1 00:00:07,751 --> 00:00:14,501 [az „I Can Dream, Can't I?” szól Ruth Browntól] 2 00:00:15,959 --> 00:00:20,501 [távoli dudálás, szirénázás] 3 00:00:34,168 --> 00:00:37,626 [tévés műsorvezető:] Háromrétegnyi csokis piskótalapot rak 4 00:00:37,626 --> 00:00:39,501 három réteg citromra. 5 00:00:55,293 --> 00:00:56,668 [cseng az óra] 6 00:01:08,126 --> 00:01:10,293 [cukrász:] Ezeket a vajkrémes rózsákat választottam. 7 00:01:22,668 --> 00:01:23,584 [elhallgat a zene] 8 00:01:23,584 --> 00:01:27,418 [baljós zene] 9 00:01:41,418 --> 00:01:42,251 [sípolás] 10 00:01:42,834 --> 00:01:44,834 [cukrász 2:] A művészi vénámra támaszkodom. 11 00:01:44,834 --> 00:01:46,834 Nem szabad hibáznom a prezentációnál. 12 00:01:46,834 --> 00:01:49,376 Mindenben szöges ellentéte vagyok Kim-Joynak. 13 00:01:49,376 --> 00:01:52,834 [Kim-Joy:] Igen, én szeretek dekorálni. Talán az a kedvenc részem. 14 00:01:53,334 --> 00:01:58,376 [nyögnek, kiabálnak] 15 00:01:58,918 --> 00:02:03,126 [kiabálnak, nyögnek] 16 00:02:05,459 --> 00:02:09,084 - [műsorvezető:] Képes vagy rá. - [cukrász 3:] Szerintem nem fog megállni. 17 00:02:09,584 --> 00:02:11,501 Hátul konkrétan beesett a tésztája. 18 00:02:11,501 --> 00:02:13,793 [nyögnek, kiabálnak] 19 00:02:13,793 --> 00:02:15,834 [cukrász 3:] Nézd meg! Be van esve. 20 00:02:15,834 --> 00:02:19,001 [műsorvezető 2:] Cukrászok, figyelem! Még egy percetek van hátra. 21 00:02:19,001 --> 00:02:21,793 - [cukrász 4:] Oké, kinek kell segítség? - [a férfi felkiált] 22 00:02:21,793 --> 00:02:23,751 [cukrász 2:] Legalább Del Boy büszke lesz rám. 23 00:02:23,751 --> 00:02:25,334 Ő biztos eladná pár fontért. 24 00:02:25,334 --> 00:02:28,084 [cukrász 3:] Nézd meg, ez borzasztó! Csupa összevisszaság. 25 00:02:28,084 --> 00:02:31,043 [cukrász:] Szörnyen néz ki. Olvad, és mindenfele töredezik. 26 00:02:31,043 --> 00:02:32,418 [cukrász 2:] Elkészültem vele. 27 00:02:32,418 --> 00:02:34,626 [cukrász 3:] Ennyi, emberek. Sík ideg vagyok. 28 00:02:34,626 --> 00:02:37,751 [műsorvezető:] Sajnálom, cukrászok, de letelt az időtök. 29 00:02:38,918 --> 00:02:41,751 Ez volt az idei utolsó vegán feladat. 30 00:02:41,751 --> 00:02:42,709 Szép volt. 31 00:02:42,709 --> 00:02:43,626 [nyögés] 32 00:02:43,626 --> 00:02:47,084 [vidám zene szól a tévében] 33 00:02:47,751 --> 00:02:49,334 - [nyögés] - [ütések hangja] 34 00:02:49,334 --> 00:02:50,501 [nyögés] 35 00:02:52,876 --> 00:02:56,001 - Ó, istenem, ne! - Összeesett a torta. 36 00:02:56,501 --> 00:02:59,168 [riaszt a tűzjelző] 37 00:02:59,168 --> 00:03:00,626 [mandarinul] Ne! 38 00:03:00,626 --> 00:03:02,084 [zihál] 39 00:03:03,876 --> 00:03:09,501 - [halk baljós zene] - [fújtat] 40 00:03:12,001 --> 00:03:12,918 [mandarinul] Ne! 41 00:03:13,793 --> 00:03:14,626 [sóhajt] 42 00:03:15,626 --> 00:03:18,209 [fújtat] 43 00:03:18,209 --> 00:03:19,293 [elhallgat a zene] 44 00:03:27,459 --> 00:03:29,293 [mandarinul] Mikor öltél utoljára embert? 45 00:03:29,293 --> 00:03:30,793 [mandarinul] Pár hete. 46 00:03:31,459 --> 00:03:34,293 Tényleg? Kit nyírtál ki? 47 00:03:34,918 --> 00:03:37,876 Valami pasast, aki gondot okozott a kikötőben. 48 00:03:37,876 --> 00:03:40,084 Nem kérdezem meg a nevüket. Miért? 49 00:03:40,084 --> 00:03:42,626 Már 30 éve vagyok a pályán. Bassza meg! 50 00:03:43,168 --> 00:03:45,501 Régen engem hívtak, ha helyzet volt. 51 00:03:45,501 --> 00:03:48,626 Most meg már csak mások után takarítok. [cicceg] 52 00:03:48,626 --> 00:03:50,501 Azt tesszük, amire utasítanak. 53 00:03:50,501 --> 00:03:53,376 Talán próbálnak távol tartani a problémáktól. 54 00:03:53,376 --> 00:03:54,959 A tisztelet jeleként. 55 00:03:54,959 --> 00:03:58,959 Véres Csizma a becenevem. Nem kéne néha összevéreznem? 56 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 Ez van, ha becenevet adsz magadnak. 57 00:04:02,126 --> 00:04:03,751 Túl sok elvárással jár. 58 00:04:05,626 --> 00:04:08,459 Most van vér a csizmádon. 59 00:04:09,751 --> 00:04:10,751 [férfi magyarul:] Pofa be! 60 00:04:11,918 --> 00:04:14,126 [mandarinul] Siessetek! Ne pofázzatok annyit! 61 00:04:14,668 --> 00:04:17,834 Inkább tüntessétek el a hullákat! Vannak szomszédaim. 62 00:04:17,834 --> 00:04:20,459 Fenébe! Odaégettél valamit? 63 00:04:23,168 --> 00:04:26,709 - [liftcsengő] - [drámai zene] 64 00:04:51,251 --> 00:04:52,084 Apa! 65 00:04:57,126 --> 00:04:58,293 Nem rejtőzködnie kéne? 66 00:04:59,209 --> 00:05:00,293 Aggódott érted. 67 00:05:01,209 --> 00:05:05,168 [feszültségkeltő zene] 68 00:05:06,251 --> 00:05:07,376 Odaégettél valamit? 69 00:05:13,001 --> 00:05:14,459 Miért csak hárman? 70 00:05:16,251 --> 00:05:17,334 Ismernek, 71 00:05:17,876 --> 00:05:19,334 tudják, mire vagy képes. 72 00:05:19,876 --> 00:05:21,418 Miért csak hármat küldtek? 73 00:05:21,418 --> 00:05:23,001 És miért ide? 74 00:05:24,251 --> 00:05:26,293 A kocsidnál könnyebb lenne megtámadni. 75 00:05:27,126 --> 00:05:29,584 Ahol elmenekülhetnek, ha valami félresikerül. 76 00:05:31,126 --> 00:05:31,959 Vagy... 77 00:05:33,209 --> 00:05:34,959 amikor kiszállsz a liftből. 78 00:05:36,293 --> 00:05:39,459 A szűk hely miatt a folyosón elvész az előnyöd. 79 00:05:40,709 --> 00:05:42,376 Talán alkalmatlanok. 80 00:05:43,043 --> 00:05:45,043 Egyet életben hagyhattál volna. 81 00:05:46,043 --> 00:05:48,793 Túlságosan élvezed a gyilkolászást. 82 00:05:50,251 --> 00:05:51,793 Álmos Chan küldte őket. 83 00:05:52,543 --> 00:05:54,876 Bosszúból a kikötőben megölt balfékért. 84 00:05:56,084 --> 00:05:59,001 Mindig számolj a legbonyolultabb lehetőséggel, 85 00:06:00,626 --> 00:06:03,584 és onnan haladj vissza a legnyilvánvalóbb felé! 86 00:06:04,543 --> 00:06:07,043 Akkor nem érhet meglepetés. 