1 00:00:21,084 --> 00:00:28,084 (ไทเป) 2 00:00:34,168 --> 00:00:36,793 เธอเอาเค้กสปันจ์ช็อกโกแลตสามชั้น 3 00:00:36,793 --> 00:00:38,793 ไปวางบนเค้กสปันจ์มะนาวสามชั้น 4 00:01:08,626 --> 00:01:10,293 ผมกําลังทํากุหลาบจากบัตเตอร์ครีม 5 00:01:42,334 --> 00:01:44,501 ทักษะศิลปะของผมกําลังเฉิดฉายครับ 6 00:01:44,501 --> 00:01:49,376 อยากพรีเซนต์ให้ออกมาปัง ผมอาจคนละขั้วกับคิม-จอย 7 00:01:49,376 --> 00:01:53,418 ใช่ ฉันว่าฉันชอบแต่งเค้กนะ เป็นขั้นตอนโปรดของฉันเลยก็ว่าได้ 8 00:02:06,001 --> 00:02:07,376 นายทําได้ ราห์อุล 9 00:02:08,043 --> 00:02:11,501 ฉันว่ามันไม่น่าจะอยู่ ด้านหลังมันถูกคว้านกลวง 10 00:02:11,501 --> 00:02:13,251 มันดูแบบว่า... 11 00:02:14,709 --> 00:02:15,834 กลวงจากด้านหลัง 12 00:02:15,834 --> 00:02:18,834 นักอบขนมทุกท่าน คุณเหลือเวลาแค่หนึ่งนาที 13 00:02:18,834 --> 00:02:21,751 ไม่เป็นไร คุณทําได้แน่ๆ 14 00:02:21,751 --> 00:02:25,334 ผมว่าผมทําให้เดลบอยภูมิใจ เขาน่าจะลองเอาไปขายได้สักสองปอนด์ 15 00:02:25,334 --> 00:02:28,084 ดูสภาพเค้กสิ เละเทะชะมัด 16 00:02:28,084 --> 00:02:31,043 มันดูแย่มาก ละลายและปริไปหมดทั้งก้อน 17 00:02:31,043 --> 00:02:32,626 เรียบร้อย เสร็จแล้ว 18 00:02:32,626 --> 00:02:34,626 เรียบร้อย ทุกคน อารมณ์เสียจัง 19 00:02:34,626 --> 00:02:37,793 ขอโทษค่ะ นักอบขนมทุกท่าน แต่เวลาของคุณหมดแล้ว 20 00:02:38,709 --> 00:02:42,251 ชาเลนจ์เค้กวีแกนของคุณจบลงแล้วค่ะ 21 00:02:42,251 --> 00:02:43,209 ทําดีมาก 22 00:02:52,876 --> 00:02:54,418 แม่เจ้า ไม่นะ 23 00:02:54,418 --> 00:02:56,418 ผมว่าเค้กของคุณเพิ่งถล่มลงมา 24 00:02:59,251 --> 00:03:00,626 ไม่ๆๆ! 25 00:03:27,459 --> 00:03:29,293 เธอฆ่าคนครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 26 00:03:29,293 --> 00:03:30,793 สองสามสัปดาห์ก่อน 27 00:03:31,459 --> 00:03:34,251 พูดจริงดิ เธอฆ่าใคร 28 00:03:34,918 --> 00:03:37,876 คนที่มาก่อกวนที่ท่าเรือ 29 00:03:37,876 --> 00:03:40,084 ปกติฉันไม่เสียเวลาถามชื่อ ทําไมเหรอ 30 00:03:40,084 --> 00:03:43,001 ฉันอยู่วงการนี้มาเกือบ 30 ปี แม่งเอ๊ย 31 00:03:43,001 --> 00:03:45,501 เคยเป็นคนถูกโทรหาตอนปัญหาบานปลาย 32 00:03:45,501 --> 00:03:48,126 แต่นี่กลับถูกเรียกมาเก็บกวาดซากที่คนอื่นทําไว้ 33 00:03:48,626 --> 00:03:50,501 เขาสั่งอะไรมา ก็ทําไปเถอะ 34 00:03:50,501 --> 00:03:53,376 พวกเขาอาจช่วยไม่ให้นายซวยก็ได้ 35 00:03:53,376 --> 00:03:54,959 เป็นการให้เกียรติไง 36 00:03:54,959 --> 00:03:57,126 ฉายาฉันคือบูตโชกเลือด 37 00:03:57,126 --> 00:03:58,959 ก็ควรได้ฆ่าให้เลือดสาดบ้างไม่ใช่รึไง 38 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 จะบอกให้นะ ตั้งฉายาให้ตัวเองก็แบบนี้แหละ 39 00:04:02,126 --> 00:04:04,168 ความคาดหวังก็เลยสูงปรี๊ด 40 00:04:05,626 --> 00:04:08,459 รองเท้าบูตนายเปื้อนเลือด 41 00:04:09,751 --> 00:04:10,751 หุบปาก 42 00:04:11,876 --> 00:04:14,126 เร่งมือ พูดให้น้อย 43 00:04:14,626 --> 00:04:17,834 ต้องกําจัดศพอีกเยอะ ฉันมีเพื่อนบ้านนะ 44 00:04:17,834 --> 00:04:20,459 จะบ้าตาย ทําอะไรไหม้รึเปล่าเนี่ย 45 00:04:51,251 --> 00:04:52,168 พ่อครับ 46 00:04:57,084 --> 00:04:58,626 เขากบดานอยู่ไม่ใช่รึไง 47 00:04:59,209 --> 00:05:00,543 นายท่านเป็นห่วงคุณหนู 48 00:05:06,084 --> 00:05:07,459 แกทําอะไรไหม้รึเปล่า 49 00:05:12,959 --> 00:05:14,459 ทําไมมีแค่สาม 50 00:05:16,251 --> 00:05:17,334 พวกมันรู้จักแก 51 00:05:17,876 --> 00:05:19,293 รู้ว่าแกทําอะไรได้บ้าง 52 00:05:19,876 --> 00:05:21,418 ทําไมส่งมาแค่สาม 53 00:05:21,418 --> 00:05:23,001 และทําไมต้องที่นี่ 54 00:05:24,251 --> 00:05:26,626 จู่โจมตอนแกลงจากรถน่าจะดีกว่า 55 00:05:27,126 --> 00:05:29,959 มีโอกาสให้หนีถ้าพลาดขึ้นมา 56 00:05:31,126 --> 00:05:31,959 หรือ 57 00:05:33,209 --> 00:05:35,168 ตอนที่แกออกจากลิฟต์ 58 00:05:36,293 --> 00:05:39,459 โถงทางเดินแคบทําแกเสียเปรียบ 59 00:05:40,709 --> 00:05:42,376 พวกมันอาจเป็นนักฆ่าอ่อนหัด 60 00:05:43,001 --> 00:05:45,043 แกน่าจะไว้ชีวิตมันสักคนเอาไว้ถาม 61 00:05:46,001 --> 00:05:48,793 แกฆ่าสนุกมือเกินไป 62 00:05:50,251 --> 00:05:52,001 ผมแน่ใจว่าสลีปปี้ชานส่งพวกมันมา 63 00:05:52,501 --> 00:05:54,876 คงเอาคืนให้ไอ้เบื๊อกที่ซิงฆ่าที่ท่าเรือ 64 00:05:56,084 --> 00:05:59,043 คิดถึงความเป็นไปได้ที่ซับซ้อนที่สุดเสมอ 65 00:06:00,584 --> 00:06:03,584 แล้วมองย้อนกลับมาสู่คําตอบที่ชัดเจนที่สุด 