1
00:00:07,751 --> 00:00:10,793
- [mulher cantando jazz à capela]
- [estalar de dedos]
2
00:00:15,501 --> 00:00:19,626
[sirenes e buzinas]
3
00:00:21,084 --> 00:00:24,209
TAIPÉ
4
00:00:24,209 --> 00:00:26,293
[banda começa a tocar jazz]
5
00:00:34,168 --> 00:00:37,334
[mulher na TV] Ela tá colocando
três camadas de esponja de chocolate
6
00:00:37,334 --> 00:00:40,876
sobre três camadas de limão
com recheio de framboesas frescas...
7
00:00:55,293 --> 00:00:56,668
[timer toca]
8
00:00:58,168 --> 00:00:59,876
[jazz continua tocando]
9
00:01:08,626 --> 00:01:10,293
[homem] Tô fazendo
as rosas de buttercream.
10
00:01:22,668 --> 00:01:24,209
[música sinistra]
11
00:01:27,751 --> 00:01:30,168
[jazz continua tocando distorcido]
12
00:01:40,543 --> 00:01:42,251
- [música de suspense]
- [bipe]
13
00:01:42,918 --> 00:01:45,126
[homem 2] ...artísticas estão vindo à tona.
14
00:01:45,126 --> 00:01:49,376
Vou amar se acertar na apresentação.
Acho que sou o oposto da Kim-Joy.
15
00:01:49,376 --> 00:01:51,501
[Kim-Joy] Acho que gostei da decoração.
16
00:01:51,501 --> 00:01:53,418
Provavelmente minha parte...
17
00:01:53,418 --> 00:01:55,501
[todos grunhindo]
18
00:01:59,293 --> 00:02:01,293
[continuam grunhindo]
19
00:02:05,293 --> 00:02:07,959
[homem fala indistintamente na TV]
20
00:02:11,501 --> 00:02:12,668
[mulher] Você consegue, Rahul.
21
00:02:12,668 --> 00:02:15,834
[mulher 2] Ele literalmente cedeu
na parte de trás.
22
00:02:15,834 --> 00:02:18,584
Confeiteiros, vocês só têm mais um minuto.
23
00:02:18,584 --> 00:02:21,918
- [homem] Tá bom. Quer ajuda?
- [mulher 3] Tudo bem. Você consegue.
24
00:02:21,918 --> 00:02:25,334
Deixei o Del Boy orgulhoso.
Ele tentaria vender por algumas libras.
25
00:02:25,334 --> 00:02:28,084
[mulher 2] Olha só pro estado disso.
É um estado e tanto.
26
00:02:28,084 --> 00:02:31,043
[homem 2] Parece terrível.
Derretendo e quebrando por toda parte.
27
00:02:31,043 --> 00:02:32,626
[homem 3] Agora, sim, tá pronto.
28
00:02:32,626 --> 00:02:34,626
[mulher 2] É isso, gente. Tô tão triste.
29
00:02:34,626 --> 00:02:37,793
[mulher] Sinto muito, confeiteiros,
mas o tempo acabou.
30
00:02:37,793 --> 00:02:38,751
[suspira]
31
00:02:38,751 --> 00:02:41,834
Esse é o fim
de todos os seus desafios veganos.
32
00:02:41,834 --> 00:02:42,918
Bom trabalho.
33
00:02:42,918 --> 00:02:44,084
[homem gemendo]
34
00:02:44,084 --> 00:02:47,084
[música divertida tocando na TV]
35
00:02:47,751 --> 00:02:49,334
- [homens tossindo]
- [pancadas]
36
00:02:49,334 --> 00:02:50,751
[homem grunhindo]
37
00:02:52,834 --> 00:02:55,709
- [mulher 3] Meu Deus, não!
- [homem 4] Acho que seu bolo caiu.
38
00:02:55,709 --> 00:02:57,793
[alarme tocando]
39
00:02:59,251 --> 00:03:00,793
[em mandarim] Não, não, não!
40
00:03:00,793 --> 00:03:02,126
[ofegando]
41
00:03:02,959 --> 00:03:03,793
[tinidos]
42
00:03:03,793 --> 00:03:05,876
[música de tensão]
43
00:03:07,376 --> 00:03:08,251
[suspira]
44
00:03:11,876 --> 00:03:13,001
Não!
45
00:03:13,834 --> 00:03:16,418
- [suspirando]
- [alarme continua tocando]
46
00:03:18,793 --> 00:03:19,709
[música para]
47
00:03:25,543 --> 00:03:26,584
[suspira]
48
00:03:27,376 --> 00:03:29,293
[em mandarim]
Quando matou alguém pela última vez?
49
00:03:29,293 --> 00:03:31,376
[mulher, em mandarim] Há algumas semanas.
50
00:03:31,376 --> 00:03:34,251
[homem] É sério? Matou quem?
51
00:03:34,918 --> 00:03:37,876
Um cara aí
que estava dando trabalho nas docas.
52
00:03:37,876 --> 00:03:40,084
Não pergunto o nome deles. Por quê?
53
00:03:40,084 --> 00:03:43,001
Estou neste ramo
há quase 30 anos. Caralho!
54
00:03:43,001 --> 00:03:45,501
Quando o bicho pegava, eu era chamado.
55
00:03:45,501 --> 00:03:48,626
Agora só venho limpar
a bagunça dos outros. [zomba]
56
00:03:48,626 --> 00:03:53,376
Cumprimos ordens.
Talvez não queiram te arrumar problema.
57
00:03:53,376 --> 00:03:54,959
Um sinal de respeito.
58
00:03:54,959 --> 00:03:58,959
Meu apelido é Botas de Sangue.
Não deveria sujá-las de sangue às vezes?
59
00:03:58,959 --> 00:04:02,126
Colocar apelido em si mesmo dá nisso.
60
00:04:02,126 --> 00:04:03,959
Cria-se muita expectativa.
61
00:04:05,626 --> 00:04:08,459
Sua bota está suja de sangue agora.
62
00:04:08,459 --> 00:04:09,668
[passos]
63
00:04:09,668 --> 00:04:11,459
[homem, em português] Cala a boca.
64
00:04:11,959 --> 00:04:15,709
[em mandarim] Depressa.
Menos conversa. Mais desova de corpos.
65
00:04:16,376 --> 00:04:17,834
Eu tenho vizinhos.
66
00:04:17,834 --> 00:04:20,459
Nossa! Queimou alguma coisa?
67
00:04:22,251 --> 00:04:23,251
[suspira]
68
00:04:23,251 --> 00:04:26,709
- [campainha do elevador toca]
- [música dramática]
69
00:04:47,334 --> 00:04:49,334
[música diminui]
70
00:04:51,251 --> 00:04:52,168
Pai.
71
00:04:57,084 --> 00:04:58,626
Ele não estava escondido?
72
00:04:59,209 --> 00:05:00,543
Ficou preocupado com você.
73
00:05:06,084 --> 00:05:07,626
[em mandarim] Queimou alguma coisa?
74
00:05:12,959 --> 00:05:14,459
Por que só três?
75
00:05:16,251 --> 00:05:17,334
Eles te conhecem.
76
00:05:17,876 --> 00:05:19,293
Sabem do que você é capaz.
77
00:05:19,876 --> 00:05:21,418
Por que mandar só três?
78
00:05:21,418 --> 00:05:23,001
E por que aqui?
79
00:05:24,251 --> 00:05:26,501
Era melhor atacar
quando você saísse do carro,
80
00:05:27,126 --> 00:05:29,959
de onde eles poderiam fugir
se desse errado.
81
00:05:31,126 --> 00:05:31,959
Ou...
82
00:05:33,209 --> 00:05:35,168
quando você saísse do elevador.
83
00:05:36,293 --> 00:05:39,459
O corredor apertado tira sua vantagem.
84
00:05:40,709 --> 00:05:42,376
Talvez fossem amadores.
85
00:05:43,001 --> 00:05:45,043
Devia ter poupado um para interrogar.
86
00:05:46,001 --> 00:05:48,793
Você gosta demais de matar.