87 00:06:09,709 --> 00:06:10,668 Igenis. 88 00:06:20,876 --> 00:06:21,709 Mi a baj? 89 00:06:23,376 --> 00:06:25,126 [baljós zene] 90 00:06:25,751 --> 00:06:27,168 [üvegcsörömpölés] 91 00:06:27,168 --> 00:06:28,376 [az apa felnyög] 92 00:06:28,376 --> 00:06:30,334 - Mozgás! - Fedezzetek! 93 00:06:30,334 --> 00:06:32,126 Az autót! 94 00:06:32,126 --> 00:06:34,251 [mandarinul kiabálnak] 95 00:06:34,251 --> 00:06:35,876 [zihál] 96 00:06:35,876 --> 00:06:36,918 Hsiao... 97 00:06:38,334 --> 00:06:39,168 Han. 98 00:06:41,084 --> 00:06:42,168 [köhög] 99 00:06:45,918 --> 00:06:49,334 [feszültségkeltő zene] 100 00:06:52,793 --> 00:06:55,126 [férfi mandarinul:] Tedd golyóállóvá a szélvédőket 101 00:06:55,126 --> 00:06:57,209 és bombabiztossá az alvázat! 102 00:06:57,209 --> 00:06:58,126 Gyorsan! 103 00:06:59,126 --> 00:07:00,834 [mandarinul] Van hír a kórházból? 104 00:07:01,626 --> 00:07:03,418 [magyarul] Váltsunk át mandarinról! 105 00:07:04,793 --> 00:07:06,959 Nem tudni, kiben bízhatunk. 106 00:07:08,876 --> 00:07:10,459 Véget ért a műtét. 107 00:07:10,459 --> 00:07:11,626 Kómában van. 108 00:07:11,626 --> 00:07:16,334 Egy ideig nem kapott vért az agya, így nem tudjuk, magához tér-e még. 109 00:07:19,834 --> 00:07:24,043 [magyarul] Álmos Chant akarom, és azt a hiú, faszfej fiát, Szunyást. 110 00:07:24,918 --> 00:07:26,501 Csak én ölhetem meg őket. 111 00:07:26,501 --> 00:07:27,834 Oké, de nem... 112 00:07:27,834 --> 00:07:30,168 Csalinak használtak, hogy apám előbújjon. 113 00:07:31,084 --> 00:07:34,626 Chan megelégelte, hogy a második legerősebb triádot vezeti. 114 00:07:35,126 --> 00:07:38,126 Át akarja venni a helyünket. Talán még Sárkányfej is lenne. 115 00:07:38,126 --> 00:07:41,001 De nem tudjuk, hogy Álmos Chan áll-e mindemögött. 116 00:07:41,668 --> 00:07:45,168 Nem azonosítottuk a támadókat. Mindegyik új arc volt. 117 00:07:45,168 --> 00:07:47,751 Egy újonc lett volna annyira tökös és agyas, 118 00:07:47,751 --> 00:07:50,668 hogy rám talál, és megszervez egy szofisztikált támadást? 119 00:07:51,168 --> 00:07:52,376 Kizárt. 120 00:07:53,751 --> 00:07:54,918 [férfi mandarinul] Charles! 121 00:07:55,418 --> 00:07:57,918 [magyarul] Apád óvatosságra intett volna. 122 00:07:57,918 --> 00:07:59,626 Nem elhamarkodottságra. 123 00:08:00,418 --> 00:08:01,709 Ha nem Álmos Chan volt, 124 00:08:01,709 --> 00:08:04,543 totális háborút robbanthatsz ki minden ok nélkül. 125 00:08:05,084 --> 00:08:06,543 Ne légy önfejű! 126 00:08:06,543 --> 00:08:08,793 Apámnak feltűnt valami a holttesten. 127 00:08:09,293 --> 00:08:10,501 Tudjuk, hogy mi? 128 00:08:10,501 --> 00:08:13,709 Nem, de azt hallottam, hogy mit mondott, miután lelőtték. 129 00:08:15,334 --> 00:08:16,876 Az anyád nevét. 130 00:08:20,751 --> 00:08:21,751 [mandarinul] Charles! 131 00:08:21,751 --> 00:08:24,293 [magyarul] Mire tanított mindig is az apád? Hm? 132 00:08:27,251 --> 00:08:28,459 „Védd meg a családot!” 133 00:08:29,376 --> 00:08:32,168 Ha valami történne vele, védjem meg anyámat. 134 00:08:32,834 --> 00:08:34,126 Rögtön induljak. 135 00:08:34,126 --> 00:08:37,918 Tudod, hogy édesanyádat meg kell védeni bármi áron. 136 00:08:38,418 --> 00:08:41,251 Ugyanis ő a hatalmunk kulcsa. 137 00:08:41,251 --> 00:08:44,459 - [halk feszültségkeltő zene] - [zsivaj a háttérben] 138 00:08:47,043 --> 00:08:48,126 Charles... 139 00:08:48,668 --> 00:08:51,376 Azért ment el, mert szólította a kötelesség. Hogy... 140 00:08:51,376 --> 00:08:52,751 Megvédje a családot. 141 00:08:54,001 --> 00:08:54,834 Tudom. 142 00:08:54,834 --> 00:08:57,334 [zsivaj a háttérben] 143 00:09:01,626 --> 00:09:03,793 Anyád és Bruce egyedül vannak. 144 00:09:04,501 --> 00:09:06,293 - Küldjek veled valakit? - Ne. 145 00:09:06,293 --> 00:09:07,959 Úgy feltűnést keltenék. 146 00:09:09,209 --> 00:09:10,751 Úgyis ott van az öcsém. 147 00:09:10,751 --> 00:09:12,709 Nem hiszem, hogy sokra mész vele. 148 00:09:13,334 --> 00:09:15,251 Ő nem ebben nevelkedett. 149 00:09:15,251 --> 00:09:16,876 Gyorsan kell tanulnia. 150 00:09:17,876 --> 00:09:18,793 Ő is Sun. 151 00:09:19,793 --> 00:09:26,376 [a „Go Up” szól Gizzle-től] 152 00:09:40,501 --> 00:09:43,918 [motorbúgás] 153 00:09:54,418 --> 00:09:56,459 KALIFORNIA BOCSTESÓ 154 00:09:56,459 --> 00:09:58,376 [halkan szól tovább a zene] 155 00:09:58,376 --> 00:10:00,418 [suttogva] Baszki! 156 00:10:00,418 --> 00:10:03,376 [ismét hangosan szól a zene] 157 00:10:03,376 --> 00:10:05,501 PARKOLÓFIÚ 158 00:10:06,876 --> 00:10:09,126 [lány 1:] Ó, nézd! Ott van a Lyftünk. 159 00:10:09,126 --> 00:10:11,209 [halkan szól tovább a zene] 160 00:10:15,084 --> 00:10:17,126 - [lány 1 nyög] - Helló, hölgyek! 161 00:10:17,126 --> 00:10:19,168 - [lány 1 nyög] - Mi újság? 162 00:10:19,168 --> 00:10:22,084 - [lány 1 öklendezik] - Minden ok... Ó! Oh, oh, oh! 163 00:10:22,626 --> 00:10:23,918 [lány 2 öklendezik] 164 00:10:23,918 --> 00:10:26,418 Ne! Ne, ne, ne! Ne, ne, ne! [felkiált] 165 00:10:26,418 --> 00:10:27,501 Bassza meg! 166 00:10:29,668 --> 00:10:31,418 Mikor ettél pizzát? 167 00:10:31,418 --> 00:10:32,376 [véget ér a zene] 168 00:10:33,751 --> 00:10:37,168 [a „New House” szól Toro y Moi-tól] 169 00:10:53,209 --> 00:10:54,418 IGEN, ÉS 170 00:10:56,043 --> 00:10:56,959 [sóhajt] 171 00:11:25,293 --> 00:11:26,126 CSÍPŐS TACOSZÓSZ 172 00:11:26,126 --> 00:11:27,043 [pittyegés] 173 00:11:28,168 --> 00:11:31,251 [fújás] 174 00:11:44,959 --> 00:11:45,834 [sóhajt] 175 00:11:50,376 --> 00:11:51,251 [sóhajt] 176 00:11:52,543 --> 00:11:54,251 [hápogó csengőhang] 177 00:11:54,251 --> 00:11:56,376 [nő kiabál a távolból:] Bruce! Ébredj! 