1
00:00:07,751 --> 00:00:14,501
[az „I Can Dream, Can't I?” szól
Ruth Browntól]
2
00:00:15,959 --> 00:00:20,501
[távoli dudálás, szirénázás]
3
00:00:34,168 --> 00:00:37,626
[tévés műsorvezető:]
Háromrétegnyi csokis piskótalapot rak
4
00:00:37,626 --> 00:00:39,501
három réteg citromra.
5
00:00:55,293 --> 00:00:56,668
[cseng az óra]
6
00:01:08,126 --> 00:01:10,293
[cukrász:]
Ezeket a vajkrémes rózsákat választottam.
7
00:01:22,668 --> 00:01:23,584
[elhallgat a zene]
8
00:01:23,584 --> 00:01:27,418
[baljós zene]
9
00:01:41,418 --> 00:01:42,251
[sípolás]
10
00:01:42,834 --> 00:01:44,834
[cukrász 2:]
A művészi vénámra támaszkodom.
11
00:01:44,834 --> 00:01:46,834
Nem szabad hibáznom a prezentációnál.
12
00:01:46,834 --> 00:01:49,376
Mindenben szöges ellentéte vagyok Kim-Joynak.
13
00:01:49,376 --> 00:01:52,834
[Kim-Joy:] Igen, én szeretek dekorálni.
Talán az a kedvenc részem.
14
00:01:53,334 --> 00:01:58,376
[nyögnek, kiabálnak]
15
00:01:58,918 --> 00:02:03,126
[kiabálnak, nyögnek]
16
00:02:05,459 --> 00:02:09,084
- [műsorvezető:] Képes vagy rá.
- [cukrász 3:] Szerintem nem fog megállni.
17
00:02:09,584 --> 00:02:11,501
Hátul konkrétan beesett a tésztája.
18
00:02:11,501 --> 00:02:13,793
[nyögnek, kiabálnak]
19
00:02:13,793 --> 00:02:15,834
[cukrász 3:] Nézd meg! Be van esve.
20
00:02:15,834 --> 00:02:19,001
[műsorvezető 2:] Cukrászok,
figyelem! Még egy percetek van hátra.
21
00:02:19,001 --> 00:02:21,793
- [cukrász 4:] Oké, kinek kell segítség?
- [a férfi felkiált]
22
00:02:21,793 --> 00:02:23,751
[cukrász 2:]
Legalább Del Boy büszke lesz rám.
23
00:02:23,751 --> 00:02:25,334
Ő biztos eladná pár fontért.
24
00:02:25,334 --> 00:02:28,084
[cukrász 3:] Nézd meg,
ez borzasztó! Csupa összevisszaság.
25
00:02:28,084 --> 00:02:31,043
[cukrász:] Szörnyen néz ki.
Olvad, és mindenfele töredezik.
26
00:02:31,043 --> 00:02:32,418
[cukrász 2:] Elkészültem vele.
27
00:02:32,418 --> 00:02:34,626
[cukrász 3:]
Ennyi, emberek. Sík ideg vagyok.
28
00:02:34,626 --> 00:02:37,751
[műsorvezető:] Sajnálom,
cukrászok, de letelt az időtök.
29
00:02:38,918 --> 00:02:41,751
Ez volt az idei utolsó vegán feladat.
30
00:02:41,751 --> 00:02:42,709
Szép volt.
31
00:02:42,709 --> 00:02:43,626
[nyögés]
32
00:02:43,626 --> 00:02:47,084
[vidám zene szól a tévében]
33
00:02:47,751 --> 00:02:49,334
- [nyögés]
- [ütések hangja]
34
00:02:49,334 --> 00:02:50,501
[nyögés]
35
00:02:52,876 --> 00:02:56,001
- Ó, istenem, ne!
- Összeesett a torta.
36
00:02:56,501 --> 00:02:59,168
[riaszt a tűzjelző]
37
00:02:59,168 --> 00:03:00,626
[mandarinul] Ne!
38
00:03:00,626 --> 00:03:02,084
[zihál]
39
00:03:03,876 --> 00:03:09,501
- [halk baljós zene]
- [fújtat]
40
00:03:12,001 --> 00:03:12,918
[mandarinul] Ne!
41
00:03:13,793 --> 00:03:14,626
[sóhajt]
42
00:03:15,626 --> 00:03:18,209
[fújtat]
43
00:03:18,209 --> 00:03:19,293
[elhallgat a zene]
44
00:03:27,459 --> 00:03:29,293
[mandarinul] Mikor öltél utoljára embert?
45
00:03:29,293 --> 00:03:30,793
[mandarinul] Pár hete.
46
00:03:31,459 --> 00:03:34,293
Tényleg? Kit nyírtál ki?
47
00:03:34,918 --> 00:03:37,876
Valami pasast,
aki gondot okozott a kikötőben.
48
00:03:37,876 --> 00:03:40,084
Nem kérdezem meg a nevüket. Miért?
49
00:03:40,084 --> 00:03:42,626
Már 30 éve vagyok a pályán. Bassza meg!
50
00:03:43,168 --> 00:03:45,501
Régen engem hívtak, ha helyzet volt.
51
00:03:45,501 --> 00:03:48,626
Most meg
már csak mások után takarítok. [cicceg]
52
00:03:48,626 --> 00:03:50,501
Azt tesszük, amire utasítanak.
53
00:03:50,501 --> 00:03:53,376
Talán próbálnak
távol tartani a problémáktól.
54
00:03:53,376 --> 00:03:54,959
A tisztelet jeleként.
55
00:03:54,959 --> 00:03:58,959
Véres Csizma a becenevem.
Nem kéne néha összevéreznem?
56
00:03:58,959 --> 00:04:02,126
Ez van, ha becenevet adsz magadnak.
57
00:04:02,126 --> 00:04:03,751
Túl sok elvárással jár.
58
00:04:05,626 --> 00:04:08,459
Most van vér a csizmádon.
59
00:04:09,751 --> 00:04:10,751
[férfi magyarul:] Pofa be!
60
00:04:11,918 --> 00:04:14,126
[mandarinul]
Siessetek! Ne pofázzatok annyit!
61
00:04:14,668 --> 00:04:17,834
Inkább tüntessétek el a hullákat!
Vannak szomszédaim.
62
00:04:17,834 --> 00:04:20,459
Fenébe! Odaégettél valamit?
63
00:04:23,168 --> 00:04:26,709
- [liftcsengő]
- [drámai zene]
64
00:04:51,251 --> 00:04:52,084
Apa!
65
00:04:57,126 --> 00:04:58,293
Nem rejtőzködnie kéne?
66
00:04:59,209 --> 00:05:00,293
Aggódott érted.
67
00:05:01,209 --> 00:05:05,168
[feszültségkeltő zene]
68
00:05:06,251 --> 00:05:07,376
Odaégettél valamit?
69
00:05:13,001 --> 00:05:14,459
Miért csak hárman?
70
00:05:16,251 --> 00:05:17,334
Ismernek,
71
00:05:17,876 --> 00:05:19,334
tudják, mire vagy képes.
72
00:05:19,876 --> 00:05:21,418
Miért csak hármat küldtek?
73
00:05:21,418 --> 00:05:23,001
És miért ide?
74
00:05:24,251 --> 00:05:26,293
A kocsidnál könnyebb lenne megtámadni.
75
00:05:27,126 --> 00:05:29,584
Ahol elmenekülhetnek,
ha valami félresikerül.
76
00:05:31,126 --> 00:05:31,959
Vagy...
77
00:05:33,209 --> 00:05:34,959
amikor kiszállsz a liftből.
78
00:05:36,293 --> 00:05:39,459
A szűk hely miatt
a folyosón elvész az előnyöd.
79
00:05:40,709 --> 00:05:42,376
Talán alkalmatlanok.
80
00:05:43,043 --> 00:05:45,043
Egyet életben hagyhattál volna.
81
00:05:46,043 --> 00:05:48,793
Túlságosan élvezed a gyilkolászást.
82
00:05:50,251 --> 00:05:51,793
Álmos Chan küldte őket.
83
00:05:52,543 --> 00:05:54,876
Bosszúból a kikötőben megölt balfékért.
84
00:05:56,084 --> 00:05:59,001
Mindig számolj
a legbonyolultabb lehetőséggel,
85
00:06:00,626 --> 00:06:03,584
és onnan haladj vissza
a legnyilvánvalóbb felé!