87
00:05:50,251 --> 00:05:52,001
Foi o Chan Sonolento que os mandou.
88
00:05:52,501 --> 00:05:54,876
Retaliação porque a Xing matou nas docas.
89
00:05:56,084 --> 00:05:59,043
Sempre pense
na possibilidade mais complicada,
90
00:06:00,584 --> 00:06:03,584
depois vá gradualmente para o mais óbvio.
91
00:06:04,543 --> 00:06:07,043
Assim nunca será surpreendido.
92
00:06:09,709 --> 00:06:10,668
Sim.
93
00:06:20,876 --> 00:06:21,709
O que foi?
94
00:06:25,668 --> 00:06:27,168
- [vidro se quebra]
- [impacto abafado]
95
00:06:27,168 --> 00:06:28,376
[pai arfa]
96
00:06:28,376 --> 00:06:30,334
- Cuidado!
- Nos protejam!
97
00:06:30,334 --> 00:06:32,126
- Nos protejam!
- Peguem o carro!
98
00:06:32,126 --> 00:06:34,251
[burburinho]
99
00:06:35,918 --> 00:06:36,959
Hsiao...
100
00:06:38,334 --> 00:06:39,168
Han.
101
00:06:41,043 --> 00:06:42,376
[tosse]
102
00:06:45,918 --> 00:06:48,043
- [música de suspense]
- [burburinho]
103
00:06:52,793 --> 00:06:55,001
[homem 2] Coloque janelas à prova de bala
104
00:06:55,001 --> 00:06:57,209
e um protetor de aço debaixo do chassi.
105
00:06:57,209 --> 00:06:58,126
Rápido!
106
00:06:59,126 --> 00:07:00,584
Notícias do hospital?
107
00:07:01,626 --> 00:07:03,751
[em português]
É melhor trocarmos o idioma.
108
00:07:04,918 --> 00:07:06,959
Não sabemos em quem podemos confiar.
109
00:07:08,709 --> 00:07:10,251
{\an8}Ele saiu da cirurgia.
110
00:07:10,251 --> 00:07:11,626
Está em coma.
111
00:07:11,626 --> 00:07:14,126
Houve falta de circulação de sangue
pro cérebro,
112
00:07:14,126 --> 00:07:16,334
então não sabemos se ele vai acordar.
113
00:07:19,834 --> 00:07:21,168
Eu quero o Chan Sonolento
114
00:07:21,168 --> 00:07:24,043
e o filho imbecil e vaidoso dele,
o Soneca, vivos.
115
00:07:24,876 --> 00:07:26,501
Ninguém mata eles a não ser eu.
116
00:07:26,501 --> 00:07:27,459
Tá bom, mas...
117
00:07:27,459 --> 00:07:30,751
{\an8}Eles me usaram como isca
pra tirar o meu pai do esconderijo.
118
00:07:30,751 --> 00:07:34,876
{\an8}O Chan tá cansado de ser o chefe
da 2a família mais poderosa das tríades.
119
00:07:34,876 --> 00:07:38,126
Ele quer tomar o nosso lugar
e se declarar a Cabeça do Dragão.
120
00:07:38,126 --> 00:07:41,001
Não sabemos se o Chan Sonolento
está por trás disso.
121
00:07:41,584 --> 00:07:43,709
Ninguém conseguiu identificar
os atacantes.
122
00:07:43,709 --> 00:07:44,959
São pessoas novas.
123
00:07:44,959 --> 00:07:48,001
Algum novato com a coragem
e a inteligência pra me encontrar
124
00:07:48,001 --> 00:07:50,793
e organizar um ataque sofisticado desses?
125
00:07:50,793 --> 00:07:51,793
Até parece.
126
00:07:53,543 --> 00:07:55,126
[homem 2, em mandarim] Charles.
127
00:07:55,126 --> 00:07:57,876
{\an8}[em português] O seu pai diria
pra tomar cuidado,
128
00:07:57,876 --> 00:07:59,709
{\an8}para não tirar conclusões.
129
00:08:00,334 --> 00:08:01,751
Se não foi o Chan Sonolento,
130
00:08:01,751 --> 00:08:05,001
você pode começar
uma guerra total sem motivos.
131
00:08:05,001 --> 00:08:06,418
Não seja cabeça-dura, hem?
132
00:08:06,418 --> 00:08:09,126
Meu pai notou alguma coisa
sobre o corpo antes de ser baleado.
133
00:08:09,126 --> 00:08:10,501
Faz ideia do que foi?
134
00:08:10,501 --> 00:08:13,793
Não, mas soube o que ele disse pra você
depois de ser baleado.
135
00:08:15,001 --> 00:08:16,918
Foi o nome da sua mãe.
136
00:08:20,584 --> 00:08:21,751
[em mandarim] Charles.
137
00:08:21,751 --> 00:08:24,501
[em português] O que o seu pai
sempre te ensinou, hã?
138
00:08:27,043 --> 00:08:28,251
Proteja a família.
139
00:08:29,293 --> 00:08:31,001
Se alguma coisa acontecer com ele,
140
00:08:31,001 --> 00:08:33,709
tenho que proteger
a minha mãe sem hesitar.
141
00:08:34,209 --> 00:08:38,334
A sua mãe deve ser protegida
a qualquer custo.
142
00:08:38,334 --> 00:08:41,709
Ela é a chave do nosso poder.
143
00:08:41,709 --> 00:08:43,501
[burburinho continua]
144
00:08:44,043 --> 00:08:45,043
[Charles suspirando]
145
00:08:47,668 --> 00:08:51,376
Olha, ela foi embora
porque era o dever dela pra...
146
00:08:51,376 --> 00:08:52,959
Proteger a família.
147
00:08:53,959 --> 00:08:54,793
Eu sei.
148
00:09:01,626 --> 00:09:04,126
Sua mãe e o Bruce estão sozinhos lá fora.
149
00:09:04,126 --> 00:09:06,293
- Quer alguém pra te acompanhar?
- Não.
150
00:09:06,293 --> 00:09:08,084
Eu não quero chamar a atenção.
151
00:09:09,251 --> 00:09:12,834
- E vou ter o meu irmão.
- Não acho que ele vai ajudar muito.
152
00:09:13,334 --> 00:09:15,251
Ele não foi criado nesse mundo.
153
00:09:15,251 --> 00:09:17,084
Então vai ter que aprender rápido.
154
00:09:17,876 --> 00:09:19,001
Ele é um Sun.
155
00:09:19,793 --> 00:09:21,793
[hip-hop tocando]
156
00:09:48,501 --> 00:09:50,668
[hip-hop continua tocando]
157
00:09:54,418 --> 00:09:56,459
{\an8}CALIFÓRNIA
FOI MAL AÍ
158
00:09:58,459 --> 00:10:00,418
Porra!
159
00:10:00,418 --> 00:10:02,459
[hip-hop continua tocando]
160
00:10:06,876 --> 00:10:09,126
[moça] Ai, olha, bem ali. É o nosso.
161
00:10:09,126 --> 00:10:12,584
[hip-hop tocando no rádio do carro]
162
00:10:13,584 --> 00:10:14,709
[motorista pigarreia]
163
00:10:15,668 --> 00:10:17,668
Boa noite, garotas.
164
00:10:17,668 --> 00:10:20,209
Tudo bom? [ri] Tudo tranquilo?
165
00:10:20,209 --> 00:10:22,209
Ah! Ai, não! [arfando]
166
00:10:24,001 --> 00:10:25,709
Não, não, não, não! Não, não, não!
167
00:10:25,709 --> 00:10:26,918
[geme]
168
00:10:28,751 --> 00:10:29,584
[suspira]
169
00:10:29,584 --> 00:10:31,668
[moça] Quando você comeu pizza?
