1 00:00:34,168 --> 00:00:36,793 Ela empilha três camadas de bolo de chocolate 2 00:00:36,793 --> 00:00:38,793 sobre três camadas de limão. 3 00:01:08,626 --> 00:01:10,293 Faço rosas com creme de manteiga. 4 00:01:42,334 --> 00:01:44,501 Estou a mostrar a minha veia artística. 5 00:01:44,501 --> 00:01:49,376 Adorava acertar no empratamento. Devo ser o oposto da Kim-Joy. 6 00:01:49,376 --> 00:01:53,418 Sim, acho que gosto da decoração. Deve ser a minha parte preferida. 7 00:02:06,001 --> 00:02:07,376 Tu consegues, Rahul. 8 00:02:08,043 --> 00:02:11,501 Acho que não vai aguentar. Está a ceder atrás. 9 00:02:11,501 --> 00:02:13,251 Só têm segundos... 10 00:02:14,709 --> 00:02:15,834 Está a ceder atrás. 11 00:02:15,834 --> 00:02:18,834 Pasteleiros, só vos resta um minuto. 12 00:02:18,834 --> 00:02:21,751 Está tudo bem. Vocês conseguem. 13 00:02:21,751 --> 00:02:25,334 Acho que deixei o Del Boy orgulhoso. Ele tentaria vendê-lo. 14 00:02:25,334 --> 00:02:28,084 Vejam o estado disto. Que desgraça. 15 00:02:28,084 --> 00:02:31,084 Está horrível. Derrete e quebra de todos os lados. 16 00:02:31,084 --> 00:02:32,626 Pronto. Está feito. 17 00:02:32,626 --> 00:02:34,626 Acabou. Estou tão triste. 18 00:02:34,626 --> 00:02:37,793 Lamento, pasteleiros, mas o vosso tempo acabou. 19 00:02:38,709 --> 00:02:42,251 É o fim de todos os vossos desafios veganos. 20 00:02:42,251 --> 00:02:43,209 Muito bem. 21 00:02:52,876 --> 00:02:56,418 - Meu Deus. Não. - Acho que o teu bolo acabou de cair. 22 00:02:59,251 --> 00:03:00,626 Não! 23 00:03:27,459 --> 00:03:29,293 Há quanto tempo não matas? 24 00:03:29,293 --> 00:03:30,793 Há umas semanas. 25 00:03:31,459 --> 00:03:34,251 A sério? Quem é que mataste? 26 00:03:34,918 --> 00:03:37,876 Um tipo que estava a causar problemas nas docas. 27 00:03:37,876 --> 00:03:40,084 Não pergunto pelo nome. Porquê? 28 00:03:40,084 --> 00:03:43,001 Estou neste ramo há quase 30 anos. Foda-se. 29 00:03:43,001 --> 00:03:45,501 Ligavam para mim quando havia sarilhos. 30 00:03:45,501 --> 00:03:48,126 Agora só me mandam limpar a merda de outro. 31 00:03:48,626 --> 00:03:50,501 Fazemos o que nos mandam. 32 00:03:50,501 --> 00:03:53,376 Talvez estejam a tentar afastar-te de problemas. 33 00:03:53,376 --> 00:03:54,959 Como sinal de respeito. 34 00:03:54,959 --> 00:03:57,126 A minha alcunha é Botas Sangrentas. 35 00:03:57,126 --> 00:03:58,959 Não devia sujá-las às vezes? 36 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 É o que acontece quando dás uma alcunha a ti mesmo. 37 00:04:02,126 --> 00:04:04,168 Cria demasiadas expetativas. 38 00:04:05,626 --> 00:04:08,459 Agora tens sangue nas botas. 39 00:04:09,751 --> 00:04:10,751 Calem-se. 40 00:04:11,876 --> 00:04:14,126 Despachem-se. Falem menos. 41 00:04:14,626 --> 00:04:17,834 E tratem mais dos corpos. Tenho vizinhos. 42 00:04:17,834 --> 00:04:20,459 Caramba, queimaste alguma coisa? 43 00:04:51,251 --> 00:04:52,168 Pai. 44 00:04:57,084 --> 00:04:58,626 Ele não devia estar escondido? 45 00:04:59,209 --> 00:05:00,543 Estava preocupado contigo. 46 00:05:06,084 --> 00:05:07,459 Queimaste alguma coisa? 47 00:05:12,959 --> 00:05:14,459 Porquê só três? 48 00:05:16,251 --> 00:05:17,334 Eles conhecem-te, 49 00:05:17,876 --> 00:05:19,293 sabem do que és capaz. 50 00:05:19,876 --> 00:05:21,418 Porquê enviar só três? 51 00:05:21,418 --> 00:05:23,001 E porquê aqui? 52 00:05:24,251 --> 00:05:26,626 É melhor atacarem quando sais do carro, 53 00:05:27,126 --> 00:05:29,959 onde conseguem fugir se correr mal. 54 00:05:31,126 --> 00:05:31,959 Ou 55 00:05:33,209 --> 00:05:35,168 quando sais do elevador. 56 00:05:36,293 --> 00:05:39,459 Corredores apertados retiram-te a vantagem. 57 00:05:40,709 --> 00:05:42,376 Podem ser maus no que fazem. 58 00:05:42,959 --> 00:05:45,043 Não matavas um, e podias perguntar. 59 00:05:46,001 --> 00:05:48,793 Gostas demasiado de matar. 60 00:05:50,251 --> 00:05:52,001 O Chan Sonolento enviou-os. 61 00:05:52,501 --> 00:05:54,876 Para vingar o idiota que a Xing matou nas docas. 