86
00:06:04,543 --> 00:06:07,043
Akkor nem érhet meglepetés.
87
00:06:09,709 --> 00:06:10,668
Igenis.
88
00:06:20,876 --> 00:06:21,709
Mi a baj?
89
00:06:23,376 --> 00:06:25,126
[baljós zene]
90
00:06:25,751 --> 00:06:27,168
[üvegcsörömpölés]
91
00:06:27,168 --> 00:06:28,376
[az apa felnyög]
92
00:06:28,376 --> 00:06:30,334
- Mozgás!
- Fedezzetek!
93
00:06:30,334 --> 00:06:32,126
Az autót!
94
00:06:32,126 --> 00:06:34,251
[mandarinul kiabálnak]
95
00:06:34,251 --> 00:06:35,876
[zihál]
96
00:06:35,876 --> 00:06:36,918
Hsiao...
97
00:06:38,334 --> 00:06:39,168
Han.
98
00:06:41,084 --> 00:06:42,168
[köhög]
99
00:06:45,918 --> 00:06:49,334
[feszültségkeltő zene]
100
00:06:52,793 --> 00:06:55,126
[férfi mandarinul:]
Tedd golyóállóvá a szélvédőket
101
00:06:55,126 --> 00:06:57,209
és bombabiztossá az alvázat!
102
00:06:57,209 --> 00:06:58,126
Gyorsan!
103
00:06:59,126 --> 00:07:00,834
[mandarinul] Van hír a kórházból?
104
00:07:01,626 --> 00:07:03,418
[magyarul] Váltsunk át mandarinról!
105
00:07:04,793 --> 00:07:06,959
Nem tudni, kiben bízhatunk.
106
00:07:08,876 --> 00:07:10,459
Véget ért a műtét.
107
00:07:10,459 --> 00:07:11,626
Kómában van.
108
00:07:11,626 --> 00:07:16,334
Egy ideig nem kapott vért az agya,
így nem tudjuk, magához tér-e még.
109
00:07:19,834 --> 00:07:24,043
[magyarul] Álmos Chant akarom,
és azt a hiú, faszfej fiát, Szunyást.
110
00:07:24,918 --> 00:07:26,501
Csak én ölhetem meg őket.
111
00:07:26,501 --> 00:07:27,834
Oké, de nem...
112
00:07:27,834 --> 00:07:30,168
Csalinak használtak, hogy apám előbújjon.
113
00:07:31,084 --> 00:07:34,626
Chan megelégelte,
hogy a második legerősebb triádot vezeti.
114
00:07:35,126 --> 00:07:38,126
Át akarja venni a helyünket.
Talán még Sárkányfej is lenne.
115
00:07:38,126 --> 00:07:41,001
De nem tudjuk,
hogy Álmos Chan áll-e mindemögött.
116
00:07:41,668 --> 00:07:45,168
Nem azonosítottuk a támadókat.
Mindegyik új arc volt.
117
00:07:45,168 --> 00:07:47,751
Egy újonc
lett volna annyira tökös és agyas,
118
00:07:47,751 --> 00:07:50,668
hogy rám talál,
és megszervez egy szofisztikált támadást?
119
00:07:51,168 --> 00:07:52,376
Kizárt.
120
00:07:53,751 --> 00:07:54,918
[férfi mandarinul] Charles!
121
00:07:55,418 --> 00:07:57,918
[magyarul] Apád óvatosságra intett volna.
122
00:07:57,918 --> 00:07:59,626
Nem elhamarkodottságra.
123
00:08:00,418 --> 00:08:01,709
Ha nem Álmos Chan volt,
124
00:08:01,709 --> 00:08:04,543
totális háborút robbanthatsz ki
minden ok nélkül.
125
00:08:05,084 --> 00:08:06,543
Ne légy önfejű!
126
00:08:06,543 --> 00:08:08,793
Apámnak feltűnt valami a holttesten.
127
00:08:09,293 --> 00:08:10,501
Tudjuk, hogy mi?
128
00:08:10,501 --> 00:08:13,709
Nem, de azt hallottam,
hogy mit mondott, miután lelőtték.
129
00:08:15,334 --> 00:08:16,876
Az anyád nevét.
130
00:08:20,751 --> 00:08:21,751
[mandarinul] Charles!
131
00:08:21,751 --> 00:08:24,293
[magyarul]
Mire tanított mindig is az apád? Hm?
132
00:08:27,251 --> 00:08:28,459
„Védd meg a családot!”
133
00:08:29,376 --> 00:08:32,168
Ha valami történne vele,
védjem meg anyámat.
134
00:08:32,834 --> 00:08:34,126
Rögtön induljak.
135
00:08:34,126 --> 00:08:37,918
Tudod, hogy édesanyádat
meg kell védeni bármi áron.
136
00:08:38,418 --> 00:08:41,251
Ugyanis ő a hatalmunk kulcsa.
137
00:08:41,251 --> 00:08:44,459
- [halk feszültségkeltő zene]
- [zsivaj a háttérben]
138
00:08:47,043 --> 00:08:48,126
Charles...
139
00:08:48,668 --> 00:08:51,376
Azért ment el,
mert szólította a kötelesség. Hogy...
140
00:08:51,376 --> 00:08:52,751
Megvédje a családot.
141
00:08:54,001 --> 00:08:54,834
Tudom.
142
00:08:54,834 --> 00:08:57,334
[zsivaj a háttérben]
143
00:09:01,626 --> 00:09:03,793
Anyád és Bruce egyedül vannak.
144
00:09:04,501 --> 00:09:06,293
- Küldjek veled valakit?
- Ne.
145
00:09:06,293 --> 00:09:07,959
Úgy feltűnést keltenék.
146
00:09:09,209 --> 00:09:10,751
Úgyis ott van az öcsém.
147
00:09:10,751 --> 00:09:12,709
Nem hiszem, hogy sokra mész vele.
148
00:09:13,334 --> 00:09:15,251
Ő nem ebben nevelkedett.
149
00:09:15,251 --> 00:09:16,876
Gyorsan kell tanulnia.
150
00:09:17,876 --> 00:09:18,793
Ő is Sun.
151
00:09:19,793 --> 00:09:26,376
[a „Go Up” szól Gizzle-től]
152
00:09:40,501 --> 00:09:43,918
[motorbúgás]
153
00:09:54,418 --> 00:09:56,459
KALIFORNIA
BOCSTESÓ
154
00:09:56,459 --> 00:09:58,376
[halkan szól tovább a zene]
155
00:09:58,376 --> 00:10:00,418
[suttogva] Baszki!
156
00:10:00,418 --> 00:10:03,376
[ismét hangosan szól a zene]
157
00:10:03,376 --> 00:10:05,501
PARKOLÓFIÚ
158
00:10:06,876 --> 00:10:09,126
[lány 1:] Ó, nézd! Ott van a Lyftünk.
159
00:10:09,126 --> 00:10:11,209
[halkan szól tovább a zene]
160
00:10:15,084 --> 00:10:17,126
- [lány 1 nyög]
- Helló, hölgyek!
161
00:10:17,126 --> 00:10:19,168
- [lány 1 nyög]
- Mi újság?
162
00:10:19,168 --> 00:10:22,084
- [lány 1 öklendezik]
- Minden ok... Ó! Oh, oh, oh!
163
00:10:22,626 --> 00:10:23,918
[lány 2 öklendezik]
164
00:10:23,918 --> 00:10:26,418
Ne! Ne, ne, ne! Ne, ne, ne! [felkiált]
165
00:10:26,418 --> 00:10:27,501
Bassza meg!
166
00:10:29,668 --> 00:10:31,418
Mikor ettél pizzát?
167
00:10:31,418 --> 00:10:32,376
[véget ér a zene]
168
00:10:33,751 --> 00:10:37,168
[a „New House” szól Toro y Moi-tól]
169
00:10:53,209 --> 00:10:54,418
IGEN, ÉS
170
00:10:56,043 --> 00:10:56,959
[sóhajt]
171
00:11:25,293 --> 00:11:26,126
CSÍPŐS TACOSZÓSZ
172
00:11:26,126 --> 00:11:27,043
[pittyegés]
173
00:11:28,168 --> 00:11:31,251
[fújás]
174
00:11:44,959 --> 00:11:45,834
[sóhajt]
175
00:11:50,376 --> 00:11:51,251
[sóhajt]
176
00:11:52,543 --> 00:11:54,251
[hápogó csengőhang]
177
00:11:54,251 --> 00:11:56,376
[nő kiabál a távolból:] Bruce! Ébredj!
