:19:33,584
A jelenlegi hőmérséklet 22 Celsius-fok.
234
00:19:33,584 --> 00:19:37,501
Kérem, ne felejtsék el
ellenőrizni az ülészsebeket!
235
00:19:37,501 --> 00:19:40,293
A feladott csomagjaik
a hetes szalagon lesznek.
236
00:19:40,293 --> 00:19:44,251
Köszönjük, és érezzék jól magukat
a napfényes Los Angelesben!
237
00:22:07,418 --> 00:22:08,876
CSOBBANJ!
238
00:24:36,376 --> 00:24:37,334
Ki küldött?
239
00:24:38,501 --> 00:24:39,418
Álmos Chan?
240
00:24:47,376 --> 00:24:50,168
A gonoszt ki kell irtani.
241
00:25:41,418 --> 00:25:42,251
Bruce!
242
00:25:47,251 --> 00:25:48,084
Bruce!
243
00:26:06,043 --> 00:26:06,876
Anya!
244
00:26:13,626 --> 00:26:14,543
Charles?
245
00:26:24,709 --> 00:26:25,751
Ki ez?
246
00:26:27,543 --> 00:26:28,751
Nem tudom.
247
00:26:31,376 --> 00:26:33,001
Hoztam sütit.
248
00:26:35,501 --> 00:26:37,126
Szörnyű a szakállad.
249
00:26:38,084 --> 00:26:40,751
Nézd meg, mi lett a házzal!
250
00:26:40,751 --> 00:26:42,459
A nagyját ő csinálta.
251
00:26:42,459 --> 00:26:44,293
Próbáltál rendet rakni?
252
00:26:45,126 --> 00:26:48,126
Otthon nem szoktál
eltakarítani magad után?
253
00:26:48,126 --> 00:26:50,709
Csak cigizek, és megvárom a takarítókat.
254
00:26:50,709 --> 00:26:52,418
Itt nincsenek takarítók.
255
00:26:53,251 --> 00:26:54,834
Csak mi.
256
00:26:59,626 --> 00:27:00,459
Tömzsike!
257
00:27:06,584 --> 00:27:07,876
Az én jóképű kisfiam.
258
00:27:12,626 --> 00:27:15,251
Ettél már? Csinálok marhahúsos tésztát.
259
00:27:15,751 --> 00:27:17,168
Hozd a jó kést!
260
00:27:21,668 --> 00:27:23,334
Megnősültél már?
261
00:27:30,751 --> 00:27:31,834
Lelőtték apát.
262
00:27:33,918 --> 00:27:34,918
Kómában van.
263
00:27:38,876 --> 00:27:39,793
Túl fogja élni?
264
00:27:40,501 --> 00:27:41,501
Nem tudni.
265
00:27:46,043 --> 00:27:47,084
Erős ember.
266
00:27:47,959 --> 00:27:52,543
Egy fiú az őshazából nem jut el odáig,
ahová ő jutott, ha nem erős.
267
00:27:53,126 --> 00:27:55,293
Ezt már mások előtt megláttam benne.
268
00:27:55,293 --> 00:27:56,501
Álmos Chan tette.
269
00:27:57,334 --> 00:28:01,501
Azok ketten 20 éve harcolnak
a nagykutya címért.
270
00:28:03,751 --> 00:28:08,084
De ne hamarkodjuk el!
Mindig több van, mint ami elsőre látszik.
271
00:28:08,834 --> 00:28:11,001
Ideje lenne beváltani a biztosítást.
272
00:28:12,709 --> 00:28:15,626
Én döntöm el, megtesszük-e,
és ha igen, mikor.
273
00:28:16,626 --> 00:28:20,334
Már megbocsáss,
de régóta kerülöd az alvilági életet.
274
00:28:21,001 --> 00:28:23,876
Tekintve Nagy Sun állapotát,
én vagyok a főnök.
275
00:28:29,459 --> 00:28:32,293
Honnan tanultál meg így aprítani?
A tévéből?
276
00:28:34,459 --> 00:28:35,709
Indulj takarítani!
277
00:28:48,834 --> 00:28:49,834
Ő az?