62 00:05:56,084 --> 00:05:59,043 Considera sempre a possibilidade mais complicada, 63 00:06:00,584 --> 00:06:03,584 e depois volta à resposta mais óbvia. 64 00:06:04,543 --> 00:06:07,043 Assim, nunca serás surpreendido. 65 00:06:09,709 --> 00:06:10,668 Sim. 66 00:06:20,876 --> 00:06:21,709 O que foi? 67 00:06:28,459 --> 00:06:30,334 - Vamos! - Cubram-nos! 68 00:06:30,334 --> 00:06:32,126 - Cubram-nos! - Traz o carro! 69 00:06:35,959 --> 00:06:36,918 Hsiao... 70 00:06:38,334 --> 00:06:39,168 Han. 71 00:06:52,793 --> 00:06:55,001 Faz as janelas à prova de bala 72 00:06:55,001 --> 00:06:57,209 e põe um escudo de aço sob o chassi. 73 00:06:57,209 --> 00:06:58,126 Depressa! 74 00:06:59,126 --> 00:07:00,751 Há novidades do hospital? 75 00:07:01,626 --> 00:07:03,293 Devíamos falar inglês. 76 00:07:04,834 --> 00:07:06,959 Não sabemos em quem podemos confiar. 77 00:07:08,709 --> 00:07:10,251 Ele já saiu da cirurgia. 78 00:07:10,251 --> 00:07:11,626 Está em coma. 79 00:07:11,626 --> 00:07:15,834 Havia pouco fluxo sanguíneo no cérebro, não sabemos se vai acordar. 80 00:07:19,834 --> 00:07:24,043 Quero o Chan Sonolento e o cretino convencido do filho, o Soneca, vivos. 81 00:07:24,876 --> 00:07:26,501 Só eu os posso matar. 82 00:07:26,501 --> 00:07:27,459 Certo, mas... 83 00:07:27,459 --> 00:07:30,209 Usaram-me como isco para atrair o meu pai. 84 00:07:30,918 --> 00:07:34,543 O Chan está farto de ser o chefe da 2.a família mais poderosa da Tríade. 85 00:07:35,043 --> 00:07:38,126 Quer o nosso lugar, talvez declarar-se Cabeça de Dragão. 86 00:07:38,126 --> 00:07:41,001 Mas não sabemos se ele está por trás disto. 87 00:07:41,626 --> 00:07:44,959 Ninguém identificou os atacantes. São caras novas. 88 00:07:44,959 --> 00:07:48,084 Um gangue novo, corajoso e inteligente para me encontrar 89 00:07:48,084 --> 00:07:50,584 e organizar um ataque sofisticado destes? 90 00:07:51,084 --> 00:07:52,376 Impossível. 91 00:07:53,668 --> 00:07:54,501 Charles. 92 00:07:55,209 --> 00:07:57,876 O teu pai diria para teres cuidado. 93 00:07:57,876 --> 00:07:59,709 Para não te precipitares. 94 00:08:00,334 --> 00:08:01,709 Se não foi o Chan, 95 00:08:01,709 --> 00:08:05,001 podes começar uma guerra sem motivo. 96 00:08:05,001 --> 00:08:06,459 Não sejas teimoso, sim? 97 00:08:06,459 --> 00:08:10,501 O meu pai reparou em algo no corpo. Fazes ideia do que era? 98 00:08:10,501 --> 00:08:13,918 Não, mas ouvi o que ele te disse após ser alvejado. 99 00:08:15,209 --> 00:08:16,918 O nome da tua mãe. 100 00:08:20,584 --> 00:08:21,751 Charles. 101 00:08:21,751 --> 00:08:24,376 O que é que o teu pai sempre te ensinou? 102 00:08:27,043 --> 00:08:28,251 Proteger a família. 103 00:08:29,334 --> 00:08:33,709 Se lhe acontecesse algo, para cuidar da minha mãe. Sem hesitar. 104 00:08:34,209 --> 00:08:37,918 A tua mãe tem de ser protegida a todo o custo. 105 00:08:38,418 --> 00:08:41,459 Ela é a chave do nosso poder. 106 00:08:47,668 --> 00:08:48,543 Olha, 107 00:08:48,543 --> 00:08:51,376 ela foi-se embora porque tinha o dever de ir. 108 00:08:51,376 --> 00:08:52,959 - Para... - Proteger a família. 109 00:08:53,959 --> 00:08:54,793 Eu sei. 110 00:09:01,626 --> 00:09:04,126 A tua mãe e o Bruce estão sozinhos por aí. 111 00:09:04,126 --> 00:09:06,293 - Envio alguém contigo? - Não. 112 00:09:06,293 --> 00:09:08,251 Não quero chamar a atenção. 113 00:09:09,251 --> 00:09:12,834 - E terei o meu irmão. - Acho que ele não vai ajudar muito. 114 00:09:13,334 --> 00:09:15,251 Ele não foi criado neste meio. 115 00:09:15,251 --> 00:09:17,084 Terá de aprender rápido. 116 00:09:17,876 --> 00:09:19,001 Ele é um Sun. 117 00:09:54,418 --> 00:09:56,459 {\an8}CALIFÓRNIA DSCPMANO 118 00:09:58,459 --> 00:09:59,751 Caramba. 119 00:10:06,876 --> 00:10:09,126 Ali. É o nosso Lyft. 120 00:10:15,584 --> 00:10:17,126 Olá, meninas. 121 00:10:17,668 --> 00:10:20,126 Como vai isso? Tiveram uma boa... 122 00:10:24,001 --> 00:10:25,709 Não! 123 00:10:29,668 --> 00:10:31,459 Quando comeste piza? 124 00:10:53,209 --> 00:10:54,418 SIM E 125 00:11:25,293 --> 00:11:26,126 MOLHO PICANTE 126 00:11:54,251 --> 00:11:55,959 Bruce! Acorda! 