1
00:00:34,168 --> 00:00:36,793
Ela empilha três camadas
de bolo de chocolate
2
00:00:36,793 --> 00:00:38,793
sobre três camadas de limão.
3
00:01:08,626 --> 00:01:10,293
Faço rosas com creme de manteiga.
4
00:01:42,334 --> 00:01:44,501
Estou a mostrar a minha veia artística.
5
00:01:44,501 --> 00:01:49,376
Adorava acertar no empratamento.
Devo ser o oposto da Kim-Joy.
6
00:01:49,376 --> 00:01:53,418
Sim, acho que gosto da decoração.
Deve ser a minha parte preferida.
7
00:02:06,001 --> 00:02:07,376
Tu consegues, Rahul.
8
00:02:08,043 --> 00:02:11,501
Acho que não vai aguentar.
Está a ceder atrás.
9
00:02:11,501 --> 00:02:13,251
Só têm segundos...
10
00:02:14,709 --> 00:02:15,834
Está a ceder atrás.
11
00:02:15,834 --> 00:02:18,834
Pasteleiros, só vos resta um minuto.
12
00:02:18,834 --> 00:02:21,751
Está tudo bem. Vocês conseguem.
13
00:02:21,751 --> 00:02:25,334
Acho que deixei o Del Boy orgulhoso.
Ele tentaria vendê-lo.
14
00:02:25,334 --> 00:02:28,084
Vejam o estado disto. Que desgraça.
15
00:02:28,084 --> 00:02:31,084
Está horrível.
Derrete e quebra de todos os lados.
16
00:02:31,084 --> 00:02:32,626
Pronto. Está feito.
17
00:02:32,626 --> 00:02:34,626
Acabou. Estou tão triste.
18
00:02:34,626 --> 00:02:37,793
Lamento, pasteleiros,
mas o vosso tempo acabou.
19
00:02:38,709 --> 00:02:42,251
É o fim de todos
os vossos desafios veganos.
20
00:02:42,251 --> 00:02:43,209
Muito bem.
21
00:02:52,876 --> 00:02:56,418
- Meu Deus. Não.
- Acho que o teu bolo acabou de cair.
22
00:02:59,251 --> 00:03:00,626
Não!
23
00:03:27,459 --> 00:03:29,293
Há quanto tempo não matas?
24
00:03:29,293 --> 00:03:30,793
Há umas semanas.
25
00:03:31,459 --> 00:03:34,251
A sério? Quem é que mataste?
26
00:03:34,918 --> 00:03:37,876
Um tipo que estava
a causar problemas nas docas.
27
00:03:37,876 --> 00:03:40,084
Não pergunto pelo nome. Porquê?
28
00:03:40,084 --> 00:03:43,001
Estou neste ramo
há quase 30 anos. Foda-se.
29
00:03:43,001 --> 00:03:45,501
Ligavam para mim quando havia sarilhos.
30
00:03:45,501 --> 00:03:48,126
Agora só me mandam limpar
a merda de outro.
31
00:03:48,626 --> 00:03:50,501
Fazemos o que nos mandam.
32
00:03:50,501 --> 00:03:53,376
Talvez estejam a tentar
afastar-te de problemas.
33
00:03:53,376 --> 00:03:54,959
Como sinal de respeito.
34
00:03:54,959 --> 00:03:57,126
A minha alcunha é Botas Sangrentas.
35
00:03:57,126 --> 00:03:58,959
Não devia sujá-las às vezes?
36
00:03:58,959 --> 00:04:02,126
É o que acontece
quando dás uma alcunha a ti mesmo.
37
00:04:02,126 --> 00:04:04,168
Cria demasiadas expetativas.
38
00:04:05,626 --> 00:04:08,459
Agora tens sangue nas botas.
39
00:04:09,751 --> 00:04:10,751
Calem-se.
40
00:04:11,876 --> 00:04:14,126
Despachem-se. Falem menos.
41
00:04:14,626 --> 00:04:17,834
E tratem mais dos corpos. Tenho vizinhos.
42
00:04:17,834 --> 00:04:20,459
Caramba, queimaste alguma coisa?
43
00:04:51,251 --> 00:04:52,168
Pai.
44
00:04:57,084 --> 00:04:58,626
Ele não devia estar escondido?
45
00:04:59,209 --> 00:05:00,543
Estava preocupado contigo.
46
00:05:06,084 --> 00:05:07,459
Queimaste alguma coisa?
47
00:05:12,959 --> 00:05:14,459
Porquê só três?
48
00:05:16,251 --> 00:05:17,334
Eles conhecem-te,
49
00:05:17,876 --> 00:05:19,293
sabem do que és capaz.
50
00:05:19,876 --> 00:05:21,418
Porquê enviar só três?
51
00:05:21,418 --> 00:05:23,001
E porquê aqui?
52
00:05:24,251 --> 00:05:26,626
É melhor atacarem quando sais do carro,
53
00:05:27,126 --> 00:05:29,959
onde conseguem fugir se correr mal.
54
00:05:31,126 --> 00:05:31,959
Ou
55
00:05:33,209 --> 00:05:35,168
quando sais do elevador.
56
00:05:36,293 --> 00:05:39,459
Corredores apertados
retiram-te a vantagem.
57
00:05:40,709 --> 00:05:42,376
Podem ser maus no que fazem.
58
00:05:42,959 --> 00:05:45,043
Não matavas um, e podias perguntar.
59
00:05:46,001 --> 00:05:48,793
Gostas demasiado de matar.
60
00:05:50,251 --> 00:05:52,001
O Chan Sonolento enviou-os.
61
00:05:52,501 --> 00:05:54,876
Para vingar o idiota
que a Xing matou nas docas.