278
00:28:51,668 --> 00:28:52,668
Gyengének tűnik.
279
00:28:53,418 --> 00:28:54,668
Nem gyenge ő.
280
00:28:55,709 --> 00:28:56,751
Érzékeny.
281
00:28:56,751 --> 00:28:57,918
Az ugyanaz.
282
00:28:58,751 --> 00:29:02,751
Színész akart lenni. Olyan,
aki menet közben találja ki a dolgokat.
283
00:29:02,751 --> 00:29:05,043
- Imprós?
- Igen, de leállíttattam.
284
00:29:05,543 --> 00:29:09,251
Tud rólam és apáról? A származásáról?
285
00:29:09,251 --> 00:29:14,126
Azt hiszi, az apja játékfüggő, te pedig
a Déli-sarkon dolgozol pingvinekkel.
286
00:29:15,209 --> 00:29:16,168
Bassza meg!
287
00:29:17,459 --> 00:29:18,626
Ez hülye?
288
00:29:18,626 --> 00:29:22,293
Bruce-szal unalmas emberekként
rejtőztünk el a világ elől.
289
00:29:22,293 --> 00:29:25,209
Téged az izgalmas életeddel
rejtettelek el előle.
290
00:29:25,209 --> 00:29:26,293
Mindkettő bevált.
291
00:29:30,584 --> 00:29:35,876
Szerzek nektek védelmet. Yuan mondott
egy klubot, ahol keríthetek pár embert.
292
00:29:36,834 --> 00:29:38,751
Azt hittem, az öcsém majd bevéd,
293
00:29:38,751 --> 00:29:42,043
de semmi haszna,
hacsak Álmos nem activityzni akar.
294
00:29:42,043 --> 00:29:44,709
Rejtőzködnünk kell, ameddig csak lehet.
295
00:29:44,709 --> 00:29:47,459
Bárki is a felelős
Tajpejből követett idáig,
296
00:29:47,459 --> 00:29:49,959
de túl öntelt voltál ahhoz, hogy kiszúrd.
297
00:29:49,959 --> 00:29:52,251
Most az az egyetlen kötelezettséged,
298
00:29:52,251 --> 00:29:54,626
hogy megvédj engem és az öcsédet.
299
00:29:55,209 --> 00:29:59,334
Bruce már felnőtt ember.
Tudnia kéne vigyázni magára.
300
00:29:59,834 --> 00:30:03,043
Pár órán belül rájönnek,
hogy nem sikerült az akciójuk.
301
00:30:03,751 --> 00:30:04,918
Előtte visszaérek.
302
00:30:08,626 --> 00:30:10,126
Nem vagyok már gyerek.
303
00:30:11,376 --> 00:30:12,709
Tudom, mit csinálok.
304
00:30:16,334 --> 00:30:18,543
- És nem is eszel?
- Nem vagyok éhes.
305
00:30:39,209 --> 00:30:42,959
- A főnök tudni akarja, nem vagy-e gázos.
- De én gázos vagyok.
306
00:30:42,959 --> 00:30:46,459
Nem úgy, hogy összefingod magad,
hanem hogy nem baszod el.
307
00:30:49,751 --> 00:30:52,418
Várj, szerintem ez nem fog menni.
308
00:30:52,418 --> 00:30:54,459
Nem nagy cucc. Gyere!
309
00:30:54,459 --> 00:30:56,209
De igen, az.
310
00:30:57,543 --> 00:30:59,543
Az anyám durván spórolós,
311
00:30:59,543 --> 00:31:02,418
ezért szörnyű otthon az internet,
312
00:31:02,418 --> 00:31:06,668
de a szomszédunknak 5G-s elérhetősége van,
erősítőkkel meg mindennel.
313
00:31:06,668 --> 00:31:08,293
Na és?
314
00:31:08,293 --> 00:31:11,168
Két éve rájöttem a jelszavára.
315
00:31:11,168 --> 00:31:12,751
Az otthoni címe volt az,
316
00:31:12,751 --> 00:31:15,209
de sosem csatlakoztam rá a hálózatára.
317
00:31:15,209 --> 00:31:16,418
Érted már?