66 00:06:04,543 --> 00:06:07,043 แกจะได้ไม่ประหลาดใจ 67 00:06:09,709 --> 00:06:10,668 ครับผม 68 00:06:20,876 --> 00:06:21,709 มีอะไรครับ 69 00:06:28,459 --> 00:06:30,334 - หลบไป - คุ้มกันเรา 70 00:06:30,334 --> 00:06:32,126 - คุ้มกันเรา - ไปเอารถ 71 00:06:35,959 --> 00:06:36,918 เซียว... 72 00:06:38,334 --> 00:06:39,168 หาน 73 00:06:52,793 --> 00:06:55,001 ติดกระจกกันกระสุน 74 00:06:55,001 --> 00:06:57,209 และติดเกราะเหล็กกันระเบิดไว้ใต้โครงรถ 75 00:06:57,209 --> 00:06:58,126 อย่าช้า 76 00:06:59,126 --> 00:07:00,751 ได้ข่าวจากโรงพยาบาลไหม 77 00:07:01,626 --> 00:07:03,293 เราควรเปลี่ยนไปพูดภาษาอังกฤษ 78 00:07:04,918 --> 00:07:06,959 ไม่รู้ว่าเชื่อใจใครได้บ้าง 79 00:07:08,709 --> 00:07:10,251 นายท่านผ่าตัดแล้ว 80 00:07:10,251 --> 00:07:11,626 อาการโคม่า 81 00:07:11,626 --> 00:07:13,751 ขาดเลือดไปหล่อเลี้ยงสมอง 82 00:07:13,751 --> 00:07:15,751 เลยไม่รู้ว่านายท่านจะฟื้นไหม 83 00:07:19,834 --> 00:07:24,043 ผมอยากได้ตัวสลีปปี้ชาน กับไอ้เดราว์ซี่ ลูกระยําของมันตัวเป็นๆ 84 00:07:24,876 --> 00:07:26,501 ห้ามใครฆ่าพวกมัน นอกจากผม 85 00:07:26,501 --> 00:07:27,459 ก็ได้ แต่... 86 00:07:27,459 --> 00:07:30,209 พวกมันใช้ผมเป็นเหยื่อล่อพ่อออกจากที่ซ่อน 87 00:07:30,918 --> 00:07:34,543 สลีปปี้ชานเบื่อเป็นหัวหน้าตระกูลมาเฟีย ที่ทรงอํานาจที่สุดลําดับสอง 88 00:07:35,043 --> 00:07:38,126 เขาอยากชิงอํานาจเรา ถึงขั้นประกาศตัวเองเป็นหัวหน้ามังกรด้วยซ้ํา 89 00:07:38,126 --> 00:07:41,001 แต่เราไม่รู้ว่า สลีปปี้ชานชักใยอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ไหม 90 00:07:41,626 --> 00:07:44,959 ไม่มีใครระบุตัวตนคนร้ายได้ ไอ้พวกนี้มือใหม่ 91 00:07:44,959 --> 00:07:48,001 แก๊งใหม่ที่ฉลาดและมั่นหน้าพอจะหาตัวผม 92 00:07:48,001 --> 00:07:50,584 และวางแผนจู่โจมได้ร้ายกาจแบบนั้นเนี่ยนะ 93 00:07:51,084 --> 00:07:52,376 ไม่มีทาง 94 00:07:53,668 --> 00:07:54,501 คุณหนูชาร์ลส์ 95 00:07:55,209 --> 00:07:57,876 นายท่านคงอยากบอกให้คุณหนูระวังตัว 96 00:07:57,876 --> 00:07:59,709 อย่าเพิ่งด่วนสรุป 97 00:08:00,334 --> 00:08:01,709 ถ้านี่ไม่ใช่ฝีมือสลีปปี้ชาน 98 00:08:01,709 --> 00:08:05,001 คุณหนูอาจก่อสงครามครั้งใหญ่โดยไร้มูลเหตุ 99 00:08:05,001 --> 00:08:06,418 อย่ามุทะลุน่า 100 00:08:06,418 --> 00:08:10,501 พ่อเห็นบางอย่างในศพนั่นก่อนถูกยิง รู้ไหมคืออะไร 101 00:08:10,501 --> 00:08:13,918 ไม่ แต่ผมได้ยินสิ่งที่นายท่านพูดกับคุณหนูหลังถูกยิง 102 00:08:15,209 --> 00:08:16,918 ชื่อคุณแม่ของคุณหนู 103 00:08:20,584 --> 00:08:21,751 คุณหนูชาร์ลส์ 104 00:08:21,751 --> 00:08:24,376 อะไรคือสิ่งที่นายท่านสอนคุณหนูเสมอ หา 105 00:08:27,043 --> 00:08:28,251 ปกป้องครอบครัว 106 00:08:29,334 --> 00:08:33,709 ถ้าพ่อเป็นอะไรไป ช่วยไปดูแลแม่ผมด้วย อย่ามัวรอช้า 107 00:08:34,209 --> 00:08:37,918 คุณแม่ของคุณหนูต้องได้รับการปกป้องเต็มที่ 108 00:08:38,418 --> 00:08:41,459 นายหญิงคือกุญแจสําคัญสู่อํานาจของเรา 109 00:08:47,668 --> 00:08:48,543 ฟังนะครับ 110 00:08:48,543 --> 00:08:51,376 นายหญิงจากไปเพราะเป็นหน้าที่ 111 00:08:51,376 --> 00:08:52,959 - เพื่อ... - ปกป้องครอบครัว 112 00:08:53,959 --> 00:08:54,793 ผมรู้ 113 00:09:01,626 --> 00:09:04,126 คุณแม่ของคุณหนูและคุณบรูซอยู่กันตามลําพัง 114 00:09:04,126 --> 00:09:06,293 - ให้ผมส่งคนไปกับคุณหนูไหม - ไม่ 115 00:09:06,293 --> 00:09:08,251 ผมไม่อยากเป็นจุดสนใจ 116 00:09:09,251 --> 00:09:12,834 - ผมจะให้น้องมาช่วย - ผมว่าเขาคงช่วยไม่ได้มาก 117 00:09:13,334 --> 00:09:15,251 เขาไม่ได้ถูกอบรมเลี้ยงดูมาในชีวิตนี้ 118 00:09:15,251 --> 00:09:17,084 งั้นเขาก็ต้องเรียนรู้ให้ไว 119 00:09:17,876 --> 00:09:19,001 เขาคือสมาชิกตระกูลซัน 120 00:09:54,418 --> 00:09:56,459 {\an8}(แคลิฟอร์เนีย ซอรี่โบร) 121 00:09:58,459 --> 00:09:59,751 หวานเจี๊ยบ 122 00:10:03,459 --> 00:10:05,501 (รับจอดรถ) 123 00:10:06,876 --> 00:10:09,126 นั่นไง ทางโน้น รถที่เราเรียก 124 00:10:15,584 --> 00:10:17,126 หวัดดีสาวๆ 125 00:10:17,668 --> 00:10:20,126 เป็นไงบ้างครับ พวกคุณดู... 