170
00:10:33,834 --> 00:10:35,834
[R&B tocando]
171
00:10:42,501 --> 00:10:44,293
[cachorro latindo ao longe]
172
00:10:53,209 --> 00:10:54,418
SIM E
173
00:11:14,959 --> 00:11:15,834
[boceja]
174
00:11:25,293 --> 00:11:26,126
MOLHO PICANTE
175
00:11:28,168 --> 00:11:29,168
[soprando]
176
00:11:44,334 --> 00:11:45,834
[grunhe]
177
00:11:47,918 --> 00:11:48,959
[grunhindo]
178
00:11:52,543 --> 00:11:54,168
[despertador com som de pato]
179
00:11:54,168 --> 00:11:56,376
[mulher] Bruce! Acorda!
180
00:11:56,376 --> 00:11:58,251
Você vai se atrasar!
181
00:12:00,168 --> 00:12:02,709
- [despertador com som de pato continua]
- [geme]
182
00:12:04,209 --> 00:12:05,084
[grunhe]
183
00:12:07,918 --> 00:12:09,668
[homem falando em mandarim na TV]
184
00:12:10,376 --> 00:12:11,459
[Bruce suspira]
185
00:12:12,668 --> 00:12:14,334
LEITE FRESCO DE SOJA
186
00:12:22,501 --> 00:12:23,709
[Bruce boceja]
187
00:12:25,001 --> 00:12:27,084
[em português] Trabalhou até tarde
ontem à noite?
188
00:12:27,084 --> 00:12:28,043
[Bruce] Foi.
189
00:12:30,959 --> 00:12:32,251
Só trabalhando?
190
00:12:32,834 --> 00:12:35,501
Só, mãe. Eu parei de fazer a outra coisa.
191
00:12:36,001 --> 00:12:36,834
Eu juro.
192
00:12:37,834 --> 00:12:38,918
[risinho]
193
00:12:40,501 --> 00:12:42,501
[murmurando]
194
00:12:46,418 --> 00:12:49,918
Ah, meu bochechudinho.
Eu tenho tanto orgulho de você.
195
00:12:49,918 --> 00:12:51,793
Manda mensagem quando chegar na faculdade.
196
00:12:51,793 --> 00:12:52,709
Por quê?
197
00:12:52,709 --> 00:12:54,709
Porque eu acabei de mandar.
198
00:12:54,709 --> 00:12:56,709
[risinho] Vai ficar inteligente.
199
00:12:58,668 --> 00:12:59,584
Tá legal.
200
00:13:00,793 --> 00:13:02,793
[música dançante]
201
00:13:11,418 --> 00:13:16,793
BIOQUÍMICA 373
FALTAM 20 MINUTOS
202
00:13:57,751 --> 00:13:59,584
Ainda faltam 20 minutos.
203
00:13:59,584 --> 00:14:01,209
Ah, mas eu já terminei.
204
00:14:01,709 --> 00:14:04,251
Também entregou o último adiantado
e perdeu uns pontos.
205
00:14:04,918 --> 00:14:06,918
B ainda dá um diploma.
206
00:14:06,918 --> 00:14:08,334
- Não.
- [telefone tocando]
207
00:14:08,334 --> 00:14:11,418
Eu só preciso de uma extensãozinha
pra juntar o dinheiro.
208
00:14:11,418 --> 00:14:13,918
Bruce, a única extensão sua que eu quero
209
00:14:13,918 --> 00:14:16,376
é você estender a sua mão
pra pegar uma caneta
210
00:14:16,376 --> 00:14:17,418
e fazer um cheque.
211
00:14:17,418 --> 00:14:20,834
Você tem até amanhã,
senão vai perder o semestre.
212
00:14:21,918 --> 00:14:22,834
Tá.
213
00:14:23,459 --> 00:14:24,626
Espera só um segundo.
214
00:14:24,626 --> 00:14:25,876
[arfa]
215
00:14:27,543 --> 00:14:29,251
Quanto estudo consigo comprar com isso?
216
00:14:29,959 --> 00:14:31,168
[suspira]
217
00:14:31,793 --> 00:14:33,126
Tem sete dólares aqui.
218
00:14:33,876 --> 00:14:35,709
E essa nota tá com cheiro de vômito.
219
00:14:36,334 --> 00:14:37,543
[ri sem graça]
220
00:14:37,543 --> 00:14:39,584
- É só uma entrada.
- [telefone tocando]
221
00:14:39,584 --> 00:14:42,418
Não dá nem pra comprar
um sanduíche de frango no refeitório
222
00:14:42,418 --> 00:14:43,709
com sete dólares.
223
00:14:47,043 --> 00:14:48,543
Talvez esse seja o problema.
224
00:14:48,543 --> 00:14:49,459
[arfa]
225
00:14:49,959 --> 00:14:54,584
[falando alto] Talvez o certo seja
todos se recusarem a pagar mensalidade
226
00:14:54,584 --> 00:14:56,459
até a faculdade abordar
227
00:14:56,459 --> 00:14:59,209
a injustiça econômica dessa instituição.
228
00:15:00,751 --> 00:15:01,876
Quem aí tá comigo?
229
00:15:01,876 --> 00:15:03,501
[telefone tocando]
230
00:15:04,334 --> 00:15:05,626
Sai da frente!
231
00:15:05,626 --> 00:15:08,459
- Tu não vale nada, cara. Anda!
- Próximo!
232
00:15:08,459 --> 00:15:10,251
[rap tocando]
233
00:15:24,126 --> 00:15:24,959
Ô!
234
00:15:32,334 --> 00:15:33,959
- [sorvendo]
- [som de tiros na TV]
235
00:15:33,959 --> 00:15:35,293
[porta abre]
236
00:15:36,376 --> 00:15:37,626
[porta fecha]
237
00:15:39,293 --> 00:15:41,209
- Mão na cabeça, porra!
- Filha da mãe!
238
00:15:41,209 --> 00:15:42,459
[ri]
239
00:15:42,459 --> 00:15:44,293
Cara, eu podia ter te dado um tiro.
240
00:15:45,043 --> 00:15:46,251
Você tem uma arma?
241
00:15:46,251 --> 00:15:49,084
Não, mas, se eu tivesse, eu teria atirado.
242
00:15:49,709 --> 00:15:50,543
[ambos riem]
243
00:15:50,543 --> 00:15:52,293
- Tranquilo?
- E aí? Qual foi?
244
00:15:53,293 --> 00:15:55,334
[ambos] Ah!
245
00:15:55,334 --> 00:15:56,584
Você chegou na hora.
246
00:15:56,584 --> 00:15:58,168
Eu ia acender um baseado agora
247
00:15:58,168 --> 00:16:00,626
pra curtir com meu mano Keanu
no Cyberpunk.
248
00:16:02,043 --> 00:16:02,876
Peraí.
249
00:16:02,876 --> 00:16:04,959
Você tá fumando o seu próprio produto?
250
00:16:04,959 --> 00:16:07,334
- Eu vendo molly e cocaína.
- [ri]
251
00:16:07,334 --> 00:16:08,876
Maconha é legalizada.
252
00:16:09,501 --> 00:16:12,501
Tô começando a achar
que meus dedões são bizarramente rápidos
253
00:16:12,501 --> 00:16:16,376
que nem o Julio Jones,
só que é só nos dedões.
254
00:16:16,876 --> 00:16:19,418
- [risinho]
- Alexa, toca um som.
255
00:16:19,418 --> 00:16:20,543
[Alexa] Pode deixar.
256
00:16:20,543 --> 00:16:21,751
[música lenta tocando]
257
00:16:21,751 --> 00:16:22,834
Eu posso...
258
00:16:24,209 --> 00:16:25,376
Tô precisando de um favor.
259
00:16:26,334 --> 00:16:27,459
Manda o papo.
260
00:16:27,459 --> 00:16:29,501
Preciso de dinheiro emprestado.
261
00:16:30,084 --> 00:16:30,918
Bruce.
262
00:16:31,668 --> 00:16:34,126
Há quanto tempo eu te conheço?
Desde o quinto ano?
263
00:16:34,126 --> 00:16:36,376
Porra, eu praticamente te ensinei a falar.
264
00:16:36,959 --> 00:16:39,584
Na boa, amigos como nós
não emprestam nada.
265
00:16:39,584 --> 00:16:40,501
Só dão.