318
00:31:18,376 --> 00:31:20,084
Persze. Egy idióta vagy.
319
00:31:20,084 --> 00:31:21,543
Nem!
320
00:31:21,543 --> 00:31:24,126
Hanem becsületes.
321
00:31:24,126 --> 00:31:27,084
Nem lopok, vagy ártok másoknak.
322
00:31:27,584 --> 00:31:32,209
Igazából a drogárulás egyik sem az,
de valahogy mégis az a kategória.
323
00:31:32,209 --> 00:31:36,001
Bruce, jól ismerlek.
Tudom, mit akarsz az élettől.
324
00:31:36,001 --> 00:31:39,876
Egymillió dolcsis verdát,
agyukat eldobó bomba csajokat,
325
00:31:39,876 --> 00:31:43,376
és hogy innentől Hongkongig
irigyeljenek és imádjanak.
326
00:31:45,293 --> 00:31:48,959
Leginkább azt akarom,
hogy ne én legyek a legnagyobb lúzer.
327
00:31:48,959 --> 00:31:53,084
Pontosan. Azt akarod, hogy tiszteljenek.
Hogy a legmenőbb legyél.
328
00:31:53,084 --> 00:31:57,168
Nézz rám! Lényegében egy gyökér vagyok,
de értek az emberek nyelvén.
329
00:31:57,168 --> 00:31:58,668
Vágom a világ működését.
330
00:31:58,668 --> 00:32:01,334
Ha férfi akarsz lenni, és nem kisfiú,
331
00:32:01,334 --> 00:32:03,959
néha rossz döntést kell hoznod.
332
00:32:08,334 --> 00:32:09,293
Mit mondasz?
333
00:32:27,668 --> 00:32:30,293
Üdvözlöm, uram! Örvendek! Bruce vagyok.
334
00:32:36,793 --> 00:32:37,834
Szia!
335
00:32:37,834 --> 00:32:39,001
Bruce!
336
00:32:39,001 --> 00:32:41,668
Nagyon örülök a találkozásnak.
337
00:32:41,668 --> 00:32:43,043
May vagyok.
338
00:32:45,084 --> 00:32:47,293
Ő Monk. Hongkongból jött.
339
00:32:47,293 --> 00:32:49,418
És Jimmy. Most lett apuka.
340
00:32:49,418 --> 00:32:52,501
A narancsos hipszterre
hasonlító srác pedig Bojing.
341
00:32:52,501 --> 00:32:55,084
Ne is kérdezd a fantasyfutball-csapatáról!
342
00:32:55,084 --> 00:32:59,418
Ez a srác az ollóval Ernie.
Mestere a kínai papírvágásnak.
343
00:33:00,001 --> 00:33:00,834
Menő.
344
00:33:01,334 --> 00:33:03,626
TK nem említette, milyen helyes vagy.
345
00:33:04,418 --> 00:33:06,709
Hát fura lenne,
346
00:33:06,709 --> 00:33:08,168
ha TK ilyet mondana.
347
00:33:08,168 --> 00:33:09,501
Vagy nem?
348
00:33:11,918 --> 00:33:13,668
És vicces is vagy.
349
00:33:13,668 --> 00:33:16,418
Mesélj magadról, Bruce! Mi a hobbid?
350
00:33:16,418 --> 00:33:18,043
Nem is tudom.
351
00:33:18,043 --> 00:33:20,376
- Ne mondd, hogy impró!
- Videójátékok.
352
00:33:20,376 --> 00:33:22,918
És szoktam még imprózni is.
353
00:33:22,918 --> 00:33:23,959
Baszki!
354
00:33:24,543 --> 00:33:25,459
És neked?
355
00:33:25,459 --> 00:33:28,084
- Van egy szövőszékem.
- Ja, szőni szoktál?
356
00:33:28,084 --> 00:33:31,918
Pontosan! Keresek vele egy kis extrát,
Etsyn eladom őket.
357
00:33:31,918 --> 00:33:32,834
Csúcs!
358
00:33:32,834 --> 00:33:34,918
És ezt is szeretem csinálni.