127 00:11:56,459 --> 00:11:58,084 Vais atrasar-te! 128 00:12:04,209 --> 00:12:05,084 Vou já. 129 00:12:12,668 --> 00:12:14,334 LEITE DE SOJA FRESCO 130 00:12:25,001 --> 00:12:27,918 - Estiveste a trabalhar até tarde? - Sim. 131 00:12:30,959 --> 00:12:32,251 Só a trabalhar? 132 00:12:32,834 --> 00:12:35,334 Sim, mãe. Deixei de fazer a outra coisa. 133 00:12:35,959 --> 00:12:36,793 Juro. 134 00:12:46,418 --> 00:12:49,918 Bochechudo. Estou tão orgulhosa de ti. 135 00:12:49,918 --> 00:12:52,709 - Diz-me quando chegares à faculdade. - Porquê? 136 00:12:52,709 --> 00:12:54,418 Porque eu mandei. 137 00:12:55,376 --> 00:12:56,709 Vai aprender coisas. 138 00:12:58,668 --> 00:12:59,584 Está bem. 139 00:13:11,418 --> 00:13:16,793 BIOQUÍMICA 373 FALTAM 20 MINUTOS 140 00:13:57,668 --> 00:13:59,168 Ainda faltam 20 minutos. 141 00:13:59,668 --> 00:14:01,209 Mas já acabei. 142 00:14:01,709 --> 00:14:04,834 Da última vez entregaste cedo e custou-te pontos. 143 00:14:04,834 --> 00:14:06,501 Um Bom também passa. 144 00:14:07,001 --> 00:14:07,834 Não. 145 00:14:08,334 --> 00:14:11,418 Só preciso de uma extensão para juntar o dinheiro. 146 00:14:11,418 --> 00:14:13,751 Bruce, a única extensão que quero 147 00:14:13,751 --> 00:14:17,418 é que estendas a mão para pegar na caneta e passar o cheque. 148 00:14:17,418 --> 00:14:20,876 Tens até amanhã ou teremos de anular o semestre. 149 00:14:21,918 --> 00:14:22,834 Certo. 150 00:14:23,334 --> 00:14:24,626 Espere só... 151 00:14:27,543 --> 00:14:29,251 Quanto é que isto paga? 152 00:14:31,793 --> 00:14:33,126 Tens sete dólares. 153 00:14:33,876 --> 00:14:35,709 E esta nota cheira a vómito. 154 00:14:37,626 --> 00:14:39,001 É uma entrada. 155 00:14:39,668 --> 00:14:43,418 Nem sequer podes comprar uma sandes na cantina com sete dólares. 156 00:14:47,043 --> 00:14:48,543 Talvez seja esse o problema. 157 00:14:49,959 --> 00:14:54,584 Talvez devêssemos todos recusar pagar as nossas propinas 158 00:14:54,584 --> 00:14:56,334 até que a faculdade resolva 159 00:14:56,334 --> 00:14:59,001 a injustiça económica desta instituição! 160 00:15:00,751 --> 00:15:01,876 Quem está comigo? 161 00:15:04,334 --> 00:15:05,626 Sai daí! 162 00:15:05,626 --> 00:15:07,376 Não prestas, meu. Mexe-te! 163 00:15:07,376 --> 00:15:08,459 Próximo. 164 00:15:39,334 --> 00:15:41,126 - Mãos no ar, cabrão! - Cabrão! 165 00:15:42,543 --> 00:15:44,251 Meu, podia ter-te alvejado. 166 00:15:45,043 --> 00:15:46,251 Tens uma arma? 167 00:15:46,251 --> 00:15:49,084 Não, mas se tivesse, podia ter-te alvejado. 168 00:15:50,626 --> 00:15:52,293 - Tudo bem, meu? - Tudo bem? 169 00:15:55,418 --> 00:15:58,001 Chegaste mesmo a tempo. Vou fumar um charro 170 00:15:58,001 --> 00:16:00,626 e falar com o meu amigo Keanu no Cyberpunk. 171 00:16:02,043 --> 00:16:04,543 Vais apanhar uma moca com o teu produto? 172 00:16:05,043 --> 00:16:06,626 Vendo molly e cocaína. 173 00:16:07,418 --> 00:16:08,293 Erva é legal. 174 00:16:09,501 --> 00:16:12,918 Meu, começo a achar que os meus polegares são rapidíssimos. 175 00:16:12,918 --> 00:16:16,376 Sou o Julio Jones, mas dos polegares. 176 00:16:17,543 --> 00:16:19,418 Alexa, passa o meu som. 177 00:16:19,418 --> 00:16:20,543 Está bem. 178 00:16:21,834 --> 00:16:22,834 Posso... 179 00:16:24,293 --> 00:16:25,376 Preciso de um favor. 180 00:16:26,334 --> 00:16:27,459 O que quiseres. 181 00:16:27,459 --> 00:16:29,501 Preciso de dinheiro emprestado. 182 00:16:30,084 --> 00:16:30,918 Bruce. 183 00:16:31,751 --> 00:16:34,043 Há quanto tempo te conheço? Desde o 5.o ano? 184 00:16:34,043 --> 00:16:36,376 Bolas, praticamente ensinei-te inglês. 185 00:16:36,959 --> 00:16:39,584 Amigos como nós? Não emprestam. 186 00:16:39,584 --> 00:16:40,501 Dão. 187 00:16:41,334 --> 00:16:42,543 Precisas de quanto? 188 00:16:46,834 --> 00:16:47,709 De cinco mil. 189 00:16:48,918 --> 00:16:50,834 - Dólares? - É para a faculdade. 190 00:16:50,834 --> 00:16:53,459 - Eu pago. - A tua mãe não paga a faculdade? 