178 00:11:56,376 --> 00:11:58,001 Így el fogsz késni! 179 00:11:58,001 --> 00:12:01,959 [hápogó csengőhang] 180 00:12:04,251 --> 00:12:05,084 Oké. 181 00:12:07,918 --> 00:12:10,168 [a háttérben halkan szól a tévé] 182 00:12:10,168 --> 00:12:11,251 [Bruce sóhajt] 183 00:12:12,668 --> 00:12:14,334 FRISS SZÓJATEJ 184 00:12:22,418 --> 00:12:24,501 - [Bruce ásít] - [a nő sóhajt] 185 00:12:25,084 --> 00:12:27,668 - Megint sokáig dolgoztál? - Ja. 186 00:12:30,918 --> 00:12:32,251 Csak dolgoztál? 187 00:12:32,834 --> 00:12:35,334 Igen, anya. A másikkal már leálltam. 188 00:12:36,001 --> 00:12:36,834 Eskü. 189 00:12:37,834 --> 00:12:38,668 Hm. 190 00:12:41,168 --> 00:12:43,876 [sutyorog] Szóval, ha ezt a kettőt... [sóhajt] 191 00:12:43,876 --> 00:12:46,334 ...összeadom és elosztom... Akkor mennyi... 192 00:12:46,334 --> 00:12:49,834 Ó, Ducipofi, olyan büszke vagyok rád! 193 00:12:49,834 --> 00:12:52,709 - Írj, ha beértél a suliba! - Miért? 194 00:12:52,709 --> 00:12:54,376 Mert most kértelek meg rá. 195 00:12:55,334 --> 00:12:56,709 Menj okosodni! 196 00:12:58,709 --> 00:12:59,543 Oké. 197 00:13:00,793 --> 00:13:06,293 [a „Dreaming” szól a Sun Ra & The Cosmic Raystől] 198 00:13:06,293 --> 00:13:07,918 [motorzúgás] 199 00:13:11,418 --> 00:13:16,793 BIOKÉMIA 373 HÁTRALÉVŐ IDŐ: 20 PERC 200 00:13:57,709 --> 00:13:58,959 Még maradt 20 perc. 201 00:13:59,501 --> 00:14:01,126 [sóhajt] Ó, de már végeztem. 202 00:14:01,751 --> 00:14:04,251 Múltkor is elsietted, ami pontokba került. 203 00:14:05,001 --> 00:14:06,918 Négyesre is jár diploma. 204 00:14:06,918 --> 00:14:07,834 Nem. 205 00:14:08,334 --> 00:14:11,459 Csak... csak minimálisan kellene kinyújtani a határidőt... 206 00:14:11,459 --> 00:14:14,126 Bruce, szerintem inkább a kezedet nyújtsd ki, 207 00:14:14,126 --> 00:14:17,501 fogd meg a tollat, és írd meg nekem a tandíjcsekket! 208 00:14:17,501 --> 00:14:20,834 Holnapig van időd, másképp érvénytelenítik a szemeszteredet. 209 00:14:22,084 --> 00:14:22,918 Oké. 210 00:14:23,418 --> 00:14:24,626 Mindjárt, csak... 211 00:14:27,668 --> 00:14:29,251 Ebből mennyi oktatásra futja? 212 00:14:29,876 --> 00:14:30,751 [sóhajt] 213 00:14:31,751 --> 00:14:33,043 Ez csak hét dollár. 214 00:14:33,043 --> 00:14:35,709 [felnyög] Ennek meg szörnyű hányásszaga van. 215 00:14:37,668 --> 00:14:38,876 Előleg lenne. 216 00:14:39,668 --> 00:14:40,584 Ennyiért szerintem 217 00:14:40,584 --> 00:14:43,501 még egy klubszendvicset sem kapnál a büfében. 218 00:14:44,001 --> 00:14:45,751 [telefoncsörgés a háttérben] 219 00:14:47,251 --> 00:14:48,334 Lehet, hogy ez a baj. 220 00:14:50,043 --> 00:14:51,751 Lehet, hogy... 221 00:14:51,751 --> 00:14:54,584 hogy nemet kéne mondanunk a tandíj befizetésére. 222 00:14:54,584 --> 00:14:59,084 Hogy az iskola tudomást vegyen az intézet gazdasági igazságtalanságairól. 223 00:15:00,834 --> 00:15:01,876 Ki tart velem? 224 00:15:01,876 --> 00:15:03,584 [telefoncsörgés a háttérben] 225 00:15:04,459 --> 00:15:05,793 Menj már onnan! 226 00:15:05,793 --> 00:15:07,376 Gáz arc vagy, takarodj! 227 00:15:07,376 --> 00:15:08,459 Kövi! 228 00:15:08,459 --> 00:15:14,709 [a „P.I.M.P.” szól a Bacao Rhythm & Steel Bandtől] 229 00:15:24,168 --> 00:15:25,001 Cső! 230 00:15:31,293 --> 00:15:32,251 [elhallgat a zene] 231 00:15:32,251 --> 00:15:35,876 - [szürcsölés] - [halkan kihallatszik a videójáték] 232 00:15:36,376 --> 00:15:37,209 [ajtócsukódás] 233 00:15:39,418 --> 00:15:41,334 - Kezeket fel, geci! - Anyád, lúzer! 234 00:15:41,334 --> 00:15:42,376 [nevet] 235 00:15:42,376 --> 00:15:44,251 Faszom, majdnem lelőttelek. 236 00:15:45,043 --> 00:15:46,376 Mi? Van pisztolyod? 237 00:15:46,376 --> 00:15:49,084 Nincs. De ha lenne, akkor lelőlek. 238 00:15:49,668 --> 00:15:50,876 [Bruce nevet] 239 00:15:50,876 --> 00:15:51,959 - Mizu, arc? - Csá! 240 00:15:54,084 --> 00:15:55,001 - Áh! - Áh! 241 00:15:55,501 --> 00:15:56,626 Jókor jöttél. 242 00:15:56,626 --> 00:16:00,251 Tekerek kendert, hogy Keanu spanommal lógjak a Cyberpunkban. 243 00:16:02,126 --> 00:16:04,501 Te a saját árudból tépsz be? 244 00:16:05,168 --> 00:16:06,876 Mollyt és kokót adok el. 245 00:16:07,418 --> 00:16:08,293 A fű legál. 246 00:16:09,501 --> 00:16:12,709 Haver, kezdem azt hinni, hogy rohadt gyors a hüvelykujjam. Mint... 247 00:16:13,209 --> 00:16:16,376 Julio Jones, baszd meg, csak... ujjméretben. 248 00:16:16,876 --> 00:16:18,168 - [Bruce nevet] - Alexa! 249 00:16:18,168 --> 00:16:20,543 - A lejátszási listát! - [Alexa:] Lejátszás. 250 00:16:21,876 --> 00:16:22,709 Kérnék... 251 00:16:24,334 --> 00:16:25,376 egy szívességet. 252 00:16:26,334 --> 00:16:27,459 Neked bármit. 253 00:16:28,043 --> 00:16:29,501 Figyelj, kéne egy kis kölcsön. 254 00:16:30,084 --> 00:16:30,918 Bruce. 255 00:16:31,876 --> 00:16:34,293 Mióta ismerlek? Ötödik óta? 256 00:16:34,293 --> 00:16:36,126 Tőlem tanultad meg ezt a nyelvet. 257 00:16:37,001 --> 00:16:39,626 Az ilyen barátoknak nem pálya a kölcsön. 258 00:16:39,626 --> 00:16:40,543 Mi adunk. 259 00:16:41,418 --> 00:16:42,293 Mennyi kéne? 260 00:16:44,084 --> 00:16:46,751 [bugyogás] 261 00:16:46,751 --> 00:16:47,709 Ötezer. 262 00:16:47,709 --> 00:16:48,793 [köhög] 263 00:16:48,793 --> 00:16:50,834 - [fulladozva] Dollár? - Iskolára. 264 00:16:50,834 --> 00:16:53,543 - És meg fogom adni. - Nem anyád fizet érte? 265 00:16:53,543 --> 00:16:54,459 De. 266 00:16:54,459 --> 00:16:58,084 Csak már elköltöttem az idei szemeszter tandíját... öhm... 267 00:16:58,084 --> 00:16:59,168 valami másra. 