126 00:10:21,084 --> 00:10:22,251 ไม่นะ บ้าเอ๊ย 127 00:10:24,001 --> 00:10:25,709 ไม่นะ ไม่ๆๆ 128 00:10:29,668 --> 00:10:31,459 กินพิซซ่าตั้งแต่ตอนไหนยะ 129 00:10:53,209 --> 00:10:54,418 (ใช่ และ) 130 00:11:25,293 --> 00:11:26,126 (ซอสทาโก้เผ็ด) 131 00:11:54,251 --> 00:11:56,376 บรูซ ตื่นได้แล้ว 132 00:11:56,376 --> 00:11:58,084 แกจะไปสายนะ 133 00:12:04,209 --> 00:12:05,084 ตื่นแล้ว 134 00:12:12,668 --> 00:12:14,334 (นมถั่วเหลืองสด) 135 00:12:25,001 --> 00:12:27,918 - เมื่อคืนออกไปทํางานจนดึกเหรอ - ครับ 136 00:12:30,959 --> 00:12:32,251 แค่ทํางานใช่ไหม 137 00:12:32,834 --> 00:12:35,334 ครับ แม่ ผมเลิกทําอย่างอื่นแล้ว 138 00:12:35,959 --> 00:12:36,793 สาบานได้ 139 00:12:46,418 --> 00:12:49,918 โอ้ แก้มยุ้ย แม่ภูมิใจในตัวแกจัง 140 00:12:49,918 --> 00:12:52,709 - ถึงโรงเรียนแล้วแชตมาบอกแม่นะ - เพื่อ 141 00:12:52,709 --> 00:12:54,418 แม่บอกก็ทําเถอะ 142 00:12:55,376 --> 00:12:56,709 ตั้งใจเรียนให้ฉลาด 143 00:12:58,668 --> 00:12:59,584 โอเค 144 00:13:11,418 --> 00:13:16,793 (ชีวเคมี 373 เหลือเวลา 20 นาที) 145 00:13:57,668 --> 00:13:59,168 ยังเหลือตั้ง 20 นาที 146 00:13:59,668 --> 00:14:01,209 อ้อ แต่ผมเสร็จแล้วครับ 147 00:14:01,709 --> 00:14:04,834 ข้อสอบคราวก่อนก็ส่งไว เสียคะแนนไปอื้อ 148 00:14:04,834 --> 00:14:06,501 เกรดบีก็เรียนจบได้นะครับ 149 00:14:07,001 --> 00:14:07,834 ไม่ 150 00:14:08,334 --> 00:14:11,418 ผมแค่ขอยืดเวลาอีกนิดเพื่อหาเงินให้ครบ 151 00:14:11,418 --> 00:14:13,751 บรูซ ยืดเดียวที่ฉันอยากได้จากเธอ 152 00:14:13,751 --> 00:14:17,251 คือยืดมือไปหยิบปากกามาเขียนเช็คค่าเทอมให้ฉัน 153 00:14:17,251 --> 00:14:19,334 เธอมีเวลาแค่พรุ่งนี้ ไม่งั้นเราก็ไม่มีทางเลือก 154 00:14:19,334 --> 00:14:20,834 นอกจากให้เทอมนี้เป็นโมฆะ 155 00:14:21,918 --> 00:14:22,834 โอเค 156 00:14:23,334 --> 00:14:24,626 ขอเวลาแป๊บ... 157 00:14:27,543 --> 00:14:29,251 เงินนี่พอจะซื้อการศึกษาให้ผมได้แค่ไหน 158 00:14:31,793 --> 00:14:33,126 มีเจ็ดดอลลาร์ 159 00:14:33,876 --> 00:14:35,709 แถมเหม็นอ้วกคลุ้งไปหมด 160 00:14:37,626 --> 00:14:39,001 เงินดาวน์นะครับ 161 00:14:39,668 --> 00:14:43,751 ซื้อคลับแซนด์วิชที่โรงอาหารยังไม่ได้เลย เจ็ดดอลลาร์เนี่ย 162 00:14:47,043 --> 00:14:48,543 บางทีนั่นแหละปัญหา 163 00:14:49,959 --> 00:14:54,584 บางทีเราทุกคนควรปฏิเสธจ่ายค่าเทอม 164 00:14:54,584 --> 00:14:56,334 จนกว่าโรงเรียนจะหยิบยก 165 00:14:56,334 --> 00:14:59,001 ประเด็นความอยุติธรรมทางเศรษฐกิจ ของสถานการณ์นี้มาคุย 166 00:15:00,751 --> 00:15:01,876 ใครเอาด้วยบ้าง 167 00:15:04,334 --> 00:15:05,626 ไปไหนก็ไปซะ 168 00:15:05,626 --> 00:15:07,376 ห่วยว่ะพวก ถอยไป 169 00:15:07,376 --> 00:15:08,459 คนต่อไป 170 00:15:24,126 --> 00:15:24,959 โย่ 171 00:15:39,334 --> 00:15:41,126 - ยกมือขั้น ไอ้อ่อน - เวรแม่งเอ๊ย 172 00:15:42,543 --> 00:15:44,251 ไอ้นี่ ฉันยิงนายได้เลยนะเว้ย 173 00:15:45,043 --> 00:15:46,251 มีปืนรึไง 174 00:15:46,251 --> 00:15:49,084 ไม่มี แต่ถ้ามี ฉันคงยิงนายไปแล้ว 175 00:15:50,626 --> 00:15:52,293 - ว่าไง เพื่อน - ว่าไง 176 00:15:55,418 --> 00:15:58,001 นี่ นายมาทันพอดี ฉันกําลังจะปุ๊นกัญชา 177 00:15:58,001 --> 00:16:00,626 และเล่นเกมไซเบอร์พังก์กับคีอานูเพื่อนฉัน 178 00:16:02,043 --> 00:16:04,501 นายปุ๊นกัญชาที่นายเอาไว้ขายเหรอ 179 00:16:05,043 --> 00:16:06,626 ฉันขายยาอีกับโคเคน 180 00:16:07,418 --> 00:16:08,293 กัญชาถูกกฎหมาย 181 00:16:09,501 --> 00:16:12,918 จะบอกให้ ฉันเริ่มคิดว่านิ้วโป้งฉันไวแปลกๆ ว่ะ 182 00:16:12,918 --> 00:16:16,376 ไวแบบเหมือนฮูลิโอ โจนส์ แต่แค่นิ้วโป้งฉันนะ 183 00:16:17,543 --> 00:16:19,418 อเล็กซ่า ขอเพลงโปรดฉันที 184 00:16:19,418 --> 00:16:20,543 จัดไปค่ะ 185 00:16:21,834 --> 00:16:22,834 คือฉัน... 186 00:16:24,293 --> 00:16:25,376 ฉันอยากให้ช่วย 187 00:16:26,334 --> 00:16:27,459 ว่ามาเลย เพื่อน 188 00:16:27,459 --> 00:16:29,501 ฉันอยากยืมเงินหน่อย 189 00:16:30,084 --> 00:16:30,918 บรูซ 190 00:16:31,751 --> 00:16:34,043 ฉันรู้จักนายมานานแค่ไหน ตั้งแต่เกรดห้าใช่ปะ 191 00:16:34,043 --> 00:16:36,376 ให้ตายเหอะ ฉันสอนภาษาอังกฤษให้นายด้วยซ้ํา 192 00:16:36,959 --> 00:16:39,584 เพื่อนอย่างเราอะนะ ไม่ยืมเงินกันว่ะ 193 00:16:39,584 --> 00:16:40,501 แต่ให้ไปเลย 194 00:16:41,334 --> 00:16:42,543 อยากได้เท่าไหร่ 195 00:16:46,834 --> 00:16:47,709 ห้าพัน 196 00:16:48,918 --> 00:16:50,834 - ดอลลาร์เหรอ - เอาไปจ่ายค่าเทอม 197 00:16:50,834 --> 00:16:53,459 - ฉันจะคืนให้ - แม่นายไม่จ่ายค่าเทอมรึไง 198 00:16:53,459 --> 00:16:59,168 จ่าย แต่ฉันเอาค่าเทอมเทอมนี้ไปใช้อย่างอื่น 199 00:17:00,709 --> 