62
00:05:56,084 --> 00:05:59,043
Considera sempre
a possibilidade mais complicada,
63
00:06:00,584 --> 00:06:03,584
e depois volta à resposta mais óbvia.
64
00:06:04,543 --> 00:06:07,043
Assim, nunca serás surpreendido.
65
00:06:09,709 --> 00:06:10,668
Sim.
66
00:06:20,876 --> 00:06:21,709
O que foi?
67
00:06:28,459 --> 00:06:30,334
- Vamos!
- Cubram-nos!
68
00:06:30,334 --> 00:06:32,126
- Cubram-nos!
- Traz o carro!
69
00:06:35,959 --> 00:06:36,918
Hsiao...
70
00:06:38,334 --> 00:06:39,168
Han.
71
00:06:52,793 --> 00:06:55,001
Faz as janelas à prova de bala
72
00:06:55,001 --> 00:06:57,209
e põe um escudo de aço sob o chassi.
73
00:06:57,209 --> 00:06:58,126
Depressa!
74
00:06:59,126 --> 00:07:00,751
Há novidades do hospital?
75
00:07:01,626 --> 00:07:03,293
Devíamos falar inglês.
76
00:07:04,834 --> 00:07:06,959
Não sabemos em quem podemos confiar.
77
00:07:08,709 --> 00:07:10,251
Ele já saiu da cirurgia.
78
00:07:10,251 --> 00:07:11,626
Está em coma.
79
00:07:11,626 --> 00:07:15,834
Havia pouco fluxo sanguíneo no cérebro,
não sabemos se vai acordar.
80
00:07:19,834 --> 00:07:24,043
Quero o Chan Sonolento e o cretino
convencido do filho, o Soneca, vivos.
81
00:07:24,876 --> 00:07:26,501
Só eu os posso matar.
82
00:07:26,501 --> 00:07:27,459
Certo, mas...
83
00:07:27,459 --> 00:07:30,209
Usaram-me como isco para atrair o meu pai.
84
00:07:30,918 --> 00:07:34,543
O Chan está farto de ser o chefe
da 2.a família mais poderosa da Tríade.
85
00:07:35,043 --> 00:07:38,126
Quer o nosso lugar,
talvez declarar-se Cabeça de Dragão.
86
00:07:38,126 --> 00:07:41,001
Mas não sabemos
se ele está por trás disto.
87
00:07:41,626 --> 00:07:44,959
Ninguém identificou os atacantes.
São caras novas.
88
00:07:44,959 --> 00:07:48,084
Um gangue novo, corajoso
e inteligente para me encontrar
89
00:07:48,084 --> 00:07:50,584
e organizar um ataque sofisticado destes?
90
00:07:51,084 --> 00:07:52,376
Impossível.
91
00:07:53,668 --> 00:07:54,501
Charles.
92
00:07:55,209 --> 00:07:57,876
O teu pai diria para teres cuidado.
93
00:07:57,876 --> 00:07:59,709
Para não te precipitares.
94
00:08:00,334 --> 00:08:01,709
Se não foi o Chan,
95
00:08:01,709 --> 00:08:05,001
podes começar uma guerra sem motivo.
96
00:08:05,001 --> 00:08:06,459
Não sejas teimoso, sim?
97
00:08:06,459 --> 00:08:10,501
O meu pai reparou em algo no corpo.
Fazes ideia do que era?
98
00:08:10,501 --> 00:08:13,918
Não, mas ouvi o que ele te disse
após ser alvejado.
99
00:08:15,209 --> 00:08:16,918
O nome da tua mãe.
100
00:08:20,584 --> 00:08:21,751
Charles.
101
00:08:21,751 --> 00:08:24,376
O que é que o teu pai sempre te ensinou?
102
00:08:27,043 --> 00:08:28,251
Proteger a família.
103
00:08:29,334 --> 00:08:33,709
Se lhe acontecesse algo,
para cuidar da minha mãe. Sem hesitar.
104
00:08:34,209 --> 00:08:37,918
A tua mãe tem de ser protegida
a todo o custo.
105
00:08:38,418 --> 00:08:41,459
Ela é a chave do nosso poder.
106
00:08:47,668 --> 00:08:48,543
Olha,
107
00:08:48,543 --> 00:08:51,376
ela foi-se embora
porque tinha o dever de ir.
108
00:08:51,376 --> 00:08:52,959
- Para...
- Proteger a família.
109
00:08:53,959 --> 00:08:54,793
Eu sei.
110
00:09:01,626 --> 00:09:04,126
A tua mãe e o Bruce estão sozinhos por aí.
111
00:09:04,126 --> 00:09:06,293
- Envio alguém contigo?
- Não.
112
00:09:06,293 --> 00:09:08,251
Não quero chamar a atenção.
113
00:09:09,251 --> 00:09:12,834
- E terei o meu irmão.
- Acho que ele não vai ajudar muito.
114
00:09:13,334 --> 00:09:15,251
Ele não foi criado neste meio.
115
00:09:15,251 --> 00:09:17,084
Terá de aprender rápido.
116
00:09:17,876 --> 00:09:19,001
Ele é um Sun.
117
00:09:54,418 --> 00:09:56,459
{\an8}CALIFÓRNIA
DSCPMANO
118
00:09:58,459 --> 00:09:59,751
Caramba.
119
00:10:06,876 --> 00:10:09,126
Ali. É o nosso Lyft.
120
00:10:15,584 --> 00:10:17,126
Olá, meninas.
121
00:10:17,668 --> 00:10:20,126
Como vai isso? Tiveram uma boa...
122
00:10:24,001 --> 00:10:25,709
Não!
123
00:10:29,668 --> 00:10:31,459
Quando comeste piza?
124
00:10:53,209 --> 00:10:54,418
SIM E
125
00:11:25,293 --> 00:11:26,126
MOLHO PICANTE
126
00:11:54,251 --> 00:11:55,959
Bruce! Acorda!