268 00:17:00,793 --> 00:17:03,459 Azt hittem, leálltál vele. Ezt mondtad anyádnak. 269 00:17:05,418 --> 00:17:08,209 Ez a legjobb imprótanfolyam a városban. 270 00:17:08,209 --> 00:17:09,126 [nevet] 271 00:17:09,126 --> 00:17:12,334 Will Ferrell és Rachel Dratch is oda járt. 272 00:17:13,209 --> 00:17:14,043 [nevet] 273 00:17:14,584 --> 00:17:18,543 Elköltöttél öt rongyot arra, hogy utánozósat játssz. [nevet] 274 00:17:18,543 --> 00:17:20,959 Ez impró, oké? 275 00:17:20,959 --> 00:17:22,876 - Ez művészeti forma. - [nevet] 276 00:17:23,376 --> 00:17:26,834 Oké. Ha olyan büszke vagy rá, akkor miért titkolod előle? 277 00:17:27,376 --> 00:17:29,459 [nevet] Mert időpocsékolásnak tartja, 278 00:17:29,459 --> 00:17:32,126 és Bruce Sun nem elég tökös, hogy a sarkára álljon. 279 00:17:32,626 --> 00:17:35,168 Szerinted John Cho is titkolózik az anyja előtt? 280 00:17:36,293 --> 00:17:39,043 Plusz majdnem az összes pénzem a porban van, szóval... 281 00:17:41,293 --> 00:17:42,168 [suttog] Baszki! 282 00:17:44,334 --> 00:17:47,084 Figyu, van ötletem, hogy szerezd meg a pénzt. 283 00:17:47,751 --> 00:17:50,959 - Nem árulok drogot, TK! - [sóhajt] Nem ez az ötletem. 284 00:17:50,959 --> 00:17:53,001 Mindig ez szokott lenni. 285 00:17:53,584 --> 00:17:54,959 Jó, ez az ötletem. 286 00:17:54,959 --> 00:17:57,959 Figyu, ma én terítek a klubban, és segíthetnél. 287 00:17:57,959 --> 00:18:00,709 Ketten tök simán megkeressük az öt rugót. 288 00:18:00,709 --> 00:18:02,626 Tesó, nem vagyok bűnöző. 289 00:18:02,626 --> 00:18:04,168 Ja, én sem vagyok az. 290 00:18:04,168 --> 00:18:06,668 Egy cégnek dolgozom értékesítőként. 291 00:18:06,668 --> 00:18:08,668 Van hierarchiánk, vannak kvótáink, 292 00:18:08,668 --> 00:18:11,043 mint minden egyes gyógyszergyártó cégnek. 293 00:18:12,543 --> 00:18:13,876 Oké, mondjuk, ha elbaszom, 294 00:18:13,876 --> 00:18:16,251 elvágják a torkom, és megyek a Rio Hondóba. 295 00:18:18,001 --> 00:18:19,668 Nem igazán voltál meggyőző. 296 00:18:22,793 --> 00:18:23,793 Ehhez mit szólnál? 297 00:18:24,459 --> 00:18:28,209 Ötezret egy évben sem tudnál keresni, nemhogy egy este alatt. 298 00:18:28,709 --> 00:18:30,251 Te nem orvosnak tanulsz? 299 00:18:30,251 --> 00:18:33,084 Egész életedben drogokat fogsz majd eladni. 300 00:18:33,084 --> 00:18:36,168 Még kreditet is kaphatsz, ha ma eljössz velem. [nevet] 301 00:18:36,168 --> 00:18:39,084 Viszont, mondjuk, ha csak átadok valamit, 302 00:18:39,084 --> 00:18:40,959 és átveszem a pénzt, 303 00:18:40,959 --> 00:18:43,084 az végül is nem drogkereskedelem. 304 00:18:43,084 --> 00:18:45,793 Pont kimeríti a drogkereskedelem fogalomkörét. 305 00:18:45,793 --> 00:18:48,334 De kit izgat? Ehhez mit szólsz? 306 00:18:48,876 --> 00:18:53,584 Ne add el a drogot, csak játssz el valakit, aki drogot ad el! 307 00:18:55,668 --> 00:18:56,793 Végül is... 308 00:18:57,543 --> 00:18:59,668 Hát ez végül is jó színészi feladat. 309 00:19:00,709 --> 00:19:01,543 Aha. 310 00:19:01,543 --> 00:19:03,168 - Ja. - Erről van szó. 311 00:19:07,501 --> 00:19:08,334 [cicceg] 312 00:19:10,501 --> 00:19:11,584 Oké. 313 00:19:11,584 --> 00:19:12,918 [sóhajt] Oké. 314 00:19:14,168 --> 00:19:15,418 - Jó. - Ühüm. 315 00:19:17,418 --> 00:19:19,959 - Hadd szóljon! - Ez a beszéd, öccse! 316 00:19:19,959 --> 00:19:21,751 Az életet választod, mint a Wham!. 317 00:19:22,626 --> 00:19:23,668 [nevetnek] 318 00:19:23,668 --> 00:19:26,084 - [sóhajt] - [halk repülőzúgás] 319 00:19:26,084 --> 00:19:27,001 ÖVEKET BECSATOLNI 320 00:19:27,001 --> 00:19:27,918 [pittyegés] 321 00:19:27,918 --> 00:19:30,209 [hangosbemondó:] Üdvözöljük önöket Los Angelesben! 322 00:19:30,209 --> 00:19:32,918 A jelenlegi hőmérséklet 22 Celsius-fok. 323 00:19:32,918 --> 00:19:36,001 Ne felejtsenek semmit az ülések hátoldali rekeszében! 324 00:19:36,001 --> 00:19:39,334 A becsekkolt csomagokat az ötös futószalagon találják. 325 00:19:39,334 --> 00:19:41,376 Köszönjük, hogy minket választottak. 326 00:19:41,376 --> 00:19:44,168 További kellemes napot, és visszavárjuk önöket. 327 00:19:45,626 --> 00:19:46,793 [kimenő üzenet hangja] 328 00:19:46,793 --> 00:19:50,543 - [baljós zene] - [kimenő üzenetek hangja] 329 00:19:53,376 --> 00:19:57,418 [feszültségkeltő zene] 330 00:20:28,209 --> 00:20:29,293 [felbőg a motor] 331 00:20:34,043 --> 00:20:36,043 [elhalkul a zene] 332 00:20:41,376 --> 00:20:42,251 [véget ér a zene] 333 00:20:46,834 --> 00:20:47,668 [sóhajt] 334 00:20:49,543 --> 00:20:50,668 [csenget] 335 00:20:50,668 --> 00:20:52,918 [halk komor zene] 336 00:20:52,918 --> 00:20:53,918 [sóhajt] 337 00:20:58,043 --> 00:20:59,084 [csenget] 338 00:21:10,918 --> 00:21:14,668 [erősödő komor zene] 339 00:21:20,126 --> 00:21:21,709 [zörgés] 340 00:21:28,876 --> 00:21:30,293 [baljós zene] 341 00:21:30,293 --> 00:21:31,876 [kattan a zár] 342 00:21:36,126 --> 00:21:38,459 [ciripelés] 343 00:21:40,418 --> 00:21:41,418 [távoli kutyaugatás] 344 00:22:07,418 --> 00:22:08,543 [nyikorgás] 345 00:22:08,543 --> 00:22:09,626 CSOBBANJ! 