191 00:16:53,459 --> 00:16:59,168 Sim, mas gastei o dinheiro das propinas deste semestre noutra coisa. 192 00:17:00,709 --> 00:17:03,459 Não tinhas deixado isso? Prometeste à tua mãe. 193 00:17:05,334 --> 00:17:08,209 É o melhor curso de improviso de Los Angeles. 194 00:17:09,209 --> 00:17:12,543 O Will Ferrell e a Rachel Dratch são ex-alunos! 195 00:17:14,334 --> 00:17:17,668 Gastaste cinco mil a aprender a brincar ao faz de conta. 196 00:17:18,584 --> 00:17:20,626 É improviso, está bem? 197 00:17:20,626 --> 00:17:22,168 É uma forma de arte. 198 00:17:23,168 --> 00:17:26,834 Certo. Se estás tão orgulhoso, porque não contas à tua mãe? 199 00:17:27,501 --> 00:17:30,251 Ela acha que é perda de tempo, e o Bruce Sun não tem coragem 200 00:17:30,251 --> 00:17:31,751 para ser dono de si. 201 00:17:32,543 --> 00:17:35,543 Achas que o John Cho esconde o que faz da mãe? 202 00:17:36,293 --> 00:17:39,126 E o meu dinheiro é mais pó do que líquido, logo... 203 00:17:41,126 --> 00:17:42,168 Merda. 204 00:17:44,293 --> 00:17:47,084 Ouve, tenho uma forma de ganhares esse dinheiro. 205 00:17:47,709 --> 00:17:49,668 Não vou vender droga, TK. 206 00:17:49,668 --> 00:17:50,918 Não é o meu plano. 207 00:17:50,918 --> 00:17:53,001 É sempre o teu plano! 208 00:17:53,501 --> 00:17:54,959 Pronto, é o meu plano. 209 00:17:54,959 --> 00:17:57,918 Faço entregas esta noite, e seria útil ter ajuda. 210 00:17:57,918 --> 00:18:00,709 Juntos, fazemos cinco mil paus na boa. 211 00:18:00,709 --> 00:18:02,626 Meu, não sou um criminoso! 212 00:18:02,626 --> 00:18:04,168 Sim, nem eu. 213 00:18:04,168 --> 00:18:07,626 Trabalho numa empresa que vende um produto. Há uma hierarquia. 214 00:18:07,626 --> 00:18:11,251 Temos quotas como todas as empresas farmacêuticas! 215 00:18:12,459 --> 00:18:16,584 Mas se fizer merda, cortam-me a garganta e atiram-me para o Rio Hondo. 216 00:18:17,876 --> 00:18:19,668 Não estás a convencer-me. 217 00:18:22,709 --> 00:18:23,918 E isto convence-te? 218 00:18:24,418 --> 00:18:28,501 Não vais ganhar cinco mil dólares num ano, quanto mais numa noite. 219 00:18:28,501 --> 00:18:30,251 Não estudas para ser médico? 220 00:18:30,251 --> 00:18:33,084 Já vais vender drogas de qualquer forma. 221 00:18:33,084 --> 00:18:36,168 Aposto que ganhas créditos se vieres comigo hoje. 222 00:18:36,168 --> 00:18:39,043 Se só fizer entregas 223 00:18:39,043 --> 00:18:43,084 e receber dinheiro, não estou tecnicamente a vender droga. 224 00:18:43,084 --> 00:18:45,793 Claro que estás. Estás exatamente a vender. 225 00:18:45,793 --> 00:18:47,418 Mas quem quer saber? 226 00:18:47,418 --> 00:18:49,876 Que tal isto? Nem vendas a droga. 227 00:18:49,876 --> 00:18:53,334 Age só como um tipo que vende droga. 228 00:18:55,626 --> 00:18:56,793 Quer dizer, 229 00:18:56,793 --> 00:18:59,584 seria um bom exercício de representação. 230 00:19:01,626 --> 00:19:03,459 - Pois. - Agora sim. 231 00:19:10,376 --> 00:19:13,126 Está bem. 232 00:19:14,126 --> 00:19:15,543 - Sim. - Sim? 233 00:19:17,376 --> 00:19:19,959 - Vamos a isso. - Lindo menino. 234 00:19:19,959 --> 00:19:21,751 Escolhes a vida como os Wham! 235 00:19:26,168 --> 00:19:27,001 APERTE O CINTO 236 00:19:28,001 --> 00:19:30,376 Olá, e bem-vindos a Los Angeles. 237 00:19:30,376 --> 00:19:33,584 A temperatura atual é de 22 oC. 238 00:19:33,584 --> 00:19:37,459 Não se esqueçam de verificar o compartimento por trás do assento. 239 00:19:37,459 --> 00:19:40,334 A bagagem de porão será entregue no tapete sete. 240 00:19:40,334 --> 00:19:44,251 Obrigada, e desfrutem da vossa estadia na soalheira Los Angeles. 241 00:24:36,376 --> 00:24:37,334 Quem te enviou? 242 00:24:38,501 --> 00:24:39,501 O Chan Sonolento? 243 00:24:47,376 --> 00:24:50,293 O mal deve ser erradicado. 244 00:25:41,418 --> 00:25:42,251 Bruce. 245 00:25:47,251 --> 00:25:48,084 Bruce. 246 00:26:06,043 --> 00:26:06,876 Mãe. 247 00:26:13,626 --> 00:26:14,543 Charles? 248 00:26:24,709 --> 00:26:25,751 Quem é este? 249 00:26:27,543 --> 00:26:28,751 Não sei. 250 00:26:31,376 --> 00:26:33,001 Trouxe pastéis. 251 00:26:35,501 --> 00:26:37,126 A tua barba está horrível. 