127
00:11:56,459 --> 00:11:58,084
Vais atrasar-te!
128
00:12:04,209 --> 00:12:05,084
Vou já.
129
00:12:12,668 --> 00:12:14,334
LEITE DE SOJA FRESCO
130
00:12:25,001 --> 00:12:27,918
- Estiveste a trabalhar até tarde?
- Sim.
131
00:12:30,959 --> 00:12:32,251
Só a trabalhar?
132
00:12:32,834 --> 00:12:35,334
Sim, mãe. Deixei de fazer a outra coisa.
133
00:12:35,959 --> 00:12:36,793
Juro.
134
00:12:46,418 --> 00:12:49,918
Bochechudo. Estou tão orgulhosa de ti.
135
00:12:49,918 --> 00:12:52,709
- Diz-me quando chegares à faculdade.
- Porquê?
136
00:12:52,709 --> 00:12:54,418
Porque eu mandei.
137
00:12:55,376 --> 00:12:56,709
Vai aprender coisas.
138
00:12:58,668 --> 00:12:59,584
Está bem.
139
00:13:11,418 --> 00:13:16,793
BIOQUÍMICA 373
FALTAM 20 MINUTOS
140
00:13:57,668 --> 00:13:59,168
Ainda faltam 20 minutos.
141
00:13:59,668 --> 00:14:01,209
Mas já acabei.
142
00:14:01,709 --> 00:14:04,834
Da última vez entregaste cedo
e custou-te pontos.
143
00:14:04,834 --> 00:14:06,501
Um Bom também passa.
144
00:14:07,001 --> 00:14:07,834
Não.
145
00:14:08,334 --> 00:14:11,418
Só preciso de uma extensão
para juntar o dinheiro.
146
00:14:11,418 --> 00:14:13,751
Bruce, a única extensão que quero
147
00:14:13,751 --> 00:14:17,418
é que estendas a mão
para pegar na caneta e passar o cheque.
148
00:14:17,418 --> 00:14:20,876
Tens até amanhã
ou teremos de anular o semestre.
149
00:14:21,918 --> 00:14:22,834
Certo.
150
00:14:23,334 --> 00:14:24,626
Espere só...
151
00:14:27,543 --> 00:14:29,251
Quanto é que isto paga?
152
00:14:31,793 --> 00:14:33,126
Tens sete dólares.
153
00:14:33,876 --> 00:14:35,709
E esta nota cheira a vómito.
154
00:14:37,626 --> 00:14:39,001
É uma entrada.
155
00:14:39,668 --> 00:14:43,418
Nem sequer podes comprar uma sandes
na cantina com sete dólares.
156
00:14:47,043 --> 00:14:48,543
Talvez seja esse o problema.
157
00:14:49,959 --> 00:14:54,584
Talvez devêssemos todos
recusar pagar as nossas propinas
158
00:14:54,584 --> 00:14:56,334
até que a faculdade resolva
159
00:14:56,334 --> 00:14:59,001
a injustiça económica desta instituição!
160
00:15:00,751 --> 00:15:01,876
Quem está comigo?
161
00:15:04,334 --> 00:15:05,626
Sai daí!
162
00:15:05,626 --> 00:15:07,376
Não prestas, meu. Mexe-te!
163
00:15:07,376 --> 00:15:08,459
Próximo.
164
00:15:39,334 --> 00:15:41,126
- Mãos no ar, cabrão!
- Cabrão!
165
00:15:42,543 --> 00:15:44,251
Meu, podia ter-te alvejado.
166
00:15:45,043 --> 00:15:46,251
Tens uma arma?
167
00:15:46,251 --> 00:15:49,084
Não, mas se tivesse,
podia ter-te alvejado.
168
00:15:50,626 --> 00:15:52,293
- Tudo bem, meu?
- Tudo bem?
169
00:15:55,418 --> 00:15:58,001
Chegaste mesmo a tempo.
Vou fumar um charro
170
00:15:58,001 --> 00:16:00,626
e falar com o meu amigo Keanu
no Cyberpunk.
171
00:16:02,043 --> 00:16:04,543
Vais apanhar uma moca com o teu produto?
172
00:16:05,043 --> 00:16:06,626
Vendo molly e cocaína.
173
00:16:07,418 --> 00:16:08,293
Erva é legal.
174
00:16:09,501 --> 00:16:12,918
Meu, começo a achar
que os meus polegares são rapidíssimos.
175
00:16:12,918 --> 00:16:16,376
Sou o Julio Jones, mas dos polegares.
176
00:16:17,543 --> 00:16:19,418
Alexa, passa o meu som.
177
00:16:19,418 --> 00:16:20,543
Está bem.
178
00:16:21,834 --> 00:16:22,834
Posso...
179
00:16:24,293 --> 00:16:25,376
Preciso de um favor.
180
00:16:26,334 --> 00:16:27,459
O que quiseres.
181
00:16:27,459 --> 00:16:29,501
Preciso de dinheiro emprestado.
182
00:16:30,084 --> 00:16:30,918
Bruce.
183
00:16:31,751 --> 00:16:34,043
Há quanto tempo te conheço?
Desde o 5.o ano?
184
00:16:34,043 --> 00:16:36,376
Bolas, praticamente ensinei-te inglês.
185
00:16:36,959 --> 00:16:39,584
Amigos como nós? Não emprestam.
186
00:16:39,584 --> 00:16:40,501
Dão.
187
00:16:41,334 --> 00:16:42,543
Precisas de quanto?
188
00:16:46,834 --> 00:16:47,709
De cinco mil.
189
00:16:48,918 --> 00:16:50,834
- Dólares?
- É para a faculdade.
190
00:16:50,834 --> 00:16:53,459
- Eu pago.
- A tua mãe não paga a faculdade?