346 00:22:09,626 --> 00:22:10,626 [a férfi felkiált] 347 00:22:10,626 --> 00:22:13,834 - [drámai zene] - [nyögnek, kiabálnak] 348 00:22:17,168 --> 00:22:18,876 [felkiált] 349 00:22:21,126 --> 00:22:21,959 [nyög] 350 00:22:23,918 --> 00:22:28,459 - [sercegés] - [a férfi felkiált] 351 00:22:28,959 --> 00:22:31,501 [nyögnek, kiabálnak] 352 00:22:40,793 --> 00:22:41,834 [felkiált] 353 00:22:45,834 --> 00:22:47,126 [felkiált] 354 00:22:47,126 --> 00:22:51,459 [nyögnek, kiabálnak] 355 00:22:51,459 --> 00:22:53,584 [erősödő drámai zene] 356 00:22:57,376 --> 00:22:58,668 [felkiált] 357 00:22:58,668 --> 00:23:01,584 [nyögnek, kiabálnak] 358 00:23:08,501 --> 00:23:11,418 [a férfi felkiált, nyög] 359 00:23:19,834 --> 00:23:22,918 [nyögnek, kiabálnak] 360 00:23:34,543 --> 00:23:35,709 [Charles felkiált] 361 00:23:38,751 --> 00:23:41,043 [nyögnek, kiabálnak] 362 00:23:41,876 --> 00:23:43,626 - [loccsanás] - [felkiált] 363 00:23:44,251 --> 00:23:45,459 [a férfi felkiált] 364 00:23:46,084 --> 00:23:47,376 [felkiált] 365 00:23:47,876 --> 00:23:51,001 [a férfi fájdalmasan nyög] 366 00:23:51,001 --> 00:23:54,876 - [a férfi fájdalmasan nyög, zihál] - [Charles zihál] 367 00:23:54,876 --> 00:23:56,918 [zihálnak] 368 00:24:36,459 --> 00:24:37,418 Ki küldött? 369 00:24:38,501 --> 00:24:39,709 [mandarinul] Álmos Chan? 370 00:24:41,834 --> 00:24:43,876 [nevet] 371 00:24:47,459 --> 00:24:50,043 [mandarinul] A gonoszt ki kell irtani. 372 00:24:51,793 --> 00:24:56,043 [fájdalmasan nyög] 373 00:24:56,043 --> 00:24:59,876 - [zihál, nyög] - [szakadó hús hangja] 374 00:24:59,876 --> 00:25:01,084 [felkiált] 375 00:25:01,918 --> 00:25:02,793 [roppanás] 376 00:25:10,418 --> 00:25:16,043 [baljós zene] 377 00:25:37,334 --> 00:25:39,834 [kulcscsörgés] 378 00:25:40,334 --> 00:25:41,334 [távoli kutyaugatás] 379 00:25:41,334 --> 00:25:42,251 Bruce? 380 00:25:42,251 --> 00:25:44,168 [halk ciripelés] 381 00:25:47,376 --> 00:25:48,209 Bruce! 382 00:26:06,126 --> 00:26:06,959 Anya? 383 00:26:13,751 --> 00:26:14,834 [mandarinul] Charles? 384 00:26:14,834 --> 00:26:20,126 [halk komor zene] 385 00:26:24,751 --> 00:26:25,751 Ki ez? 386 00:26:27,584 --> 00:26:28,751 [mandarinul] Nem tudom. 387 00:26:31,418 --> 00:26:32,543 Hoztam sütit. 388 00:26:35,501 --> 00:26:36,709 Szörnyű a szakállad. 389 00:26:37,209 --> 00:26:40,751 [sóhajt] Nézd meg, mi lett a házzal! 390 00:26:40,751 --> 00:26:42,001 A nagyját ő csinálta. 391 00:26:42,501 --> 00:26:44,293 Próbáltál rendet rakni? 392 00:26:45,126 --> 00:26:47,709 Otthon nem szoktál eltakarítani magad után? 393 00:26:48,209 --> 00:26:50,709 Csak cigizek, és megvárom a takarítókat. 394 00:26:50,709 --> 00:26:52,418 Itt nincsenek takarítók. 395 00:26:53,334 --> 00:26:54,793 Csak mi. 396 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 Tömzsike! 397 00:27:06,668 --> 00:27:07,751 Az én jóképű kisfiam. 398 00:27:12,626 --> 00:27:15,168 Ettél már? Csinálok marhahúsos tésztát. 399 00:27:15,751 --> 00:27:17,168 Hozd a jó kést! 400 00:27:21,668 --> 00:27:23,293 Megnősültél már? 401 00:27:30,751 --> 00:27:31,793 Lelőtték apát. 402 00:27:33,918 --> 00:27:34,918 Kómában van. 403 00:27:38,959 --> 00:27:39,793 Túl fogja élni? 404 00:27:40,501 --> 00:27:41,459 Nem tudni. 405 00:27:46,084 --> 00:27:47,043 Erős ember. 406 00:27:47,959 --> 00:27:52,543 Egy fiú az őshazából nem jut el odáig, ahová ő jutott, ha nem erős. 407 00:27:53,168 --> 00:27:55,293 Ezt már mások előtt megláttam benne. 408 00:27:55,293 --> 00:27:56,418 Álmos Chan tette. 409 00:27:57,376 --> 00:28:01,501 Azok ketten 20 éve harcolnak a nagykutya címért. 410 00:28:01,501 --> 00:28:02,418 Hm. 411 00:28:03,793 --> 00:28:07,793 De ne hamarkodjuk el! Mindig több van, mint ami elsőre látszik. 412 00:28:08,918 --> 00:28:10,751 Ideje lenne beváltani a biztosítást. 413 00:28:12,751 --> 00:28:15,584 Én döntöm el, megtesszük-e, és ha igen, mikor. 414 00:28:16,584 --> 00:28:20,168 Már megbocsáss, de régóta kerülöd az alvilági életet. 415 00:28:21,001 --> 00:28:23,876 Tekintve Nagy Sun állapotát, én vagyok a főnök. 416 00:28:25,876 --> 00:28:26,751 [halkan nevet] 417 00:28:29,459 --> 00:28:31,959 Honnan tanultál meg így aprítani? A tévéből? 418 00:28:34,376 --> 00:28:35,793 [magyarul] Kezdj takarítani! 419 00:28:47,501 --> 00:28:48,334 [sóhajt] 420 00:28:48,834 --> 00:28:50,001 [magyarul] Ő lenne az? 421 00:28:51,834 --> 00:28:52,668 Elég puhány. 422 00:28:53,501 --> 00:28:54,626 Nem puhány. 423 00:28:54,626 --> 00:28:56,751 [sóhajt] Érzékeny. 424 00:28:56,751 --> 00:28:57,876 Ugyanaz. 425 00:28:58,751 --> 00:29:02,793 Színész akart lenni, aki menet közben talál ki dolgokat. 426 00:29:02,793 --> 00:29:05,001 - Imprózott? - De megakadályoztam. 427 00:29:05,501 --> 00:29:09,251 Ő tud rólunk? Rólam és apáról? A származásáról? 428 00:29:09,251 --> 00:29:11,584 Az apját szerencsejátékosnak hiszi, 429 00:29:11,584 --> 00:29:14,126 te az Antarktiszon dolgoztál pingvinekkel. 430 00:29:15,168 --> 00:29:16,376 [mandarinul] Bassza meg! 431 00:29:17,418 --> 00:29:18,626 [magyarul] Visszamaradott? 432 00:29:18,626 --> 00:29:22,293 Bruce-szal úgy rejtőztünk el, hogy unalmasak maradtunk. 433 00:29:22,293 --> 00:29:24,918 Úgy rejtettelek el előle, hogy izgalmasnak tűnj. 434 00:29:25,418 --> 00:29:26,293 Bevált. 435 00:29:30,584 --> 00:29:32,793 Kell pár helyi nehézfiú, hogy megkeressem. 436 00:29:33,584 --> 00:29:35,793 Yuan említett egy klubot, ahol akadnak. 437 00:29:36,834 --> 00:29:39,376 Azt hittem, az öcsém jó erősítést nyújt, de... 438 00:29:39,376 --> 00:29:42,043 nem sokra megyek vele, csak ha Chan activityzik. 439 00:29:42,043 --> 00:29:44,793 Rejtőzködnünk kell, ameddig csak tudunk. 440 00:29:44,793 --> 00:29:47,293 Akárki is felel ezért, Tajpejből követett, 441 00:29:47,293 --> 00:29:49,959 de túl arrogáns vagy ahhoz, hogy észrevedd. 442 00:29:50,668 --> 00:29:54,626 Most pedig csakis az a felelősséged, hogy megvédj engem és Bruce-t. 443 00:29:55,293 --> 00:29:57,334 Bruce felnőtt ember. 444 00:29:57,876 --> 00:29:59,168 Tud ő vigyázni magára. 