266
00:16:41,334 --> 00:16:42,543
De quanto você precisa?
267
00:16:44,084 --> 00:16:45,418
[borbulhando]
268
00:16:46,834 --> 00:16:47,709
Cinco mil.
269
00:16:47,709 --> 00:16:48,834
[tosse e se engasga]
270
00:16:48,834 --> 00:16:50,834
- Dólares?
- É pra faculdade.
271
00:16:50,834 --> 00:16:53,501
- E eu vou te pagar.
- Sua mãe não paga a faculdade?
272
00:16:53,501 --> 00:16:57,709
Paga, mas eu meio que gastei
o dinheiro da faculdade desse período
273
00:16:57,709 --> 00:16:59,168
em outra coisa.
274
00:17:00,543 --> 00:17:03,459
Achei que você tinha parado com isso.
Prometeu pra sua mãe.
275
00:17:05,334 --> 00:17:08,209
É a melhor aula de improvisação
de Los Angeles.
276
00:17:08,209 --> 00:17:09,126
Tá de sacanagem.
277
00:17:09,126 --> 00:17:12,543
O Will Ferrell e a Rachel Dratch
eram de lá!
278
00:17:12,543 --> 00:17:14,251
[gargalhando]
279
00:17:14,251 --> 00:17:17,876
Você gastou cinco mil
aprendendo a brincar de faz de conta?
280
00:17:17,876 --> 00:17:20,626
- [rindo]
- É improviso, tá bom?
281
00:17:20,626 --> 00:17:22,168
É uma forma de arte.
282
00:17:22,168 --> 00:17:26,793
Oh, valeu. Se se orgulha disso,
por que não conta pra sua mãe o que fez?
283
00:17:27,376 --> 00:17:29,251
Porque ela acha desperdício de tempo,
284
00:17:29,251 --> 00:17:32,043
e o Bruce não tem coragem
de ser dono do próprio nariz.
285
00:17:32,543 --> 00:17:35,251
Acha que o John Cho esconde
o que ele faz da mãe dele?
286
00:17:36,293 --> 00:17:39,209
E meu dinheiro tá mais em pó
do que em nota agora, então...
287
00:17:41,126 --> 00:17:42,168
[sussurrando] Merda.
288
00:17:44,293 --> 00:17:47,084
Mas, aqui, eu sei um jeito
de você conseguir uma grana.
289
00:17:47,709 --> 00:17:50,918
- Eu não vou vender drogas, TK.
- [arfa] Não era o meu plano.
290
00:17:50,918 --> 00:17:53,418
Esse sempre é o seu plano.
291
00:17:53,418 --> 00:17:54,959
Tá legal. Era o meu plano.
292
00:17:54,959 --> 00:17:57,918
É minha noite de vender lá na boate.
Você podia me ajudar.
293
00:17:57,918 --> 00:18:00,709
Com nós dois,
a gente consegue cinco mil molinho.
294
00:18:00,709 --> 00:18:02,626
Cara, eu não sou um criminoso!
295
00:18:02,626 --> 00:18:04,168
Ué, eu também não sou.
296
00:18:04,168 --> 00:18:06,543
Sou funcionário de uma empresa
que vende um produto.
297
00:18:06,543 --> 00:18:08,501
A gente tem uma hierarquia, metas,
298
00:18:08,501 --> 00:18:11,251
que nem qualquer
outra empresa farmacêutica por aí.
299
00:18:12,418 --> 00:18:13,751
Só que se eu fizer merda,
300
00:18:13,751 --> 00:18:16,584
vão cortar minha garganta
e jogar meu corpo no rio.
301
00:18:17,876 --> 00:18:19,668
Você não tá me convencendo muito.
302
00:18:22,709 --> 00:18:24,126
E que tal isso aqui?
303
00:18:24,126 --> 00:18:26,626
De jeito nenhum
você vai conseguir 5 mil num ano,
304
00:18:26,626 --> 00:18:28,501
muito menos numa noite.
305
00:18:28,501 --> 00:18:30,251
Não tá estudando pra ser médico?
306
00:18:30,251 --> 00:18:33,084
Tudo que você tem que fazer na vida
é vender drogas.
307
00:18:33,084 --> 00:18:36,168
Aposto que consegue crédito na faculdade
se trabalhar comigo. [ri]
308
00:18:36,168 --> 00:18:39,043
Se eu só vou fazer as entregas
309
00:18:39,043 --> 00:18:40,918
e pegar o dinheiro,
310
00:18:40,918 --> 00:18:43,084
tecnicamente não é vender drogas.
311
00:18:43,084 --> 00:18:45,793
Honestamente, é, tipo,
exatamente vender drogas.
312
00:18:45,793 --> 00:18:47,418
Mas quem liga?
313
00:18:47,418 --> 00:18:49,876
Olha, é o seguinte. Nem vende as drogas.
314
00:18:49,876 --> 00:18:53,626
Só atua como se fosse
um vendedor de drogas.
315
00:18:53,626 --> 00:18:54,834
[ofega]
316
00:18:55,626 --> 00:18:57,043
Olha... [suspira]
317
00:18:57,043 --> 00:18:59,709
Seria um bom exercício de atuação.
318
00:19:00,376 --> 00:19:01,543
- [suspira] É.
- Uhum.
319
00:19:02,126 --> 00:19:03,293
Tá vendo só?
320
00:19:10,293 --> 00:19:11,376
[sussurrando] Tá bom.
321
00:19:12,334 --> 00:19:13,293
Tá bom.
322
00:19:14,126 --> 00:19:14,959
É!
323
00:19:14,959 --> 00:19:16,459
- Uhum?
- Beleza.
324
00:19:17,251 --> 00:19:18,084
Vamos nessa.
325
00:19:18,084 --> 00:19:21,751
Esse é o meu garoto! Olha só!
Sabe viver como poucos.
326
00:19:22,334 --> 00:19:24,126
[ambos riem]
327
00:19:24,626 --> 00:19:26,084
- [suspira]
- [avião pousando]
328
00:19:26,084 --> 00:19:27,001
AFIVELE O CINTO
329
00:19:27,001 --> 00:19:27,918
[campainha]
330
00:19:27,918 --> 00:19:30,376
[comissária] Olá
e bem-vindos a Los Angeles.
331
00:19:30,376 --> 00:19:33,543
A temperatura atual é de 22°C.
332
00:19:33,543 --> 00:19:37,501
Por favor, não esqueçam de verificar
o bolso de trás dos assentos e pertences.
333
00:19:37,501 --> 00:19:40,251
As bagagens despachadas
estarão na esteira cinco.
334
00:19:40,251 --> 00:19:42,751
Obrigada por escolherem
nossa companhia para esta viagem
335
00:19:42,751 --> 00:19:44,251
e aproveitem Los Angeles.
336
00:19:45,584 --> 00:19:47,001
{\an8}[notificações de envio]
337
00:19:47,001 --> 00:19:49,001
{\an8}37: DESEMBARCANDO AGORA.
338
00:19:49,001 --> 00:19:51,126
{\an8}SAINDO DO AEROPORTO PELO PORTÃO 7.
339
00:19:51,126 --> 00:19:53,293
{\an8}BLAZER PRETO.