191
00:16:53,459 --> 00:16:59,168
Sim, mas gastei o dinheiro das propinas
deste semestre noutra coisa.
192
00:17:00,709 --> 00:17:03,459
Não tinhas deixado isso?
Prometeste à tua mãe.
193
00:17:05,334 --> 00:17:08,209
É o melhor curso de improviso
de Los Angeles.
194
00:17:09,209 --> 00:17:12,543
O Will Ferrell e a Rachel Dratch
são ex-alunos!
195
00:17:14,334 --> 00:17:17,668
Gastaste cinco mil
a aprender a brincar ao faz de conta.
196
00:17:18,584 --> 00:17:20,626
É improviso, está bem?
197
00:17:20,626 --> 00:17:22,168
É uma forma de arte.
198
00:17:23,168 --> 00:17:26,834
Certo. Se estás tão orgulhoso,
porque não contas à tua mãe?
199
00:17:27,501 --> 00:17:30,251
Ela acha que é perda de tempo,
e o Bruce Sun não tem coragem
200
00:17:30,251 --> 00:17:31,751
para ser dono de si.
201
00:17:32,543 --> 00:17:35,543
Achas que o John Cho esconde
o que faz da mãe?
202
00:17:36,293 --> 00:17:39,126
E o meu dinheiro é mais pó
do que líquido, logo...
203
00:17:41,126 --> 00:17:42,168
Merda.
204
00:17:44,293 --> 00:17:47,084
Ouve, tenho uma forma
de ganhares esse dinheiro.
205
00:17:47,709 --> 00:17:49,668
Não vou vender droga, TK.
206
00:17:49,668 --> 00:17:50,918
Não é o meu plano.
207
00:17:50,918 --> 00:17:53,001
É sempre o teu plano!
208
00:17:53,501 --> 00:17:54,959
Pronto, é o meu plano.
209
00:17:54,959 --> 00:17:57,918
Faço entregas esta noite,
e seria útil ter ajuda.
210
00:17:57,918 --> 00:18:00,709
Juntos, fazemos cinco mil paus na boa.
211
00:18:00,709 --> 00:18:02,626
Meu, não sou um criminoso!
212
00:18:02,626 --> 00:18:04,168
Sim, nem eu.
213
00:18:04,168 --> 00:18:07,626
Trabalho numa empresa
que vende um produto. Há uma hierarquia.
214
00:18:07,626 --> 00:18:11,251
Temos quotas
como todas as empresas farmacêuticas!
215
00:18:12,459 --> 00:18:16,584
Mas se fizer merda, cortam-me a garganta
e atiram-me para o Rio Hondo.
216
00:18:17,876 --> 00:18:19,668
Não estás a convencer-me.
217
00:18:22,709 --> 00:18:23,918
E isto convence-te?
218
00:18:24,418 --> 00:18:28,501
Não vais ganhar cinco mil dólares
num ano, quanto mais numa noite.
219
00:18:28,501 --> 00:18:30,251
Não estudas para ser médico?
220
00:18:30,251 --> 00:18:33,084
Já vais vender drogas de qualquer forma.
221
00:18:33,084 --> 00:18:36,168
Aposto que ganhas créditos
se vieres comigo hoje.
222
00:18:36,168 --> 00:18:39,043
Se só fizer entregas
223
00:18:39,043 --> 00:18:43,084
e receber dinheiro,
não estou tecnicamente a vender droga.
224
00:18:43,084 --> 00:18:45,793
Claro que estás.
Estás exatamente a vender.
225
00:18:45,793 --> 00:18:47,418
Mas quem quer saber?
226
00:18:47,418 --> 00:18:49,876
Que tal isto? Nem vendas a droga.
227
00:18:49,876 --> 00:18:53,334
Age só como um tipo que vende droga.
228
00:18:55,626 --> 00:18:56,793
Quer dizer,
229
00:18:56,793 --> 00:18:59,584
seria um bom exercício de representação.
230
00:19:01,626 --> 00:19:03,459
- Pois.
- Agora sim.
231
00:19:10,376 --> 00:19:13,126
Está bem.
232
00:19:14,126 --> 00:19:15,543
- Sim.
- Sim?
233
00:19:17,376 --> 00:19:19,959
- Vamos a isso.
- Lindo menino.
234
00:19:19,959 --> 00:19:21,751
Escolhes a vida como os Wham!
235
00:19:26,168 --> 00:19:27,001
APERTE O CINTO
236
00:19:28,001 --> 00:19:30,376
Olá, e bem-vindos a Los Angeles.
237
00:19:30,376 --> 00:19:33,584
A temperatura atual é de 22 oC.
238
00:19:33,584 --> 00:19:37,459
Não se esqueçam de verificar
o compartimento por trás do assento.
239
00:19:37,459 --> 00:19:40,334
A bagagem de porão
será entregue no tapete sete.
240
00:19:40,334 --> 00:19:44,251
Obrigada, e desfrutem da vossa estadia
na soalheira Los Angeles.
241
00:24:36,376 --> 00:24:37,334
Quem te enviou?
242
00:24:38,501 --> 00:24:39,501
O Chan Sonolento?
243
00:24:47,376 --> 00:24:50,293
O mal deve ser erradicado.
244
00:25:41,418 --> 00:25:42,251
Bruce.
245
00:25:47,251 --> 00:25:48,084
Bruce.
246
00:26:06,043 --> 00:26:06,876
Mãe.
247
00:26:13,626 --> 00:26:14,543
Charles?
248
00:26:24,709 --> 00:26:25,751
Quem é este?
249
00:26:27,543 --> 00:26:28,751
Não sei.
250
00:26:31,376 --> 00:26:33,001
Trouxe pastéis.
251
00:26:35,501 --> 00:26:37,126
A tua barba está horrível.