445 00:29:59,834 --> 00:30:02,793 Pár órán belül rájönnek, hogy ez nem járt sikerrel. 446 00:30:03,834 --> 00:30:04,918 Addig visszatérek. 447 00:30:08,709 --> 00:30:10,209 És már én sem vagyok gyerek. 448 00:30:11,543 --> 00:30:12,709 Tudom, mit csinálok. 449 00:30:16,376 --> 00:30:18,584 - [mandarinul] Nem eszel? - [mandarinul] Nem vagyok éhes. 450 00:30:21,334 --> 00:30:28,293 [a „Burnt Rice” szól Shawn Wasabi feat. Yung GEMMY-től] 451 00:30:35,209 --> 00:30:39,126 [zsivaj, nevetés a háttérben] 452 00:30:39,126 --> 00:30:41,251 Gyere! Tudniuk kell, hogy cool vagy. 453 00:30:41,251 --> 00:30:42,626 De nem vagyok cool. 454 00:30:43,126 --> 00:30:44,251 De nem úgy cool. 455 00:30:44,251 --> 00:30:47,043 Hanem hogy nem vagy zsaru, és nem fogod elbaszni. 456 00:30:49,751 --> 00:30:52,418 Várj, várj, várj! Nem hiszem, hogy ez nekem menni fog. 457 00:30:52,418 --> 00:30:54,543 Tényleg nem nagy ügy. Gyere! 458 00:30:54,543 --> 00:30:56,209 De. Nagy ügy. 459 00:30:56,209 --> 00:30:57,126 Oké. 460 00:30:57,626 --> 00:30:59,626 Figyelj, az anyám iszonyatosan spúr. 461 00:30:59,626 --> 00:31:02,501 Szóval otthon a wifink az ritka gáz. 462 00:31:02,501 --> 00:31:06,668 Viszont a szomszédnak mega-5G-je van erősítőkkel, meg minden. 463 00:31:06,668 --> 00:31:07,793 És akkor? 464 00:31:08,376 --> 00:31:10,876 Szóval úgy két éve rájöttem a jelszavára. 465 00:31:11,418 --> 00:31:12,376 A lakcíme volt. 466 00:31:12,959 --> 00:31:15,209 De sosem csatlakoztam fel rá. 467 00:31:15,209 --> 00:31:16,376 Ugye érted? 468 00:31:18,459 --> 00:31:20,293 Ja. Idióta vagy. 469 00:31:20,293 --> 00:31:21,543 Nem! 470 00:31:21,543 --> 00:31:23,584 Én... én csak becsületes vagyok. 471 00:31:24,209 --> 00:31:27,043 Én... én nem lopok, nem bántok mást. 472 00:31:27,668 --> 00:31:30,084 Jó, mondjuk, a drog árulása alapból egyik sem, 473 00:31:30,084 --> 00:31:32,251 de... de mégiscsak távoli rokon. 474 00:31:32,251 --> 00:31:36,001 Bruce. Ismerlek. Tudom, mit vársz az élettől. 475 00:31:36,001 --> 00:31:38,084 A milliódolcsis verdát, 476 00:31:38,084 --> 00:31:40,459 amitől minden dögös csaj bevadul, 477 00:31:40,459 --> 00:31:43,376 és azt, hogy innentől Hongkongig mindenki irigyeljen. 478 00:31:45,293 --> 00:31:46,626 Végül is, de a legfontosabb, 479 00:31:46,626 --> 00:31:48,959 hogy nem szeretnék minden társaság lúzere lenni. 480 00:31:48,959 --> 00:31:50,168 Pontosan. 481 00:31:50,168 --> 00:31:53,168 Tiszteletet akarsz. Hogy nagy ember légy. 482 00:31:53,168 --> 00:31:55,918 Nézzél rám! Én tényleg idióta vagyok. 483 00:31:56,418 --> 00:31:58,668 Azt viszont tudom, hogy működik a világ. 484 00:31:58,668 --> 00:32:01,334 Ha nagy ember akarsz lenni, és nem kisfiú, 485 00:32:01,334 --> 00:32:03,959 akkor olykor rossz döntéseket is kell hoznod. 486 00:32:03,959 --> 00:32:06,709 [zsivaj a háttérben] 487 00:32:08,459 --> 00:32:09,418 Mit mondasz? 488 00:32:11,001 --> 00:32:14,126 [a „Comme des Garçons (Like the Boys)” szól Rina Sawayamától] 489 00:32:16,293 --> 00:32:18,084 [elhalkul a zene] 490 00:32:27,334 --> 00:32:30,293 [hebeg] Helló, uram! Nagyon örvendek. Én Bruce vagyok. 491 00:32:32,501 --> 00:32:33,334 [TK fújtat] 492 00:32:34,209 --> 00:32:36,709 [felnevetnek a férfiak] 493 00:32:36,709 --> 00:32:37,876 Helló! 494 00:32:37,876 --> 00:32:38,793 Bruce! 495 00:32:39,459 --> 00:32:41,668 Úgy örülök, hogy megismertelek! 496 00:32:41,668 --> 00:32:44,168 May vagyok. Ó! 497 00:32:45,168 --> 00:32:47,293 Ő Monk, Hongkongból jött. 498 00:32:47,293 --> 00:32:49,418 Ő Jimmy, nemrég lett apa. 499 00:32:49,418 --> 00:32:52,293 Aki pedig narancs hipszternek tűnik, Bojing. 500 00:32:52,293 --> 00:32:55,001 [sóhajt] Csak ne szekáld a fantasyfoci-csapatával! 501 00:32:55,001 --> 00:32:59,001 Az ollós srác pedig Ernie. A kínai papírvágás mágusa. 502 00:32:59,501 --> 00:33:00,834 - [nevet] - Csúcs. 503 00:33:01,334 --> 00:33:03,626 TK nem mondta, hogy milyen jóképű vagy. 504 00:33:04,376 --> 00:33:06,709 Hát azért azt elég fura lenne 505 00:33:06,709 --> 00:33:08,168 TK-től hallani. 506 00:33:08,751 --> 00:33:11,376 - Vagy nem? - [felnevetnek] 507 00:33:11,376 --> 00:33:12,376 [May:] Ó! 508 00:33:12,376 --> 00:33:13,668 És még vicces is vagy. 509 00:33:13,668 --> 00:33:16,418 Előbb mesélj magadról! Mik a hobbijaid? 510 00:33:16,418 --> 00:33:18,043 [hebeg] Ó, hát, nem tudom. Öh... 511 00:33:18,043 --> 00:33:20,251 - Ki ne mondd, Bruce! - Szoktam videójátékozni... 512 00:33:20,251 --> 00:33:22,918 - Aha. - Valamint... imprózok. 513 00:33:23,501 --> 00:33:24,459 [halkan] Faszom! 514 00:33:24,459 --> 00:33:25,459 Na és te? 515 00:33:25,459 --> 00:33:28,084 - Van egy szövőszékem. - Szőni szoktál? 516 00:33:28,084 --> 00:33:29,251 Pontosan. 517 00:33:29,251 --> 00:33:31,959 Egy kis mellékes. Felrakok ezt-azt a netre. 518 00:33:31,959 --> 00:33:32,918 [Bruce:] Klassz! 519 00:33:32,918 --> 00:33:34,501 És még ezt is szeretem. 520 00:33:38,918 --> 00:33:41,876 A valódi szenvedélyem a drogkereskedelem. 521 00:33:41,876 --> 00:33:43,209 Csakis nagyban. 522 00:33:44,084 --> 00:33:45,168 Az én kicsikém. 523 00:33:45,168 --> 00:33:47,084 A drogkereskedelem a kicsikéd? 524 00:33:47,084 --> 00:33:48,293 Igen, Bruce. 525 00:33:48,293 --> 00:33:50,668 És amikor alkalmazlak, hogy add el a nevemben, 526 00:33:50,668 --> 00:33:52,084 rád bízom a kicsikémet. 527 00:33:52,959 --> 00:33:55,668 Felfogod, hogy ez mekkora felelősséggel jár? 528 00:33:56,626 --> 00:33:59,709 Hogy milyen szomorú lennék, ha nem törődnél az én kicsikémmel, 529 00:33:59,709 --> 00:34:01,918 vagy isten ments, bántanád? 