00:17:03,459 นึกว่านายเลิกทําเรื่องพรรค์นั้นแล้ว นายสัญญากับแม่แล้วนะ 200 00:17:05,334 --> 00:17:08,209 มันเป็นคลาสแสดงด้นสดที่เจ๋งสุดในแอลเอ 201 00:17:09,209 --> 00:17:12,543 วิล เฟอร์เรล และเรเชล แดรตช์เป็นศิษย์เก่าเชียวนะ 202 00:17:14,334 --> 00:17:17,668 นายเอาเงินห้าพันไปเรียนการแสดงเป็นคนอื่น 203 00:17:18,584 --> 00:17:20,626 การด้นสด โอเคปะ 204 00:17:20,626 --> 00:17:22,168 มันเป็นศิลปะแขนงหนึ่ง 205 00:17:23,168 --> 00:17:26,834 โอเค ถ้าภูมิใจนัก ทําไมไม่บอกแม่นายว่านายเอาจริง 206 00:17:27,501 --> 00:17:30,168 เพราะแม่คิดว่ามันเสียเวลา และบรูซ ซันขี้ขลาดตาขาว 207 00:17:30,168 --> 00:17:31,751 เกินกว่าจะเป็นตัวของตัวเอง 208 00:17:32,543 --> 00:17:35,543 นี่ นายคิดว่า จอห์น โชปกปิดสิ่งที่เขาทําจากแม่เขาไหม 209 00:17:36,293 --> 00:17:39,126 แถมตอนนี้ฉันมียาตุนไว้มากกว่าเงินซะอีก ก็นะ... 210 00:17:41,126 --> 00:17:42,168 บ้าเอ๊ย 211 00:17:44,293 --> 00:17:47,084 ฟังนะ ฉันมีวิธีที่นายใช้หาเงินได้ 212 00:17:47,709 --> 00:17:49,668 ฉันไม่ขายยา ทีเค 213 00:17:49,668 --> 00:17:50,918 ไม่ใช่แผนฉันสักหน่อย 214 00:17:50,918 --> 00:17:53,001 แผนนายตลอดแหละ 215 00:17:53,501 --> 00:17:54,959 โอเค แผนฉันก็ได้ 216 00:17:54,959 --> 00:17:57,876 คืนนี้ฉันมีส่งยาที่คลับ และฉันอยากให้นายช่วย 217 00:17:57,876 --> 00:18:00,709 ถ้าเราช่วยกัน เราโกยเงินห้าพันได้สบาย 218 00:18:00,709 --> 00:18:02,626 พวก ฉันไม่ใช่พ่อค้าแป้ง 219 00:18:02,626 --> 00:18:04,168 เออ ฉันก็ไม่ใช่ 220 00:18:04,168 --> 00:18:06,543 ฉันเป็นพนักงานที่บริษัทขายสินค้า 221 00:18:06,543 --> 00:18:07,584 เรามีลําดับชนชั้น 222 00:18:07,584 --> 00:18:11,251 เรามีโควต้าเหมือนทุกๆ บริษัทยาในตลาด! 223 00:18:12,459 --> 00:18:16,584 เว้นแต่ว่าถ้าฉันทําพัง พวกมันปาดคอฉัน จับยัดถุงปุ๋ย แล้วโยนลงแควน้ําริโอ ฮอนโด 224 00:18:17,876 --> 00:18:20,251 ใช่ นายไม่เอาไหนเรื่องขายยา 225 00:18:22,709 --> 00:18:23,918 ขายยาแล้วไง 226 00:18:24,418 --> 00:18:28,501 ไม่มีทางที่นายจะหาเงินห้าพันได้ในหนึ่งปี ฝันไปเหอะกับชั่วข้ามคืน 227 00:18:28,501 --> 00:18:30,251 นายไม่ได้เรียนไปเป็นหมอรึไง 228 00:18:30,251 --> 00:18:33,084 ยังไงนายก็ต้องขายยาไปชั่วชีวิตอยู่แล้ว 229 00:18:33,084 --> 00:18:36,168 นายมีเงินจ่ายค่าหน่วยกิตแน่ ถ้าช่วยฉันคืนนี้ 230 00:18:36,168 --> 00:18:39,043 ถ้าฉันแค่ยื่นของให้ 231 00:18:39,043 --> 00:18:40,918 และเก็บเงิน 232 00:18:40,918 --> 00:18:43,084 ในทางเทคนิคก็ไม่ถือว่าขายยา 233 00:18:43,084 --> 00:18:45,793 ก็ขายยาน่ะแหละ ขายกันเห็นๆ เลย 234 00:18:45,793 --> 00:18:47,418 แต่ใครจะไปสน 235 00:18:47,418 --> 00:18:49,876 เอางี้เป็นไง ไม่ต้องขายจริงๆ 236 00:18:49,876 --> 00:18:53,334 แค่แสดงให้เหมือนไอ้หนุ่มขายยา 237 00:18:55,626 --> 00:18:56,793 มันก็... 238 00:18:56,793 --> 00:18:59,584 ก็เป็นแบบฝึกหัดการแสดงที่ดีนะ 239 00:19:00,709 --> 00:19:01,543 อาฮะ 240 00:19:01,543 --> 00:19:03,126 - ใช่ - ต้องงี้สิ 241 00:19:10,376 --> 00:19:13,126 โอเค 242 00:19:14,126 --> 00:19:15,543 - ได้ - อือฮึ 243 00:19:17,376 --> 00:19:19,959 - ลุยกันเลย - ต้องยังงี้สิเพื่อน 244 00:19:19,959 --> 00:19:21,751 เลือกชีวิตเหมือนคู่หูแวม! 245 00:19:26,168 --> 00:19:27,001 (รัดเข็มขัดนิรภัย) 246 00:19:28,001 --> 00:19:30,376 สวัสดีและขอต้อนรับสู่ลอสแอนเจลิส 247 00:19:30,376 --> 00:19:33,584 อุณหภูมิขณะนี้อยู่ที่ 22 องศาเซลเซียส 248 00:19:33,584 --> 00:19:37,501 อย่าลืมตรวจสอบสิ่งของเล็กน้อย ในช่องใส่ของด้านหน้าท่าน 249 00:19:37,501 --> 00:19:40,251 รับสัมภาระเช็กอินได้ที่สายพานหมายเลขเจ็ด 250 00:19:40,251 --> 00:19:44,251 ขอบคุณที่บินกับเรา และขอให้เพลิดเพลิน กับการพักผ่อนในลอสแอนเจลิสที่แสงแดดสดใส 251 00:19:45,876 --> 00:19:48,126 (37: กําลังลงจากเครื่อง) 252 00:19:48,126 --> 00:19:50,168 (37: ออกจากสนามบินที่ประตูเจ็ด) 253 00:19:50,168 --> 00:19:53,293 (37: ใส่เบลเซอร์สีดํา) 254 00:22:07,418 --> 00:22:08,876 (สแปลช!) 