252
00:26:38,084 --> 00:26:40,751
Olha o que fizeste à casa!
253
00:26:40,751 --> 00:26:42,334
Ele fez a maior parte.
254
00:26:42,334 --> 00:26:44,293
Tentaste sequer limpar?
255
00:26:45,126 --> 00:26:47,709
Não limpas as tuas coisas em casa?
256
00:26:48,209 --> 00:26:50,709
Costumo fumar e esperar que venham limpar.
257
00:26:50,709 --> 00:26:52,418
Não há ninguém aqui.
258
00:26:53,251 --> 00:26:54,793
Só nós.
259
00:26:59,626 --> 00:27:00,459
Gordinho.
260
00:27:06,584 --> 00:27:07,876
Meu lindo menino.
261
00:27:12,626 --> 00:27:15,251
Já comeste? Vou fazer-te noodles com vaca.
262
00:27:15,751 --> 00:27:17,168
Vai buscar a faca boa.
263
00:27:21,668 --> 00:27:23,334
Já te casaste?
264
00:27:30,668 --> 00:27:31,834
Alvejaram o pai.
265
00:27:33,918 --> 00:27:34,918
Ele está em coma.
266
00:27:38,876 --> 00:27:39,834
Vai sobreviver?
267
00:27:40,501 --> 00:27:41,501
Não sabem.
268
00:27:46,043 --> 00:27:47,084
Ele é forte.
269
00:27:47,959 --> 00:27:52,543
Um rapaz do campo não chega
onde chegou se não for forte.
270
00:27:53,126 --> 00:27:55,293
Vi isso nele antes de todos.
271
00:27:55,293 --> 00:27:56,626
Foi o Chan Sonolento.
272
00:27:57,334 --> 00:28:01,501
Esses dois lutam há 20 anos
para estarem no comando.
273
00:28:03,709 --> 00:28:05,668
Mas não nos podemos precipitar.
274
00:28:06,251 --> 00:28:08,168
Há sempre mais do que parece.
275
00:28:08,834 --> 00:28:11,001
Talvez esteja na hora
de recebermos do seguro.
276
00:28:12,709 --> 00:28:15,626
Eu decido quando e se fazemos isso.
277
00:28:16,543 --> 00:28:17,793
Com todo o respeito,
278
00:28:18,418 --> 00:28:20,918
mas tens as mãos limpas há muito tempo.
279
00:28:20,918 --> 00:28:23,876
Com o Grande Sun neste estado, eu mando.
280
00:28:29,459 --> 00:28:30,834
Quem te ensinou a cortar?
281
00:28:31,459 --> 00:28:32,293
A televisão?
282
00:28:34,459 --> 00:28:35,709
Vai começar a limpar.
283
00:28:48,834 --> 00:28:49,834
É ele?
284
00:28:51,584 --> 00:28:52,668
Ele parece fraco.
285
00:28:53,418 --> 00:28:54,668
Fraco não.
286
00:28:55,626 --> 00:28:56,751
Sensível.
287
00:28:56,751 --> 00:28:57,918
É a mesma coisa.
288
00:28:58,751 --> 00:29:00,293
Ele queria ser ator.
289
00:29:00,293 --> 00:29:02,709
Um daqueles que vai inventando?
290
00:29:02,709 --> 00:29:05,043
- De improviso?
- Sim. Acabei com isso.
291
00:29:05,543 --> 00:29:09,251
Ele sabe de mim e do pai?
Sobre de onde vem?
292
00:29:09,251 --> 00:29:10,876
Ele acha que o pai joga
293
00:29:10,876 --> 00:29:14,126
e que tu estás na Antártida
a trabalhar com pinguins.
294
00:29:15,209 --> 00:29:16,168
Foda-se.
295
00:29:17,459 --> 00:29:18,626
Ele é estúpido?
296
00:29:18,626 --> 00:29:22,209
Eu e o Bruce escondemo-nos do mundo
por sermos aborrecidos.
297
00:29:22,209 --> 00:29:25,209
Eu escondi-te dele por seres empolgante.
298
00:29:25,209 --> 00:29:26,293
Ambos funcionam.
299
00:29:30,543 --> 00:29:33,084
Preciso de gente dura
para me ajudar a proteger-te.
300
00:29:33,584 --> 00:29:36,334
O Yuan falou-me de uma discoteca
onde posso encontrá-la.
301
00:29:36,834 --> 00:29:38,668
Achei que o meu irmão me ajudaria,
302
00:29:38,668 --> 00:29:42,043
mas ele é inútil, exceto se o Sonolento
quiser jogar às charadas.
303
00:29:42,043 --> 00:29:44,834
Temos de ficar escondidos
enquanto pudermos.
304
00:29:44,834 --> 00:29:47,418
O responsável disto seguiu-te desde Taipé,
305
00:29:47,418 --> 00:29:49,959
mas foste arrogante demais para reparar.
306
00:29:49,959 --> 00:29:52,251
A tua única responsabilidade agora
307
00:29:52,251 --> 00:29:54,626
é proteger-me a mim e ao Bruce.
308
00:29:55,209 --> 00:29:59,043
O Bruce é crescido.
Devia ser capaz de cuidar de si próprio.
309
00:29:59,834 --> 00:30:03,126
Daqui a umas horas,
vão perceber que este falhou.
310
00:30:03,751 --> 00:30:04,918
Volto antes disso.
311
00:30:08,626 --> 00:30:10,001
Já não sou uma criança.
312
00:30:11,376 --> 00:30:12,709
Sei o que faço.
313
00:30:16,334 --> 00:30:18,543
- Não vais comer?
- Não tenho fome.
314
00:30:39,209 --> 00:30:42,959
- Anda, o chefe tem de saber que és fixe.
- Mas não sou.
315
00:30:42,959 --> 00:30:44,376
Não é isso.
