1 00:00:07,751 --> 00:00:10,793 - [mulher cantando jazz à capela] - [estalar de dedos] 2 00:00:15,501 --> 00:00:19,626 [sirenes e buzinas] 3 00:00:21,084 --> 00:00:24,209 TAIPÉ 4 00:00:24,209 --> 00:00:26,293 [banda começa a tocar jazz] 5 00:00:34,168 --> 00:00:37,334 [mulher na TV] Ela tá colocando três camadas de esponja de chocolate 6 00:00:37,334 --> 00:00:40,876 sobre três camadas de limão com recheio de framboesas frescas... 7 00:00:55,293 --> 00:00:56,668 [timer toca] 8 00:00:58,168 --> 00:00:59,876 [jazz continua tocando] 9 00:01:08,626 --> 00:01:10,293 [homem] Tô fazendo as rosas de buttercream. 10 00:01:22,668 --> 00:01:24,209 [música sinistra] 11 00:01:27,751 --> 00:01:30,168 [jazz continua tocando distorcido] 12 00:01:40,543 --> 00:01:42,251 - [música de suspense] - [bipe] 13 00:01:42,918 --> 00:01:45,126 [homem 2] ...artísticas estão vindo à tona. 14 00:01:45,126 --> 00:01:49,376 Vou amar se acertar na apresentação. Acho que sou o oposto da Kim-Joy. 15 00:01:49,376 --> 00:01:51,501 [Kim-Joy] Acho que gostei da decoração. 16 00:01:51,501 --> 00:01:53,418 Provavelmente minha parte... 17 00:01:53,418 --> 00:01:55,501 [todos grunhindo] 18 00:01:59,293 --> 00:02:01,293 [continuam grunhindo] 19 00:02:05,293 --> 00:02:07,959 [homem fala indistintamente na TV] 20 00:02:11,501 --> 00:02:12,668 [mulher] Você consegue, Rahul. 21 00:02:12,668 --> 00:02:15,834 [mulher 2] Ele literalmente cedeu na parte de trás. 22 00:02:15,834 --> 00:02:18,584 Confeiteiros, vocês só têm mais um minuto. 23 00:02:18,584 --> 00:02:21,918 - [homem] Tá bom. Quer ajuda? - [mulher 3] Tudo bem. Você consegue. 24 00:02:21,918 --> 00:02:25,334 Deixei o Del Boy orgulhoso. Ele tentaria vender por algumas libras. 25 00:02:25,334 --> 00:02:28,084 [mulher 2] Olha só pro estado disso. É um estado e tanto. 26 00:02:28,084 --> 00:02:31,043 [homem 2] Parece terrível. Derretendo e quebrando por toda parte. 27 00:02:31,043 --> 00:02:32,626 [homem 3] Agora, sim, tá pronto. 28 00:02:32,626 --> 00:02:34,626 [mulher 2] É isso, gente. Tô tão triste. 29 00:02:34,626 --> 00:02:37,793 [mulher] Sinto muito, confeiteiros, mas o tempo acabou. 30 00:02:37,793 --> 00:02:38,751 [suspira] 31 00:02:38,751 --> 00:02:41,834 Esse é o fim de todos os seus desafios veganos. 32 00:02:41,834 --> 00:02:42,918 Bom trabalho. 33 00:02:42,918 --> 00:02:44,084 [homem gemendo] 34 00:02:44,084 --> 00:02:47,084 [música divertida tocando na TV] 35 00:02:47,751 --> 00:02:49,334 - [homens tossindo] - [pancadas] 36 00:02:49,334 --> 00:02:50,751 [homem grunhindo] 37 00:02:52,834 --> 00:02:55,709 - [mulher 3] Meu Deus, não! - [homem 4] Acho que seu bolo caiu. 38 00:02:55,709 --> 00:02:57,793 [alarme tocando] 39 00:02:59,251 --> 00:03:00,793 [em mandarim] Não, não, não! 40 00:03:00,793 --> 00:03:02,126 [ofegando] 41 00:03:02,959 --> 00:03:03,793 [tinidos] 42 00:03:03,793 --> 00:03:05,876 [música de tensão] 43 00:03:07,376 --> 00:03:08,251 [suspira] 44 00:03:11,876 --> 00:03:13,001 Não! 45 00:03:13,834 --> 00:03:16,418 - [suspirando] - [alarme continua tocando] 46 00:03:18,793 --> 00:03:19,709 [música para] 47 00:03:25,543 --> 00:03:26,584 [suspira] 48 00:03:27,376 --> 00:03:29,293 [em mandarim] Quando matou alguém pela última vez? 49 00:03:29,293 --> 00:03:31,376 [mulher, em mandarim] Há algumas semanas. 50 00:03:31,376 --> 00:03:34,251 [homem] É sério? Matou quem? 51 00:03:34,918 --> 00:03:37,876 Um cara aí que estava dando trabalho nas docas. 52 00:03:37,876 --> 00:03:40,084 Não pergunto o nome deles. Por quê? 53 00:03:40,084 --> 00:03:43,001 Estou neste ramo há quase 30 anos. Caralho! 54 00:03:43,001 --> 00:03:45,501 Quando o bicho pegava, eu era chamado. 55 00:03:45,501 --> 00:03:48,626 Agora só venho limpar a bagunça dos outros. [zomba] 56 00:03:48,626 --> 00:03:53,376 Cumprimos ordens. Talvez não queiram te arrumar problema. 57 00:03:53,376 --> 00:03:54,959 Um sinal de respeito. 58 00:03:54,959 --> 00:03:58,959 Meu apelido é Botas de Sangue. Não deveria sujá-las de sangue às vezes? 59 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 Colocar apelido em si mesmo dá nisso. 60 00:04:02,126 --> 00:04:03,959 Cria-se muita expectativa. 61 00:04:05,626 --> 00:04:08,459 Sua bota está suja de sangue agora. 62 00:04:08,459 --> 00:04:09,668 [passos] 63 00:04:09,668 --> 00:04:11,459 [homem, em português] Cala a boca. 64 00:04:11,959 --> 00:04:15,709 [em mandarim] Depressa. Menos conversa. Mais desova de corpos. 65 00:04:16,376 --> 00:04:17,834 Eu tenho vizinhos. 66 00:04:17,834 --> 00:04:20,459 Nossa! Queimou alguma coisa? 67 00:04:22,251 --> 00:04:23,251 [suspira] 68 00:04:23,251 --> 00:04:26,709 - [campainha do elevador toca] - [música dramática] 69 00:04:47,334 --> 00:04:49,334 [música diminui] 70 00:04:51,251 --> 00:04:52,168 Pai. 71 00:04:57,084 --> 00:04:58,626 Ele não estava escondido? 72 00:04:59,209 --> 00:05:00,543 Ficou preocupado com você. 73 00:05:06,084 --> 00:05:07,626 [em mandarim] Queimou alguma coisa? 74 00:05:12,959 --> 00:05:14,459 Por que só três? 75 00:05:16,251 --> 00:05:17,334 Eles te conhecem. 76 00:05:17,876 --> 00:05:19,293 Sabem do que você é capaz. 77 00:05:19,876 --> 00:05:21,418 Por que mandar só três? 78 00:05:21,418 --> 00:05:23,001 E por que aqui? 79 00:05:24,251 --> 00:05:26,501 Era melhor atacar quando você saísse do carro, 80 00:05:27,126 --> 00:05:29,959 de onde eles poderiam fugir se desse errado. 81 00:05:31,126 --> 00:05:31,959 Ou... 82 00:05:33,209 --> 00:05:35,168 quando você saísse do elevador. 83 00:05:36,293 --> 00:05:39,459 O corredor apertado tira sua vantagem. 84 00:05:40,709 --> 00:05:42,376 Talvez fossem amadores. 85 00:05:43,001 --> 00:05:45,043 Devia ter poupado um para interrogar. 