359
00:33:38,918 --> 00:33:41,876
De az igazi szenvedélyem,
hogy drogot árulok.
360
00:33:41,876 --> 00:33:42,918
Jó sokat.
361
00:33:44,084 --> 00:33:45,168
Az az én kicsikém.
362
00:33:45,168 --> 00:33:47,084
A drogárulás a kicsikéd?
363
00:33:47,084 --> 00:33:48,293
Igen, Bruce.
364
00:33:48,293 --> 00:33:52,168
És ha felbérellek, hogy áruld nekem,
akkor a kicsikémet adom át.
365
00:33:52,918 --> 00:33:55,876
Felfogod, mekkora felelősséggel jár ez?
366
00:33:56,626 --> 00:33:59,501
Mennyire mérges lennék,
ha nem jól törődnél vele,
367
00:33:59,501 --> 00:34:01,918
vagy isten ments, ártanál neki?
368
00:34:01,918 --> 00:34:03,043
Azt hiszem, igen.
369
00:34:03,834 --> 00:34:06,084
Persze! Nagyon is értem.
370
00:34:07,293 --> 00:34:08,459
Rendes ember vagy.
371
00:34:09,168 --> 00:34:11,126
- Kösz!
- Nem bóknak szántam.
372
00:34:11,126 --> 00:34:15,168
De bízom a rendes emberekben.
Becsületesek, hűségesek,
373
00:34:16,043 --> 00:34:18,084
túl fosósak, hogy átbasszanak.
374
00:34:25,251 --> 00:34:26,334
Hurrá!
375
00:34:28,209 --> 00:34:31,209
Megyek táncolni. Adjatok neki cuccot!
376
00:34:31,209 --> 00:34:33,418
És ne feledd, mulass jól!
377
00:34:35,001 --> 00:34:35,834
Szia!
378
00:34:36,334 --> 00:34:37,168
Szeva!
379
00:34:37,793 --> 00:34:38,626
Király dzseki!
380
00:34:45,126 --> 00:34:46,126
Jól csináltad.
381
00:34:47,668 --> 00:34:48,959
Most pedig munkára!
382
00:35:13,834 --> 00:35:16,251
- Hé! Hát itt vagy.
- Ja, igen.
383
00:35:16,251 --> 00:35:18,084
Szeretnél drogot vásárolni?
384
00:35:19,334 --> 00:35:22,209
Nem, nem vagyok zsaru. Esküszöm.
385
00:35:41,126 --> 00:35:42,459
Csá, hogy ityeg?
386
00:35:43,084 --> 00:35:45,751
Mintha fagyit próbálnék eladni
egy esős napon.
387
00:35:46,376 --> 00:35:50,543
A cucc király. A kereslet az egekben.
Már csak a jó hozzáállás kell.
388
00:35:51,126 --> 00:35:52,168
Mármint hogy?
389
00:35:52,168 --> 00:35:55,251
Viselkedj dílerként,
és nem úgy, mint egy húgyagyú!
390
00:35:55,751 --> 00:35:56,584
Imprózz!
391
00:36:19,084 --> 00:36:20,084
Szióka!
392
00:36:22,251 --> 00:36:23,626
Gyere! Táncoljunk!
393
00:36:23,626 --> 00:36:24,876
Erre nincs időm.
394
00:36:33,376 --> 00:36:36,209
Kérsz egy kis havat?
Tudod, egy kis kókuszt?
395
00:36:37,043 --> 00:36:37,876
Kokszikát?
396
00:36:39,251 --> 00:36:42,001
Mit szólnál egy diszkós sütihez?
397
00:36:42,751 --> 00:36:45,876
Hékás! Mayjel vagyok. Látod a kitűzőt?
398
00:36:47,126 --> 00:36:49,418
Basszus! Zsaru vagy?
399
00:36:50,126 --> 00:36:51,751
Istenem! Jaj, ne!
400
00:36:51,751 --> 00:36:53,751
Na jó, nem adtam el semmit.
401
00:36:53,751 --> 00:36:56,418
Esküszöm. Próbáltam,
de nem vagyok jó benne.
402
00:36:56,418 --> 00:36:58,501
- Szívesen tanúskodok a...