316
00:30:44,376 --> 00:30:47,043
Que não és polícia
e não vais estragar tudo.
317
00:30:49,751 --> 00:30:52,418
Espera, acho que não consigo fazer isto.
318
00:30:52,418 --> 00:30:54,459
Não é nada de especial. Vá lá.
319
00:30:54,459 --> 00:30:56,209
Sim, é!
320
00:30:57,543 --> 00:30:59,543
A minha mãe é supermodesta,
321
00:30:59,543 --> 00:31:02,418
o wi-fi da nossa casa é péssimo,
322
00:31:02,418 --> 00:31:06,668
mas o vizinho tem Internet 5G
com extensores de sinal e tudo.
323
00:31:06,668 --> 00:31:08,293
Está bem, e então?
324
00:31:08,293 --> 00:31:11,168
Há dois anos,
descobri a palavra-passe dele.
325
00:31:11,168 --> 00:31:12,751
Era a morada dele,
326
00:31:12,751 --> 00:31:15,209
mas nunca acedi à rede dele.
327
00:31:15,209 --> 00:31:16,418
Percebes?
328
00:31:18,376 --> 00:31:20,084
Sim. És um idiota.
329
00:31:20,084 --> 00:31:21,543
Não!
330
00:31:21,543 --> 00:31:24,126
Sou uma pessoa honesta.
331
00:31:24,126 --> 00:31:27,501
Não roubo nem magoo pessoas.
332
00:31:27,501 --> 00:31:32,209
Tecnicamente, ao vender drogas não o faço,
mas parece algo muito parecido.
333
00:31:32,209 --> 00:31:36,001
Bruce, eu conheço-te.
Sei o que queres da vida.
334
00:31:36,001 --> 00:31:39,876
Queres aquele carro caríssimo,
as miúdas giras a vibrar contigo,
335
00:31:39,876 --> 00:31:43,376
e a inveja e a adoração
dos homens daqui até Hong Kong.
336
00:31:45,293 --> 00:31:48,959
De certa forma. Já não quero ser
o maior falhado daqui.
337
00:31:48,959 --> 00:31:50,043
Exatamente.
338
00:31:50,043 --> 00:31:52,668
Queres respeito. Queres ser o maior.
339
00:31:53,168 --> 00:31:56,209
Olha para mim.
Eu sou basicamente um imbecil.
340
00:31:56,209 --> 00:31:58,668
Conheço pessoas e sei como é este mundo.
341
00:31:58,668 --> 00:32:01,334
Se queres ser um homem e não um rapazinho,
342
00:32:01,334 --> 00:32:03,959
tens de estar disposto
a fazer más escolhas.
343
00:32:08,334 --> 00:32:09,293
O que me dizes?
344
00:32:27,668 --> 00:32:30,293
Olá, senhor. Prazer. Sou o Bruce.
345
00:32:36,793 --> 00:32:37,834
Olá!
346
00:32:37,834 --> 00:32:39,001
Bruce.
347
00:32:39,001 --> 00:32:41,668
É um prazer conhecer-te.
348
00:32:41,668 --> 00:32:43,043
Sou a May.
349
00:32:45,084 --> 00:32:47,293
Aquele é o Monk. Ele é de Hong Kong.
350
00:32:47,293 --> 00:32:49,418
E o Jimmy. Acabou de ter um bebé.
351
00:32:49,418 --> 00:32:52,543
E o que parece
um hipster laranja é o Bojing.
352
00:32:52,543 --> 00:32:55,001
Obcecado por futebol de fantasia.
353
00:32:55,001 --> 00:32:59,418
E o da tesoura é o Ernie.
Um génio na arte chinesa de cortar papel.
354
00:33:00,001 --> 00:33:00,834
Fixe.
355
00:33:01,334 --> 00:33:03,626
O TK não disse como eras bonito.
356
00:33:04,418 --> 00:33:06,709
Bem, seria estranho
357
00:33:06,709 --> 00:33:08,168
o TK dizer tal coisa.
358
00:33:08,168 --> 00:33:09,501
Não seria?
359
00:33:11,918 --> 00:33:13,668
Também és engraçado!
360
00:33:13,668 --> 00:33:16,418
Fala-me de ti.
Quais são os teus passatempos?
361
00:33:16,418 --> 00:33:18,043
Não sei.
362
00:33:18,043 --> 00:33:20,251
- Não digas improviso.
- Videojogos.
363
00:33:20,251 --> 00:33:22,918
Improviso um bocado.
364
00:33:22,918 --> 00:33:23,959
Foda-se.
365
00:33:24,543 --> 00:33:25,459
E tu?
366
00:33:25,459 --> 00:33:28,084
- Tenho um tear na minha casa.
- Para tecer!
367
00:33:28,084 --> 00:33:29,293
Exatamente!
368
00:33:29,293 --> 00:33:31,918
Ganho um extra ao vender coisas na Etsy.
369
00:33:31,918 --> 00:33:32,834
Fixe.
370
00:33:32,834 --> 00:33:34,918
E também gosto de fazer isto.
371
00:33:38,918 --> 00:33:41,876
A minha verdadeira paixão é vender droga.
372
00:33:41,876 --> 00:33:42,876
Muita droga.
373
00:33:44,084 --> 00:33:45,168
É o meu bebé.
374
00:33:45,168 --> 00:33:47,084
Vender drogas é o teu bebé?
375
00:33:47,084 --> 00:33:48,293
Sim, Bruce.
376
00:33:48,293 --> 00:33:52,168
E quando te contrato para a vender,
estou a entregar-to.
377
00:33:52,918 --> 00:33:55,876
Percebes como isso
é uma grande responsabilidade?