252 00:26:38,084 --> 00:26:40,751 Olha o que fizeste à casa! 253 00:26:40,751 --> 00:26:42,334 Ele fez a maior parte. 254 00:26:42,334 --> 00:26:44,293 Tentaste sequer limpar? 255 00:26:45,126 --> 00:26:47,709 Não limpas as tuas coisas em casa? 256 00:26:48,209 --> 00:26:50,709 Costumo fumar e esperar que venham limpar. 257 00:26:50,709 --> 00:26:52,418 Não há ninguém aqui. 258 00:26:53,251 --> 00:26:54,793 Só nós. 259 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 Gordinho. 260 00:27:06,584 --> 00:27:07,876 Meu lindo menino. 261 00:27:12,626 --> 00:27:15,251 Já comeste? Vou fazer-te noodles com vaca. 262 00:27:15,751 --> 00:27:17,168 Vai buscar a faca boa. 263 00:27:21,668 --> 00:27:23,334 Já te casaste? 264 00:27:30,668 --> 00:27:31,834 Alvejaram o pai. 265 00:27:33,918 --> 00:27:34,918 Ele está em coma. 266 00:27:38,876 --> 00:27:39,834 Vai sobreviver? 267 00:27:40,501 --> 00:27:41,501 Não sabem. 268 00:27:46,043 --> 00:27:47,084 Ele é forte. 269 00:27:47,959 --> 00:27:52,543 Um rapaz do campo não chega onde chegou se não for forte. 270 00:27:53,126 --> 00:27:55,293 Vi isso nele antes de todos. 271 00:27:55,293 --> 00:27:56,626 Foi o Chan Sonolento. 272 00:27:57,334 --> 00:28:01,501 Esses dois lutam há 20 anos para estarem no comando. 273 00:28:03,709 --> 00:28:05,668 Mas não nos podemos precipitar. 274 00:28:06,251 --> 00:28:08,168 Há sempre mais do que parece. 275 00:28:08,834 --> 00:28:11,001 Talvez esteja na hora de recebermos do seguro. 276 00:28:12,709 --> 00:28:15,626 Eu decido quando e se fazemos isso. 277 00:28:16,543 --> 00:28:17,793 Com todo o respeito, 278 00:28:18,418 --> 00:28:20,918 mas tens as mãos limpas há muito tempo. 279 00:28:20,918 --> 00:28:23,876 Com o Grande Sun neste estado, eu mando. 280 00:28:29,459 --> 00:28:30,834 Quem te ensinou a cortar? 281 00:28:31,459 --> 00:28:32,293 A televisão? 282 00:28:34,459 --> 00:28:35,709 Vai começar a limpar. 283 00:28:48,834 --> 00:28:49,834 É ele? 284 00:28:51,584 --> 00:28:52,668 Ele parece fraco. 285 00:28:53,418 --> 00:28:54,668 Fraco não. 286 00:28:55,626 --> 00:28:56,751 Sensível. 287 00:28:56,751 --> 00:28:57,918 É a mesma coisa. 288 00:28:58,751 --> 00:29:00,293 Ele queria ser ator. 289 00:29:00,293 --> 00:29:02,709 Um daqueles que vai inventando? 290 00:29:02,709 --> 00:29:05,043 - De improviso? - Sim. Acabei com isso. 291 00:29:05,543 --> 00:29:09,251 Ele sabe de mim e do pai? Sobre de onde vem? 292 00:29:09,251 --> 00:29:10,876 Ele acha que o pai joga 293 00:29:10,876 --> 00:29:14,126 e que tu estás na Antártida a trabalhar com pinguins. 294 00:29:15,209 --> 00:29:16,168 Foda-se. 295 00:29:17,459 --> 00:29:18,626 Ele é estúpido? 296 00:29:18,626 --> 00:29:22,209 Eu e o Bruce escondemo-nos do mundo por sermos aborrecidos. 297 00:29:22,209 --> 00:29:25,209 Eu escondi-te dele por seres empolgante. 298 00:29:25,209 --> 00:29:26,293 Ambos funcionam. 299 00:29:30,543 --> 00:29:33,084 Preciso de gente dura para me ajudar a proteger-te. 300 00:29:33,584 --> 00:29:36,334 O Yuan falou-me de uma discoteca onde posso encontrá-la. 301 00:29:36,834 --> 00:29:38,668 Achei que o meu irmão me ajudaria, 302 00:29:38,668 --> 00:29:42,043 mas ele é inútil, exceto se o Sonolento quiser jogar às charadas. 303 00:29:42,043 --> 00:29:44,834 Temos de ficar escondidos enquanto pudermos. 304 00:29:44,834 --> 00:29:47,418 O responsável disto seguiu-te desde Taipé, 305 00:29:47,418 --> 00:29:49,959 mas foste arrogante demais para reparar. 306 00:29:49,959 --> 00:29:52,251 A tua única responsabilidade agora 307 00:29:52,251 --> 00:29:54,626 é proteger-me a mim e ao Bruce. 308 00:29:55,209 --> 00:29:59,043 O Bruce é crescido. Devia ser capaz de cuidar de si próprio. 309 00:29:59,834 --> 00:30:03,126 Daqui a umas horas, vão perceber que este falhou. 310 00:30:03,751 --> 00:30:04,918 Volto antes disso. 311 00:30:08,626 --> 00:30:10,001 Já não sou uma criança. 