340
00:19:53,293 --> 00:19:54,959
[música de tensão]
341
00:20:28,209 --> 00:20:29,293
[motor acelera]
342
00:20:41,376 --> 00:20:42,293
[música para]
343
00:20:46,793 --> 00:20:48,293
[suspira]
344
00:20:49,543 --> 00:20:51,043
[campainha toca]
345
00:20:51,043 --> 00:20:53,334
[música sombria]
346
00:20:58,001 --> 00:20:59,459
[campainha toca]
347
00:21:20,793 --> 00:21:21,793
[tinidos]
348
00:21:31,376 --> 00:21:32,293
[fechadura abre]
349
00:21:35,126 --> 00:21:36,709
[ruído de insetos]
350
00:21:37,418 --> 00:21:39,168
[cachorro latindo ao longe]
351
00:21:42,751 --> 00:21:43,834
[porta bate]
352
00:22:07,418 --> 00:22:09,084
[rangido]
353
00:22:09,709 --> 00:22:12,251
[ambos grunhindo]
354
00:22:12,251 --> 00:22:13,834
[sons metálicos]
355
00:22:23,918 --> 00:22:26,126
- [zumbidos elétricos]
- [homem grita]
356
00:22:26,959 --> 00:22:28,876
- [zumbidos elétricos]
- [homem grita]
357
00:22:34,209 --> 00:22:36,168
[música de tensão]
358
00:22:40,793 --> 00:22:41,834
[homem urra]
359
00:22:45,834 --> 00:22:47,126
[Charles grita]
360
00:22:47,126 --> 00:22:48,793
[ambos grunhindo]
361
00:23:42,584 --> 00:23:43,626
[osso estala]
362
00:23:47,876 --> 00:23:49,876
[homem gemendo]
363
00:23:55,126 --> 00:23:57,126
[ambos ofegando]
364
00:24:36,376 --> 00:24:37,584
Quem mandou você?
365
00:24:38,418 --> 00:24:39,543
O Chan Sonolento?
366
00:24:41,793 --> 00:24:43,584
[homem rindo]
367
00:24:47,376 --> 00:24:50,209
[em mandarim] O mal se corta... pela raiz.
368
00:24:51,709 --> 00:24:53,709
[gemendo]
369
00:24:56,126 --> 00:24:57,668
[arfando]
370
00:24:59,043 --> 00:24:59,876
[carne rasgando]
371
00:24:59,876 --> 00:25:01,084
[geme]
372
00:25:01,918 --> 00:25:03,209
[osso estala]
373
00:25:10,293 --> 00:25:12,709
[música sombria]
374
00:25:37,584 --> 00:25:39,709
[chaves tilintando]
375
00:25:40,334 --> 00:25:42,501
- [cachorro latindo]
- [em português] Bruce.
376
00:25:47,251 --> 00:25:48,084
Bruce!
377
00:25:58,251 --> 00:26:00,251
[cachorro continua latindo]
378
00:26:06,043 --> 00:26:06,876
Mãe?
379
00:26:09,293 --> 00:26:11,293
[música emotiva]
380
00:26:13,626 --> 00:26:14,834
[em mandarim] Charles?
381
00:26:24,709 --> 00:26:25,751
Quem é ele?
382
00:26:27,501 --> 00:26:28,751
[em mandarim] Não sei.
383
00:26:31,376 --> 00:26:32,584
Trouxe doce.
384
00:26:35,501 --> 00:26:37,126
Sua barba está horrível.
385
00:26:37,126 --> 00:26:38,084
[suspira]
386
00:26:38,084 --> 00:26:40,751
Olha o que você fez com a casa!
387
00:26:40,751 --> 00:26:42,334
[Charles] Foi quase tudo ele.
388
00:26:42,334 --> 00:26:44,293
Você tentou limpar pelo menos?
389
00:26:45,126 --> 00:26:47,709
Você não limpa a bagunça
que faz na sua casa?
390
00:26:48,209 --> 00:26:50,709
Geralmente fumo
e espero alguém vir limpar.
391
00:26:50,709 --> 00:26:52,418
Não vem ninguém aqui.
392
00:26:53,251 --> 00:26:54,793
Somos só nós.
393
00:26:59,584 --> 00:27:00,501
Gordinho.
394
00:27:06,584 --> 00:27:07,876
Meu filhinho lindo.
395
00:27:12,626 --> 00:27:15,251
Já comeu? Vou fazer macarrão com carne.
396
00:27:15,751 --> 00:27:17,168
Pegue a faca boa.
397
00:27:21,668 --> 00:27:23,334
Já se casou?
398
00:27:30,668 --> 00:27:31,834
Atiraram no pai.
399
00:27:33,918 --> 00:27:34,918
Ele está em coma.
400
00:27:38,876 --> 00:27:39,834
Ele vai sobreviver?
401
00:27:40,501 --> 00:27:41,501
Não sabem dizer.
402
00:27:46,043 --> 00:27:47,084
Ele é forte.
403
00:27:47,959 --> 00:27:52,543
Um garoto do interior não chega
aonde ele chegou se não for forte.
404
00:27:53,126 --> 00:27:55,293
Vi isso nele antes de todo mundo.
405
00:27:55,293 --> 00:27:56,501
Foi o Chan Sonolento.
406
00:27:57,334 --> 00:28:01,501
Esses dois brigam para ser
o número um há 20 anos.
407
00:28:01,501 --> 00:28:03,626
- Hum...
- [água correndo]
408
00:28:03,626 --> 00:28:05,668
Mas sem conclusões precipitadas.
409
00:28:06,209 --> 00:28:08,334
Há sempre mais do que parece.
410
00:28:08,834 --> 00:28:11,001
Talvez seja hora de acionar o seguro.
411
00:28:12,709 --> 00:28:15,626
[mãe] Eu decido quando e se é a hora.
412
00:28:16,543 --> 00:28:17,793
Com todo o respeito,
413
00:28:18,418 --> 00:28:20,918
você largou a vida do crime
há muito tempo.
414
00:28:20,918 --> 00:28:23,876
Com o Grande Sun nesse estado,
fico no comando.
415
00:28:25,793 --> 00:28:26,751
[risinho]
416
00:28:29,459 --> 00:28:30,834
Onde aprendeu a cortar?
417
00:28:31,459 --> 00:28:32,376
[em português] TV?
418
00:28:33,334 --> 00:28:35,709
- [suspira]
- Pode começar a limpar.
419
00:28:48,834 --> 00:28:49,918
[em português] É ele?
420
00:28:51,584 --> 00:28:52,668
Parece manso.
421
00:28:52,668 --> 00:28:54,668
[risinho] Manso não.
422
00:28:55,626 --> 00:28:56,751
Sensível.
423
00:28:56,751 --> 00:28:57,918
Mesma coisa.
424
00:28:59,251 --> 00:29:02,709
Ele queria ser um ator,
um daqueles que inventam na hora.
425
00:29:02,709 --> 00:29:05,459
- Improviso?
- É, fiz ele parar com isso.
426
00:29:05,459 --> 00:29:07,418
E ele sabe sobre mim e o nosso pai?
427
00:29:08,126 --> 00:29:09,251
Sobre de onde ele vem?
428
00:29:09,251 --> 00:29:11,626
Ele acha que seu pai é viciado em apostas,
429
00:29:11,626 --> 00:29:14,709
e você está na Antártica
estudando pinguins.
430
00:29:15,209 --> 00:29:16,334
[em mandarim] Caralho.
431
00:29:17,376 --> 00:29:18,626
[em português] Ele é burro?
432
00:29:18,626 --> 00:29:22,209
Bruce e eu nos escondemos do mundo
sendo sem graça.
433
00:29:22,209 --> 00:29:25,209
Eu te mantive escondido dele
sendo emocionante.
434
00:29:25,209 --> 00:29:26,293
Os dois funcionam.
435
00:29:30,459 --> 00:29:33,459
Preciso achar seguranças locais
pra me ajudar a te proteger.
436
00:29:33,459 --> 00:29:36,334
O Yuan me contou de uma boate
onde consigo achar um pessoal.
437
00:29:36,834 --> 00:29:40,209
Achei que o meu irmão ia poder me ajudar,
mas parece que ele vai ser inútil,
438
00:29:40,209 --> 00:29:42,043
a não ser que o Sonolento
brinque de mímica.
439
00:29:42,043 --> 00:29:44,834
Temos que nos manter escondidos
por quanto tempo pudermos.
440
00:29:44,834 --> 00:29:47,834
Seja lá quem estiver por trás,
te seguiu até aqui do Taipé,
441
00:29:47,834 --> 00:29:49,959
mas você foi arrogante demais pra notar.
442
00:29:49,959 --> 00:29:54,626
Sua única responsabilidade agora
é proteger a mim e ao Bruce.
443
00:29:55,209 --> 00:29:56,918
Bruce já é adulto.