378
00:33:56,626 --> 00:33:59,584
Como ficaria chateada
se não cuidasses do meu bebé,
379
00:33:59,584 --> 00:34:01,918
ou, Deus me livre, se o magoasses?
380
00:34:01,918 --> 00:34:03,043
Acho que sim.
381
00:34:03,834 --> 00:34:04,668
Sim.
382
00:34:05,209 --> 00:34:06,084
Sem dúvida.
383
00:34:07,293 --> 00:34:08,459
És boa pessoa.
384
00:34:09,168 --> 00:34:11,126
- Obrigado.
- Não era um elogio.
385
00:34:11,126 --> 00:34:12,334
Mas confio nelas.
386
00:34:12,334 --> 00:34:13,751
São honestas,
387
00:34:14,251 --> 00:34:15,168
leais
388
00:34:16,043 --> 00:34:18,084
e têm demasiado medo de me lixar.
389
00:34:25,251 --> 00:34:26,334
Hurra!
390
00:34:28,209 --> 00:34:29,918
Vou dançar um pouco.
391
00:34:29,918 --> 00:34:31,209
Preparem-no.
392
00:34:31,209 --> 00:34:32,459
E, lembra-te,
393
00:34:32,459 --> 00:34:33,418
diverte-te!
394
00:34:35,001 --> 00:34:35,834
Adeus.
395
00:34:36,334 --> 00:34:37,168
Até logo.
396
00:34:37,793 --> 00:34:38,626
Belo casaco.
397
00:34:45,126 --> 00:34:46,126
Portaste-te bem.
398
00:34:47,668 --> 00:34:48,959
Vamos trabalhar.
399
00:35:13,834 --> 00:35:16,251
- Aí estás tu.
- Certo.
400
00:35:16,251 --> 00:35:18,084
Queres comprar droga?
401
00:35:19,334 --> 00:35:22,209
Não, não sou polícia. Não sou polícia.
402
00:35:41,126 --> 00:35:42,459
Como está a correr?
403
00:35:43,084 --> 00:35:45,709
É como tentar vender gelado num dia frio.
404
00:35:46,376 --> 00:35:50,543
O produto é bom. A procura é alta.
Só tens de ter a atitude certa.
405
00:35:51,126 --> 00:35:52,168
Como?
406
00:35:52,168 --> 00:35:55,251
Age mais como um traficante
e menos como um totó.
407
00:35:55,751 --> 00:35:56,584
Improvisa!
408
00:36:19,084 --> 00:36:20,084
Olá!
409
00:36:22,251 --> 00:36:23,626
Vá lá! Vamos dançar.
410
00:36:23,626 --> 00:36:25,251
Não tenho tempo para isto.
411
00:36:33,376 --> 00:36:34,293
Queres neve?
412
00:36:34,293 --> 00:36:36,209
Sabes, um pouco de branca?
413
00:36:37,043 --> 00:36:37,876
Gulosa?
414
00:36:39,251 --> 00:36:42,001
Que tal uma pastilha?
415
00:36:42,751 --> 00:36:45,876
Então? Estou com a May! Vês? Tenho o pin!
416
00:36:47,126 --> 00:36:49,418
Merda. És polícia?
417
00:36:50,126 --> 00:36:51,751
Céus. Não.
418
00:36:51,751 --> 00:36:53,751
Muito bem. Eu não vendi nada.
419
00:36:53,751 --> 00:36:56,418
Prometo. Tentei, mas não sou bom nisso.
420
00:36:56,418 --> 00:36:58,501
- Testemunharei contra...
- Cala-te!
421
00:36:59,168 --> 00:37:01,834
Que raio fazes aqui? A mãe vai matar-te.
422
00:37:02,793 --> 00:37:03,626
A mãe?
423
00:37:03,626 --> 00:37:05,668
Sou o teu irmão. O Charles.
424
00:37:05,668 --> 00:37:07,334
Vamos sair daqui agora.
425
00:37:09,001 --> 00:37:10,251
Espera, o quê?
426
00:37:10,251 --> 00:37:12,168
- Há algum problema?
- Sim.
427
00:37:12,668 --> 00:37:15,376
- Estás no meu caminho.
- Ele está a trabalhar.
428
00:37:18,334 --> 00:37:19,501
Ele demite-se.
429
00:37:20,251 --> 00:37:21,084
Meu Deus.
430
00:37:23,834 --> 00:37:24,751
Meu Deus!
431
00:37:45,584 --> 00:37:46,501
Um taser?
432
00:37:48,376 --> 00:37:50,459
A minha avó tem um na mala.
433
00:37:50,459 --> 00:37:52,293
O taser acabou bem contigo.
434
00:38:03,043 --> 00:38:04,376
Quem és tu?
435
00:38:04,376 --> 00:38:06,209
Sou o Bruce.
436
00:38:06,209 --> 00:38:07,876
Deixa-te de tretas.
437
00:38:07,876 --> 00:38:10,251
Achas que podes infiltrar-te
na minha equipa?
438
00:38:10,251 --> 00:38:12,334
- Para quem trabalhas?
- Para ti!
439
00:38:13,418 --> 00:38:16,834
Trabalho para a Lyft,
mas é trabalho independente...
440
00:38:19,168 --> 00:38:20,501
Ele não sabe nada.
441
00:38:21,501 --> 00:38:22,584
E como sabes isso?
442
00:38:23,209 --> 00:38:25,709
- Porque ele é meu irmão.
- Não é verdade.
443
00:38:25,709 --> 00:38:27,209
Não conheço este homem.
444
00:38:27,209 --> 00:38:31,126
Não nos vemos há muito tempo.
Desde que ele saiu de Taiwan.
445
00:38:31,709 --> 00:38:35,834
Em miúdos, o nosso quarto tinha
um tapete vermelho e um cão falso.
446
00:38:35,834 --> 00:38:37,834
A mãe não nos deixou ter um verdadeiro.