255 00:24:36,376 --> 00:24:37,334 ใครส่งแกมา 256 00:24:38,501 --> 00:24:39,418 สลีปปี้ชานเหรอ 257 00:24:47,376 --> 00:24:48,418 ความชั่ว... 258 00:24:48,918 --> 00:24:50,543 ต้องกําจัดให้สิ้นซาก 259 00:25:41,418 --> 00:25:42,251 บรูซ 260 00:25:47,251 --> 00:25:48,084 บรูซ 261 00:26:06,043 --> 00:26:06,876 แม่ครับ 262 00:26:13,626 --> 00:26:14,543 ชาร์ลส์ 263 00:26:24,709 --> 00:26:25,751 นี่ใคร 264 00:26:27,543 --> 00:26:28,751 ผมไม่รู้ 265 00:26:31,376 --> 00:26:33,001 ผมเอาขนมมาฝาก 266 00:26:35,501 --> 00:26:37,126 เคราแกดูไม่ได้เลย 267 00:26:38,084 --> 00:26:40,751 ดูสภาพบ้านที่แกทํานี่สิ 268 00:26:40,751 --> 00:26:42,334 ส่วนใหญ่มันทําต่างหาก 269 00:26:42,334 --> 00:26:44,293 คิดจะเก็บกวาดบ้างไหม 270 00:26:45,126 --> 00:26:47,709 ตอนอยู่บ้าน ทําเลอะแต่ไม่คิดจะเก็บรึไง 271 00:26:48,209 --> 00:26:50,709 ปกติผมสูบบุหรี่ รอให้คนมาเก็บกวาดให้ 272 00:26:50,709 --> 00:26:52,418 ที่นี่ไม่มีใครเก็บกวาดให้ 273 00:26:53,251 --> 00:26:54,793 มีแค่แกกับฉัน 274 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 เจ้าตุ้ยนุ้ย 275 00:27:06,584 --> 00:27:07,876 สุดหล่อของแม่ 276 00:27:12,626 --> 00:27:15,251 กินอะไรมารึยัง มาเถอะ เดี๋ยวแม่ทําก๋วยเตี๋ยวเนื้อให้กิน 277 00:27:15,751 --> 00:27:17,168 หยิบมีดดีๆ มา 278 00:27:21,668 --> 00:27:23,334 แกแต่งงานรึยัง 279 00:27:30,668 --> 00:27:31,834 พวกมันยิงพ่อ 280 00:27:33,918 --> 00:27:34,918 พ่ออาการโคม่า 281 00:27:38,876 --> 00:27:39,751 จะรอดไหม 282 00:27:40,501 --> 00:27:41,501 พวกเขาก็ไม่รู้ 283 00:27:46,043 --> 00:27:47,084 พ่อแกอึด 284 00:27:47,959 --> 00:27:52,543 เด็กบ้านนอกแบบพ่อแก ไม่มีน้ํายาไปได้ไกลถ้าไม่อึด 285 00:27:53,126 --> 00:27:55,293 แม่เห็นความอึดในตัวพ่อแก ก่อนคนอื่นจะเห็นซะอีก 286 00:27:55,293 --> 00:27:56,501 ฝีมือสลีปปี้ชานครับ 287 00:27:57,334 --> 00:28:01,501 สองคนนั่นชิงดีชิงเด่นจะเป็นนายใหญ่กันมา 20 ปี 288 00:28:03,709 --> 00:28:05,668 แต่เราจะด่วนสรุปไม่ได้ 289 00:28:06,251 --> 00:28:08,168 มันมีอะไรมากกว่าที่เห็นเสมอ 290 00:28:08,834 --> 00:28:11,001 อาจถึงเวลาที่เราจะได้เงินประกัน 291 00:28:12,709 --> 00:28:15,626 แม่จะตัดสินใจเองว่าเมื่อไหร่และจะทํายังงั้นไหม 292 00:28:16,543 --> 00:28:17,793 อย่าว่างั้นงี้นะครับ 293 00:28:18,418 --> 00:28:20,918 แต่แม่ล้างมือในอ่างทองคํานานแล้วนี่ครับ 294 00:28:20,918 --> 00:28:23,876 แต่ช่วงที่บิ๊กซันอาการหนัก ผมจะสั่งการเอง 295 00:28:29,459 --> 00:28:30,834 ใครสอนแกหั่น 296 00:28:31,459 --> 00:28:32,293 ทีวีเหรอ 297 00:28:34,459 --> 00:28:35,709 ไปทําความสะอาดซะ 298 00:28:48,834 --> 00:28:49,834 นี่เขาเหรอ 299 00:28:51,584 --> 00:28:52,668 เขาดูปวกเปียก 300 00:28:53,418 --> 00:28:54,668 ไม่ปวกเปียก 301 00:28:55,626 --> 00:28:56,751 อ่อนไหว 302 00:28:56,751 --> 00:28:57,918 เหมือนกันแหละ 303 00:28:58,751 --> 00:29:00,293 เขาอยากเป็นนักแสดง 304 00:29:00,293 --> 00:29:02,709 ประเภทที่เล่นไปตามสถานการณ์ 305 00:29:02,709 --> 00:29:05,043 - ด้นสดน่ะเหรอ - ใช่ แม่ห้ามไปแล้วละ 306 00:29:05,543 --> 00:29:09,251 เขารู้เรื่องผมกับพ่อไหม รู้ไหมว่าเขามาจากไหน 307 00:29:09,251 --> 00:29:10,876 เขาคิดว่าพ่อตัวเองเป็นผีพนัน 308 00:29:10,876 --> 00:29:14,126 และพี่ชายอยู่ในแอนตาร์กติกา ทํางานกับเพนกวิน 309 00:29:15,209 --> 00:29:16,168 จะบ้าตาย 310 00:29:17,459 --> 00:29:18,626 เขาโง่รึไง 311 00:29:18,626 --> 00:29:22,209 บรูซกับแม่ซ่อนตัวจากโลกภายนอก ด้วยการทําตัวน่าเบื่อ 312 00:29:22,209 --> 00:29:25,209 แม่ซ่อนแกจากน้องด้วยการทําให้แกดูน่าตื่นเต้น 313 00:29:25,209 --> 00:29:26,293 ได้ผลทั้งคู่ 314 00:29:30,543 --> 00:29:33,043 ผมต้องหาคนหน่วยก้านดีในพื้นที่มาช่วยดูแลแม่ 315 00:29:33,543 --> 00:29:36,334 หยวนบอกผมเรื่องคลับที่ผมพอจะหาคนได้ 316 00:29:36,834 --> 00:29:38,668 นึกว่าน้องชายผมจะช่วยผมได้ซะอีก 317 00:29:38,668 --> 00:29:42,043 แต่ดูเหมือนเขาจะไร้ประโยชน์ เว้นแต่สลีปปี้ชานอยากเล่นเกมทายคํา 318 00:29:42,043 --> 00:29:44,834 เราต้องซ่อนตัวให้นานที่สุดเท่าที่ทําได้ 319 00:29:44,834 --> 00:29:47,418 ใครก็ตามที่บงการเรื่องนี้ ตามแกมาที่นี่จากไทเป 320 00:29:47,418 --> 00:29:49,959 แต่แกมั่นหน้าเกินกว่าจะสังเกตเห็น 321 00:29:49,959 --> 00:29:52,251 ความรับผิดชอบเดียวของแกตอนนี้ 322 00:29:52,251 --> 00:29:54,626 คือปกป้องแม่กับบรูซ 323 00:29:55,209 --> 00:29:59,043 บรูซโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว เขาควรดูแลตัวเองได้ 324 00:29:59,834 --> 00:30:03,126 อีกไม่กี่ชั่วโมง พวกมันจะรู้ตัวว่าภารกิจครั้งนี้ล้มเหลว 325 00:30:03,751 --> 00:30:04,918 ไว้ผมกลับมา 326 00:30:08,626 --> 00:30:10,001 ผมไม่ใช่เด็กแล้วนะครับ 327 00:30:11,376 --> 00:30:12,709 ผมรู้ว่าทําอะไรอยู่ 328 