86 00:05:46,001 --> 00:05:48,793 Você gosta demais de matar. 87 00:05:50,251 --> 00:05:52,001 Foi o Chan Sonolento que os mandou. 88 00:05:52,501 --> 00:05:54,876 Retaliação porque a Xing matou nas docas. 89 00:05:56,084 --> 00:05:59,043 Sempre pense na possibilidade mais complicada, 90 00:06:00,584 --> 00:06:03,584 depois vá gradualmente para o mais óbvio. 91 00:06:04,543 --> 00:06:07,043 Assim nunca será surpreendido. 92 00:06:09,709 --> 00:06:10,668 Sim. 93 00:06:20,876 --> 00:06:21,709 O que foi? 94 00:06:25,668 --> 00:06:27,168 - [vidro se quebra] - [impacto abafado] 95 00:06:27,168 --> 00:06:28,376 [pai arfa] 96 00:06:28,376 --> 00:06:30,334 - Cuidado! - Nos protejam! 97 00:06:30,334 --> 00:06:32,126 - Nos protejam! - Peguem o carro! 98 00:06:32,126 --> 00:06:34,251 [burburinho] 99 00:06:35,918 --> 00:06:36,959 Hsiao... 100 00:06:38,334 --> 00:06:39,168 Han. 101 00:06:41,043 --> 00:06:42,376 [tosse] 102 00:06:45,918 --> 00:06:48,043 - [música de suspense] - [burburinho] 103 00:06:52,793 --> 00:06:55,001 [homem 2] Coloque janelas à prova de bala 104 00:06:55,001 --> 00:06:57,209 e um protetor de aço debaixo do chassi. 105 00:06:57,209 --> 00:06:58,126 Rápido! 106 00:06:59,126 --> 00:07:00,584 Notícias do hospital? 107 00:07:01,626 --> 00:07:03,751 [em português] É melhor trocarmos o idioma. 108 00:07:04,918 --> 00:07:06,959 Não sabemos em quem podemos confiar. 109 00:07:08,709 --> 00:07:10,251 {\an8}Ele saiu da cirurgia. 110 00:07:10,251 --> 00:07:11,626 Está em coma. 111 00:07:11,626 --> 00:07:14,126 Houve falta de circulação de sangue pro cérebro, 112 00:07:14,126 --> 00:07:16,334 então não sabemos se ele vai acordar. 113 00:07:19,834 --> 00:07:21,168 Eu quero o Chan Sonolento 114 00:07:21,168 --> 00:07:24,043 e o filho imbecil e vaidoso dele, o Soneca, vivos. 115 00:07:24,876 --> 00:07:26,501 Ninguém mata eles a não ser eu. 116 00:07:26,501 --> 00:07:27,459 Tá bom, mas... 117 00:07:27,459 --> 00:07:30,751 {\an8}Eles me usaram como isca pra tirar o meu pai do esconderijo. 118 00:07:30,751 --> 00:07:34,876 {\an8}O Chan tá cansado de ser o chefe da 2a família mais poderosa das tríades. 119 00:07:34,876 --> 00:07:38,126 Ele quer tomar o nosso lugar e se declarar a Cabeça do Dragão. 120 00:07:38,126 --> 00:07:41,001 Não sabemos se o Chan Sonolento está por trás disso. 121 00:07:41,584 --> 00:07:43,709 Ninguém conseguiu identificar os atacantes. 122 00:07:43,709 --> 00:07:44,959 São pessoas novas. 123 00:07:44,959 --> 00:07:48,001 Algum novato com a coragem e a inteligência pra me encontrar 124 00:07:48,001 --> 00:07:50,793 e organizar um ataque sofisticado desses? 125 00:07:50,793 --> 00:07:51,793 Até parece. 126 00:07:53,543 --> 00:07:55,126 [homem 2, em mandarim] Charles. 127 00:07:55,126 --> 00:07:57,876 {\an8}[em português] O seu pai diria pra tomar cuidado, 128 00:07:57,876 --> 00:07:59,709 {\an8}para não tirar conclusões. 129 00:08:00,334 --> 00:08:01,751 Se não foi o Chan Sonolento, 130 00:08:01,751 --> 00:08:05,001 você pode começar uma guerra total sem motivos. 131 00:08:05,001 --> 00:08:06,418 Não seja cabeça-dura, hem? 132 00:08:06,418 --> 00:08:09,126 Meu pai notou alguma coisa sobre o corpo antes de ser baleado. 133 00:08:09,126 --> 00:08:10,501 Faz ideia do que foi? 134 00:08:10,501 --> 00:08:13,793 Não, mas soube o que ele disse pra você depois de ser baleado. 135 00:08:15,001 --> 00:08:16,918 Foi o nome da sua mãe. 136 00:08:20,584 --> 00:08:21,751 [em mandarim] Charles. 137 00:08:21,751 --> 00:08:24,501 [em português] O que o seu pai sempre te ensinou, hã? 138 00:08:27,043 --> 00:08:28,251 Proteja a família. 139 00:08:29,293 --> 00:08:31,001 Se alguma coisa acontecer com ele, 140 00:08:31,001 --> 00:08:33,709 tenho que proteger a minha mãe sem hesitar. 141 00:08:34,209 --> 00:08:38,334 A sua mãe deve ser protegida a qualquer custo. 142 00:08:38,334 --> 00:08:41,709 Ela é a chave do nosso poder. 143 00:08:41,709 --> 00:08:43,501 [burburinho continua] 144 00:08:44,043 --> 00:08:45,043 [Charles suspirando] 145 00:08:47,668 --> 00:08:51,376 Olha, ela foi embora porque era o dever dela pra... 146 00:08:51,376 --> 00:08:52,959 Proteger a família. 147 00:08:53,959 --> 00:08:54,793 Eu sei. 148 00:09:01,626 --> 00:09:04,126 Sua mãe e o Bruce estão sozinhos lá fora. 149 00:09:04,126 --> 00:09:06,293 - Quer alguém pra te acompanhar? - Não. 150 00:09:06,293 --> 00:09:08,084 Eu não quero chamar a atenção. 151 00:09:09,251 --> 00:09:12,834 - E vou ter o meu irmão. - Não acho que ele vai ajudar muito. 152 00:09:13,334 --> 00:09:15,251 Ele não foi criado nesse mundo. 153 00:09:15,251 --> 00:09:17,084 Então vai ter que aprender rápido. 154 00:09:17,876 --> 00:09:19,001 Ele é um Sun. 155 00:09:19,793 --> 00:09:21,793 [hip-hop tocando] 156 00:09:48,501 --> 00:09:50,668 [hip-hop continua tocando] 157 00:09:54,418 --> 00:09:56,459 {\an8}CALIFÓRNIA FOI MAL AÍ 158 00:09:58,459 --> 00:10:00,418 Porra! 159 00:10:00,418 --> 00:10:02,459 [hip-hop continua tocando] 160 00:10:06,876 --> 00:10:09,126 [moça] Ai, olha, bem ali. É o nosso. 161 00:10:09,126 --> 00:10:12,584 [hip-hop tocando no rádio do carro] 162 00:10:13,584 --> 00:10:14,709 [motorista pigarreia] 163 00:10:15,668 --> 00:10:17,668 Boa noite, garotas. 164 00:10:17,668 --> 00:10:20,209 Tudo bom? [ri] Tudo tranquilo? 165 00:10:20,209 --> 00:10:22,209 Ah! Ai, não! [arfando] 166 00:10:24,001 --> 00:10:25,709 Não, não, não, não! Não, não, não! 167 00:10:25,709 --> 00:10:26,918 [geme] 168 00:10:28,751 --> 00:10:29,584 [suspira] 169 00:10:29,584 --> 00:10:31,668 [moça] Quando você comeu pizza? 