178
00:11:56,376 --> 00:11:58,001
Így el fogsz késni!
179
00:11:58,001 --> 00:12:01,959
[hápogó csengőhang]
180
00:12:04,251 --> 00:12:05,084
Oké.
181
00:12:07,918 --> 00:12:10,168
[a háttérben halkan szól a tévé]
182
00:12:10,168 --> 00:12:11,251
[Bruce sóhajt]
183
00:12:12,668 --> 00:12:14,334
FRISS SZÓJATEJ
184
00:12:22,418 --> 00:12:24,501
- [Bruce ásít]
- [a nő sóhajt]
185
00:12:25,084 --> 00:12:27,668
- Megint sokáig dolgoztál?
- Ja.
186
00:12:30,918 --> 00:12:32,251
Csak dolgoztál?
187
00:12:32,834 --> 00:12:35,334
Igen, anya. A másikkal már leálltam.
188
00:12:36,001 --> 00:12:36,834
Eskü.
189
00:12:37,834 --> 00:12:38,668
Hm.
190
00:12:41,168 --> 00:12:43,876
[sutyorog] Szóval,
ha ezt a kettőt... [sóhajt]
191
00:12:43,876 --> 00:12:46,334
...összeadom és elosztom... Akkor mennyi...
192
00:12:46,334 --> 00:12:49,834
Ó, Ducipofi, olyan büszke vagyok rád!
193
00:12:49,834 --> 00:12:52,709
- Írj, ha beértél a suliba!
- Miért?
194
00:12:52,709 --> 00:12:54,376
Mert most kértelek meg rá.
195
00:12:55,334 --> 00:12:56,709
Menj okosodni!
196
00:12:58,709 --> 00:12:59,543
Oké.
197
00:13:00,793 --> 00:13:06,293
[a „Dreaming” szól
a Sun Ra & The Cosmic Raystől]
198
00:13:06,293 --> 00:13:07,918
[motorzúgás]
199
00:13:11,418 --> 00:13:16,793
BIOKÉMIA 373
HÁTRALÉVŐ IDŐ: 20 PERC
200
00:13:57,709 --> 00:13:58,959
Még maradt 20 perc.
201
00:13:59,501 --> 00:14:01,126
[sóhajt] Ó, de már végeztem.
202
00:14:01,751 --> 00:14:04,251
Múltkor is elsietted, ami pontokba került.
203
00:14:05,001 --> 00:14:06,918
Négyesre is jár diploma.
204
00:14:06,918 --> 00:14:07,834
Nem.
205
00:14:08,334 --> 00:14:11,459
Csak... csak minimálisan kellene
kinyújtani a határidőt...
206
00:14:11,459 --> 00:14:14,126
Bruce,
szerintem inkább a kezedet nyújtsd ki,
207
00:14:14,126 --> 00:14:17,501
fogd meg a tollat,
és írd meg nekem a tandíjcsekket!
208
00:14:17,501 --> 00:14:20,834
Holnapig van időd,
másképp érvénytelenítik a szemeszteredet.
209
00:14:22,084 --> 00:14:22,918
Oké.
210
00:14:23,418 --> 00:14:24,626
Mindjárt, csak...
211
00:14:27,668 --> 00:14:29,251
Ebből mennyi oktatásra futja?
212
00:14:29,876 --> 00:14:30,751
[sóhajt]
213
00:14:31,751 --> 00:14:33,043
Ez csak hét dollár.
214
00:14:33,043 --> 00:14:35,709
[felnyög]
Ennek meg szörnyű hányásszaga van.
215
00:14:37,668 --> 00:14:38,876
Előleg lenne.
216
00:14:39,668 --> 00:14:40,584
Ennyiért szerintem
217
00:14:40,584 --> 00:14:43,501
még egy klubszendvicset sem kapnál
a büfében.
218
00:14:44,001 --> 00:14:45,751
[telefoncsörgés a háttérben]
219
00:14:47,251 --> 00:14:48,334
Lehet, hogy ez a baj.
220
00:14:50,043 --> 00:14:51,751
Lehet, hogy...
221
00:14:51,751 --> 00:14:54,584
hogy nemet kéne mondanunk
a tandíj befizetésére.
222
00:14:54,584 --> 00:14:59,084
Hogy az iskola tudomást vegyen
az intézet gazdasági igazságtalanságairól.
223
00:15:00,834 --> 00:15:01,876
Ki tart velem?
224
00:15:01,876 --> 00:15:03,584
[telefoncsörgés a háttérben]
225
00:15:04,459 --> 00:15:05,793
Menj már onnan!
226
00:15:05,793 --> 00:15:07,376
Gáz arc vagy, takarodj!
227
00:15:07,376 --> 00:15:08,459
Kövi!
228
00:15:08,459 --> 00:15:14,709
[a „P.I.M.P.” szól
a Bacao Rhythm & Steel Bandtől]
229
00:15:24,168 --> 00:15:25,001
Cső!
230
00:15:31,293 --> 00:15:32,251
[elhallgat a zene]
231
00:15:32,251 --> 00:15:35,876
- [szürcsölés]
- [halkan kihallatszik a videójáték]
232
00:15:36,376 --> 00:15:37,209
[ajtócsukódás]
233
00:15:39,418 --> 00:15:41,334
- Kezeket fel, geci!
- Anyád, lúzer!
234
00:15:41,334 --> 00:15:42,376
[nevet]
235
00:15:42,376 --> 00:15:44,251
Faszom, majdnem lelőttelek.
236
00:15:45,043 --> 00:15:46,376
Mi? Van pisztolyod?
237
00:15:46,376 --> 00:15:49,084
Nincs. De ha lenne, akkor lelőlek.
238
00:15:49,668 --> 00:15:50,876
[Bruce nevet]
239
00:15:50,876 --> 00:15:51,959
- Mizu, arc?
- Csá!
240
00:15:54,084 --> 00:15:55,001
- Áh!
- Áh!
241
00:15:55,501 --> 00:15:56,626
Jókor jöttél.
242
00:15:56,626 --> 00:16:00,251
Tekerek kendert, hogy Keanu spanommal
lógjak a Cyberpunkban.
243
00:16:02,126 --> 00:16:04,501
Te a saját árudból tépsz be?
244
00:16:05,168 --> 00:16:06,876
Mollyt és kokót adok el.
245
00:16:07,418 --> 00:16:08,293
A fű legál.
246
00:16:09,501 --> 00:16:12,709
Haver, kezdem azt hinni,
hogy rohadt gyors a hüvelykujjam. Mint...
247
00:16:13,209 --> 00:16:16,376
Julio Jones, baszd meg, csak... ujjméretben.
248
00:16:16,876 --> 00:16:18,168
- [Bruce nevet]
- Alexa!
249
00:16:18,168 --> 00:16:20,543
- A lejátszási listát!
- [Alexa:] Lejátszás.
250
00:16:21,876 --> 00:16:22,709
Kérnék...
251
00:16:24,334 --> 00:16:25,376
egy szívességet.
252
00:16:26,334 --> 00:16:27,459
Neked bármit.
253
00:16:28,043 --> 00:16:29,501
Figyelj, kéne egy kis kölcsön.
254
00:16:30,084 --> 00:16:30,918
Bruce.
255
00:16:31,876 --> 00:16:34,293
Mióta ismerlek? Ötödik óta?
256
00:16:34,293 --> 00:16:36,126
Tőlem tanultad meg ezt a nyelvet.
257
00:16:37,001 --> 00:16:39,626
Az ilyen barátoknak nem pálya a kölcsön.
258
00:16:39,626 --> 00:16:40,543
Mi adunk.
259
00:16:41,418 --> 00:16:42,293
Mennyi kéne?
260
00:16:44,084 --> 00:16:46,751
[bugyogás]
261
00:16:46,751 --> 00:16:47,709
Ötezer.
262
00:16:47,709 --> 00:16:48,793
[köhög]
263
00:16:48,793 --> 00:16:50,834
- [fulladozva] Dollár?
- Iskolára.
264
00:16:50,834 --> 00:16:53,543
- És meg fogom adni.
- Nem anyád fizet érte?
265
00:16:53,543 --> 00:16:54,459
De.