312 00:30:11,376 --> 00:30:12,709 Sei o que faço. 313 00:30:16,334 --> 00:30:18,543 - Não vais comer? - Não tenho fome. 314 00:30:39,209 --> 00:30:42,959 - Anda, o chefe tem de saber que és fixe. - Mas não sou. 315 00:30:42,959 --> 00:30:44,376 Não é isso. 316 00:30:44,376 --> 00:30:47,043 Que não és polícia e não vais estragar tudo. 317 00:30:49,751 --> 00:30:52,418 Espera, acho que não consigo fazer isto. 318 00:30:52,418 --> 00:30:54,459 Não é nada de especial. Vá lá. 319 00:30:54,459 --> 00:30:56,209 Sim, é! 320 00:30:57,543 --> 00:30:59,543 A minha mãe é supermodesta, 321 00:30:59,543 --> 00:31:02,418 o wi-fi da nossa casa é péssimo, 322 00:31:02,418 --> 00:31:06,668 mas o vizinho tem Internet 5G com extensores de sinal e tudo. 323 00:31:06,668 --> 00:31:08,293 Está bem, e então? 324 00:31:08,293 --> 00:31:11,168 Há dois anos, descobri a palavra-passe dele. 325 00:31:11,168 --> 00:31:12,751 Era a morada dele, 326 00:31:12,751 --> 00:31:15,209 mas nunca acedi à rede dele. 327 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 Percebes? 328 00:31:18,376 --> 00:31:20,084 Sim. És um idiota. 329 00:31:20,084 --> 00:31:21,543 Não! 330 00:31:21,543 --> 00:31:24,126 Sou uma pessoa honesta. 331 00:31:24,126 --> 00:31:27,501 Não roubo nem magoo pessoas. 332 00:31:27,501 --> 00:31:32,209 Tecnicamente, ao vender drogas não o faço, mas parece algo muito parecido. 333 00:31:32,209 --> 00:31:36,001 Bruce, eu conheço-te. Sei o que queres da vida. 334 00:31:36,001 --> 00:31:39,876 Queres aquele carro caríssimo, as miúdas giras a vibrar contigo, 335 00:31:39,876 --> 00:31:43,376 e a inveja e a adoração dos homens daqui até Hong Kong. 336 00:31:45,293 --> 00:31:48,959 De certa forma. Já não quero ser o maior falhado daqui. 337 00:31:48,959 --> 00:31:50,043 Exatamente. 338 00:31:50,043 --> 00:31:52,668 Queres respeito. Queres ser o maior. 339 00:31:53,168 --> 00:31:56,209 Olha para mim. Eu sou basicamente um imbecil. 340 00:31:56,209 --> 00:31:58,668 Conheço pessoas e sei como é este mundo. 341 00:31:58,668 --> 00:32:01,334 Se queres ser um homem e não um rapazinho, 342 00:32:01,334 --> 00:32:03,959 tens de estar disposto a fazer más escolhas. 343 00:32:08,334 --> 00:32:09,293 O que me dizes? 344 00:32:27,668 --> 00:32:30,293 Olá, senhor. Prazer. Sou o Bruce. 345 00:32:36,793 --> 00:32:37,834 Olá! 346 00:32:37,834 --> 00:32:39,001 Bruce. 347 00:32:39,001 --> 00:32:41,668 É um prazer conhecer-te. 348 00:32:41,668 --> 00:32:43,043 Sou a May. 349 00:32:45,084 --> 00:32:47,293 Aquele é o Monk. Ele é de Hong Kong. 350 00:32:47,293 --> 00:32:49,418 E o Jimmy. Acabou de ter um bebé. 351 00:32:49,418 --> 00:32:52,543 E o que parece um hipster laranja é o Bojing. 352 00:32:52,543 --> 00:32:55,001 Obcecado por futebol de fantasia. 353 00:32:55,001 --> 00:32:59,418 E o da tesoura é o Ernie. Um génio na arte chinesa de cortar papel. 354 00:33:00,001 --> 00:33:00,834 Fixe. 355 00:33:01,334 --> 00:33:03,626 O TK não disse como eras bonito. 356 00:33:04,418 --> 00:33:06,709 Bem, seria estranho 357 00:33:06,709 --> 00:33:08,168 o TK dizer tal coisa. 358 00:33:08,168 --> 00:33:09,501 Não seria? 359 00:33:11,918 --> 00:33:13,668 Também és engraçado! 360 00:33:13,668 --> 00:33:16,418 Fala-me de ti. Quais são os teus passatempos? 361 00:33:16,418 --> 00:33:18,043 Não sei. 362 00:33:18,043 --> 00:33:20,251 - Não digas improviso. - Videojogos. 363 00:33:20,251 --> 00:33:22,918 Improviso um bocado. 364 00:33:22,918 --> 00:33:23,959 Foda-se. 365 00:33:24,543 --> 00:33:25,459 E tu? 366 00:33:25,459 --> 00:33:28,084 - Tenho um tear na minha casa. - Para tecer! 367 00:33:28,084 --> 00:33:29,293 Exatamente! 368 00:33:29,293 --> 00:33:31,918 Ganho um extra ao vender coisas na Etsy. 369 00:33:31,918 --> 00:33:32,834 Fixe. 370 00:33:32,834 --> 00:33:34,918 E também gosto de fazer isto. 371 00:33:38,918 --> 00:33:41,876 A minha verdadeira paixão é vender droga. 372 00:33:41,876 --> 00:33:42,876 Muita droga. 373 00:33:44,084 --> 00:33:45,168 É o meu bebé. 374 00:33:45,168 --> 00:33:47,084 Vender drogas é o teu bebé? 375 00:33:47,084 --> 00:33:48,293 Sim, Bruce. 376 00:33:48,293 --> 00:33:52,168 E quando te contrato para a vender, estou a entregar-to. 377 00:33:52,918 --> 00:33:55,876 Percebes como isso é uma grande responsabilidade? 