170 00:10:33,834 --> 00:10:35,834 [R&B tocando] 171 00:10:42,501 --> 00:10:44,293 [cachorro latindo ao longe] 172 00:10:53,209 --> 00:10:54,418 SIM E 173 00:11:14,959 --> 00:11:15,834 [boceja] 174 00:11:25,293 --> 00:11:26,126 MOLHO PICANTE 175 00:11:28,168 --> 00:11:29,168 [soprando] 176 00:11:44,334 --> 00:11:45,834 [grunhe] 177 00:11:47,918 --> 00:11:48,959 [grunhindo] 178 00:11:52,543 --> 00:11:54,168 [despertador com som de pato] 179 00:11:54,168 --> 00:11:56,376 [mulher] Bruce! Acorda! 180 00:11:56,376 --> 00:11:58,251 Você vai se atrasar! 181 00:12:00,168 --> 00:12:02,709 - [despertador com som de pato continua] - [geme] 182 00:12:04,209 --> 00:12:05,084 [grunhe] 183 00:12:07,918 --> 00:12:09,668 [homem falando em mandarim na TV] 184 00:12:10,376 --> 00:12:11,459 [Bruce suspira] 185 00:12:12,668 --> 00:12:14,334 LEITE FRESCO DE SOJA 186 00:12:22,501 --> 00:12:23,709 [Bruce boceja] 187 00:12:25,001 --> 00:12:27,084 [em português] Trabalhou até tarde ontem à noite? 188 00:12:27,084 --> 00:12:28,043 [Bruce] Foi. 189 00:12:30,959 --> 00:12:32,251 Só trabalhando? 190 00:12:32,834 --> 00:12:35,501 Só, mãe. Eu parei de fazer a outra coisa. 191 00:12:36,001 --> 00:12:36,834 Eu juro. 192 00:12:37,834 --> 00:12:38,918 [risinho] 193 00:12:40,501 --> 00:12:42,501 [murmurando] 194 00:12:46,418 --> 00:12:49,918 Ah, meu bochechudinho. Eu tenho tanto orgulho de você. 195 00:12:49,918 --> 00:12:51,793 Manda mensagem quando chegar na faculdade. 196 00:12:51,793 --> 00:12:52,709 Por quê? 197 00:12:52,709 --> 00:12:54,709 Porque eu acabei de mandar. 198 00:12:54,709 --> 00:12:56,709 [risinho] Vai ficar inteligente. 199 00:12:58,668 --> 00:12:59,584 Tá legal. 200 00:13:00,793 --> 00:13:02,793 [música dançante] 201 00:13:11,418 --> 00:13:16,793 BIOQUÍMICA 373 FALTAM 20 MINUTOS 202 00:13:57,751 --> 00:13:59,584 Ainda faltam 20 minutos. 203 00:13:59,584 --> 00:14:01,209 Ah, mas eu já terminei. 204 00:14:01,709 --> 00:14:04,251 Também entregou o último adiantado e perdeu uns pontos. 205 00:14:04,918 --> 00:14:06,918 B ainda dá um diploma. 206 00:14:06,918 --> 00:14:08,334 - Não. - [telefone tocando] 207 00:14:08,334 --> 00:14:11,418 Eu só preciso de uma extensãozinha pra juntar o dinheiro. 208 00:14:11,418 --> 00:14:13,918 Bruce, a única extensão sua que eu quero 209 00:14:13,918 --> 00:14:16,376 é você estender a sua mão pra pegar uma caneta 210 00:14:16,376 --> 00:14:17,418 e fazer um cheque. 211 00:14:17,418 --> 00:14:20,834 Você tem até amanhã, senão vai perder o semestre. 212 00:14:21,918 --> 00:14:22,834 Tá. 213 00:14:23,459 --> 00:14:24,626 Espera só um segundo. 214 00:14:24,626 --> 00:14:25,876 [arfa] 215 00:14:27,543 --> 00:14:29,251 Quanto estudo consigo comprar com isso? 216 00:14:29,959 --> 00:14:31,168 [suspira] 217 00:14:31,793 --> 00:14:33,126 Tem sete dólares aqui. 218 00:14:33,876 --> 00:14:35,709 E essa nota tá com cheiro de vômito. 219 00:14:36,334 --> 00:14:37,543 [ri sem graça] 220 00:14:37,543 --> 00:14:39,584 - É só uma entrada. - [telefone tocando] 221 00:14:39,584 --> 00:14:42,418 Não dá nem pra comprar um sanduíche de frango no refeitório 222 00:14:42,418 --> 00:14:43,709 com sete dólares. 223 00:14:47,043 --> 00:14:48,543 Talvez esse seja o problema. 224 00:14:48,543 --> 00:14:49,459 [arfa] 225 00:14:49,959 --> 00:14:54,584 [falando alto] Talvez o certo seja todos se recusarem a pagar mensalidade 226 00:14:54,584 --> 00:14:56,459 até a faculdade abordar 227 00:14:56,459 --> 00:14:59,209 a injustiça econômica dessa instituição. 228 00:15:00,751 --> 00:15:01,876 Quem aí tá comigo? 229 00:15:01,876 --> 00:15:03,501 [telefone tocando] 230 00:15:04,334 --> 00:15:05,626 Sai da frente! 231 00:15:05,626 --> 00:15:08,459 - Tu não vale nada, cara. Anda! - Próximo! 232 00:15:08,459 --> 00:15:10,251 [rap tocando] 233 00:15:24,126 --> 00:15:24,959 Ô! 234 00:15:32,334 --> 00:15:33,959 - [sorvendo] - [som de tiros na TV] 235 00:15:33,959 --> 00:15:35,293 [porta abre] 236 00:15:36,376 --> 00:15:37,626 [porta fecha] 237 00:15:39,293 --> 00:15:41,209 - Mão na cabeça, porra! - Filha da mãe! 238 00:15:41,209 --> 00:15:42,459 [ri] 239 00:15:42,459 --> 00:15:44,293 Cara, eu podia ter te dado um tiro. 240 00:15:45,043 --> 00:15:46,251 Você tem uma arma? 241 00:15:46,251 --> 00:15:49,084 Não, mas, se eu tivesse, eu teria atirado. 242 00:15:49,709 --> 00:15:50,543 [ambos riem] 243 00:15:50,543 --> 00:15:52,293 - Tranquilo? - E aí? Qual foi? 244 00:15:53,293 --> 00:15:55,334 [ambos] Ah! 245 00:15:55,334 --> 00:15:56,584 Você chegou na hora. 246 00:15:56,584 --> 00:15:58,168 Eu ia acender um baseado agora 247 00:15:58,168 --> 00:16:00,626 pra curtir com meu mano Keanu no Cyberpunk. 248 00:16:02,043 --> 00:16:02,876 Peraí. 249 00:16:02,876 --> 00:16:04,959 Você tá fumando o seu próprio produto? 250 00:16:04,959 --> 00:16:07,334 - Eu vendo molly e cocaína. - [ri] 251 00:16:07,334 --> 00:16:08,876 Maconha é legalizada. 252 00:16:09,501 --> 00:16:12,501 Tô começando a achar que meus dedões são bizarramente rápidos 253 00:16:12,501 --> 00:16:16,376 que nem o Julio Jones, só que é só nos dedões. 254 00:16:16,876 --> 00:16:19,418 - [risinho] - Alexa, toca um som. 255 00:16:19,418 --> 00:16:20,543 [Alexa] Pode deixar. 256 00:16:20,543 --> 00:16:21,751 [música lenta tocando] 257 00:16:21,751 --> 00:16:22,834 Eu posso... 258 00:16:24,209 --> 00:16:25,376 Tô precisando de um favor. 259 00:16:26,334 --> 00:16:27,459 Manda o papo. 260 00:16:27,459 --> 00:16:29,501 Preciso de dinheiro emprestado. 261 00:16:30,084 --> 00:16:30,918 Bruce. 262 00:16:31,668 --> 00:16:34,126 Há quanto tempo eu te conheço? Desde o quinto ano? 263 00:16:34,126 --> 00:16:36,376 Porra, eu praticamente te ensinei a falar. 264 00:16:36,959 --> 00:16:39,584 Na boa, amigos como nós não emprestam nada. 265 00:16:39,584 --> 00:16:40,501 Só dão. 266 00:16:41,334 --> 00:16:42,543 De quanto você precisa? 