266
00:16:54,459 --> 00:16:58,084
Csak már elköltöttem
az idei szemeszter tandíját... öhm...
267
00:16:58,084 --> 00:16:59,168
valami másra.
268
00:17:00,793 --> 00:17:03,459
Azt hittem, leálltál vele.
Ezt mondtad anyádnak.
269
00:17:05,418 --> 00:17:08,209
Ez a legjobb imprótanfolyam a városban.
270
00:17:08,209 --> 00:17:09,126
[nevet]
271
00:17:09,126 --> 00:17:12,334
Will Ferrell és Rachel Dratch is oda járt.
272
00:17:13,209 --> 00:17:14,043
[nevet]
273
00:17:14,584 --> 00:17:18,543
Elköltöttél öt rongyot arra,
hogy utánozósat játssz. [nevet]
274
00:17:18,543 --> 00:17:20,959
Ez impró, oké?
275
00:17:20,959 --> 00:17:22,876
- Ez művészeti forma.
- [nevet]
276
00:17:23,376 --> 00:17:26,834
Oké. Ha olyan büszke vagy rá,
akkor miért titkolod előle?
277
00:17:27,376 --> 00:17:29,459
[nevet] Mert időpocsékolásnak tartja,
278
00:17:29,459 --> 00:17:32,126
és Bruce Sun nem elég tökös,
hogy a sarkára álljon.
279
00:17:32,626 --> 00:17:35,168
Szerinted
John Cho is titkolózik az anyja előtt?
280
00:17:36,293 --> 00:17:39,043
Plusz majdnem az összes pénzem
a porban van, szóval...
281
00:17:41,293 --> 00:17:42,168
[suttog] Baszki!
282
00:17:44,334 --> 00:17:47,084
Figyu, van ötletem,
hogy szerezd meg a pénzt.
283
00:17:47,751 --> 00:17:50,959
- Nem árulok drogot, TK!
- [sóhajt] Nem ez az ötletem.
284
00:17:50,959 --> 00:17:53,001
Mindig ez szokott lenni.
285
00:17:53,584 --> 00:17:54,959
Jó, ez az ötletem.
286
00:17:54,959 --> 00:17:57,959
Figyu, ma én terítek a klubban,
és segíthetnél.
287
00:17:57,959 --> 00:18:00,709
Ketten tök simán megkeressük az öt rugót.
288
00:18:00,709 --> 00:18:02,626
Tesó, nem vagyok bűnöző.
289
00:18:02,626 --> 00:18:04,168
Ja, én sem vagyok az.
290
00:18:04,168 --> 00:18:06,668
Egy cégnek dolgozom értékesítőként.
291
00:18:06,668 --> 00:18:08,668
Van hierarchiánk, vannak kvótáink,
292
00:18:08,668 --> 00:18:11,043
mint minden egyes gyógyszergyártó cégnek.
293
00:18:12,543 --> 00:18:13,876
Oké, mondjuk, ha elbaszom,
294
00:18:13,876 --> 00:18:16,251
elvágják a torkom,
és megyek a Rio Hondóba.
295
00:18:18,001 --> 00:18:19,668
Nem igazán voltál meggyőző.
296
00:18:22,793 --> 00:18:23,793
Ehhez mit szólnál?
297
00:18:24,459 --> 00:18:28,209
Ötezret egy évben sem tudnál keresni,
nemhogy egy este alatt.
298
00:18:28,709 --> 00:18:30,251
Te nem orvosnak tanulsz?
299
00:18:30,251 --> 00:18:33,084
Egész életedben
drogokat fogsz majd eladni.
300
00:18:33,084 --> 00:18:36,168
Még kreditet is kaphatsz,
ha ma eljössz velem. [nevet]
301
00:18:36,168 --> 00:18:39,084
Viszont, mondjuk, ha csak átadok valamit,
302
00:18:39,084 --> 00:18:40,959
és átveszem a pénzt,
303
00:18:40,959 --> 00:18:43,084
az végül is nem drogkereskedelem.
304
00:18:43,084 --> 00:18:45,793
Pont kimeríti
a drogkereskedelem fogalomkörét.
305
00:18:45,793 --> 00:18:48,334
De kit izgat? Ehhez mit szólsz?
306
00:18:48,876 --> 00:18:53,584
Ne add el a drogot,
csak játssz el valakit, aki drogot ad el!
307
00:18:55,668 --> 00:18:56,793
Végül is...
308
00:18:57,543 --> 00:18:59,668
Hát ez végül is jó színészi feladat.
309
00:19:00,709 --> 00:19:01,543
Aha.
310
00:19:01,543 --> 00:19:03,168
- Ja.
- Erről van szó.
311
00:19:07,501 --> 00:19:08,334
[cicceg]
312
00:19:10,501 --> 00:19:11,584
Oké.
313
00:19:11,584 --> 00:19:12,918
[sóhajt] Oké.
314
00:19:14,168 --> 00:19:15,418
- Jó.
- Ühüm.
315
00:19:17,418 --> 00:19:19,959
- Hadd szóljon!
- Ez a beszéd, öccse!
316
00:19:19,959 --> 00:19:21,751
Az életet választod, mint a Wham!.
317
00:19:22,626 --> 00:19:23,668
[nevetnek]
318
00:19:23,668 --> 00:19:26,084
- [sóhajt]
- [halk repülőzúgás]
319
00:19:26,084 --> 00:19:27,001
ÖVEKET BECSATOLNI
320
00:19:27,001 --> 00:19:27,918
[pittyegés]
321
00:19:27,918 --> 00:19:30,209
[hangosbemondó:]
Üdvözöljük önöket Los Angelesben!
322
00:19:30,209 --> 00:19:32,918
A jelenlegi hőmérséklet 22 Celsius-fok.
323
00:19:32,918 --> 00:19:36,001
Ne felejtsenek semmit
az ülések hátoldali rekeszében!
324
00:19:36,001 --> 00:19:39,334
A becsekkolt csomagokat
az ötös futószalagon találják.
325
00:19:39,334 --> 00:19:41,376
Köszönjük, hogy minket választottak.
326
00:19:41,376 --> 00:19:44,168
További kellemes napot,
és visszavárjuk önöket.
327
00:19:45,626 --> 00:19:46,793
[kimenő üzenet hangja]
328
00:19:46,793 --> 00:19:50,543
- [baljós zene]
- [kimenő üzenetek hangja]
329
00:19:53,376 --> 00:19:57,418
[feszültségkeltő zene]
330
00:20:28,209 --> 00:20:29,293
[felbőg a motor]
331
00:20:34,043 --> 00:20:36,043
[elhalkul a zene]
332
00:20:41,376 --> 00:20:42,251
[véget ér a zene]
333
00:20:46,834 --> 00:20:47,668
[sóhajt]
334
00:20:49,543 --> 00:20:50,668
[csenget]
335
00:20:50,668 --> 00:20:52,918
[halk komor zene]
336
00:20:52,918 --> 00:20:53,918
[sóhajt]
337
00:20:58,043 --> 00:20:59,084
[csenget]
338
00:21:10,918 --> 00:21:14,668
[erősödő komor zene]
339
00:21:20,126 --> 00:21:21,709
[zörgés]
340
00:21:28,876 --> 00:21:30,293
[baljós zene]
341
00:21:30,293 --> 00:21:31,876
[kattan a zár]
342
00:21:36,126 --> 00:21:38,459
[ciripelés]
343
00:21:40,418 --> 00:21:41,418
[távoli kutyaugatás]
344
00:22:07,418 --> 00:22:08,543
[nyikorgás]
345
00:22:08,543 --> 00:22:09,626
CSOBBANJ!