530 00:34:01,918 --> 00:34:02,959 Azt hiszem. 531 00:34:03,834 --> 00:34:04,668 Igen. 532 00:34:05,251 --> 00:34:06,084 Mindenképp. 533 00:34:06,084 --> 00:34:07,251 Hm. 534 00:34:07,251 --> 00:34:08,459 Kedves ember vagy. 535 00:34:09,209 --> 00:34:11,084 - Köszi. - Ezt nem bóknak szántam. 536 00:34:11,084 --> 00:34:12,334 De bízok abban, aki kedves. 537 00:34:12,918 --> 00:34:15,126 Mert becsületes, hűséges, 538 00:34:15,876 --> 00:34:18,084 és túl beszari, hogy átbasszon. 539 00:34:19,043 --> 00:34:19,876 Ühüm. 540 00:34:20,376 --> 00:34:24,251 [baljós zene] 541 00:34:25,334 --> 00:34:26,334 Hurrá! 542 00:34:26,334 --> 00:34:28,168 [May tapsolva, nevetve:] Ó! 543 00:34:28,168 --> 00:34:30,001 Megyek is táncolni. 544 00:34:30,001 --> 00:34:31,293 Lásd el őt! 545 00:34:31,293 --> 00:34:33,418 És ne feledd, mulass jól! 546 00:34:35,043 --> 00:34:35,876 [halkan] Szia! 547 00:34:36,418 --> 00:34:37,251 Helló! 548 00:34:37,876 --> 00:34:38,709 Király dzseki. 549 00:34:38,709 --> 00:34:43,043 [a „Drip” szól Dillon Francis & Boombox Cartel feat. Desiignertől] 550 00:34:45,126 --> 00:34:46,209 Jól nyomtad! 551 00:34:47,668 --> 00:34:48,543 Dologra! 552 00:35:00,918 --> 00:35:04,334 [zsivaj a háttérben] 553 00:35:13,918 --> 00:35:16,126 - [lány:] Szia, mi újság? - Holnap verseny lesz. 554 00:35:16,126 --> 00:35:17,876 Öh... szeretnél drogot venni? 555 00:35:19,251 --> 00:35:22,209 [hebeg] Öh... nem vagyok zsaru. É... én nem vagyok zsaru! 556 00:35:41,209 --> 00:35:42,626 Yo! Hogy haladsz? 557 00:35:43,209 --> 00:35:45,668 Olyan, mintha fagyit árulnék egy hideg napon. 558 00:35:45,668 --> 00:35:48,834 Háh! Az áru zsír, a kereslet nyilván adott. 559 00:35:48,834 --> 00:35:50,543 Megfelelő hozzáállás kell. 560 00:35:51,209 --> 00:35:52,376 Az milyen? 561 00:35:52,376 --> 00:35:55,168 Viselkedj drogdílerként, és ne mamlaszként! 562 00:35:55,709 --> 00:35:56,876 Impró! 563 00:36:19,251 --> 00:36:20,834 Ó, helló! 564 00:36:22,209 --> 00:36:23,626 Gyere, táncoljunk! 565 00:36:23,626 --> 00:36:25,751 - Nekem erre nincs időm. - Ó! 566 00:36:31,584 --> 00:36:32,668 Ó! Öh... 567 00:36:33,459 --> 00:36:34,293 Kell egy kis hó? 568 00:36:34,876 --> 00:36:36,459 Tudod, némi gyöngyöcske? 569 00:36:37,043 --> 00:36:37,876 Orrcuki? 570 00:36:38,918 --> 00:36:42,001 [hebeg] Va... Vagy mondjuk... diszkókeksz? Na? 571 00:36:42,751 --> 00:36:45,876 Ó! Hé! Hé! Oké. May embere vagyok. Látod? Itt a jelvény. 572 00:36:47,126 --> 00:36:49,293 Ó! Baszki! Te zsaru vagy? 573 00:36:50,126 --> 00:36:52,251 Ó, anyám! Ó, ne, ne, ne! 574 00:36:52,251 --> 00:36:56,293 [hebeg] Oké. Nem adtam el semmit. Eskü. Én próbálkoztam, de tök béna vagyok, és... 575 00:36:56,293 --> 00:36:58,584 - Szívesen vallomást teszek a... - Fogd be! 576 00:36:59,293 --> 00:37:01,834 Mi az ördögöt keresel itt? Anya kinyír. 577 00:37:02,793 --> 00:37:03,626 Anya? 578 00:37:03,626 --> 00:37:05,668 Én a bátyád vagyok, Charles. 579 00:37:05,668 --> 00:37:07,334 És most elhúzunk. 580 00:37:09,126 --> 00:37:10,251 [hebeg] Várj! 581 00:37:10,251 --> 00:37:12,168 - Valami gond van? - Igen. 582 00:37:12,668 --> 00:37:14,209 Az, hogy az utamban állsz. 583 00:37:14,209 --> 00:37:15,126 Dolgozik. 584 00:37:18,334 --> 00:37:19,501 Felmondott. 585 00:37:19,501 --> 00:37:21,543 - [Charles felnyög] - [Bruce:] Te jó ég! 586 00:37:21,543 --> 00:37:22,959 [Charles nyög] 587 00:37:23,918 --> 00:37:25,043 [Bruce:] Ó, te jó ég! 588 00:37:25,626 --> 00:37:29,251 [baljós zene] 589 00:37:40,376 --> 00:37:42,543 [felkiált, felnyög] 590 00:37:43,626 --> 00:37:44,793 [zihál] 591 00:37:45,584 --> 00:37:46,584 Sokkoló? 592 00:37:47,626 --> 00:37:50,501 [felnyög] Az nagyanyám retiküljébe való. 593 00:37:50,501 --> 00:37:52,293 És mégis milyen lazán kiiktatott. 594 00:37:52,293 --> 00:37:54,334 [feszültségkeltő zene] 595 00:38:01,126 --> 00:38:01,959 [May:] Hm! 596 00:38:03,209 --> 00:38:04,376 Ki vagy te? 597 00:38:04,376 --> 00:38:06,209 Én... öhm... Bruce. 598 00:38:06,209 --> 00:38:07,876 Elég a kamuból! 599 00:38:07,876 --> 00:38:10,251 Azt hiszed, hogy beépülhetsz közénk? 600 00:38:10,251 --> 00:38:12,334 - Kinek dolgozol? - Neked! 601 00:38:13,418 --> 00:38:16,834 Na jó, meg sofőrködöm a Lyftnek, de egyéni vállalkozóként tartanak sz... 602 00:38:16,834 --> 00:38:17,751 [felnyög] 603 00:38:19,251 --> 00:38:20,501 Ő szart sem tud. 604 00:38:20,501 --> 00:38:22,751 Ó! És te ezt honnan tudod? 605 00:38:23,293 --> 00:38:25,709 - Azért, mert a testvérem. - [Bruce:] Ez nem igaz! 606 00:38:25,709 --> 00:38:27,209 Még életemben nem láttam. 607 00:38:27,209 --> 00:38:31,126 Nagyon rég nem láttuk egymást. Mióta elhagytad Tajvant. 608 00:38:32,084 --> 00:38:34,043 Anno közös gyerekszobánk volt. 609 00:38:34,043 --> 00:38:37,834 Vörös szőnyeggel és plüsskutyával, mert anya nem engedett igazit. 610 00:38:38,709 --> 00:38:39,543 [felsóhajt] 611 00:38:40,418 --> 00:38:42,876 Az én nevem Charles Sun. 612 00:38:42,876 --> 00:38:46,668 [feszültségkeltő zene] 613 00:38:48,001 --> 00:38:50,209 Kamu. Honnan tudjuk, hogy tényleg az? 614 00:38:50,709 --> 00:38:53,209 Bebizonyíthatom azzal, hogy megöllek titeket. 615 00:38:53,209 --> 00:38:55,334 - Hm. - De van nálam személyi. 616 00:39:06,793 --> 00:39:08,876 Van róla fogalmad, hogy ő kicsoda? 617 00:39:10,293 --> 00:39:11,626 Uramatyám! 618 00:39:11,626 --> 00:39:13,209 Egy igazi legenda! 619 00:39:13,209 --> 00:39:15,043 Székláb Sunnak is nevezik. 620 00:39:15,543 --> 00:39:19,376 Az apja a Jáde Sárkányok vörös oszlopa, ami a legnagyobb triád Tajvanon. 