267 00:16:44,084 --> 00:16:45,418 [borbulhando] 268 00:16:46,834 --> 00:16:47,709 Cinco mil. 269 00:16:47,709 --> 00:16:48,834 [tosse e se engasga] 270 00:16:48,834 --> 00:16:50,834 - Dólares? - É pra faculdade. 271 00:16:50,834 --> 00:16:53,501 - E eu vou te pagar. - Sua mãe não paga a faculdade? 272 00:16:53,501 --> 00:16:57,709 Paga, mas eu meio que gastei o dinheiro da faculdade desse período 273 00:16:57,709 --> 00:16:59,168 em outra coisa. 274 00:17:00,543 --> 00:17:03,459 Achei que você tinha parado com isso. Prometeu pra sua mãe. 275 00:17:05,334 --> 00:17:08,209 É a melhor aula de improvisação de Los Angeles. 276 00:17:08,209 --> 00:17:09,126 Tá de sacanagem. 277 00:17:09,126 --> 00:17:12,543 O Will Ferrell e a Rachel Dratch eram de lá! 278 00:17:12,543 --> 00:17:14,251 [gargalhando] 279 00:17:14,251 --> 00:17:17,876 Você gastou cinco mil aprendendo a brincar de faz de conta? 280 00:17:17,876 --> 00:17:20,626 - [rindo] - É improviso, tá bom? 281 00:17:20,626 --> 00:17:22,168 É uma forma de arte. 282 00:17:22,168 --> 00:17:26,793 Oh, valeu. Se se orgulha disso, por que não conta pra sua mãe o que fez? 283 00:17:27,376 --> 00:17:29,251 Porque ela acha desperdício de tempo, 284 00:17:29,251 --> 00:17:32,043 e o Bruce não tem coragem de ser dono do próprio nariz. 285 00:17:32,543 --> 00:17:35,251 Acha que o John Cho esconde o que ele faz da mãe dele? 286 00:17:36,293 --> 00:17:39,209 E meu dinheiro tá mais em pó do que em nota agora, então... 287 00:17:41,126 --> 00:17:42,168 [sussurrando] Merda. 288 00:17:44,293 --> 00:17:47,084 Mas, aqui, eu sei um jeito de você conseguir uma grana. 289 00:17:47,709 --> 00:17:50,918 - Eu não vou vender drogas, TK. - [arfa] Não era o meu plano. 290 00:17:50,918 --> 00:17:53,418 Esse sempre é o seu plano. 291 00:17:53,418 --> 00:17:54,959 Tá legal. Era o meu plano. 292 00:17:54,959 --> 00:17:57,918 É minha noite de vender lá na boate. Você podia me ajudar. 293 00:17:57,918 --> 00:18:00,709 Com nós dois, a gente consegue cinco mil molinho. 294 00:18:00,709 --> 00:18:02,626 Cara, eu não sou um criminoso! 295 00:18:02,626 --> 00:18:04,168 Ué, eu também não sou. 296 00:18:04,168 --> 00:18:06,543 Sou funcionário de uma empresa que vende um produto. 297 00:18:06,543 --> 00:18:08,501 A gente tem uma hierarquia, metas, 298 00:18:08,501 --> 00:18:11,251 que nem qualquer outra empresa farmacêutica por aí. 299 00:18:12,418 --> 00:18:13,751 Só que se eu fizer merda, 300 00:18:13,751 --> 00:18:16,584 vão cortar minha garganta e jogar meu corpo no rio. 301 00:18:17,876 --> 00:18:19,668 Você não tá me convencendo muito. 302 00:18:22,709 --> 00:18:24,126 E que tal isso aqui? 303 00:18:24,126 --> 00:18:26,626 De jeito nenhum você vai conseguir 5 mil num ano, 304 00:18:26,626 --> 00:18:28,501 muito menos numa noite. 305 00:18:28,501 --> 00:18:30,251 Não tá estudando pra ser médico? 306 00:18:30,251 --> 00:18:33,084 Tudo que você tem que fazer na vida é vender drogas. 307 00:18:33,084 --> 00:18:36,168 Aposto que consegue crédito na faculdade se trabalhar comigo. [ri] 308 00:18:36,168 --> 00:18:39,043 Se eu só vou fazer as entregas 309 00:18:39,043 --> 00:18:40,918 e pegar o dinheiro, 310 00:18:40,918 --> 00:18:43,084 tecnicamente não é vender drogas. 311 00:18:43,084 --> 00:18:45,793 Honestamente, é, tipo, exatamente vender drogas. 312 00:18:45,793 --> 00:18:47,418 Mas quem liga? 313 00:18:47,418 --> 00:18:49,876 Olha, é o seguinte. Nem vende as drogas. 314 00:18:49,876 --> 00:18:53,626 Só atua como se fosse um vendedor de drogas. 315 00:18:53,626 --> 00:18:54,834 [ofega] 316 00:18:55,626 --> 00:18:57,043 Olha... [suspira] 317 00:18:57,043 --> 00:18:59,709 Seria um bom exercício de atuação. 318 00:19:00,376 --> 00:19:01,543 - [suspira] É. - Uhum. 319 00:19:02,126 --> 00:19:03,293 Tá vendo só? 320 00:19:10,293 --> 00:19:11,376 [sussurrando] Tá bom. 321 00:19:12,334 --> 00:19:13,293 Tá bom. 322 00:19:14,126 --> 00:19:14,959 É! 323 00:19:14,959 --> 00:19:16,459 - Uhum? - Beleza. 324 00:19:17,251 --> 00:19:18,084 Vamos nessa. 325 00:19:18,084 --> 00:19:21,751 Esse é o meu garoto! Olha só! Sabe viver como poucos. 326 00:19:22,334 --> 00:19:24,126 [ambos riem] 327 00:19:24,626 --> 00:19:26,084 - [suspira] - [avião pousando] 328 00:19:26,084 --> 00:19:27,001 AFIVELE O CINTO 329 00:19:27,001 --> 00:19:27,918 [campainha] 330 00:19:27,918 --> 00:19:30,376 [comissária] Olá e bem-vindos a Los Angeles. 331 00:19:30,376 --> 00:19:33,543 A temperatura atual é de 22°C. 332 00:19:33,543 --> 00:19:37,501 Por favor, não esqueçam de verificar o bolso de trás dos assentos e pertences. 333 00:19:37,501 --> 00:19:40,251 As bagagens despachadas estarão na esteira cinco. 334 00:19:40,251 --> 00:19:42,751 Obrigada por escolherem nossa companhia para esta viagem 335 00:19:42,751 --> 00:19:44,251 e aproveitem Los Angeles. 336 00:19:45,584 --> 00:19:47,001 {\an8}[notificações de envio] 337 00:19:47,001 --> 00:19:49,001 {\an8}37: DESEMBARCANDO AGORA. 338 00:19:49,001 --> 00:19:51,126 {\an8}SAINDO DO AEROPORTO PELO PORTÃO 7. 339 00:19:51,126 --> 00:19:53,293 {\an8}BLAZER PRETO. 