346
00:22:09,626 --> 00:22:10,626
[a férfi felkiált]
347
00:22:10,626 --> 00:22:13,834
- [drámai zene]
- [nyögnek, kiabálnak]
348
00:22:17,168 --> 00:22:18,876
[felkiált]
349
00:22:21,126 --> 00:22:21,959
[nyög]
350
00:22:23,918 --> 00:22:28,459
- [sercegés]
- [a férfi felkiált]
351
00:22:28,959 --> 00:22:31,501
[nyögnek, kiabálnak]
352
00:22:40,793 --> 00:22:41,834
[felkiált]
353
00:22:45,834 --> 00:22:47,126
[felkiált]
354
00:22:47,126 --> 00:22:51,459
[nyögnek, kiabálnak]
355
00:22:51,459 --> 00:22:53,584
[erősödő drámai zene]
356
00:22:57,376 --> 00:22:58,668
[felkiált]
357
00:22:58,668 --> 00:23:01,584
[nyögnek, kiabálnak]
358
00:23:08,501 --> 00:23:11,418
[a férfi felkiált, nyög]
359
00:23:19,834 --> 00:23:22,918
[nyögnek, kiabálnak]
360
00:23:34,543 --> 00:23:35,709
[Charles felkiált]
361
00:23:38,751 --> 00:23:41,043
[nyögnek, kiabálnak]
362
00:23:41,876 --> 00:23:43,626
- [loccsanás]
- [felkiált]
363
00:23:44,251 --> 00:23:45,459
[a férfi felkiált]
364
00:23:46,084 --> 00:23:47,376
[felkiált]
365
00:23:47,876 --> 00:23:51,001
[a férfi fájdalmasan nyög]
366
00:23:51,001 --> 00:23:54,876
- [a férfi fájdalmasan nyög, zihál]
- [Charles zihál]
367
00:23:54,876 --> 00:23:56,918
[zihálnak]
368
00:24:36,459 --> 00:24:37,418
Ki küldött?
369
00:24:38,501 --> 00:24:39,709
[mandarinul] Álmos Chan?
370
00:24:41,834 --> 00:24:43,876
[nevet]
371
00:24:47,459 --> 00:24:50,043
[mandarinul] A gonoszt ki kell irtani.
372
00:24:51,793 --> 00:24:56,043
[fájdalmasan nyög]
373
00:24:56,043 --> 00:24:59,876
- [zihál, nyög]
- [szakadó hús hangja]
374
00:24:59,876 --> 00:25:01,084
[felkiált]
375
00:25:01,918 --> 00:25:02,793
[roppanás]
376
00:25:10,418 --> 00:25:16,043
[baljós zene]
377
00:25:37,334 --> 00:25:39,834
[kulcscsörgés]
378
00:25:40,334 --> 00:25:41,334
[távoli kutyaugatás]
379
00:25:41,334 --> 00:25:42,251
Bruce?
380
00:25:42,251 --> 00:25:44,168
[halk ciripelés]
381
00:25:47,376 --> 00:25:48,209
Bruce!
382
00:26:06,126 --> 00:26:06,959
Anya?
383
00:26:13,751 --> 00:26:14,834
[mandarinul] Charles?
384
00:26:14,834 --> 00:26:20,126
[halk komor zene]
385
00:26:24,751 --> 00:26:25,751
Ki ez?
386
00:26:27,584 --> 00:26:28,751
[mandarinul] Nem tudom.
387
00:26:31,418 --> 00:26:32,543
Hoztam sütit.
388
00:26:35,501 --> 00:26:36,709
Szörnyű a szakállad.
389
00:26:37,209 --> 00:26:40,751
[sóhajt] Nézd meg, mi lett a házzal!
390
00:26:40,751 --> 00:26:42,001
A nagyját ő csinálta.
391
00:26:42,501 --> 00:26:44,293
Próbáltál rendet rakni?
392
00:26:45,126 --> 00:26:47,709
Otthon nem szoktál
eltakarítani magad után?
393
00:26:48,209 --> 00:26:50,709
Csak cigizek, és megvárom a takarítókat.
394
00:26:50,709 --> 00:26:52,418
Itt nincsenek takarítók.
395
00:26:53,334 --> 00:26:54,793
Csak mi.
396
00:26:59,626 --> 00:27:00,459
Tömzsike!
397
00:27:06,668 --> 00:27:07,751
Az én jóképű kisfiam.
398
00:27:12,626 --> 00:27:15,168
Ettél már? Csinálok marhahúsos tésztát.
399
00:27:15,751 --> 00:27:17,168
Hozd a jó kést!
400
00:27:21,668 --> 00:27:23,293
Megnősültél már?
401
00:27:30,751 --> 00:27:31,793
Lelőtték apát.
402
00:27:33,918 --> 00:27:34,918
Kómában van.
403
00:27:38,959 --> 00:27:39,793
Túl fogja élni?
404
00:27:40,501 --> 00:27:41,459
Nem tudni.
405
00:27:46,084 --> 00:27:47,043
Erős ember.
406
00:27:47,959 --> 00:27:52,543
Egy fiú az őshazából nem jut el odáig,
ahová ő jutott, ha nem erős.
407
00:27:53,168 --> 00:27:55,293
Ezt már mások előtt megláttam benne.
408
00:27:55,293 --> 00:27:56,418
Álmos Chan tette.
409
00:27:57,376 --> 00:28:01,501
Azok ketten
20 éve harcolnak a nagykutya címért.
410
00:28:01,501 --> 00:28:02,418
Hm.
411
00:28:03,793 --> 00:28:07,793
De ne hamarkodjuk el!
Mindig több van, mint ami elsőre látszik.
412
00:28:08,918 --> 00:28:10,751
Ideje lenne beváltani a biztosítást.
413
00:28:12,751 --> 00:28:15,584
Én döntöm el,
megtesszük-e, és ha igen, mikor.
414
00:28:16,584 --> 00:28:20,168
Már megbocsáss,
de régóta kerülöd az alvilági életet.
415
00:28:21,001 --> 00:28:23,876
Tekintve Nagy Sun állapotát,
én vagyok a főnök.
416
00:28:25,876 --> 00:28:26,751
[halkan nevet]
417
00:28:29,459 --> 00:28:31,959
Honnan tanultál meg így aprítani?
A tévéből?
418
00:28:34,376 --> 00:28:35,793
[magyarul] Kezdj takarítani!
419
00:28:47,501 --> 00:28:48,334
[sóhajt]
420
00:28:48,834 --> 00:28:50,001
[magyarul] Ő lenne az?
421
00:28:51,834 --> 00:28:52,668
Elég puhány.
422
00:28:53,501 --> 00:28:54,626
Nem puhány.
423
00:28:54,626 --> 00:28:56,751
[sóhajt] Érzékeny.
424
00:28:56,751 --> 00:28:57,876
Ugyanaz.
425
00:28:58,751 --> 00:29:02,793
Színész akart lenni,
aki menet közben talál ki dolgokat.
426
00:29:02,793 --> 00:29:05,001
- Imprózott?
- De megakadályoztam.
427
00:29:05,501 --> 00:29:09,251
Ő tud rólunk?
Rólam és apáról? A származásáról?
428
00:29:09,251 --> 00:29:11,584
Az apját szerencsejátékosnak hiszi,
429
00:29:11,584 --> 00:29:14,126
te az Antarktiszon dolgoztál pingvinekkel.
430
00:29:15,168 --> 00:29:16,376
[mandarinul] Bassza meg!
431
00:29:17,418 --> 00:29:18,626
[magyarul] Visszamaradott?
432
00:29:18,626 --> 00:29:22,293
Bruce-szal úgy rejtőztünk el,
hogy unalmasak maradtunk.
433
00:29:22,293 --> 00:29:24,918
Úgy rejtettelek el előle,
hogy izgalmasnak tűnj.
434
00:29:25,418 --> 00:29:26,293
Bevált.
435
00:29:30,584 --> 00:29:32,793
Kell pár helyi nehézfiú, hogy megkeressem.
436
00:29:33,584 --> 00:29:35,793
Yuan említett egy klubot, ahol akadnak.
437
00:29:36,834 --> 00:29:39,376
Azt hittem,
az öcsém jó erősítést nyújt, de...
438
00:29:39,376 --> 00:29:42,043
nem sokra megyek vele,
csak ha Chan activityzik.
439
00:29:42,043 --> 00:29:44,793
Rejtőzködnünk kell, ameddig csak tudunk.
440
00:29:44,793 --> 00:29:47,293
Akárki is felel ezért, Tajpejből követett,
441
00:29:47,293 --> 00:29:49,959
de túl arrogáns vagy ahhoz,
hogy észrevedd.
442
00:29:50,668 --> 00:29:54,626
Most pedig csakis az a felelősséged,
hogy megvédj engem és Bruce-t.
443
00:29:55,293 --> 00:29:57,334
Bruce felnőtt ember.
444
00:29:57,876 --> 00:29:59,168
Tud ő vigyázni magára.
445
00:29:59,834 --> 00:30:02,793
Pár órán belül rájönnek,
hogy ez nem járt sikerrel.