378 00:33:56,626 --> 00:33:59,584 Como ficaria chateada se não cuidasses do meu bebé, 379 00:33:59,584 --> 00:34:01,918 ou, Deus me livre, se o magoasses? 380 00:34:01,918 --> 00:34:03,043 Acho que sim. 381 00:34:03,834 --> 00:34:04,668 Sim. 382 00:34:05,209 --> 00:34:06,084 Sem dúvida. 383 00:34:07,293 --> 00:34:08,459 És boa pessoa. 384 00:34:09,168 --> 00:34:11,126 - Obrigado. - Não era um elogio. 385 00:34:11,126 --> 00:34:12,334 Mas confio nelas. 386 00:34:12,334 --> 00:34:13,751 São honestas, 387 00:34:14,251 --> 00:34:15,168 leais 388 00:34:16,043 --> 00:34:18,084 e têm demasiado medo de me lixar. 389 00:34:25,251 --> 00:34:26,334 Hurra! 390 00:34:28,209 --> 00:34:29,918 Vou dançar um pouco. 391 00:34:29,918 --> 00:34:31,209 Preparem-no. 392 00:34:31,209 --> 00:34:32,459 E, lembra-te, 393 00:34:32,459 --> 00:34:33,418 diverte-te! 394 00:34:35,001 --> 00:34:35,834 Adeus. 395 00:34:36,334 --> 00:34:37,168 Até logo. 396 00:34:37,793 --> 00:34:38,626 Belo casaco. 397 00:34:45,126 --> 00:34:46,126 Portaste-te bem. 398 00:34:47,668 --> 00:34:48,959 Vamos trabalhar. 399 00:35:13,834 --> 00:35:16,251 - Aí estás tu. - Certo. 400 00:35:16,251 --> 00:35:18,084 Queres comprar droga? 401 00:35:19,334 --> 00:35:22,209 Não, não sou polícia. Não sou polícia. 402 00:35:41,126 --> 00:35:42,459 Como está a correr? 403 00:35:43,084 --> 00:35:45,709 É como tentar vender gelado num dia frio. 404 00:35:46,376 --> 00:35:50,543 O produto é bom. A procura é alta. Só tens de ter a atitude certa. 405 00:35:51,126 --> 00:35:52,168 Como? 406 00:35:52,168 --> 00:35:55,251 Age mais como um traficante e menos como um totó. 407 00:35:55,751 --> 00:35:56,584 Improvisa! 408 00:36:19,084 --> 00:36:20,084 Olá! 409 00:36:22,251 --> 00:36:23,626 Vá lá! Vamos dançar. 410 00:36:23,626 --> 00:36:25,251 Não tenho tempo para isto. 411 00:36:33,376 --> 00:36:34,293 Queres neve? 412 00:36:34,293 --> 00:36:36,209 Sabes, um pouco de branca? 413 00:36:37,043 --> 00:36:37,876 Gulosa? 414 00:36:39,251 --> 00:36:42,001 Que tal uma pastilha? 415 00:36:42,751 --> 00:36:45,876 Então? Estou com a May! Vês? Tenho o pin! 416 00:36:47,126 --> 00:36:49,418 Merda. És polícia? 417 00:36:50,126 --> 00:36:51,751 Céus. Não. 418 00:36:51,751 --> 00:36:53,751 Muito bem. Eu não vendi nada. 419 00:36:53,751 --> 00:36:56,418 Prometo. Tentei, mas não sou bom nisso. 420 00:36:56,418 --> 00:36:58,501 - Testemunharei contra... - Cala-te! 421 00:36:59,168 --> 00:37:01,834 Que raio fazes aqui? A mãe vai matar-te. 422 00:37:02,793 --> 00:37:03,626 A mãe? 423 00:37:03,626 --> 00:37:05,668 Sou o teu irmão. O Charles. 424 00:37:05,668 --> 00:37:07,334 Vamos sair daqui agora. 425 00:37:09,001 --> 00:37:10,251 Espera, o quê? 426 00:37:10,251 --> 00:37:12,168 - Há algum problema? - Sim. 427 00:37:12,668 --> 00:37:15,376 - Estás no meu caminho. - Ele está a trabalhar. 428 00:37:18,334 --> 00:37:19,501 Ele demite-se. 429 00:37:20,251 --> 00:37:21,084 Meu Deus. 430 00:37:23,834 --> 00:37:24,751 Meu Deus! 431 00:37:45,584 --> 00:37:46,501 Um taser? 432 00:37:48,376 --> 00:37:50,459 A minha avó tem um na mala. 433 00:37:50,459 --> 00:37:52,293 O taser acabou bem contigo. 434 00:38:03,043 --> 00:38:04,376 Quem és tu? 435 00:38:04,376 --> 00:38:06,209 Sou o Bruce. 436 00:38:06,209 --> 00:38:07,876 Deixa-te de tretas. 437 00:38:07,876 --> 00:38:10,251 Achas que podes infiltrar-te na minha equipa? 438 00:38:10,251 --> 00:38:12,334 - Para quem trabalhas? - Para ti! 439 00:38:13,418 --> 00:38:16,834 Trabalho para a Lyft, mas é trabalho independente... 440 00:38:19,168 --> 00:38:20,501 Ele não sabe nada. 441 00:38:21,501 --> 00:38:22,584 E como sabes isso? 442 00:38:23,209 --> 00:38:25,709 - Porque ele é meu irmão. - Não é verdade. 443 00:38:25,709 --> 00:38:27,209 Não conheço este homem. 444 00:38:27,209 --> 00:38:31,126 Não nos vemos há muito tempo. Desde que ele saiu de Taiwan. 445 00:38:31,709 --> 00:38:35,834 Em miúdos, o nosso quarto tinha um tapete vermelho e um cão falso. 