340 00:19:53,293 --> 00:19:54,959 [música de tensão] 341 00:20:28,209 --> 00:20:29,293 [motor acelera] 342 00:20:41,376 --> 00:20:42,293 [música para] 343 00:20:46,793 --> 00:20:48,293 [suspira] 344 00:20:49,543 --> 00:20:51,043 [campainha toca] 345 00:20:51,043 --> 00:20:53,334 [música sombria] 346 00:20:58,001 --> 00:20:59,459 [campainha toca] 347 00:21:20,793 --> 00:21:21,793 [tinidos] 348 00:21:31,376 --> 00:21:32,293 [fechadura abre] 349 00:21:35,126 --> 00:21:36,709 [ruído de insetos] 350 00:21:37,418 --> 00:21:39,168 [cachorro latindo ao longe] 351 00:21:42,751 --> 00:21:43,834 [porta bate] 352 00:22:07,418 --> 00:22:09,084 [rangido] 353 00:22:09,709 --> 00:22:12,251 [ambos grunhindo] 354 00:22:12,251 --> 00:22:13,834 [sons metálicos] 355 00:22:23,918 --> 00:22:26,126 - [zumbidos elétricos] - [homem grita] 356 00:22:26,959 --> 00:22:28,876 - [zumbidos elétricos] - [homem grita] 357 00:22:34,209 --> 00:22:36,168 [música de tensão] 358 00:22:40,793 --> 00:22:41,834 [homem urra] 359 00:22:45,834 --> 00:22:47,126 [Charles grita] 360 00:22:47,126 --> 00:22:48,793 [ambos grunhindo] 361 00:23:42,584 --> 00:23:43,626 [osso estala] 362 00:23:47,876 --> 00:23:49,876 [homem gemendo] 363 00:23:55,126 --> 00:23:57,126 [ambos ofegando] 364 00:24:36,376 --> 00:24:37,584 Quem mandou você? 365 00:24:38,418 --> 00:24:39,543 O Chan Sonolento? 366 00:24:41,793 --> 00:24:43,584 [homem rindo] 367 00:24:47,376 --> 00:24:50,209 [em mandarim] O mal se corta... pela raiz. 368 00:24:51,709 --> 00:24:53,709 [gemendo] 369 00:24:56,126 --> 00:24:57,668 [arfando] 370 00:24:59,043 --> 00:24:59,876 [carne rasgando] 371 00:24:59,876 --> 00:25:01,084 [geme] 372 00:25:01,918 --> 00:25:03,209 [osso estala] 373 00:25:10,293 --> 00:25:12,709 [música sombria] 374 00:25:37,584 --> 00:25:39,709 [chaves tilintando] 375 00:25:40,334 --> 00:25:42,501 - [cachorro latindo] - [em português] Bruce. 376 00:25:47,251 --> 00:25:48,084 Bruce! 377 00:25:58,251 --> 00:26:00,251 [cachorro continua latindo] 378 00:26:06,043 --> 00:26:06,876 Mãe? 379 00:26:09,293 --> 00:26:11,293 [música emotiva] 380 00:26:13,626 --> 00:26:14,834 [em mandarim] Charles? 381 00:26:24,709 --> 00:26:25,751 Quem é ele? 382 00:26:27,501 --> 00:26:28,751 [em mandarim] Não sei. 383 00:26:31,376 --> 00:26:32,584 Trouxe doce. 384 00:26:35,501 --> 00:26:37,126 Sua barba está horrível. 385 00:26:37,126 --> 00:26:38,084 [suspira] 386 00:26:38,084 --> 00:26:40,751 Olha o que você fez com a casa! 387 00:26:40,751 --> 00:26:42,334 [Charles] Foi quase tudo ele. 388 00:26:42,334 --> 00:26:44,293 Você tentou limpar pelo menos? 389 00:26:45,126 --> 00:26:47,709 Você não limpa a bagunça que faz na sua casa? 390 00:26:48,209 --> 00:26:50,709 Geralmente fumo e espero alguém vir limpar. 391 00:26:50,709 --> 00:26:52,418 Não vem ninguém aqui. 392 00:26:53,251 --> 00:26:54,793 Somos só nós. 393 00:26:59,584 --> 00:27:00,501 Gordinho. 394 00:27:06,584 --> 00:27:07,876 Meu filhinho lindo. 395 00:27:12,626 --> 00:27:15,251 Já comeu? Vou fazer macarrão com carne. 396 00:27:15,751 --> 00:27:17,168 Pegue a faca boa. 397 00:27:21,668 --> 00:27:23,334 Já se casou? 398 00:27:30,668 --> 00:27:31,834 Atiraram no pai. 399 00:27:33,918 --> 00:27:34,918 Ele está em coma. 400 00:27:38,876 --> 00:27:39,834 Ele vai sobreviver? 401 00:27:40,501 --> 00:27:41,501 Não sabem dizer. 402 00:27:46,043 --> 00:27:47,084 Ele é forte. 403 00:27:47,959 --> 00:27:52,543 Um garoto do interior não chega aonde ele chegou se não for forte. 404 00:27:53,126 --> 00:27:55,293 Vi isso nele antes de todo mundo. 405 00:27:55,293 --> 00:27:56,501 Foi o Chan Sonolento. 406 00:27:57,334 --> 00:28:01,501 Esses dois brigam para ser o número um há 20 anos. 407 00:28:01,501 --> 00:28:03,626 - Hum... - [água correndo] 408 00:28:03,626 --> 00:28:05,668 Mas sem conclusões precipitadas. 409 00:28:06,209 --> 00:28:08,334 Há sempre mais do que parece. 410 00:28:08,834 --> 00:28:11,001 Talvez seja hora de acionar o seguro. 411 00:28:12,709 --> 00:28:15,626 [mãe] Eu decido quando e se é a hora. 412 00:28:16,543 --> 00:28:17,793 Com todo o respeito, 413 00:28:18,418 --> 00:28:20,918 você largou a vida do crime há muito tempo. 414 00:28:20,918 --> 00:28:23,876 Com o Grande Sun nesse estado, fico no comando. 415 00:28:25,793 --> 00:28:26,751 [risinho] 416 00:28:29,459 --> 00:28:30,834 Onde aprendeu a cortar? 417 00:28:31,459 --> 00:28:32,376 [em português] TV? 418 00:28:33,334 --> 00:28:35,709 - [suspira] - Pode começar a limpar. 419 00:28:48,834 --> 00:28:49,918 [em português] É ele? 420 00:28:51,584 --> 00:28:52,668 Parece manso. 421 00:28:52,668 --> 00:28:54,668 [risinho] Manso não. 422 00:28:55,626 --> 00:28:56,751 Sensível. 423 00:28:56,751 --> 00:28:57,918 Mesma coisa. 424 00:28:59,251 --> 00:29:02,709 Ele queria ser um ator, um daqueles que inventam na hora. 425 00:29:02,709 --> 00:29:05,459 - Improviso? - É, fiz ele parar com isso. 426 00:29:05,459 --> 00:29:07,418 E ele sabe sobre mim e o nosso pai? 427 00:29:08,126 --> 00:29:09,251 Sobre de onde ele vem? 428 00:29:09,251 --> 00:29:11,626 Ele acha que seu pai é viciado em apostas, 429 00:29:11,626 --> 00:29:14,709 e você está na Antártica estudando pinguins. 430 00:29:15,209 --> 00:29:16,334 [em mandarim] Caralho. 431 00:29:17,376 --> 00:29:18,626 [em português] Ele é burro? 432 00:29:18,626 --> 00:29:22,209 Bruce e eu nos escondemos do mundo sendo sem graça. 433 00:29:22,209 --> 00:29:25,209 Eu te mantive escondido dele sendo emocionante. 434 00:29:25,209 --> 00:29:26,293 Os dois funcionam. 435 00:29:30,459 --> 00:29:33,459 Preciso achar seguranças locais pra me ajudar a te proteger. 436 00:29:33,459 --> 00:29:36,334 O Yuan me contou de uma boate onde consigo achar um pessoal. 437 00:29:36,834 --> 00:29:40,209 Achei que o meu irmão ia poder me ajudar, mas parece que ele vai ser inútil, 438 00:29:40,209 --> 00:29:42,043 a não ser que o Sonolento brinque de mímica. 439 00:29:42,043 --> 00:29:44,834 Temos que nos manter escondidos por quanto tempo pudermos. 440 00:29:44,834 --> 00:29:47,834 Seja lá quem estiver por trás, te seguiu até aqui do Taipé, 441 00:29:47,834 --> 00:29:49,959 mas você foi arrogante demais pra notar. 442 00:29:49,959 --> 00:29:54,626 Sua única responsabilidade agora é proteger a mim e ao Bruce. 