446
00:30:03,834 --> 00:30:04,918
Addig visszatérek.
447
00:30:08,709 --> 00:30:10,209
És már én sem vagyok gyerek.
448
00:30:11,543 --> 00:30:12,709
Tudom, mit csinálok.
449
00:30:16,376 --> 00:30:18,584
- [mandarinul] Nem eszel?
- [mandarinul] Nem vagyok éhes.
450
00:30:21,334 --> 00:30:28,293
[a „Burnt Rice” szól
Shawn Wasabi feat. Yung GEMMY-től]
451
00:30:35,209 --> 00:30:39,126
[zsivaj, nevetés a háttérben]
452
00:30:39,126 --> 00:30:41,251
Gyere! Tudniuk kell, hogy cool vagy.
453
00:30:41,251 --> 00:30:42,626
De nem vagyok cool.
454
00:30:43,126 --> 00:30:44,251
De nem úgy cool.
455
00:30:44,251 --> 00:30:47,043
Hanem hogy nem vagy zsaru,
és nem fogod elbaszni.
456
00:30:49,751 --> 00:30:52,418
Várj, várj, várj!
Nem hiszem, hogy ez nekem menni fog.
457
00:30:52,418 --> 00:30:54,543
Tényleg nem nagy ügy. Gyere!
458
00:30:54,543 --> 00:30:56,209
De. Nagy ügy.
459
00:30:56,209 --> 00:30:57,126
Oké.
460
00:30:57,626 --> 00:30:59,626
Figyelj, az anyám iszonyatosan spúr.
461
00:30:59,626 --> 00:31:02,501
Szóval otthon a wifink az ritka gáz.
462
00:31:02,501 --> 00:31:06,668
Viszont a szomszédnak
mega-5G-je van erősítőkkel, meg minden.
463
00:31:06,668 --> 00:31:07,793
És akkor?
464
00:31:08,376 --> 00:31:10,876
Szóval úgy két éve rájöttem a jelszavára.
465
00:31:11,418 --> 00:31:12,376
A lakcíme volt.
466
00:31:12,959 --> 00:31:15,209
De sosem csatlakoztam fel rá.
467
00:31:15,209 --> 00:31:16,376
Ugye érted?
468
00:31:18,459 --> 00:31:20,293
Ja. Idióta vagy.
469
00:31:20,293 --> 00:31:21,543
Nem!
470
00:31:21,543 --> 00:31:23,584
Én... én csak becsületes vagyok.
471
00:31:24,209 --> 00:31:27,043
Én... én nem lopok, nem bántok mást.
472
00:31:27,668 --> 00:31:30,084
Jó, mondjuk,
a drog árulása alapból egyik sem,
473
00:31:30,084 --> 00:31:32,251
de... de mégiscsak távoli rokon.
474
00:31:32,251 --> 00:31:36,001
Bruce. Ismerlek.
Tudom, mit vársz az élettől.
475
00:31:36,001 --> 00:31:38,084
A milliódolcsis verdát,
476
00:31:38,084 --> 00:31:40,459
amitől minden dögös csaj bevadul,
477
00:31:40,459 --> 00:31:43,376
és azt, hogy innentől Hongkongig
mindenki irigyeljen.
478
00:31:45,293 --> 00:31:46,626
Végül is, de a legfontosabb,
479
00:31:46,626 --> 00:31:48,959
hogy nem szeretnék
minden társaság lúzere lenni.
480
00:31:48,959 --> 00:31:50,168
Pontosan.
481
00:31:50,168 --> 00:31:53,168
Tiszteletet akarsz. Hogy nagy ember légy.
482
00:31:53,168 --> 00:31:55,918
Nézzél rám! Én tényleg idióta vagyok.
483
00:31:56,418 --> 00:31:58,668
Azt viszont tudom, hogy működik a világ.
484
00:31:58,668 --> 00:32:01,334
Ha nagy ember akarsz lenni, és nem kisfiú,
485
00:32:01,334 --> 00:32:03,959
akkor olykor
rossz döntéseket is kell hoznod.
486
00:32:03,959 --> 00:32:06,709
[zsivaj a háttérben]
487
00:32:08,459 --> 00:32:09,418
Mit mondasz?
488
00:32:11,001 --> 00:32:14,126
[a „Comme des Garçons (Like the Boys)”
szól Rina Sawayamától]
489
00:32:16,293 --> 00:32:18,084
[elhalkul a zene]
490
00:32:27,334 --> 00:32:30,293
[hebeg] Helló, uram!
Nagyon örvendek. Én Bruce vagyok.
491
00:32:32,501 --> 00:32:33,334
[TK fújtat]
492
00:32:34,209 --> 00:32:36,709
[felnevetnek a férfiak]
493
00:32:36,709 --> 00:32:37,876
Helló!
494
00:32:37,876 --> 00:32:38,793
Bruce!
495
00:32:39,459 --> 00:32:41,668
Úgy örülök, hogy megismertelek!
496
00:32:41,668 --> 00:32:44,168
May vagyok. Ó!
497
00:32:45,168 --> 00:32:47,293
Ő Monk, Hongkongból jött.
498
00:32:47,293 --> 00:32:49,418
Ő Jimmy, nemrég lett apa.
499
00:32:49,418 --> 00:32:52,293
Aki pedig
narancs hipszternek tűnik, Bojing.
500
00:32:52,293 --> 00:32:55,001
[sóhajt] Csak ne szekáld
a fantasyfoci-csapatával!
501
00:32:55,001 --> 00:32:59,001
Az ollós srác pedig Ernie.
A kínai papírvágás mágusa.
502
00:32:59,501 --> 00:33:00,834
- [nevet]
- Csúcs.
503
00:33:01,334 --> 00:33:03,626
TK nem mondta, hogy milyen jóképű vagy.
504
00:33:04,376 --> 00:33:06,709
Hát azért azt elég fura lenne
505
00:33:06,709 --> 00:33:08,168
TK-től hallani.
506
00:33:08,751 --> 00:33:11,376
- Vagy nem?
- [felnevetnek]
507
00:33:11,376 --> 00:33:12,376
[May:] Ó!
508
00:33:12,376 --> 00:33:13,668
És még vicces is vagy.
509
00:33:13,668 --> 00:33:16,418
Előbb mesélj magadról! Mik a hobbijaid?
510
00:33:16,418 --> 00:33:18,043
[hebeg] Ó, hát, nem tudom. Öh...
511
00:33:18,043 --> 00:33:20,251
- Ki ne mondd, Bruce!
- Szoktam videójátékozni...
512
00:33:20,251 --> 00:33:22,918
- Aha.
- Valamint... imprózok.
513
00:33:23,501 --> 00:33:24,459
[halkan] Faszom!
514
00:33:24,459 --> 00:33:25,459
Na és te?
515
00:33:25,459 --> 00:33:28,084
- Van egy szövőszékem.
- Szőni szoktál?
516
00:33:28,084 --> 00:33:29,251
Pontosan.
517
00:33:29,251 --> 00:33:31,959
Egy kis mellékes.
Felrakok ezt-azt a netre.
518
00:33:31,959 --> 00:33:32,918
[Bruce:] Klassz!
519
00:33:32,918 --> 00:33:34,501
És még ezt is szeretem.
520
00:33:38,918 --> 00:33:41,876
A valódi szenvedélyem a drogkereskedelem.
521
00:33:41,876 --> 00:33:43,209
Csakis nagyban.
522
00:33:44,084 --> 00:33:45,168
Az én kicsikém.
523
00:33:45,168 --> 00:33:47,084
A drogkereskedelem a kicsikéd?
524
00:33:47,084 --> 00:33:48,293
Igen, Bruce.
525
00:33:48,293 --> 00:33:50,668
És amikor alkalmazlak,
hogy add el a nevemben,
526
00:33:50,668 --> 00:33:52,084
rád bízom a kicsikémet.
527
00:33:52,959 --> 00:33:55,668
Felfogod,
hogy ez mekkora felelősséggel jár?
528
00:33:56,626 --> 00:33:59,709
Hogy milyen szomorú lennék,
ha nem törődnél az én kicsikémmel,
529
00:33:59,709 --> 00:34:01,918
vagy isten ments, bántanád?
530
00:34:01,918 --> 00:34:02,959
Azt hiszem.
531
00:34:03,834 --> 00:34:04,668
Igen.
532
00:34:05,251 --> 00:34:06,084
Mindenképp.