621 00:39:19,876 --> 00:39:22,543 Iszonyat brutális, iszonyat kegyetlen. 622 00:39:22,543 --> 00:39:25,334 Saját személyes bérgyilkosának nevelte a fiát. 623 00:39:25,959 --> 00:39:27,876 Elbaszott egy dolog a család. 624 00:39:27,876 --> 00:39:30,793 Igaz, hogy a számaidat az után kaptad, 625 00:39:30,793 --> 00:39:34,084 hogy agyonvertél tíz bérgyilkost egy szombat reggeli dim sum után 626 00:39:34,084 --> 00:39:35,668 csakis egy széklábbal? 627 00:39:35,668 --> 00:39:39,668 - Tegnap megöltem hármat egy sodrófával. - Mondtam én, hogy legenda. 628 00:39:40,876 --> 00:39:42,293 Várj, várj, várj, várj! Mi? 629 00:39:42,834 --> 00:39:43,793 Apa gazdag? 630 00:39:45,876 --> 00:39:47,543 Én meg itt taxizok? 631 00:39:47,543 --> 00:39:49,376 Így voltál biztonságban. 632 00:39:49,376 --> 00:39:51,459 Ja. Kurvára bejött. 633 00:39:51,459 --> 00:39:55,501 Te miért vagy itt? Itt, Los Angelesben terjeszkedtek? 634 00:39:55,501 --> 00:39:58,459 Mert nincs szükségünk külföldi beavatkozásra. 635 00:39:59,001 --> 00:40:01,668 Ugyanis nem szeretek másnak dolgozni. 636 00:40:01,668 --> 00:40:04,459 - Embereket szeretnék kérni pár napra. - [May:] Hm. 637 00:40:04,459 --> 00:40:07,001 - Mire? - Az nem rád tartozik. 638 00:40:07,001 --> 00:40:08,043 Jól fizetek. 639 00:40:08,709 --> 00:40:10,334 Talán még rád is futná. 640 00:40:10,334 --> 00:40:13,084 Gyökér, annyi pénzed neked tuti nincs. 641 00:40:13,709 --> 00:40:14,751 Fiúk! 642 00:40:15,668 --> 00:40:17,584 Kicsit most megpuhítjuk Széklábat. 643 00:40:18,626 --> 00:40:21,293 Ha ellenállna, lőjétek tökön a testvérét! 644 00:40:21,293 --> 00:40:22,251 Mi van? 645 00:40:23,001 --> 00:40:24,709 [Bruce:] Ah! Ah! Ah! Ne! Ne! 646 00:40:24,709 --> 00:40:28,876 - [nyögnek, kiabálnak] - [Bruce sikítozik] 647 00:40:28,876 --> 00:40:30,418 [Bruce zihál, nyöszörög] 648 00:40:30,418 --> 00:40:33,751 [nyögnek, kiabálnak] 649 00:40:33,751 --> 00:40:38,876 [baljós zene] 650 00:40:49,293 --> 00:40:50,793 [nyögés, kiabálás] 651 00:40:50,793 --> 00:40:53,459 - [Bruce zihál] - [nyögés, kiabálás] 652 00:40:58,709 --> 00:41:00,126 Miért álltunk meg? 653 00:41:00,709 --> 00:41:03,834 - Csak gondoltam, fújok egyet. - Még tart a megverés. 654 00:41:04,626 --> 00:41:06,126 Máskor nem ilyen hosszú. 655 00:41:06,126 --> 00:41:08,709 Felőlem tarthatunk szünetet, ha akartok. 656 00:41:10,709 --> 00:41:11,668 Bruce! 657 00:41:11,668 --> 00:41:13,043 Tégy meg valamit! 658 00:41:14,251 --> 00:41:15,168 Ne árulj be! 659 00:41:15,168 --> 00:41:16,209 Mi? 660 00:41:16,209 --> 00:41:20,209 - [drámai zene] - [nyögnek, kiabálnak] 661 00:41:20,209 --> 00:41:22,209 - [fegyverlövés] - [Bruce zihál] 662 00:41:23,251 --> 00:41:24,334 [fegyverkattanás] 663 00:41:27,334 --> 00:41:31,626 [nyögnek, kiabálnak] 664 00:41:35,251 --> 00:41:36,418 [May felkiált] 665 00:41:40,793 --> 00:41:45,709 [May nyög, kiabál] 666 00:41:45,709 --> 00:41:47,793 [zsivaj] 667 00:41:59,459 --> 00:42:01,459 - [baljós zene] - [pittyegés] 668 00:42:04,668 --> 00:42:07,793 - [drámai zene] - [nyögnek, kiabálnak] 669 00:42:12,876 --> 00:42:15,001 [Bruce zihál] 670 00:42:17,876 --> 00:42:20,668 Mit mondasz az öcsédnek az utolsó szó jogán? 671 00:42:22,084 --> 00:42:23,043 [Bruce felkiált] 672 00:42:25,501 --> 00:42:29,209 [magas sípolás] 673 00:42:45,334 --> 00:42:47,793 [sikítozás a távolban] 674 00:42:47,793 --> 00:42:48,834 [May felkiált] 675 00:42:50,001 --> 00:42:52,501 - [May felkiált] - [férfi mandarinul:] Baszd meg! 676 00:42:53,501 --> 00:42:54,751 [sikítozás a távolban] 677 00:42:54,751 --> 00:42:56,751 A gonoszt ki kell irtani. 678 00:42:56,751 --> 00:43:00,168 [férfi 2 magyarul a távolban:] Charles Sun! Hol van Charles Sun? 679 00:43:00,959 --> 00:43:03,334 [nő a távolban:] Rendben. Ki látta Charles Sunt? 680 00:43:04,876 --> 00:43:06,459 [férfi 2:] Hol van Charles Sun? 681 00:43:07,834 --> 00:43:12,584 [nyög, zihál] 682 00:43:20,834 --> 00:43:22,334 - [Bruce:] Hé! - [Charles nyög] 683 00:43:22,334 --> 00:43:23,334 [Bruce:] Kelj fel! 684 00:43:24,668 --> 00:43:26,793 Mennünk kell. Igyekezzünk! 685 00:43:26,793 --> 00:43:28,168 Gyerünk! Gyere! 686 00:43:29,126 --> 00:43:30,668 Gyere! Menjünk! 687 00:43:31,334 --> 00:43:32,168 [Bruce nyög] 688 00:43:32,918 --> 00:43:36,709 [sikítozás] 689 00:43:36,709 --> 00:43:38,834 - [sikítozás] - [Charles nyögdécsel] 690 00:43:44,918 --> 00:43:46,543 - [kerékcsikorgás] - [TK:] Bruce! 691 00:43:46,543 --> 00:43:47,626 [Bruce:] Ó, baszki! 692 00:43:49,626 --> 00:43:50,709 [Charles nyög] 693 00:43:51,543 --> 00:43:52,709 [TK:] Ez meg ki? 694 00:43:52,709 --> 00:43:53,959 [zihál] 695 00:43:55,001 --> 00:43:55,834 A bátyám. 696 00:43:55,834 --> 00:43:57,251 [zihál] 697 00:43:57,251 --> 00:43:59,084 - [kerékcsikorgás] - [motorbőgés] 698 00:44:01,084 --> 00:44:03,084 [Bruce:] Vá... várj! Így nem mehetünk be. 699 00:44:03,084 --> 00:44:04,543 Anyám ki fog akadni. 700 00:44:04,543 --> 00:44:06,084 Megtaláltam Bruce-t! 701 00:44:06,584 --> 00:44:07,459 Nincs baja. 702 00:44:07,459 --> 00:44:08,376 [Charles nyög] 703 00:44:09,293 --> 00:44:10,126 [Bruce:] Anya? 704 00:44:11,126 --> 00:44:14,251 Charles, öltözz át! Megszabadulunk a hullától. 705 00:44:14,251 --> 00:44:15,584 Bruce, te lefekszel. 706 00:44:15,584 --> 00:44:16,959 Holnap dolgozatot írsz. 707 00:44:16,959 --> 00:44:19,043 - [berregés] - [baljós zene] 708 00:44:19,043 --> 00:44:21,834 [fröcsögés] 709 00:44:23,876 --> 00:44:25,709 - [dobbanás] - [véget ér a zene] 710 00:44:25,709 --> 00:44:31,834 [lendületes zene] 711 00:45:58,459 --> 00:45:59,918 [véget ér a zene]