443 00:29:55,209 --> 00:29:56,918 Bruce já é adulto. 444 00:29:57,751 --> 00:29:59,751 Ele devia saber cuidar de si mesmo. 445 00:29:59,751 --> 00:30:02,543 Em algumas horas, vão perceber que esse aqui falhou. 446 00:30:03,751 --> 00:30:04,918 Eu volto antes disso. 447 00:30:08,626 --> 00:30:10,334 Não sou mais criança. 448 00:30:11,376 --> 00:30:12,834 Eu sei o que tô fazendo. 449 00:30:16,209 --> 00:30:18,501 - [em mandarim] Não vai comer? - Estou sem fome. 450 00:30:18,501 --> 00:30:20,584 [porta abre] 451 00:30:21,168 --> 00:30:23,709 [música eletrônica tocando] 452 00:30:39,084 --> 00:30:41,251 [em português] A chefe que ver se você tá tranquilo. 453 00:30:41,251 --> 00:30:44,376 - Mas eu não tô tranquilo. - Não é esse tipo de tranquilo. 454 00:30:44,376 --> 00:30:47,209 É quando você não é um policial que vai foder com tudo. 455 00:30:49,709 --> 00:30:52,418 Peraí, peraí. Acho que eu não vou conseguir fazer isso. 456 00:30:52,418 --> 00:30:54,459 Não é nada de mais. Vambora, cara. 457 00:30:54,459 --> 00:30:56,209 É! É, sim! 458 00:30:56,209 --> 00:30:59,709 Olha, a minha mãe não gasta com nada, né? 459 00:30:59,709 --> 00:31:02,418 Então o wi-fi lá de casa é horrível, 460 00:31:02,418 --> 00:31:06,668 mas o nosso vizinho tem uma internet mega 5G com repetidor e tudo. 461 00:31:06,668 --> 00:31:08,293 O que eu tenho a ver com isso? 462 00:31:08,293 --> 00:31:11,168 Há dois anos, eu descobri a senha dele. 463 00:31:11,168 --> 00:31:12,751 Era o endereço de casa, 464 00:31:12,751 --> 00:31:15,209 mas eu nunca entrei na internet dele. 465 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 Tá me entendendo? 466 00:31:18,376 --> 00:31:20,084 Tô. Você é um bundão. 467 00:31:20,084 --> 00:31:21,543 Não! 468 00:31:21,543 --> 00:31:24,126 [hesita] Eu sou uma pessoa honesta. 469 00:31:24,126 --> 00:31:27,501 Eu não roubo nem machuco os outros. 470 00:31:27,501 --> 00:31:30,043 Vender drogas tecnicamente não é nenhum dos dois, 471 00:31:30,043 --> 00:31:32,293 mas isso, com certeza, parece que tá na mesma família. 472 00:31:32,293 --> 00:31:34,251 Bruce, eu te conheço. 473 00:31:34,251 --> 00:31:36,001 Eu sei o que você quer da vida. 474 00:31:36,001 --> 00:31:38,084 Você quer ter um carro de milhões, 475 00:31:38,084 --> 00:31:39,876 umas gatas indo à loucura 476 00:31:39,876 --> 00:31:43,376 e a inveja e a adoração de cada cara daqui até Hong Kong. 477 00:31:45,043 --> 00:31:48,959 Acho que sim, mas o que eu mais quero é deixar de ser o maior perdedor da sala. 478 00:31:48,959 --> 00:31:50,043 Exatamente! 479 00:31:50,043 --> 00:31:52,668 Você quer respeito. Você quer ser o cara. 480 00:31:53,168 --> 00:31:54,209 Olha pra mim. 481 00:31:54,209 --> 00:31:56,209 Eu sou basicamente um idiota, 482 00:31:56,209 --> 00:31:58,668 mas conheço uma galera e sei como o mundo funciona. 483 00:31:58,668 --> 00:32:01,334 Se você quer ser um homem e não um garotinho, 484 00:32:01,334 --> 00:32:03,959 tem que tá disposto a tomar decisões ruins de vez em quando. 485 00:32:08,209 --> 00:32:09,293 O que você me diz? 486 00:32:11,001 --> 00:32:13,918 [música eletrônica tocando] 487 00:32:16,293 --> 00:32:18,084 [música fica abafada] 488 00:32:27,376 --> 00:32:30,293 Ah, oi, senhor. Prazer em te conhecer. Eu sou o Bruce. 489 00:32:32,918 --> 00:32:34,126 [suspira] 490 00:32:34,126 --> 00:32:35,793 [homens rindo] 491 00:32:36,793 --> 00:32:39,001 Oi, Bruce. 492 00:32:39,001 --> 00:32:41,668 É um grande prazer conhecer você. 493 00:32:41,668 --> 00:32:43,418 Eu sou a May. 494 00:32:43,418 --> 00:32:44,501 Oh! 495 00:32:45,084 --> 00:32:47,293 E esse é o Monk. Ele é de Hong Kong. 496 00:32:47,293 --> 00:32:49,418 E o Jimmy, ele acabou de ter um filho. 497 00:32:49,418 --> 00:32:52,543 E o cara que parece um hipster laranja é o Bojing. 498 00:32:52,543 --> 00:32:55,209 Nem pergunta pra ele sobre o time de fantasy football dele. 499 00:32:55,209 --> 00:32:59,418 E o cara com uma tesoura é o Ernie. Ele é um mestre do corte de papel chinês. 500 00:32:59,418 --> 00:33:00,834 - [risinho] - Legal. 501 00:33:01,334 --> 00:33:03,626 O TK não falou que era tão bonito assim. 502 00:33:03,626 --> 00:33:08,168 [hesita] É que seria bem estranho o TK dizer isso, né? [ri] 503 00:33:08,168 --> 00:33:09,501 Não é, não? 504 00:33:09,501 --> 00:33:11,376 [todos riem] 505 00:33:11,376 --> 00:33:13,668 Ah, e também é engraçado. 506 00:33:13,668 --> 00:33:16,418 Me conta mais sobre você. Quais são seus hobbies? 507 00:33:16,418 --> 00:33:18,043 Ah, eu não sei. É... 508 00:33:18,043 --> 00:33:20,084 - Eu jogo uns videogames. - [inaudível] 509 00:33:20,084 --> 00:33:22,918 - [May] Ahã. - Eu faço, é... improviso. 510 00:33:22,918 --> 00:33:23,959 [inaudível] 511 00:33:24,543 --> 00:33:25,459 Mas e você? 512 00:33:25,459 --> 00:33:28,168 - Eu tenho um tear na minha casa. - Tipo, pra tecido? 513 00:33:28,168 --> 00:33:29,376 Exatamente. 514 00:33:29,376 --> 00:33:31,918 Consigo um dinheirinho extra vendendo minhas coisas on-line. 515 00:33:31,918 --> 00:33:34,918 - [Bruce] Que legal! - E também gosto de fazer isso. 516 00:33:38,918 --> 00:33:41,876 - Mas a minha real paixão é vender drogas. - Hum... 517 00:33:41,876 --> 00:33:43,209 Muitas drogas. 518 00:33:44,084 --> 00:33:45,168 É o meu bebê. 519 00:33:45,168 --> 00:33:47,084 Vender drogas é o seu bebê? 520 00:33:47,084 --> 00:33:48,293 [May] É, Bruce. 521 00:33:48,293 --> 00:33:50,418 Quando te contrato pra vender pra mim, 522 00:33:50,418 --> 00:33:52,251 eu tô entregando pra você meu bebê. 523 00:33:52,918 --> 00:33:55,834 Você entende o tamanho dessa responsabilidade? 