533
00:34:06,084 --> 00:34:07,251
Hm.
534
00:34:07,251 --> 00:34:08,459
Kedves ember vagy.
535
00:34:09,209 --> 00:34:11,084
- Köszi.
- Ezt nem bóknak szántam.
536
00:34:11,084 --> 00:34:12,334
De bízok abban, aki kedves.
537
00:34:12,918 --> 00:34:15,126
Mert becsületes, hűséges,
538
00:34:15,876 --> 00:34:18,084
és túl beszari, hogy átbasszon.
539
00:34:19,043 --> 00:34:19,876
Ühüm.
540
00:34:20,376 --> 00:34:24,251
[baljós zene]
541
00:34:25,334 --> 00:34:26,334
Hurrá!
542
00:34:26,334 --> 00:34:28,168
[May tapsolva, nevetve:] Ó!
543
00:34:28,168 --> 00:34:30,001
Megyek is táncolni.
544
00:34:30,001 --> 00:34:31,293
Lásd el őt!
545
00:34:31,293 --> 00:34:33,418
És ne feledd, mulass jól!
546
00:34:35,043 --> 00:34:35,876
[halkan] Szia!
547
00:34:36,418 --> 00:34:37,251
Helló!
548
00:34:37,876 --> 00:34:38,709
Király dzseki.
549
00:34:38,709 --> 00:34:43,043
[a „Drip” szól Dillon Francis
& Boombox Cartel feat. Desiignertől]
550
00:34:45,126 --> 00:34:46,209
Jól nyomtad!
551
00:34:47,668 --> 00:34:48,543
Dologra!
552
00:35:00,918 --> 00:35:04,334
[zsivaj a háttérben]
553
00:35:13,918 --> 00:35:16,126
- [lány:] Szia, mi újság?
- Holnap verseny lesz.
554
00:35:16,126 --> 00:35:17,876
Öh... szeretnél drogot venni?
555
00:35:19,251 --> 00:35:22,209
[hebeg] Öh... nem vagyok zsaru.
É... én nem vagyok zsaru!
556
00:35:41,209 --> 00:35:42,626
Yo! Hogy haladsz?
557
00:35:43,209 --> 00:35:45,668
Olyan,
mintha fagyit árulnék egy hideg napon.
558
00:35:45,668 --> 00:35:48,834
Háh! Az áru zsír,
a kereslet nyilván adott.
559
00:35:48,834 --> 00:35:50,543
Megfelelő hozzáállás kell.
560
00:35:51,209 --> 00:35:52,376
Az milyen?
561
00:35:52,376 --> 00:35:55,168
Viselkedj drogdílerként,
és ne mamlaszként!
562
00:35:55,709 --> 00:35:56,876
Impró!
563
00:36:19,251 --> 00:36:20,834
Ó, helló!
564
00:36:22,209 --> 00:36:23,626
Gyere, táncoljunk!
565
00:36:23,626 --> 00:36:25,751
- Nekem erre nincs időm.
- Ó!
566
00:36:31,584 --> 00:36:32,668
Ó! Öh...
567
00:36:33,459 --> 00:36:34,293
Kell egy kis hó?
568
00:36:34,876 --> 00:36:36,459
Tudod, némi gyöngyöcske?
569
00:36:37,043 --> 00:36:37,876
Orrcuki?
570
00:36:38,918 --> 00:36:42,001
[hebeg] Va... Vagy mondjuk... diszkókeksz? Na?
571
00:36:42,751 --> 00:36:45,876
Ó! Hé! Hé! Oké.
May embere vagyok. Látod? Itt a jelvény.
572
00:36:47,126 --> 00:36:49,293
Ó! Baszki! Te zsaru vagy?
573
00:36:50,126 --> 00:36:52,251
Ó, anyám! Ó, ne, ne, ne!
574
00:36:52,251 --> 00:36:56,293
[hebeg] Oké. Nem adtam el semmit. Eskü.
Én próbálkoztam, de tök béna vagyok, és...
575
00:36:56,293 --> 00:36:58,584
- Szívesen vallomást teszek a...
- Fogd be!
576
00:36:59,293 --> 00:37:01,834
Mi az ördögöt keresel itt? Anya kinyír.
577
00:37:02,793 --> 00:37:03,626
Anya?
578
00:37:03,626 --> 00:37:05,668
Én a bátyád vagyok, Charles.
579
00:37:05,668 --> 00:37:07,334
És most elhúzunk.
580
00:37:09,126 --> 00:37:10,251
[hebeg] Várj!
581
00:37:10,251 --> 00:37:12,168
- Valami gond van?
- Igen.
582
00:37:12,668 --> 00:37:14,209
Az, hogy az utamban állsz.
583
00:37:14,209 --> 00:37:15,126
Dolgozik.
584
00:37:18,334 --> 00:37:19,501
Felmondott.
585
00:37:19,501 --> 00:37:21,543
- [Charles felnyög]
- [Bruce:] Te jó ég!
586
00:37:21,543 --> 00:37:22,959
[Charles nyög]
587
00:37:23,918 --> 00:37:25,043
[Bruce:] Ó, te jó ég!
588
00:37:25,626 --> 00:37:29,251
[baljós zene]
589
00:37:40,376 --> 00:37:42,543
[felkiált, felnyög]
590
00:37:43,626 --> 00:37:44,793
[zihál]
591
00:37:45,584 --> 00:37:46,584
Sokkoló?
592
00:37:47,626 --> 00:37:50,501
[felnyög] Az nagyanyám retiküljébe való.
593
00:37:50,501 --> 00:37:52,293
És mégis milyen lazán kiiktatott.
594
00:37:52,293 --> 00:37:54,334
[feszültségkeltő zene]
595
00:38:01,126 --> 00:38:01,959
[May:] Hm!
596
00:38:03,209 --> 00:38:04,376
Ki vagy te?
597
00:38:04,376 --> 00:38:06,209
Én... öhm... Bruce.
598
00:38:06,209 --> 00:38:07,876
Elég a kamuból!
599
00:38:07,876 --> 00:38:10,251
Azt hiszed, hogy beépülhetsz közénk?
600
00:38:10,251 --> 00:38:12,334
- Kinek dolgozol?
- Neked!
601
00:38:13,418 --> 00:38:16,834
Na jó, meg sofőrködöm a Lyftnek,
de egyéni vállalkozóként tartanak sz...
602
00:38:16,834 --> 00:38:17,751
[felnyög]
603
00:38:19,251 --> 00:38:20,501
Ő szart sem tud.
604
00:38:20,501 --> 00:38:22,751
Ó! És te ezt honnan tudod?
605
00:38:23,293 --> 00:38:25,709
- Azért, mert a testvérem.
- [Bruce:] Ez nem igaz!
606
00:38:25,709 --> 00:38:27,209
Még életemben nem láttam.
607
00:38:27,209 --> 00:38:31,126
Nagyon rég nem láttuk egymást.
Mióta elhagytad Tajvant.
608
00:38:32,084 --> 00:38:34,043
Anno közös gyerekszobánk volt.
609
00:38:34,043 --> 00:38:37,834
Vörös szőnyeggel és plüsskutyával,
mert anya nem engedett igazit.
610
00:38:38,709 --> 00:38:39,543
[felsóhajt]
611
00:38:40,418 --> 00:38:42,876
Az én nevem Charles Sun.
612
00:38:42,876 --> 00:38:46,668
[feszültségkeltő zene]
613
00:38:48,001 --> 00:38:50,209
Kamu. Honnan tudjuk, hogy tényleg az?
614
00:38:50,709 --> 00:38:53,209
Bebizonyíthatom azzal,
hogy megöllek titeket.
615
00:38:53,209 --> 00:38:55,334
- Hm.
- De van nálam személyi.
616
00:39:06,793 --> 00:39:08,876
Van róla fogalmad, hogy ő kicsoda?
617
00:39:10,293 --> 00:39:11,626
Uramatyám!
618
00:39:11,626 --> 00:39:13,209
Egy igazi legenda!
619
00:39:13,209 --> 00:39:15,043
Székláb Sunnak is nevezik.
620
00:39:15,543 --> 00:39:19,376
Az apja a Jáde Sárkányok vörös oszlopa,
ami a legnagyobb triád Tajvanon.
621
00:39:19,876 --> 00:39:22,543
Iszonyat brutális, iszonyat kegyetlen.