- Pofa be!
403
00:36:59,293 --> 00:37:01,834
Mi a francot keresel itt? Anya kinyír.
404
00:37:02,793 --> 00:37:05,668
- Anya?
- A bátyád vagyok. Charles.
405
00:37:05,668 --> 00:37:07,334
És most eltűnünk innen.
406
00:37:09,001 --> 00:37:10,251
Várj már! Mi van?
407
00:37:10,251 --> 00:37:12,168
- Valami baj van?
- Igen.
408
00:37:12,668 --> 00:37:15,209
- Hogy az utamban állsz.
- A srác épp terít.
409
00:37:18,334 --> 00:37:19,501
Felmondott.
410
00:37:20,251 --> 00:37:21,084
Jesszusom!
411
00:37:23,834 --> 00:37:24,751
Úristen!
412
00:37:45,584 --> 00:37:46,501
Sokkoló?
413
00:37:48,376 --> 00:37:50,459
Nagyanyám tart ilyet a táskájában.
414
00:37:50,459 --> 00:37:52,293
Téged pont eléggé kiütött.
415
00:38:03,043 --> 00:38:04,376
Ki vagy te?
416
00:38:04,376 --> 00:38:06,209
Bruce.
417
00:38:06,209 --> 00:38:07,876
Elég a kamuból!
418
00:38:07,876 --> 00:38:10,251
Azt hiszed, beépülhetsz a bandámba?
419
00:38:10,251 --> 00:38:12,334
- Kinek dolgozol?
- Neked!
420
00:38:13,418 --> 00:38:16,834
Lyftezni is szoktam,
de ott egyéni vállalkozónak számítunk...
421
00:38:19,168 --> 00:38:20,501
Nem tud szart sem.
422
00:38:20,501 --> 00:38:22,584
És ezt te honnan vágod?
423
00:38:23,209 --> 00:38:24,709
Mivel az öcsém.
424
00:38:24,709 --> 00:38:27,209
Ez nem igaz. Sosem láttam még a csávót.
425
00:38:27,209 --> 00:38:31,126
Régóta nem láttuk egymást.
Mióta eljött Tajvanból.
426
00:38:31,709 --> 00:38:35,834
Közös szobánk volt kis korunkban,
vörös szőnyeggel és műkutyával.
427
00:38:35,834 --> 00:38:37,834
Mert anya nem engedte az igazit.
428
00:38:40,293 --> 00:38:42,876
Charles Sunnak hívnak.
429
00:38:47,751 --> 00:38:50,209
Kamu! Honnan tudjuk, hogy igazat mondasz?
430
00:38:50,709 --> 00:38:53,334
Bizonyíthatom azzal,
hogy mindenkit kinyírok.
431
00:38:53,959 --> 00:38:55,793
Vagy megnézheted a személyimet.
432
00:39:06,793 --> 00:39:08,876
Van fogalmatok róla, ki ez a hapsi?
433
00:39:10,293 --> 00:39:11,418
Édes istenem!
434
00:39:11,418 --> 00:39:13,043
Egy igazi legenda.
435
00:39:13,043 --> 00:39:15,418
Székláb Sunnak becézik.
436
00:39:15,418 --> 00:39:19,751
Az apja a legnagyobb tajvani triád,
a Jáde Sárkányok vörös oszlopa.
437
00:39:19,751 --> 00:39:22,543
Szuper brutális, szuper kegyetlen.
438
00:39:22,543 --> 00:39:27,876
A személyes bérgyilkosának nevelte a fiát.
Néha a családok elbaszottak tudnak lenni.
439
00:39:27,876 --> 00:39:32,376
Igaz, hogy a számaidat azután kaptad,
hogy halálra vertél tíz bérgyilkost
440
00:39:32,376 --> 00:39:35,668
egy szombati tím szam közben
mindössze egy széklábbal?
441
00:39:35,668 --> 00:39:37,793
Tegnap meg hármat egy sodrófával.
442
00:39:37,793 --> 00:39:39,668
Ahogy mondtam, igazi legenda.
443
00:39:40,918 --> 00:39:42,209
Ácsi!