524 00:33:56,626 --> 00:34:00,043 E como eu vou ficar irritada se não cuidar do meu bebê do jeito certo 525 00:34:00,043 --> 00:34:01,918 ou, Deus me livre, se machucar ele? 526 00:34:01,918 --> 00:34:03,293 Acho que sim. 527 00:34:03,834 --> 00:34:05,126 Sim. [engole seco] 528 00:34:05,126 --> 00:34:06,084 Com certeza. 529 00:34:06,084 --> 00:34:08,459 Hum, é uma boa pessoa. 530 00:34:08,459 --> 00:34:11,126 - Ah, obrigado. - [May] Não era pra ser um elogio. 531 00:34:11,126 --> 00:34:12,334 Mas confio em pessoas boas. 532 00:34:12,918 --> 00:34:15,251 São honestas, leais 533 00:34:16,043 --> 00:34:18,834 e medrosas demais pra me enganarem. 534 00:34:18,834 --> 00:34:20,293 [Bruce] Uhum. 535 00:34:20,293 --> 00:34:21,918 [música de tensão] 536 00:34:25,251 --> 00:34:26,334 - Eba! - [Bruce arfa] 537 00:34:26,334 --> 00:34:28,126 - [aplausos] - [May] Ótimo. É... 538 00:34:28,126 --> 00:34:29,834 Eu vou dançar um pouco. 539 00:34:29,834 --> 00:34:31,209 Prepara ele. 540 00:34:31,209 --> 00:34:33,293 E não esquece. Se divirta. 541 00:34:35,001 --> 00:34:35,834 Tchau. 542 00:34:36,334 --> 00:34:37,168 Até mais. 543 00:34:37,793 --> 00:34:39,126 Curti a jaqueta. [arfa] 544 00:34:39,126 --> 00:34:41,751 [trap tocando] 545 00:34:45,126 --> 00:34:46,126 Mandou bem. 546 00:34:47,668 --> 00:34:48,959 - Bora trabalhar! - Vamos. 547 00:35:13,834 --> 00:35:16,251 - [moça] E aí? Tá vendendo? - Isso! 548 00:35:16,251 --> 00:35:18,084 Você quer comprar algumas drogas? 549 00:35:19,334 --> 00:35:22,209 Não, eu não sou policial. Eu não sou da polícia! 550 00:35:41,126 --> 00:35:42,459 Oba! Tudo tranquilo? 551 00:35:43,084 --> 00:35:45,626 É que nem tentar vender sorvete num dia frio. 552 00:35:45,626 --> 00:35:47,501 [TK] Ah, o produto é bom! 553 00:35:47,501 --> 00:35:51,043 A demanda é claramente alta. Só tem que ter a atitude certa. 554 00:35:51,043 --> 00:35:52,168 [Bruce] Mas como? 555 00:35:52,168 --> 00:35:55,251 Passa a agir mais como um traficante e menos como um nerdola. 556 00:35:55,751 --> 00:35:56,584 Improvisa! 557 00:35:57,543 --> 00:35:59,543 [ri] 558 00:36:19,084 --> 00:36:21,251 E aí? [ri] 559 00:36:22,251 --> 00:36:23,626 Vem! Vamos dançar. 560 00:36:23,626 --> 00:36:26,709 - Eu não tenho tempo pra isso. - Ah, relaxa! [arfa] 561 00:36:31,584 --> 00:36:33,209 Ah! É... 562 00:36:33,209 --> 00:36:34,293 Você quer uma neve? 563 00:36:34,293 --> 00:36:36,459 Uma branquinha? 564 00:36:36,459 --> 00:36:37,876 Doce pro nariz? 565 00:36:38,959 --> 00:36:42,001 Que tal, é, um pó pra boate? 566 00:36:42,751 --> 00:36:43,751 Ô, ei, ei! Tá bom. 567 00:36:43,751 --> 00:36:45,918 Eu tô com a May, viu? Eu tô com o broche. 568 00:36:47,126 --> 00:36:49,251 Ah, merda. Você é policial? 569 00:36:50,126 --> 00:36:51,876 Ai, meu Deus! Ai, não, não, não! 570 00:36:51,876 --> 00:36:54,418 Tá bom, tá bom. Eu não vendi nada. Eu garanto, tá? 571 00:36:54,418 --> 00:36:56,334 Eu tentei, mas eu não sou bom nisso. 572 00:36:56,334 --> 00:36:58,793 - Eu posso depor contra... - Cala a boca! 573 00:36:59,334 --> 00:37:01,834 O que você tá fazendo aqui? A mãe vai te matar. 574 00:37:02,793 --> 00:37:03,626 A mãe? 575 00:37:03,626 --> 00:37:05,668 Sou o seu irmão. Charles. 576 00:37:05,668 --> 00:37:07,334 Vamos sair daqui agora. 577 00:37:09,001 --> 00:37:11,084 - Peraí. O quê? - [Monk] Tem algum problema aqui? 578 00:37:11,084 --> 00:37:12,168 Tem. 579 00:37:12,751 --> 00:37:14,209 Você tá no meu caminho. 580 00:37:14,209 --> 00:37:15,376 Ele tá trabalhando. 581 00:37:18,334 --> 00:37:19,501 Ele se demitiu. 582 00:37:19,501 --> 00:37:21,084 - [geme] - [arfa] Ai, meu Deus! 583 00:37:21,751 --> 00:37:22,959 - [geme] - Ai, meu Deus! 584 00:37:23,626 --> 00:37:24,918 [gritando] Ai, meu Deus! 585 00:37:25,626 --> 00:37:27,793 [música de suspense] 586 00:37:40,376 --> 00:37:42,543 [geme] 587 00:37:44,876 --> 00:37:46,501 [ofegando] Um Taser? 588 00:37:47,501 --> 00:37:50,459 [geme] Minha vó carrega um desses na bolsa. 589 00:37:50,459 --> 00:37:52,876 O Taser funcionou direitinho em você, né? 590 00:37:53,418 --> 00:37:54,334 [ofega] 591 00:38:01,084 --> 00:38:01,959 [May] Hum... 592 00:38:02,751 --> 00:38:04,376 - [Bruce arfa] - Quem é você? 593 00:38:04,376 --> 00:38:06,209 Eu sou, é... Bruce. 594 00:38:06,209 --> 00:38:07,876 Para de mentir, garoto. 595 00:38:07,876 --> 00:38:10,251 - Acha que pode se infiltrar aqui? - Não. 596 00:38:10,251 --> 00:38:12,334 - Pra quem você trabalha? - Pra você! 597 00:38:13,418 --> 00:38:16,834 Também sou motorista de aplicativo, mas acho que é autônomo... 598 00:38:16,834 --> 00:38:18,376 [geme e tosse] 599 00:38:19,168 --> 00:38:20,501 Ele não sabe de nada. 600 00:38:20,501 --> 00:38:23,001 Ah, e como você sabe disso? 601 00:38:23,001 --> 00:38:25,709 - Porque ele é o meu irmão. - [Bruce] Isso é mentira. 602 00:38:25,709 --> 00:38:27,209 Nunca vi esse cara na vida. 603 00:38:27,209 --> 00:38:31,126 A gente não se vê há muito tempo, desde que ele saiu de Taiwan. 604 00:38:31,709 --> 00:38:34,043 Dividíamos um quarto quando éramos mais novos 605 00:38:34,043 --> 00:38:35,834 com carpete vermelho e um cachorro falso 606 00:38:35,834 --> 00:38:37,834 porque nossa mãe não queria um de verdade. 607 00:38:38,668 --> 00:38:39,543 [arfa] 608 00:38:40,293 --> 00:38:43,126 Meu nome é Charles Sun. 609 00:38:47,751 --> 00:38:50,126 [May] Mentiroso. Como sabemos que é verdade? 610 00:38:50,709 --> 00:38:53,293 Bom, eu posso provar matando todos vocês. 611 00:38:53,293 --> 00:38:55,626 - [May] Hum. - Ou pode olhar minha identidade. 612 00:39:06,668 --> 00:39:08,876 Você faz alguma ideia de quem esse cara é? 613 00:39:10,293 --> 00:39:13,043 Ai, meu Deus! Ele é uma lenda. 