444
00:29:57,751 --> 00:29:59,751
Ele devia saber cuidar de si mesmo.
445
00:29:59,751 --> 00:30:02,543
Em algumas horas,
vão perceber que esse aqui falhou.
446
00:30:03,751 --> 00:30:04,918
Eu volto antes disso.
447
00:30:08,626 --> 00:30:10,334
Não sou mais criança.
448
00:30:11,376 --> 00:30:12,834
Eu sei o que tô fazendo.
449
00:30:16,209 --> 00:30:18,501
- [em mandarim] Não vai comer?
- Estou sem fome.
450
00:30:18,501 --> 00:30:20,584
[porta abre]
451
00:30:21,168 --> 00:30:23,709
[música eletrônica tocando]
452
00:30:39,084 --> 00:30:41,251
[em português] A chefe que ver
se você tá tranquilo.
453
00:30:41,251 --> 00:30:44,376
- Mas eu não tô tranquilo.
- Não é esse tipo de tranquilo.
454
00:30:44,376 --> 00:30:47,209
É quando você não é um policial
que vai foder com tudo.
455
00:30:49,709 --> 00:30:52,418
Peraí, peraí.
Acho que eu não vou conseguir fazer isso.
456
00:30:52,418 --> 00:30:54,459
Não é nada de mais. Vambora, cara.
457
00:30:54,459 --> 00:30:56,209
É! É, sim!
458
00:30:56,209 --> 00:30:59,709
Olha, a minha mãe não gasta com nada, né?
459
00:30:59,709 --> 00:31:02,418
Então o wi-fi lá de casa é horrível,
460
00:31:02,418 --> 00:31:06,668
mas o nosso vizinho tem
uma internet mega 5G com repetidor e tudo.
461
00:31:06,668 --> 00:31:08,293
O que eu tenho a ver com isso?
462
00:31:08,293 --> 00:31:11,168
Há dois anos, eu descobri a senha dele.
463
00:31:11,168 --> 00:31:12,751
Era o endereço de casa,
464
00:31:12,751 --> 00:31:15,209
mas eu nunca entrei na internet dele.
465
00:31:15,209 --> 00:31:16,418
Tá me entendendo?
466
00:31:18,376 --> 00:31:20,084
Tô. Você é um bundão.
467
00:31:20,084 --> 00:31:21,543
Não!
468
00:31:21,543 --> 00:31:24,126
[hesita] Eu sou uma pessoa honesta.
469
00:31:24,126 --> 00:31:27,501
Eu não roubo nem machuco os outros.
470
00:31:27,501 --> 00:31:30,043
Vender drogas tecnicamente não é
nenhum dos dois,
471
00:31:30,043 --> 00:31:32,293
mas isso, com certeza,
parece que tá na mesma família.
472
00:31:32,293 --> 00:31:34,251
Bruce, eu te conheço.
473
00:31:34,251 --> 00:31:36,001
Eu sei o que você quer da vida.
474
00:31:36,001 --> 00:31:38,084
Você quer ter um carro de milhões,
475
00:31:38,084 --> 00:31:39,876
umas gatas indo à loucura
476
00:31:39,876 --> 00:31:43,376
e a inveja e a adoração
de cada cara daqui até Hong Kong.
477
00:31:45,043 --> 00:31:48,959
Acho que sim, mas o que eu mais quero
é deixar de ser o maior perdedor da sala.
478
00:31:48,959 --> 00:31:50,043
Exatamente!
479
00:31:50,043 --> 00:31:52,668
Você quer respeito. Você quer ser o cara.
480
00:31:53,168 --> 00:31:54,209
Olha pra mim.
481
00:31:54,209 --> 00:31:56,209
Eu sou basicamente um idiota,
482
00:31:56,209 --> 00:31:58,668
mas conheço uma galera
e sei como o mundo funciona.
483
00:31:58,668 --> 00:32:01,334
Se você quer ser um homem
e não um garotinho,
484
00:32:01,334 --> 00:32:03,959
tem que tá disposto a tomar
decisões ruins de vez em quando.
485
00:32:08,209 --> 00:32:09,293
O que você me diz?
486
00:32:11,001 --> 00:32:13,918
[música eletrônica tocando]
487
00:32:16,293 --> 00:32:18,084
[música fica abafada]
488
00:32:27,376 --> 00:32:30,293
Ah, oi, senhor. Prazer em te conhecer.
Eu sou o Bruce.
489
00:32:32,918 --> 00:32:34,126
[suspira]
490
00:32:34,126 --> 00:32:35,793
[homens rindo]
491
00:32:36,793 --> 00:32:39,001
Oi, Bruce.
492
00:32:39,001 --> 00:32:41,668
É um grande prazer conhecer você.
493
00:32:41,668 --> 00:32:43,418
Eu sou a May.
494
00:32:43,418 --> 00:32:44,501
Oh!
495
00:32:45,084 --> 00:32:47,293
E esse é o Monk. Ele é de Hong Kong.
496
00:32:47,293 --> 00:32:49,418
E o Jimmy, ele acabou de ter um filho.
497
00:32:49,418 --> 00:32:52,543
E o cara que parece
um hipster laranja é o Bojing.
498
00:32:52,543 --> 00:32:55,209
Nem pergunta pra ele
sobre o time de fantasy football dele.
499
00:32:55,209 --> 00:32:59,418
E o cara com uma tesoura é o Ernie.
Ele é um mestre do corte de papel chinês.
500
00:32:59,418 --> 00:33:00,834
- [risinho]
- Legal.
501
00:33:01,334 --> 00:33:03,626
O TK não falou que era tão bonito assim.
502
00:33:03,626 --> 00:33:08,168
[hesita] É que seria bem estranho
o TK dizer isso, né? [ri]
503
00:33:08,168 --> 00:33:09,501
Não é, não?
504
00:33:09,501 --> 00:33:11,376
[todos riem]
505
00:33:11,376 --> 00:33:13,668
Ah, e também é engraçado.
506
00:33:13,668 --> 00:33:16,418
Me conta mais sobre você.
Quais são seus hobbies?
507
00:33:16,418 --> 00:33:18,043
Ah, eu não sei. É...
508
00:33:18,043 --> 00:33:20,084
- Eu jogo uns videogames.
- [inaudível]
509
00:33:20,084 --> 00:33:22,918
- [May] Ahã.
- Eu faço, é... improviso.
510
00:33:22,918 --> 00:33:23,959
[inaudível]
511
00:33:24,543 --> 00:33:25,459
Mas e você?
512
00:33:25,459 --> 00:33:28,168
- Eu tenho um tear na minha casa.
- Tipo, pra tecido?
513
00:33:28,168 --> 00:33:29,376
Exatamente.
514
00:33:29,376 --> 00:33:31,918
Consigo um dinheirinho extra
vendendo minhas coisas on-line.
515
00:33:31,918 --> 00:33:34,918
- [Bruce] Que legal!
- E também gosto de fazer isso.
516
00:33:38,918 --> 00:33:41,876
- Mas a minha real paixão é vender drogas.
- Hum...
517
00:33:41,876 --> 00:33:43,209
Muitas drogas.
518
00:33:44,084 --> 00:33:45,168
É o meu bebê.
519
00:33:45,168 --> 00:33:47,084
Vender drogas é o seu bebê?
520
00:33:47,084 --> 00:33:48,293
[May] É, Bruce.
521
00:33:48,293 --> 00:33:50,418
Quando te contrato pra vender pra mim,
522
00:33:50,418 --> 00:33:52,251
eu tô entregando pra você meu bebê.
523
00:33:52,918 --> 00:33:55,834
Você entende o tamanho
dessa responsabilidade?
524
00:33:56,626 --> 00:34:00,043
E como eu vou ficar irritada
se não cuidar do meu bebê do jeito certo
525
00:34:00,043 --> 00:34:01,918
ou, Deus me livre, se machucar ele?
526
00:34:01,918 --> 00:34:03,293
Acho que sim.
527
00:34:03,834 --> 00:34:05,126
Sim. [engole seco]
528
00:34:05,126 --> 00:34:06,084
Com certeza.