447
00:38:40,293 --> 00:38:42,876
Chamo-me Charles Sun.
448
00:38:47,751 --> 00:38:50,043
Tretas. Como sabemos que é verdade?
449
00:38:50,709 --> 00:38:53,334
Bem, podia prová-lo matando-vos a todos.
450
00:38:54,001 --> 00:38:55,793
Ou podes ver o meu passaporte.
451
00:39:06,668 --> 00:39:08,876
Fazes ideia de quem é este tipo?
452
00:39:10,293 --> 00:39:11,418
Meu Deus!
453
00:39:11,418 --> 00:39:13,043
Ele é uma lenda.
454
00:39:13,043 --> 00:39:15,293
Chamam-lhe Perna de Cadeira Sun.
455
00:39:15,293 --> 00:39:19,751
O pai é o Mastro Vermelho dos Dragões
de Jade, a maior tríade de Taiwan.
456
00:39:19,751 --> 00:39:22,543
Supercruel. Superimplacável.
457
00:39:22,543 --> 00:39:25,334
Ele treinou o filho
para ser o seu assassino pessoal.
458
00:39:25,918 --> 00:39:27,876
Às vezes, as famílias são lixadas.
459
00:39:27,876 --> 00:39:30,168
É verdade que subiste na hierarquia
460
00:39:30,168 --> 00:39:33,543
após espancares dez assassinos
numa manhã de sábado
461
00:39:33,543 --> 00:39:35,668
apenas com a perna de uma cadeira?
462
00:39:35,668 --> 00:39:39,668
- Matei três com um rolo da massa ontem.
- Como disse, uma lenda.
463
00:39:40,918 --> 00:39:42,209
Espera lá.
464
00:39:42,709 --> 00:39:43,793
O pai é rico?
465
00:39:45,876 --> 00:39:47,543
E eu conduzo para a Lyft?
466
00:39:47,543 --> 00:39:49,376
Tentávamos manter-te seguro.
467
00:39:49,376 --> 00:39:51,459
Pois, belo trabalho!
468
00:39:51,459 --> 00:39:52,834
Porque estás aqui?
469
00:39:52,834 --> 00:39:55,043
Tentas expandir o negócio em L.A.?
470
00:39:55,584 --> 00:39:58,709
Não estamos interessados
em interferência estrangeira.
471
00:39:58,709 --> 00:40:01,626
Não gosto de trabalhar para outra pessoa.
472
00:40:01,626 --> 00:40:04,334
Preciso que uns tipos
me ajudem por uns dias.
473
00:40:04,334 --> 00:40:05,293
Com o quê?
474
00:40:05,293 --> 00:40:06,959
Não é da tua conta.
475
00:40:06,959 --> 00:40:08,084
Pago bem.
476
00:40:08,709 --> 00:40:10,334
Talvez chegue para te contratar.
477
00:40:10,334 --> 00:40:12,918
Cabrão, não tens como me comprar.
478
00:40:13,709 --> 00:40:14,709
Rapazes,
479
00:40:15,543 --> 00:40:17,709
vamos amansar o Perna de Cadeira.
480
00:40:18,543 --> 00:40:21,293
Se ele der luta,
alvejem o irmão nos tomates.
481
00:40:21,293 --> 00:40:22,251
O quê?
482
00:40:23,001 --> 00:40:24,126
Merda! Não!
483
00:40:58,709 --> 00:41:00,126
Porque estão a parar?
484
00:41:00,709 --> 00:41:03,834
- Tenho de respirar.
- Estamos a meio de uma sova.
485
00:41:04,501 --> 00:41:06,126
Não costumam durar tanto.
486
00:41:06,126 --> 00:41:08,709
Posso fazer uma pausa, se precisarem.
487
00:41:10,626 --> 00:41:11,668
Bruce,
488
00:41:11,668 --> 00:41:12,876
faz-me um favor.
489
00:41:14,168 --> 00:41:15,168
Não contes à mãe.
490
00:41:15,168 --> 00:41:16,209
O quê?
491
00:42:17,876 --> 00:42:20,668
Queres despedir-te do teu irmão?
492
00:42:51,376 --> 00:42:52,501
Foda-se!
493
00:42:54,834 --> 00:42:56,751
O mal deve ser erradicado.
494
00:42:59,418 --> 00:43:00,876
Onde está o Charles Sun?
495
00:43:00,876 --> 00:43:02,959
Dispersem-se! Encontrem-no!
496
00:43:04,876 --> 00:43:06,084
O Charles Sun?
497
00:43:22,293 --> 00:43:23,126
Acorda.
498
00:43:24,584 --> 00:43:26,293
Temos de ir.
499
00:43:27,543 --> 00:43:29,043
Anda.
500
00:43:29,793 --> 00:43:30,668
Vamos.
501
00:43:38,918 --> 00:43:39,834
Anda.
502
00:43:45,626 --> 00:43:46,459
Bruce!
503
00:43:51,543 --> 00:43:52,709
Quem é esse?
504
00:43:55,001 --> 00:43:56,001
O meu irmão.
505
00:44:01,001 --> 00:44:04,543
Espera! Não podemos entrar neste estado.
A mãe vai passar-se!
506
00:44:04,543 --> 00:44:06,459
Encontrei o Bruce!
507
00:44:06,459 --> 00:44:07,543
Ele está a salvo.
508
00:44:09,168 --> 00:44:10,001
Mãe?
509
00:44:11,001 --> 00:44:13,959
Charles, muda de roupa.
Vamos livrar-nos do corpo.
510
00:44:13,959 --> 00:44:15,459
Bruce, vai para a cama.
511
00:44:15,459 --> 00:44:16,959
Tens um teste amanhã.
512
00:45:55,043 --> 00:45:58,043
Legendas: Lara Brito