444
00:39:42,709 --> 00:39:43,793
Az apánk gazdag?
445
00:39:45,876 --> 00:39:47,543
Én meg Lyft-sofőr vagyok?
446
00:39:47,543 --> 00:39:49,376
Próbáltunk megóvni téged.
447
00:39:49,376 --> 00:39:51,459
Hát kurvára jól sikerült!
448
00:39:51,459 --> 00:39:55,043
De miért vagy itt?
Terjeszkedni próbálsz Los Angelesben?
449
00:39:55,584 --> 00:39:58,709
Mert nem vágyunk külföldi beavatkozásra.
450
00:39:58,709 --> 00:40:01,626
Nem szeretek valaki másnak dolgozni.
451
00:40:01,626 --> 00:40:04,376
Csak pár ember kell,
aki kisegít néhány napra.
452
00:40:04,376 --> 00:40:05,293
Miben?
453
00:40:05,293 --> 00:40:06,959
Semmi közöd hozzá.
454
00:40:06,959 --> 00:40:08,084
Jól megfizetem.
455
00:40:08,709 --> 00:40:13,209
- Talán eléggé, hogy téged béreljelek fel.
- Ahhoz biztos nincs elég pénzed.
456
00:40:13,709 --> 00:40:17,709
Fiúk, puhítsuk meg egy kicsit Széklábat!
457
00:40:18,543 --> 00:40:21,293
Ha visszaüt, lőjétek tökön az öccsét!
458
00:40:21,293 --> 00:40:22,251
Mi van?
459
00:40:23,001 --> 00:40:24,126
Basszus! Ne!
460
00:40:58,709 --> 00:41:00,126
Miért álltatok le?
461
00:41:00,709 --> 00:41:03,834
- Csak szusszannom kell.
- A gyepálás közepén?
462
00:41:04,501 --> 00:41:06,126
Nem szokott eddig tartani.
463
00:41:06,126 --> 00:41:08,709
Szívesen tartok pihenőt,
ha nektek is kell.
464
00:41:10,626 --> 00:41:11,668
Bruce,
465
00:41:11,668 --> 00:41:12,918
tégy meg valamit!
466
00:41:14,168 --> 00:41:16,209
- Ne áruld el anyának!
- Mi van?
467
00:42:17,876 --> 00:42:20,668
Mondanál még valamit az öcsédnek
a halála előtt?
468
00:42:51,376 --> 00:42:52,501
Baszd meg!
469
00:42:54,834 --> 00:42:56,751
A gonoszt ki kell irtani.
470
00:42:59,418 --> 00:43:00,876
Hol van Charles Sun?
471
00:43:00,876 --> 00:43:03,209
Szétszóródni! Keressétek Charles Sunt!
472
00:43:04,876 --> 00:43:06,084
Hol van Charles Sun?
473
00:43:20,751 --> 00:43:21,626
Hé!
474
00:43:22,293 --> 00:43:23,126
Térj magadhoz!
475
00:43:24,584 --> 00:43:26,293
El kell tűnnünk.
476
00:43:27,543 --> 00:43:29,084
Gyere!
477
00:43:29,793 --> 00:43:30,668
Menjünk!
478
00:43:38,918 --> 00:43:39,834
Gyere!
479
00:43:45,626 --> 00:43:46,459
Bruce!
480
00:43:51,543 --> 00:43:52,709
Ez meg ki?
481
00:43:55,001 --> 00:43:56,001
A bátyám.
482
00:44:01,001 --> 00:44:04,543
Várj! Nem állíthatunk be ilyen képpel!
Anya ki fog akadni.
483
00:44:04,543 --> 00:44:06,459
Megtaláltam Bruce-t!
484
00:44:06,459 --> 00:44:07,543
Kutya baja.
485
00:44:09,168 --> 00:44:10,001
Anya?
486
00:44:11,001 --> 00:44:12,584
Charles, öltözz át!
487
00:44:12,584 --> 00:44:16,959
Meg kell szabadulnunk a hullától.
Bruce, lefekvés! Holnap vizsgád lesz.
488
00:45:55,043 --> 00:45:58,043
A feliratot fordította: Rádóczki Attila