00:30:16,334 --> 00:30:18,543 - ไม่กินก่อนเหรอ - ผมไม่หิว 329 00:30:39,209 --> 00:30:41,251 มาเหอะ เจ้านายอยากให้แน่ใจว่านายเจ๋ง 330 00:30:41,251 --> 00:30:42,959 แต่ฉันไม่เจ๋ง 331 00:30:42,959 --> 00:30:44,376 ไม่ใช่เจ๋งแบบนั้น 332 00:30:44,376 --> 00:30:47,043 เจ๋งตรงที่นายไม่ใช่ตํารวจและจะไม่ทําพัง 333 00:30:49,751 --> 00:30:52,418 เดี๋ยว ฉันว่าฉันเอาไม่อยู่แน่ๆ 334 00:30:52,418 --> 00:30:54,459 เรื่องเล็กน่า มาเหอะ 335 00:30:54,459 --> 00:30:56,209 ไม่ เรื่องใหญ่ 336 00:30:57,543 --> 00:30:59,543 แม่ฉันโคตรจะประหยัด 337 00:30:59,543 --> 00:31:02,418 ขนาดไวไฟในบ้านยังห่วยแตก 338 00:31:02,418 --> 00:31:06,668 แต่ไอ้หนุ่มข้างบ้านมีเน็ตห้าจีเร็วจี๋ กับตัวขยายสัญญาณครบทุกอย่าง 339 00:31:06,668 --> 00:31:08,293 โอเค แล้วไง 340 00:31:08,293 --> 00:31:11,168 สองปีก่อน ฉันแกะพาสเวิร์ดได้ 341 00:31:11,168 --> 00:31:12,751 เลขที่บ้านไอ้หมอนั่น 342 00:31:12,751 --> 00:31:15,209 แต่ฉันไม่เคยล็อกอินใช้เน็ตเขาเลย 343 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 เข้าใจปะ 344 00:31:18,376 --> 00:31:20,084 เออ นายมันซื่อบื้อ 345 00:31:20,084 --> 00:31:21,543 ไม่! 346 00:31:21,543 --> 00:31:24,126 ฉันเป็นคนซื่อสัตย์ 347 00:31:24,126 --> 00:31:27,501 ฉันไม่จิ๊กของหรือทําคนเจ็บ 348 00:31:27,501 --> 00:31:32,209 ที่จริงขายยาก็ไม่ทําใครเจ็บ แต่รู้สึกว่ามันก็เรื่องเดียวกัน 349 00:31:32,209 --> 00:31:36,001 บรูซ ฉันรู้จักนาย ฉันรู้ว่าในชีวิตนายต้องการอะไร 350 00:31:36,001 --> 00:31:38,084 นายอยากได้รถคันเป็นล้าน 351 00:31:38,084 --> 00:31:39,876 สาวแซ่บสายสยิว 352 00:31:39,876 --> 00:31:43,376 และหนุ่มทุกคนได้อิจฉาตาร้อน และซูฮกนายจากนี่ถึงฮ่องกงแน่ๆ 353 00:31:45,293 --> 00:31:48,959 คงงั้น ฉันไม่อยากเป็น ไอ้ขี้แพ้ตัวเอ้ของห้องอีกแล้ว 354 00:31:48,959 --> 00:31:50,043 ใช่เลย 355 00:31:50,043 --> 00:31:52,668 นายอยากมีเกียรติ นายอยากเป็นตัวพ่อ 356 00:31:53,168 --> 00:31:56,209 มองฉันสิ ฉันน่ะโคตรแสบบริสุทธิ์ 357 00:31:56,209 --> 00:31:58,668 ฉันรู้จักคน และฉันรู้ว่าโลกใบนี้เป็นยังไง 358 00:31:58,668 --> 00:32:01,334 ถ้านายอยากเป็นตัวพ่อ ไม่ใช่เด็กน้อยอมมือ 359 00:32:01,334 --> 00:32:03,959 บางครั้งนายก็ต้องยอมตัดสินใจแย่ๆ 360 00:32:08,334 --> 00:32:09,293 ว่าไงล่ะ 361 00:32:27,668 --> 00:32:30,293 หวัดดีครับ ยินดีที่รู้จัก ผมบรูซ 362 00:32:36,793 --> 00:32:37,834 หวัดดี 363 00:32:37,834 --> 00:32:39,001 บรูซ 364 00:32:39,001 --> 00:32:41,668 ยินดีที่ได้รู้จักนาย 365 00:32:41,668 --> 00:32:43,043 ฉันชื่อเมย์ 366 00:32:45,084 --> 00:32:47,293 นั่นมังค์ เขามาจากฮ่องกง 367 00:32:47,293 --> 00:32:49,418 และจิมมี่ เขาเพิ่งมีลูก 368 00:32:49,418 --> 00:32:52,543 และหมอนั่นที่ดูเหมือนฮิปสเตอร์ตัวส้มชื่อโบจิง 369 00:32:52,543 --> 00:32:55,001 อย่าให้เขาได้พูด เรื่องทีมฟุตบอลแฟนตาซีของเขาเชียว 370 00:32:55,001 --> 00:32:59,418 และคนที่มีกรรไกรนี่ชื่อเออร์นี่ เขาคือเซียนตัดกระดาษแบบจีน 371 00:33:00,001 --> 00:33:00,834 แจ๋ว 372 00:33:01,334 --> 00:33:03,626 ทีเคไม่เห็นบอกว่านายหล่อระเบิด 373 00:33:04,418 --> 00:33:06,709 คือมันคงพิลึก 374 00:33:06,709 --> 00:33:08,168 ถ้าทีเคพูดแบบนั้น 375 00:33:08,168 --> 00:33:09,501 ใช่ปะ 376 00:33:11,918 --> 00:33:13,668 ตลกอีกต่างหาก 377 00:33:13,668 --> 00:33:16,418 เล่าเรื่องตัวเองให้ฟังสิ บรูซ อะไรคืองานอดิเรกนาย 378 00:33:16,418 --> 00:33:18,043 อ๋อ ไม่รู้สิ 379 00:33:18,043 --> 00:33:20,251 - อย่าพูดว่าด้นสด - ผมเล่นวิดีโอเกม 380 00:33:20,251 --> 00:33:22,918 ด้นสดนิดหน่อย 381 00:33:22,918 --> 00:33:23,959 บ้าเอ๊ย 382 00:33:24,543 --> 00:33:25,459 แล้วคุณล่ะ 383 00:33:25,459 --> 00:33:28,084 - ฉันมีกี่ทอผ้าที่บ้าน - ไว้ทอผ้าสินะ 384 00:33:28,084 --> 00:33:29,293 ถูกเผง 385 00:33:29,293 --> 00:33:31,918 ฉันขายของในเว็บเอ็ตซี่ ได้เงินพิเศษนิดหน่อย 386 00:33:31,918 --> 00:33:32,834 แจ่ม 387 00:33:32,834 --> 00:33:34,918 ฉันยังชอบทําแบบนี้ด้วย 388 00:33:38,918 --> 00:33:41,876 ความหลงใหลจริงๆ ของฉันคือขายยา 389 00:33:41,876 --> 00:33:42,876 ยาอื้อเลยละ 390 00:33:44,084 --> 00:33:45,168 มันคือลูกของฉัน 391 00:33:45,168 --> 00:33:47,084 การขายยาคือลูกของคุณ 392 00:33:47,084 --> 00:33:48,293 ใช่ บรูซ 393 00:33:48,293 --> 00:33:52,168 และตอนฉันจ้างนายมาขายยาให้ฉัน ก็แปลว่าฉันยื่นลูกฉันให้นาย 394 