614 00:39:13,043 --> 00:39:15,293 Chamam ele de Perna de Cadeira Sun. 615 00:39:15,293 --> 00:39:17,626 O pai dele é o Mastro Vermelho dos Dragões de Jade. 616 00:39:17,626 --> 00:39:19,751 É, tipo, a maior tríade de Taiwan. 617 00:39:19,751 --> 00:39:22,543 Superbrutais. Supercruéis. 618 00:39:22,543 --> 00:39:25,334 Ele preparou o filho pra ser seu próprio assassino pessoal. 619 00:39:25,918 --> 00:39:27,876 Às vezes, as famílias são bem fodidas. 620 00:39:27,876 --> 00:39:30,293 É verdade que você conseguiu seus números 621 00:39:30,293 --> 00:39:32,293 depois de espancar dez assassinos até a morte 622 00:39:32,293 --> 00:39:35,668 durante o dim sum de sábado de manhã com uma perna de uma cadeira? 623 00:39:35,668 --> 00:39:37,793 Ontem matei três homens com um rolo de massa. 624 00:39:37,793 --> 00:39:39,668 Como eu disse, uma lenda! 625 00:39:40,918 --> 00:39:42,709 Peraí, peraí, peraí. [hesita] 626 00:39:42,709 --> 00:39:43,793 Nosso pai é rico? 627 00:39:45,876 --> 00:39:47,543 E eu tô ralando de motorista? 628 00:39:47,543 --> 00:39:49,376 Estávamos tentando te proteger. 629 00:39:49,376 --> 00:39:51,459 É, mandaram bem pra cacete! 630 00:39:51,459 --> 00:39:52,834 [May] Por que você tá aqui? 631 00:39:52,834 --> 00:39:55,376 Tá tentando fazer alguma coisa em Los Angeles? 632 00:39:55,376 --> 00:39:58,709 Porque não estamos interessados em interferência estrangeira. 633 00:39:58,709 --> 00:40:01,668 Eu não gosto nem um pouco de trabalhar pra outra pessoa. 634 00:40:01,668 --> 00:40:04,043 Só preciso de alguns homens pra me ajudar durante uns dias. 635 00:40:04,043 --> 00:40:06,626 - Hum, com o quê? - Não é da sua conta. 636 00:40:07,126 --> 00:40:08,126 Eu pago bem. 637 00:40:08,126 --> 00:40:10,334 Talvez o suficiente pra te contratar. 638 00:40:10,334 --> 00:40:13,084 Porra, com certeza, não dá pra me contratar. 639 00:40:13,709 --> 00:40:15,126 Garotos... 640 00:40:15,626 --> 00:40:17,959 Vamos amolecer o Perna de Cadeira um pouquinho. 641 00:40:18,543 --> 00:40:21,293 Se ele revidar, atira nas bolas do irmão dele. 642 00:40:21,293 --> 00:40:22,251 O quê? 643 00:40:23,001 --> 00:40:24,709 [grita] Ai, merda! Não, não, não! 644 00:40:24,709 --> 00:40:26,418 [homens grunhindo] 645 00:40:26,418 --> 00:40:28,084 [Bruce gritando] 646 00:40:33,834 --> 00:40:35,918 [música sinistra] 647 00:40:49,293 --> 00:40:50,793 - [pancadas] - [Charles grunhindo] 648 00:40:50,793 --> 00:40:52,043 [Bruce arfando] 649 00:40:58,709 --> 00:41:00,126 Por que que tá parando? 650 00:41:00,709 --> 00:41:03,834 - Tenho que recuperar o fôlego. - Tá no meio da porradaria. 651 00:41:04,501 --> 00:41:06,126 Não costuma durar tanto tempo. 652 00:41:06,126 --> 00:41:09,126 [Charles] A gente pode parar um pouco se precisarem. [ofegando] 653 00:41:10,626 --> 00:41:13,126 Bruce, me faz um favor. 654 00:41:14,168 --> 00:41:15,168 Não conta pra mãe. 655 00:41:15,168 --> 00:41:16,209 O quê? 656 00:41:20,251 --> 00:41:21,543 [arma dispara] 657 00:41:23,251 --> 00:41:24,293 [arma engatilha] 658 00:41:24,293 --> 00:41:26,376 [homens grunhindo] 659 00:41:35,251 --> 00:41:36,418 [May grunhe] 660 00:41:40,793 --> 00:41:42,793 [May e Charles grunhindo] 661 00:41:45,793 --> 00:41:47,793 [burburinho] 662 00:42:00,584 --> 00:42:01,626 [bipe] 663 00:42:04,668 --> 00:42:06,793 [May e Charles grunhindo] 664 00:42:12,793 --> 00:42:13,876 [arfando] 665 00:42:17,876 --> 00:42:20,668 Tem últimas palavras pra dizer pro seu irmãozinho? 666 00:42:22,209 --> 00:42:23,043 [Bruce grita] 667 00:42:25,709 --> 00:42:27,709 [zumbido agudo] 668 00:42:45,334 --> 00:42:47,001 [gritaria ao longe] 669 00:42:47,959 --> 00:42:49,001 [May grunhe] 670 00:42:50,001 --> 00:42:51,293 [grunhe] 671 00:42:51,293 --> 00:42:52,501 [em mandarim] Caralho! 672 00:42:54,834 --> 00:42:56,751 O mal se corta pela raiz. 673 00:42:56,751 --> 00:42:59,334 [homem 1, em português] Cadê o Charles Sun? 674 00:42:59,334 --> 00:43:03,459 - [homem 1] Cadê o Charles Sun? - [mulher 1] Cadê o Charles Sun? 675 00:43:04,876 --> 00:43:07,793 - [homem 1] Cadê o Charles Sun? - [gritaria] 676 00:43:07,793 --> 00:43:09,168 [Bruce arfa] 677 00:43:09,168 --> 00:43:10,376 [gemendo] 678 00:43:10,376 --> 00:43:12,459 [música de suspense] 679 00:43:20,751 --> 00:43:22,209 Aí! [arfando] 680 00:43:22,209 --> 00:43:23,126 Acorda. 681 00:43:23,126 --> 00:43:24,501 [arfando] 682 00:43:24,501 --> 00:43:26,793 A gente tem que ir. A gente tem que ir. 683 00:43:26,793 --> 00:43:29,709 - [Charles gemendo] - [Bruce] Vem, vem. Levanta, levanta. 684 00:43:29,709 --> 00:43:31,084 [arfa] Vem. 685 00:43:32,251 --> 00:43:33,209 [porta abre] 686 00:43:33,209 --> 00:43:35,293 [gritaria] 687 00:43:36,793 --> 00:43:38,251 [Charles gemendo] 688 00:43:44,918 --> 00:43:46,501 - [pneus cantando] - [TK] Bruce! 689 00:43:46,501 --> 00:43:47,834 [Bruce] Ai, caralho! 690 00:43:48,543 --> 00:43:50,709 - Vai, entra. Entra! - [TK arfa] 691 00:43:51,376 --> 00:43:52,709 Quem é esse aí? 692 00:43:52,709 --> 00:43:53,959 [arfando] É meu... 693 00:43:55,001 --> 00:43:57,251 É o meu irmão. [arfando] 694 00:43:57,251 --> 00:43:59,084 [pneus cantando] 695 00:44:00,959 --> 00:44:03,043 Peraí, peraí, peraí! A gente não pode entrar assim. 696 00:44:03,043 --> 00:44:06,376 - A minha mãe vai ficar maluca! - [Charles] Achei o Bruce! 697 00:44:06,376 --> 00:44:08,584 - Ele tá bem. [gemendo] - [Bruce] Que isso? 698 00:44:09,168 --> 00:44:10,001 Mãe? 699 00:44:11,001 --> 00:44:13,959 Charles, vai se trocar. Temos que nos livrar do corpo. 700 00:44:13,959 --> 00:44:17,084 Bruce, vai dormir. Você tem prova amanhã. 701 00:44:19,084 --> 00:44:20,834 [ruído gosmento] 702 00:44:23,876 --> 00:44:29,793 IRMÃOS SUN 703 00:44:29,793 --> 00:44:32,126 [música dinâmica tocando]