446 00:38:35,834 --> 00:38:37,834 A mãe não nos deixou ter um verdadeiro. 447 00:38:40,293 --> 00:38:42,876 Chamo-me Charles Sun. 448 00:38:47,751 --> 00:38:50,043 Tretas. Como sabemos que é verdade? 449 00:38:50,709 --> 00:38:53,334 Bem, podia prová-lo matando-vos a todos. 450 00:38:54,001 --> 00:38:55,793 Ou podes ver o meu passaporte. 451 00:39:06,668 --> 00:39:08,876 Fazes ideia de quem é este tipo? 452 00:39:10,293 --> 00:39:11,418 Meu Deus! 453 00:39:11,418 --> 00:39:13,043 Ele é uma lenda. 454 00:39:13,043 --> 00:39:15,293 Chamam-lhe Perna de Cadeira Sun. 455 00:39:15,293 --> 00:39:19,751 O pai é o Mastro Vermelho dos Dragões de Jade, a maior tríade de Taiwan. 456 00:39:19,751 --> 00:39:22,543 Supercruel. Superimplacável. 457 00:39:22,543 --> 00:39:25,334 Ele treinou o filho para ser o seu assassino pessoal. 458 00:39:25,918 --> 00:39:27,876 Às vezes, as famílias são lixadas. 459 00:39:27,876 --> 00:39:30,168 É verdade que subiste na hierarquia 460 00:39:30,168 --> 00:39:33,543 após espancares dez assassinos numa manhã de sábado 461 00:39:33,543 --> 00:39:35,668 apenas com a perna de uma cadeira? 462 00:39:35,668 --> 00:39:39,668 - Matei três com um rolo da massa ontem. - Como disse, uma lenda. 463 00:39:40,918 --> 00:39:42,209 Espera lá. 464 00:39:42,709 --> 00:39:43,793 O pai é rico? 465 00:39:45,876 --> 00:39:47,543 E eu conduzo para a Lyft? 466 00:39:47,543 --> 00:39:49,376 Tentávamos manter-te seguro. 467 00:39:49,376 --> 00:39:51,459 Pois, belo trabalho! 468 00:39:51,459 --> 00:39:52,834 Porque estás aqui? 469 00:39:52,834 --> 00:39:55,043 Tentas expandir o negócio em L.A.? 470 00:39:55,584 --> 00:39:58,709 Não estamos interessados em interferência estrangeira. 471 00:39:58,709 --> 00:40:01,626 Não gosto de trabalhar para outra pessoa. 472 00:40:01,626 --> 00:40:04,334 Preciso que uns tipos me ajudem por uns dias. 473 00:40:04,334 --> 00:40:05,293 Com o quê? 474 00:40:05,293 --> 00:40:06,959 Não é da tua conta. 475 00:40:06,959 --> 00:40:08,084 Pago bem. 476 00:40:08,709 --> 00:40:10,334 Talvez chegue para te contratar. 477 00:40:10,334 --> 00:40:12,918 Cabrão, não tens como me comprar. 478 00:40:13,709 --> 00:40:14,709 Rapazes, 479 00:40:15,543 --> 00:40:17,709 vamos amansar o Perna de Cadeira. 480 00:40:18,543 --> 00:40:21,293 Se ele der luta, alvejem o irmão nos tomates. 481 00:40:21,293 --> 00:40:22,251 O quê? 482 00:40:23,001 --> 00:40:24,126 Merda! Não! 483 00:40:58,709 --> 00:41:00,126 Porque estão a parar? 484 00:41:00,709 --> 00:41:03,834 - Tenho de respirar. - Estamos a meio de uma sova. 485 00:41:04,501 --> 00:41:06,126 Não costumam durar tanto. 486 00:41:06,126 --> 00:41:08,709 Posso fazer uma pausa, se precisarem. 487 00:41:10,626 --> 00:41:11,668 Bruce, 488 00:41:11,668 --> 00:41:12,876 faz-me um favor. 489 00:41:14,168 --> 00:41:15,168 Não contes à mãe. 490 00:41:15,168 --> 00:41:16,209 O quê? 491 00:42:17,876 --> 00:42:20,668 Queres despedir-te do teu irmão? 492 00:42:51,376 --> 00:42:52,501 Foda-se! 493 00:42:54,834 --> 00:42:56,751 O mal deve ser erradicado. 494 00:42:59,418 --> 00:43:00,876 Onde está o Charles Sun? 495 00:43:00,876 --> 00:43:02,959 Dispersem-se! Encontrem-no! 496 00:43:04,876 --> 00:43:06,084 O Charles Sun? 497 00:43:22,293 --> 00:43:23,126 Acorda. 498 00:43:24,584 --> 00:43:26,293 Temos de ir. 499 00:43:27,543 --> 00:43:29,043 Anda. 500 00:43:29,793 --> 00:43:30,668 Vamos. 501 00:43:38,918 --> 00:43:39,834 Anda. 502 00:43:45,626 --> 00:43:46,459 Bruce! 503 00:43:51,543 --> 00:43:52,709 Quem é esse? 504 00:43:55,001 --> 00:43:56,001 O meu irmão. 505 00:44:01,001 --> 00:44:04,543 Espera! Não podemos entrar neste estado. A mãe vai passar-se! 506 00:44:04,543 --> 00:44:06,459 Encontrei o Bruce! 507 00:44:06,459 --> 00:44:07,543 Ele está a salvo. 508 00:44:09,168 --> 00:44:10,001 Mãe? 509 00:44:11,001 --> 00:44:13,959 Charles, muda de roupa. Vamos livrar-nos do corpo. 510 00:44:13,959 --> 00:44:15,459 Bruce, vai para a cama. 511 00:44:15,459 --> 00:44:16,959 Tens um teste amanhã. 512 00:45:55,043 --> 00:45:58,043 Legendas: Lara Brito