00:33:52,918 --> 00:33:55,876 นายเข้าใจใช่ไหมว่า ความรับผิดชอบใหญ่หลวงแค่ไหน 395 00:33:56,626 --> 00:33:59,501 ฉันจะหัวเสียแค่ไหนถ้านายไม่ดูแลลูกฉันให้ดี 396 00:33:59,501 --> 00:34:01,918 หรือทําลูกฉันเจ็บ หวังว่าจะไม่นะ 397 00:34:01,918 --> 00:34:03,043 คิดว่างั้น 398 00:34:03,834 --> 00:34:04,668 ใช่ 399 00:34:05,209 --> 00:34:06,084 แหงอยู่แล้ว 400 00:34:07,293 --> 00:34:08,459 นายเป็นคนดีจัง 401 00:34:09,168 --> 00:34:11,126 - ขอบใจ - ไม่ได้ตั้งใจจะชม 402 00:34:11,126 --> 00:34:12,334 แต่ฉันเชื่อใจคนดี 403 00:34:12,334 --> 00:34:13,751 พวกเขาจริงใจ 404 00:34:14,251 --> 00:34:15,168 ซื่อสัตย์ 405 00:34:16,043 --> 00:34:18,084 ปอดแหกเกินกว่าจะหักหลังฉัน 406 00:34:19,084 --> 00:34:19,918 อือฮึ 407 00:34:25,251 --> 00:34:26,334 ไชโย! 408 00:34:28,209 --> 00:34:29,918 ฉันจะไปแดนซ์ 409 00:34:29,918 --> 00:34:31,209 เตรียมเขาให้พร้อม 410 00:34:31,209 --> 00:34:32,459 และจําไว้ 411 00:34:32,459 --> 00:34:33,418 ขอให้สนุก 412 00:34:35,001 --> 00:34:35,834 บาย 413 00:34:36,334 --> 00:34:37,168 เจอกัน 414 00:34:37,793 --> 00:34:38,626 แจ็กเกตสวย 415 00:34:45,126 --> 00:34:46,126 นายทําได้ดี 416 00:34:47,668 --> 00:34:48,959 ไปทํางานกันเถอะ 417 00:35:13,834 --> 00:35:16,251 - ไง อยู่นี่เอง - อ๋อ ใช่ๆ 418 00:35:16,251 --> 00:35:18,084 คุณอยากซื้อยาหน่อยไหม 419 00:35:19,334 --> 00:35:22,209 ไม่ ผมไม่ใช่ตํารวจ ผมไม่ใช่ตํารวจ 420 00:35:41,126 --> 00:35:42,459 ไง เป็นไงบ้าง 421 00:35:43,084 --> 00:35:45,709 เหมือนพยายามขายไอศกรีมในวันอากาศหนาว 422 00:35:46,376 --> 00:35:50,543 สินค้าดี ความต้องการสูง นายแค่ต้องมีทัศนคติที่ใช่ 423 00:35:51,126 --> 00:35:52,168 ยังไงล่ะ 424 00:35:52,168 --> 00:35:55,668 ทําตัวให้เหมือนพ่อค้ายามากหน่อย และให้เหมือนไอ้เบื๊อกน้อยหน่อย 425 00:35:55,668 --> 00:35:56,584 ด้นสด! 426 00:36:19,084 --> 00:36:20,084 ไงจ๊ะ 427 00:36:22,251 --> 00:36:23,626 มาเถอะ ไปแดนซ์กัน 428 00:36:23,626 --> 00:36:25,251 ผมไม่มีเวลามาเต้น 429 00:36:33,376 --> 00:36:34,293 อยากได้หิมะหน่อยปะ 430 00:36:34,293 --> 00:36:36,209 รู้จักปะ ผงไข่มุก 431 00:36:37,043 --> 00:36:37,876 ขนมสูดปื้ด 432 00:36:39,251 --> 00:36:42,001 ปังกรอบดิสโก้สักหน่อยไหม 433 00:36:42,751 --> 00:36:45,876 โว้ว เฮ้ย! โอเค ผมทํางานให้เมย์! เห็นปะ มีเข็มกลัด 434 00:36:47,126 --> 00:36:49,418 โอ้ ชิบเป้ง คุณเป็นตํารวจเหรอ 435 00:36:50,126 --> 00:36:51,751 ให้ตายเหอะ ไม่นะ 436 00:36:51,751 --> 00:36:53,751 โอเค ผมไม่ได้ขายอะไรเลยนะ 437 00:36:53,751 --> 00:36:56,418 ผมสัญญา ผมพยายามขาย แต่ขายไม่เก่ง 438 00:36:56,418 --> 00:36:58,501 - ผมจะให้การเอาผิด... - หุบปาก! 439 00:36:59,168 --> 00:37:01,834 นายมาทําอะไรที่นี่ แม่ฆ่านายแน่ 440 00:37:02,793 --> 00:37:03,626 แม่เหรอ 441 00:37:03,626 --> 00:37:05,668 ฉันเป็นพี่นาย ชาร์ลส์ 442 00:37:05,668 --> 00:37:07,334 เราจะไปจากนี่กัน 443 00:37:09,001 --> 00:37:10,251 เดี๋ยว อะไรนะ 444 00:37:10,251 --> 00:37:12,168 - มีปัญหารึไงวะ - เออ 445 00:37:12,668 --> 00:37:14,209 แกขวางทางฉันอยู่ 446 00:37:14,209 --> 00:37:15,126 เขาทํางานอยู่ 447 00:37:18,334 --> 00:37:19,501 ลาออกแล้ว 448 00:37:20,251 --> 00:37:21,084 โอ้แม่เจ้า 449 00:37:23,834 --> 00:37:24,751 ให้ตายดิ 450 00:37:45,584 --> 00:37:46,501 ที่ช็อกไฟฟ้าเหรอ 451 00:37:48,376 --> 00:37:50,459 ย่าฉันก็พกใส่กระเป๋าอันนึง 452 00:37:50,459 --> 00:37:52,293 โดนช็อกแล้วถึงจะหุบปากได้สินะ 453 00:38:03,043 --> 00:38:04,376 นายเป็นใคร 454 00:38:04,376 --> 00:38:06,209 ผมบรูซ 455 00:38:06,209 --> 00:38:07,876 เลิกตอแหลซะที 456 00:38:07,876 --> 00:38:10,251 คิดจะแทรกซึมเข้ามาในทีมฉันได้เหรอ 457 00:38:10,251 --> 00:38:12,334 - นายทํางานให้ใคร - ให้คุณไง! 458 00:38:13,418 --> 00:38:14,709 คือผมขับรถหาลําไพ่ให้ลิฟต์ 459 00:38:14,709 --> 00:38:16,834 แต่ผมคิดว่าเราเป็นแค่คนขับฟรีแลนซ์... 