622
00:39:22,543 --> 00:39:25,334
Saját
személyes bérgyilkosának nevelte a fiát.
623
00:39:25,959 --> 00:39:27,876
Elbaszott egy dolog a család.
624
00:39:27,876 --> 00:39:30,793
Igaz, hogy a számaidat az után kaptad,
625
00:39:30,793 --> 00:39:34,084
hogy agyonvertél tíz bérgyilkost
egy szombat reggeli dim sum után
626
00:39:34,084 --> 00:39:35,668
csakis egy széklábbal?
627
00:39:35,668 --> 00:39:39,668
- Tegnap megöltem hármat egy sodrófával.
- Mondtam én, hogy legenda.
628
00:39:40,876 --> 00:39:42,293
Várj, várj, várj, várj! Mi?
629
00:39:42,834 --> 00:39:43,793
Apa gazdag?
630
00:39:45,876 --> 00:39:47,543
Én meg itt taxizok?
631
00:39:47,543 --> 00:39:49,376
Így voltál biztonságban.
632
00:39:49,376 --> 00:39:51,459
Ja. Kurvára bejött.
633
00:39:51,459 --> 00:39:55,501
Te miért vagy itt?
Itt, Los Angelesben terjeszkedtek?
634
00:39:55,501 --> 00:39:58,459
Mert nincs szükségünk
külföldi beavatkozásra.
635
00:39:59,001 --> 00:40:01,668
Ugyanis nem szeretek másnak dolgozni.
636
00:40:01,668 --> 00:40:04,459
- Embereket szeretnék kérni pár napra.
- [May:] Hm.
637
00:40:04,459 --> 00:40:07,001
- Mire?
- Az nem rád tartozik.
638
00:40:07,001 --> 00:40:08,043
Jól fizetek.
639
00:40:08,709 --> 00:40:10,334
Talán még rád is futná.
640
00:40:10,334 --> 00:40:13,084
Gyökér, annyi pénzed neked tuti nincs.
641
00:40:13,709 --> 00:40:14,751
Fiúk!
642
00:40:15,668 --> 00:40:17,584
Kicsit most megpuhítjuk Széklábat.
643
00:40:18,626 --> 00:40:21,293
Ha ellenállna, lőjétek tökön a testvérét!
644
00:40:21,293 --> 00:40:22,251
Mi van?
645
00:40:23,001 --> 00:40:24,709
[Bruce:] Ah! Ah! Ah! Ne! Ne!
646
00:40:24,709 --> 00:40:28,876
- [nyögnek, kiabálnak]
- [Bruce sikítozik]
647
00:40:28,876 --> 00:40:30,418
[Bruce zihál, nyöszörög]
648
00:40:30,418 --> 00:40:33,751
[nyögnek, kiabálnak]
649
00:40:33,751 --> 00:40:38,876
[baljós zene]
650
00:40:49,293 --> 00:40:50,793
[nyögés, kiabálás]
651
00:40:50,793 --> 00:40:53,459
- [Bruce zihál]
- [nyögés, kiabálás]
652
00:40:58,709 --> 00:41:00,126
Miért álltunk meg?
653
00:41:00,709 --> 00:41:03,834
- Csak gondoltam, fújok egyet.
- Még tart a megverés.
654
00:41:04,626 --> 00:41:06,126
Máskor nem ilyen hosszú.
655
00:41:06,126 --> 00:41:08,709
Felőlem tarthatunk szünetet, ha akartok.
656
00:41:10,709 --> 00:41:11,668
Bruce!
657
00:41:11,668 --> 00:41:13,043
Tégy meg valamit!
658
00:41:14,251 --> 00:41:15,168
Ne árulj be!
659
00:41:15,168 --> 00:41:16,209
Mi?
660
00:41:16,209 --> 00:41:20,209
- [drámai zene]
- [nyögnek, kiabálnak]
661
00:41:20,209 --> 00:41:22,209
- [fegyverlövés]
- [Bruce zihál]
662
00:41:23,251 --> 00:41:24,334
[fegyverkattanás]
663
00:41:27,334 --> 00:41:31,626
[nyögnek, kiabálnak]
664
00:41:35,251 --> 00:41:36,418
[May felkiált]
665
00:41:40,793 --> 00:41:45,709
[May nyög, kiabál]
666
00:41:45,709 --> 00:41:47,793
[zsivaj]
667
00:41:59,459 --> 00:42:01,459
- [baljós zene]
- [pittyegés]
668
00:42:04,668 --> 00:42:07,793
- [drámai zene]
- [nyögnek, kiabálnak]
669
00:42:12,876 --> 00:42:15,001
[Bruce zihál]
670
00:42:17,876 --> 00:42:20,668
Mit mondasz az öcsédnek
az utolsó szó jogán?
671
00:42:22,084 --> 00:42:23,043
[Bruce felkiált]
672
00:42:25,501 --> 00:42:29,209
[magas sípolás]
673
00:42:45,334 --> 00:42:47,793
[sikítozás a távolban]
674
00:42:47,793 --> 00:42:48,834
[May felkiált]
675
00:42:50,001 --> 00:42:52,501
- [May felkiált]
- [férfi mandarinul:] Baszd meg!
676
00:42:53,501 --> 00:42:54,751
[sikítozás a távolban]
677
00:42:54,751 --> 00:42:56,751
A gonoszt ki kell irtani.
678
00:42:56,751 --> 00:43:00,168
[férfi 2 magyarul a távolban:]
Charles Sun! Hol van Charles Sun?
679
00:43:00,959 --> 00:43:03,334
[nő a távolban:]
Rendben. Ki látta Charles Sunt?
680
00:43:04,876 --> 00:43:06,459
[férfi 2:] Hol van Charles Sun?
681
00:43:07,834 --> 00:43:12,584
[nyög, zihál]
682
00:43:20,834 --> 00:43:22,334
- [Bruce:] Hé!
- [Charles nyög]
683
00:43:22,334 --> 00:43:23,334
[Bruce:] Kelj fel!
684
00:43:24,668 --> 00:43:26,793
Mennünk kell. Igyekezzünk!
685
00:43:26,793 --> 00:43:28,168
Gyerünk! Gyere!
686
00:43:29,126 --> 00:43:30,668
Gyere! Menjünk!
687
00:43:31,334 --> 00:43:32,168
[Bruce nyög]
688
00:43:32,918 --> 00:43:36,709
[sikítozás]
689
00:43:36,709 --> 00:43:38,834
- [sikítozás]
- [Charles nyögdécsel]
690
00:43:44,918 --> 00:43:46,543
- [kerékcsikorgás]
- [TK:] Bruce!
691
00:43:46,543 --> 00:43:47,626
[Bruce:] Ó, baszki!
692
00:43:49,626 --> 00:43:50,709
[Charles nyög]
693
00:43:51,543 --> 00:43:52,709
[TK:] Ez meg ki?
694
00:43:52,709 --> 00:43:53,959
[zihál]
695
00:43:55,001 --> 00:43:55,834
A bátyám.
696
00:43:55,834 --> 00:43:57,251
[zihál]
697
00:43:57,251 --> 00:43:59,084
- [kerékcsikorgás]
- [motorbőgés]
698
00:44:01,084 --> 00:44:03,084
[Bruce:] Vá... várj! Így nem mehetünk be.
699
00:44:03,084 --> 00:44:04,543
Anyám ki fog akadni.
700
00:44:04,543 --> 00:44:06,084
Megtaláltam Bruce-t!
701
00:44:06,584 --> 00:44:07,459
Nincs baja.
702
00:44:07,459 --> 00:44:08,376
[Charles nyög]
703
00:44:09,293 --> 00:44:10,126
[Bruce:] Anya?
704
00:44:11,126 --> 00:44:14,251
Charles, öltözz át!
Megszabadulunk a hullától.
705
00:44:14,251 --> 00:44:15,584
Bruce, te lefekszel.
706
00:44:15,584 --> 00:44:16,959
Holnap dolgozatot írsz.
707
00:44:16,959 --> 00:44:19,043
- [berregés]
- [baljós zene]
708
00:44:19,043 --> 00:44:21,834
[fröcsögés]
709
00:44:23,876 --> 00:44:25,709
- [dobbanás]
- [véget ér a zene]
710
00:44:25,709 --> 00:44:31,834
[lendületes zene]
711
00:45:58,459 --> 00:45:59,918
[véget ér a zene]