529
00:34:06,084 --> 00:34:08,459
Hum, é uma boa pessoa.
530
00:34:08,459 --> 00:34:11,126
- Ah, obrigado.
- [May] Não era pra ser um elogio.
531
00:34:11,126 --> 00:34:12,334
Mas confio em pessoas boas.
532
00:34:12,918 --> 00:34:15,251
São honestas, leais
533
00:34:16,043 --> 00:34:18,834
e medrosas demais pra me enganarem.
534
00:34:18,834 --> 00:34:20,293
[Bruce] Uhum.
535
00:34:20,293 --> 00:34:21,918
[música de tensão]
536
00:34:25,251 --> 00:34:26,334
- Eba!
- [Bruce arfa]
537
00:34:26,334 --> 00:34:28,126
- [aplausos]
- [May] Ótimo. É...
538
00:34:28,126 --> 00:34:29,834
Eu vou dançar um pouco.
539
00:34:29,834 --> 00:34:31,209
Prepara ele.
540
00:34:31,209 --> 00:34:33,293
E não esquece. Se divirta.
541
00:34:35,001 --> 00:34:35,834
Tchau.
542
00:34:36,334 --> 00:34:37,168
Até mais.
543
00:34:37,793 --> 00:34:39,126
Curti a jaqueta. [arfa]
544
00:34:39,126 --> 00:34:41,751
[trap tocando]
545
00:34:45,126 --> 00:34:46,126
Mandou bem.
546
00:34:47,668 --> 00:34:48,959
- Bora trabalhar!
- Vamos.
547
00:35:13,834 --> 00:35:16,251
- [moça] E aí? Tá vendendo?
- Isso!
548
00:35:16,251 --> 00:35:18,084
Você quer comprar algumas drogas?
549
00:35:19,334 --> 00:35:22,209
Não, eu não sou policial.
Eu não sou da polícia!
550
00:35:41,126 --> 00:35:42,459
Oba! Tudo tranquilo?
551
00:35:43,084 --> 00:35:45,626
É que nem tentar vender sorvete
num dia frio.
552
00:35:45,626 --> 00:35:47,501
[TK] Ah, o produto é bom!
553
00:35:47,501 --> 00:35:51,043
A demanda é claramente alta.
Só tem que ter a atitude certa.
554
00:35:51,043 --> 00:35:52,168
[Bruce] Mas como?
555
00:35:52,168 --> 00:35:55,251
Passa a agir mais como um traficante
e menos como um nerdola.
556
00:35:55,751 --> 00:35:56,584
Improvisa!
557
00:35:57,543 --> 00:35:59,543
[ri]
558
00:36:19,084 --> 00:36:21,251
E aí? [ri]
559
00:36:22,251 --> 00:36:23,626
Vem! Vamos dançar.
560
00:36:23,626 --> 00:36:26,709
- Eu não tenho tempo pra isso.
- Ah, relaxa! [arfa]
561
00:36:31,584 --> 00:36:33,209
Ah! É...
562
00:36:33,209 --> 00:36:34,293
Você quer uma neve?
563
00:36:34,293 --> 00:36:36,459
Uma branquinha?
564
00:36:36,459 --> 00:36:37,876
Doce pro nariz?
565
00:36:38,959 --> 00:36:42,001
Que tal, é, um pó pra boate?
566
00:36:42,751 --> 00:36:43,751
Ô, ei, ei! Tá bom.
567
00:36:43,751 --> 00:36:45,918
Eu tô com a May, viu? Eu tô com o broche.
568
00:36:47,126 --> 00:36:49,251
Ah, merda. Você é policial?
569
00:36:50,126 --> 00:36:51,876
Ai, meu Deus! Ai, não, não, não!
570
00:36:51,876 --> 00:36:54,418
Tá bom, tá bom.
Eu não vendi nada. Eu garanto, tá?
571
00:36:54,418 --> 00:36:56,334
Eu tentei, mas eu não sou bom nisso.
572
00:36:56,334 --> 00:36:58,793
- Eu posso depor contra...
- Cala a boca!
573
00:36:59,334 --> 00:37:01,834
O que você tá fazendo aqui?
A mãe vai te matar.
574
00:37:02,793 --> 00:37:03,626
A mãe?
575
00:37:03,626 --> 00:37:05,668
Sou o seu irmão. Charles.
576
00:37:05,668 --> 00:37:07,334
Vamos sair daqui agora.
577
00:37:09,001 --> 00:37:11,084
- Peraí. O quê?
- [Monk] Tem algum problema aqui?
578
00:37:11,084 --> 00:37:12,168
Tem.
579
00:37:12,751 --> 00:37:14,209
Você tá no meu caminho.
580
00:37:14,209 --> 00:37:15,376
Ele tá trabalhando.
581
00:37:18,334 --> 00:37:19,501
Ele se demitiu.
582
00:37:19,501 --> 00:37:21,084
- [geme]
- [arfa] Ai, meu Deus!
583
00:37:21,751 --> 00:37:22,959
- [geme]
- Ai, meu Deus!
584
00:37:23,626 --> 00:37:24,918
[gritando] Ai, meu Deus!
585
00:37:25,626 --> 00:37:27,793
[música de suspense]
586
00:37:40,376 --> 00:37:42,543
[geme]
587
00:37:44,876 --> 00:37:46,501
[ofegando] Um Taser?
588
00:37:47,501 --> 00:37:50,459
[geme] Minha vó carrega
um desses na bolsa.
589
00:37:50,459 --> 00:37:52,876
O Taser funcionou direitinho em você, né?
590
00:37:53,418 --> 00:37:54,334
[ofega]
591
00:38:01,084 --> 00:38:01,959
[May] Hum...
592
00:38:02,751 --> 00:38:04,376
- [Bruce arfa]
- Quem é você?
593
00:38:04,376 --> 00:38:06,209
Eu sou, é... Bruce.
594
00:38:06,209 --> 00:38:07,876
Para de mentir, garoto.
595
00:38:07,876 --> 00:38:10,251
- Acha que pode se infiltrar aqui?
- Não.
596
00:38:10,251 --> 00:38:12,334
- Pra quem você trabalha?
- Pra você!
597
00:38:13,418 --> 00:38:16,834
Também sou motorista de aplicativo,
mas acho que é autônomo...
598
00:38:16,834 --> 00:38:18,376
[geme e tosse]
599
00:38:19,168 --> 00:38:20,501
Ele não sabe de nada.
600
00:38:20,501 --> 00:38:23,001
Ah, e como você sabe disso?
601
00:38:23,001 --> 00:38:25,709
- Porque ele é o meu irmão.
- [Bruce] Isso é mentira.
602
00:38:25,709 --> 00:38:27,209
Nunca vi esse cara na vida.
603
00:38:27,209 --> 00:38:31,126
A gente não se vê há muito tempo,
desde que ele saiu de Taiwan.
604
00:38:31,709 --> 00:38:34,043
Dividíamos um quarto
quando éramos mais novos
605
00:38:34,043 --> 00:38:35,834
com carpete vermelho e um cachorro falso
606
00:38:35,834 --> 00:38:37,834
porque nossa mãe não queria um de verdade.
607
00:38:38,668 --> 00:38:39,543
[arfa]
608
00:38:40,293 --> 00:38:43,126
Meu nome é Charles Sun.
609
00:38:47,751 --> 00:38:50,126
[May] Mentiroso.
Como sabemos que é verdade?
610
00:38:50,709 --> 00:38:53,293
Bom, eu posso provar matando todos vocês.
611
00:38:53,293 --> 00:38:55,626
- [May] Hum.
- Ou pode olhar minha identidade.
612
00:39:06,668 --> 00:39:08,876
Você faz alguma ideia de quem esse cara é?
613
00:39:10,293 --> 00:39:13,043
Ai, meu Deus! Ele é uma lenda.
614
00:39:13,043 --> 00:39:15,293
Chamam ele de Perna de Cadeira Sun.
615
00:39:15,293 --> 00:39:17,626
O pai dele é o Mastro Vermelho
dos Dragões de Jade.