460 00:38:19,168 --> 00:38:20,501 เขาไม่รู้เรื่อง 461 00:38:20,501 --> 00:38:22,584 อ๋อ แล้วนายไปตรัสรู้ได้ไง 462 00:38:23,209 --> 00:38:25,709 - เพราะเขาเป็นน้องฉัน - ไม่จริงสักหน่อย 463 00:38:25,709 --> 00:38:27,209 ผมไม่เคยเจอหมอนี่มาก่อน 464 00:38:27,209 --> 00:38:31,126 เราไม่ได้เจอกันมานาน ตั้งแต่เขาไปจากไต้หวัน 465 00:38:31,709 --> 00:38:35,834 เรานอนห้องเดียวกันตอนยังเด็ก มีพรมสีแดงและหมาปลอมตัวนึง 466 00:38:35,834 --> 00:38:37,834 แม่ไม่ยอมให้เราเลี้ยงหมาจริง 467 00:38:40,293 --> 00:38:42,876 ฉันชื่อชาร์ลส์ ซัน 468 00:38:47,751 --> 00:38:50,043 เพ้อเจ้อ ฉันจะรู้ได้ไงว่าเรื่องจริง 469 00:38:50,709 --> 00:38:53,334 อ๋อ ฉันพิสูจน์ได้ด้วยการฆ่าพวกแกทุกตัว 470 00:38:54,001 --> 00:38:55,793 หรือจะดูบัตรประจําตัวฉันก็ได้ 471 00:39:06,668 --> 00:39:08,876 นายรู้ไหมว่าหมอนี่เป็นใคร 472 00:39:10,293 --> 00:39:11,418 แม่เจ้าโว้ย! 473 00:39:11,418 --> 00:39:13,043 เขาคือตํานาน 474 00:39:13,043 --> 00:39:15,293 คนเรียกเขาว่าซัน นักฆ่าขาเก้าอี้ 475 00:39:15,293 --> 00:39:17,334 พ่อเขาคือเร้ดโพลแห่งแก๊งมังกรหยก 476 00:39:17,334 --> 00:39:19,751 แก๊งที่ใหญ่ที่สุดในไต้หวัน 477 00:39:19,751 --> 00:39:22,543 โหดเหี้ยมเกินเบอร์ อํามหิตเกินต้าน 478 00:39:22,543 --> 00:39:25,334 ฟูมฟักลูกชายให้เป็นนักฆ่าประจําตัว 479 00:39:25,918 --> 00:39:27,876 บางทีครอบครัวแม่งก็โคตรเฮงซวย 480 00:39:27,876 --> 00:39:30,168 จริงไหมที่นายคว้าลําดับในแก๊งมาได้ 481 00:39:30,168 --> 00:39:33,543 หลังเล่นงานนักฆ่าสิบคนจนตายคาร้าน ตอนไปกินติ่มซําเช้าวันเสาร์ 482 00:39:33,543 --> 00:39:35,668 ด้วยขาเก้าอี้ขาเดียว 483 00:39:35,668 --> 00:39:37,793 ฉันเด็ดหัวนักฆ่าสามคนเมื่อวานด้วยไม้นวดแป้ง 484 00:39:37,793 --> 00:39:39,668 ก็นั่นไง ตํานานที่แท้ทรู 485 00:39:40,918 --> 00:39:42,209 เดี๋ยวๆๆ 486 00:39:42,709 --> 00:39:43,793 พ่อรวยเหรอ 487 00:39:45,876 --> 00:39:47,543 แต่ผมมาขับรถรับส่งเนี่ยนะ 488 00:39:47,543 --> 00:39:49,376 เราพยายามปกป้องนาย 489 00:39:49,376 --> 00:39:51,459 ใช่ โคตรจะเวิร์ก! 490 00:39:51,459 --> 00:39:52,834 นายมาที่นี่ทําไม 491 00:39:52,834 --> 00:39:55,043 พยายามขยายอิทธิพลในแอลเอรึไง 492 00:39:55,584 --> 00:39:58,709 เพราะเราไม่สนใจการแทรกแซงจากต่างชาติ 493 00:39:58,709 --> 00:40:01,626 ฉันไม่ชอบทํางานให้คนอื่น 494 00:40:01,626 --> 00:40:04,334 ฉันแค่ต้องการลูกน้องมาช่วยงานสักสองสามวัน 495 00:40:04,334 --> 00:40:05,293 งานอะไร 496 00:40:05,293 --> 00:40:06,959 ไม่ใช่กงการของเธอ 497 00:40:06,959 --> 00:40:08,084 ฉันจ่ายงาม 498 00:40:08,709 --> 00:40:10,334 อาจงามพอจะจ้างเธอด้วยซ้ํา 499 00:40:10,334 --> 00:40:12,918 ไอ้เวร นายจ่ายค่าตัวฉันไม่ไหวหรอก 500 00:40:13,709 --> 00:40:14,709 หนุ่มๆ 501 00:40:15,543 --> 00:40:17,709 เราจะช่วยให้พ่อขาเก้าอี้ใจร่มๆ สักหน่อย 502 00:40:18,543 --> 00:40:21,293 ถ้าเขาสู้กลับ ยิงไข่น้องชายเขาได้เลย 503 00:40:21,293 --> 00:40:22,251 อะไรนะ! 504 00:40:23,001 --> 00:40:24,126 เฮ้ย ฉิบละ ไม่นะ! 505 00:40:58,709 --> 00:41:00,126 หยุดทําไม 506 00:41:00,709 --> 00:41:03,834 - แค่ขอพักหายใจหน่อย - เรากําลังตื้บมันอยู่ 507 00:41:04,501 --> 00:41:06,126 ปกติพวกมันไม่อึดขนาดนี้ 508 00:41:06,126 --> 00:41:08,709 ฉันพักให้ก็ได้ถ้าพวกแกอยากพัก 509 00:41:10,626 --> 00:41:11,668 บรูซ 510 00:41:11,668 --> 00:41:12,876 ขออย่างสิ 511 00:41:14,168 --> 00:41:15,168 อย่าบอกแม่ 512 00:41:15,168 --> 00:41:16,209 ฮะ 513 00:42:17,876 --> 00:42:20,668 มีอะไรจะสั่งเสียกับน้องแกไหม 514 00:42:51,376 --> 00:42:52,501 แม่งเอ๊ย! 515 00:42:54,834 --> 00:42:56,751 ความชั่วต้องกําจัดให้สิ้นซาก 516 00:42:59,418 --> 00:43:00,876 ชาร์ลส์ ซันอยู่ไหน 517 00:43:00,876 --> 00:43:02,959 กระจายกําลังไป! หาชาร์ลส์ ซันให้เจอ 518 00:43:04,876 --> 00:43:06,084 ชาร์ลส์ ซันอยู่ไหน 519 00:43:20,751 --> 00:43:21,626 นี่ 520 00:43:22,293 --> 00:43:23,126 ฟื้นสิ 521 00:43:24,584 --> 00:43:26,293 เราต้องไปแล้ว 522 00:43:27,543 --> 00:43:29,043 มาเถอะ 523 00:43:29,793 --> 00:43:30,668 เร็วเข้า 524 00:43:38,918 --> 00:43:39,834 มาเร็ว 525 00:43:45,626 --> 00:43:46,459 บรูซ! 526 00:43:51,543 --> 00:43:52,709 ใครวะนั่น 527 00:43:55,001 --> 00:43:56,001 พี่ชายฉันเอง 528 00:44:01,001 --> 00:44:04,543 เดี๋ยวๆๆ เราเข้าบ้านสภาพนี้ไม่ได้ แม่ปรี๊ดแตกแน่ 529 00:44:04,543 --> 00:44:06,459 ผมเจอบรูซแล้ว! 530 00:44:06,459 --> 00:44:07,543 เขาปลอดภัย 531 00:44:09,168 --> 00:44:10,001 แม่ครับ 532 00:44:11,001 --> 00:44:13,959 ชาร์ลส์ ไปเปลี่ยนชุด เราต้องกําจัดศพนี่ทิ้ง 533 00:44:13,959 --> 00:44:15,459 บรูซ ไปนอน 534 00:44:15,459 --> 00:44:16,959 แกมีสอบพรุ่งนี้ 535 00:45:55,043 --> 00:45:58,043 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์