616
00:39:17,626 --> 00:39:19,751
É, tipo, a maior tríade de Taiwan.
617
00:39:19,751 --> 00:39:22,543
Superbrutais. Supercruéis.
618
00:39:22,543 --> 00:39:25,334
Ele preparou o filho
pra ser seu próprio assassino pessoal.
619
00:39:25,918 --> 00:39:27,876
Às vezes, as famílias são bem fodidas.
620
00:39:27,876 --> 00:39:30,293
É verdade que você conseguiu seus números
621
00:39:30,293 --> 00:39:32,293
depois de espancar
dez assassinos até a morte
622
00:39:32,293 --> 00:39:35,668
durante o dim sum de sábado de manhã
com uma perna de uma cadeira?
623
00:39:35,668 --> 00:39:37,793
Ontem matei três homens
com um rolo de massa.
624
00:39:37,793 --> 00:39:39,668
Como eu disse, uma lenda!
625
00:39:40,918 --> 00:39:42,709
Peraí, peraí, peraí. [hesita]
626
00:39:42,709 --> 00:39:43,793
Nosso pai é rico?
627
00:39:45,876 --> 00:39:47,543
E eu tô ralando de motorista?
628
00:39:47,543 --> 00:39:49,376
Estávamos tentando te proteger.
629
00:39:49,376 --> 00:39:51,459
É, mandaram bem pra cacete!
630
00:39:51,459 --> 00:39:52,834
[May] Por que você tá aqui?
631
00:39:52,834 --> 00:39:55,376
Tá tentando fazer alguma coisa
em Los Angeles?
632
00:39:55,376 --> 00:39:58,709
Porque não estamos interessados
em interferência estrangeira.
633
00:39:58,709 --> 00:40:01,668
Eu não gosto nem um pouco
de trabalhar pra outra pessoa.
634
00:40:01,668 --> 00:40:04,043
Só preciso de alguns homens
pra me ajudar durante uns dias.
635
00:40:04,043 --> 00:40:06,626
- Hum, com o quê?
- Não é da sua conta.
636
00:40:07,126 --> 00:40:08,126
Eu pago bem.
637
00:40:08,126 --> 00:40:10,334
Talvez o suficiente pra te contratar.
638
00:40:10,334 --> 00:40:13,084
Porra, com certeza,
não dá pra me contratar.
639
00:40:13,709 --> 00:40:15,126
Garotos...
640
00:40:15,626 --> 00:40:17,959
Vamos amolecer
o Perna de Cadeira um pouquinho.
641
00:40:18,543 --> 00:40:21,293
Se ele revidar,
atira nas bolas do irmão dele.
642
00:40:21,293 --> 00:40:22,251
O quê?
643
00:40:23,001 --> 00:40:24,709
[grita] Ai, merda! Não, não, não!
644
00:40:24,709 --> 00:40:26,418
[homens grunhindo]
645
00:40:26,418 --> 00:40:28,084
[Bruce gritando]
646
00:40:33,834 --> 00:40:35,918
[música sinistra]
647
00:40:49,293 --> 00:40:50,793
- [pancadas]
- [Charles grunhindo]
648
00:40:50,793 --> 00:40:52,043
[Bruce arfando]
649
00:40:58,709 --> 00:41:00,126
Por que que tá parando?
650
00:41:00,709 --> 00:41:03,834
- Tenho que recuperar o fôlego.
- Tá no meio da porradaria.
651
00:41:04,501 --> 00:41:06,126
Não costuma durar tanto tempo.
652
00:41:06,126 --> 00:41:09,126
[Charles] A gente pode parar um pouco
se precisarem. [ofegando]
653
00:41:10,626 --> 00:41:13,126
Bruce, me faz um favor.
654
00:41:14,168 --> 00:41:15,168
Não conta pra mãe.
655
00:41:15,168 --> 00:41:16,209
O quê?
656
00:41:20,251 --> 00:41:21,543
[arma dispara]
657
00:41:23,251 --> 00:41:24,293
[arma engatilha]
658
00:41:24,293 --> 00:41:26,376
[homens grunhindo]
659
00:41:35,251 --> 00:41:36,418
[May grunhe]
660
00:41:40,793 --> 00:41:42,793
[May e Charles grunhindo]
661
00:41:45,793 --> 00:41:47,793
[burburinho]
662
00:42:00,584 --> 00:42:01,626
[bipe]
663
00:42:04,668 --> 00:42:06,793
[May e Charles grunhindo]
664
00:42:12,793 --> 00:42:13,876
[arfando]
665
00:42:17,876 --> 00:42:20,668
Tem últimas palavras
pra dizer pro seu irmãozinho?
666
00:42:22,209 --> 00:42:23,043
[Bruce grita]
667
00:42:25,709 --> 00:42:27,709
[zumbido agudo]
668
00:42:45,334 --> 00:42:47,001
[gritaria ao longe]
669
00:42:47,959 --> 00:42:49,001
[May grunhe]
670
00:42:50,001 --> 00:42:51,293
[grunhe]
671
00:42:51,293 --> 00:42:52,501
[em mandarim] Caralho!
672
00:42:54,834 --> 00:42:56,751
O mal se corta pela raiz.
673
00:42:56,751 --> 00:42:59,334
[homem 1, em português]
Cadê o Charles Sun?
674
00:42:59,334 --> 00:43:03,459
- [homem 1] Cadê o Charles Sun?
- [mulher 1] Cadê o Charles Sun?
675
00:43:04,876 --> 00:43:07,793
- [homem 1] Cadê o Charles Sun?
- [gritaria]
676
00:43:07,793 --> 00:43:09,168
[Bruce arfa]
677
00:43:09,168 --> 00:43:10,376
[gemendo]
678
00:43:10,376 --> 00:43:12,459
[música de suspense]
679
00:43:20,751 --> 00:43:22,209
Aí! [arfando]
680
00:43:22,209 --> 00:43:23,126
Acorda.
681
00:43:23,126 --> 00:43:24,501
[arfando]
682
00:43:24,501 --> 00:43:26,793
A gente tem que ir. A gente tem que ir.
683
00:43:26,793 --> 00:43:29,709
- [Charles gemendo]
- [Bruce] Vem, vem. Levanta, levanta.
684
00:43:29,709 --> 00:43:31,084
[arfa] Vem.
685
00:43:32,251 --> 00:43:33,209
[porta abre]
686
00:43:33,209 --> 00:43:35,293
[gritaria]
687
00:43:36,793 --> 00:43:38,251
[Charles gemendo]
688
00:43:44,918 --> 00:43:46,501
- [pneus cantando]
- [TK] Bruce!
689
00:43:46,501 --> 00:43:47,834
[Bruce] Ai, caralho!
690
00:43:48,543 --> 00:43:50,709
- Vai, entra. Entra!
- [TK arfa]
691
00:43:51,376 --> 00:43:52,709
Quem é esse aí?
692
00:43:52,709 --> 00:43:53,959
[arfando] É meu...
693
00:43:55,001 --> 00:43:57,251
É o meu irmão. [arfando]
694
00:43:57,251 --> 00:43:59,084
[pneus cantando]
695
00:44:00,959 --> 00:44:03,043
Peraí, peraí, peraí!
A gente não pode entrar assim.
696
00:44:03,043 --> 00:44:06,376
- A minha mãe vai ficar maluca!
- [Charles] Achei o Bruce!
697
00:44:06,376 --> 00:44:08,584
- Ele tá bem. [gemendo]
- [Bruce] Que isso?
698
00:44:09,168 --> 00:44:10,001
Mãe?
699
00:44:11,001 --> 00:44:13,959
Charles, vai se trocar.
Temos que nos livrar do corpo.
700
00:44:13,959 --> 00:44:17,084
Bruce, vai dormir. Você tem prova amanhã.
701
00:44:19,084 --> 00:44:20,834
[ruído gosmento]
702
00:44:23,876 --> 00:44:29,793
IRMÃOS SUN
703
00:44:29,793 --> 00:44:32,126
[música dinâmica tocando]