1 00:00:07,751 --> 00:00:11,584 [klasik R&B şarkısı "I Can Dream, Can't I?" çalar] 2 00:00:15,001 --> 00:00:17,001 [korna ve siren sesleri] 3 00:00:34,168 --> 00:00:38,334 [kadın] Üç kat çikolatalı kekin üzerine üç limon katmanı, 4 00:00:38,334 --> 00:00:41,459 arada sandviç misali taze ahududular. 5 00:00:55,293 --> 00:00:58,084 - [zamanlayıcı öter] - [şarkı devam eder] 6 00:01:08,626 --> 00:01:10,293 [adam] Yağlı kremayla güllerimi yapıyorum. 7 00:01:10,293 --> 00:01:11,501 [fırın kapağı kapanır] 8 00:01:22,668 --> 00:01:24,668 [tekinsiz müzik çalar] 9 00:01:27,751 --> 00:01:30,751 ["I Can Dream, Can't I?" bozularak devam eder] 10 00:01:39,834 --> 00:01:41,501 [heyecanlı tonlar çalar] 11 00:01:41,501 --> 00:01:43,043 - [cihaz bipler] - [şarkı biter] 12 00:01:43,043 --> 00:01:45,459 [adam 2] Şimdi sanatsal yeteneklerim kendini gösteriyor. 13 00:01:45,459 --> 00:01:49,376 Sunumu doğru yapmak isterim. Muhtemelen Kim-Joy’un tam tersiyim. 14 00:01:49,376 --> 00:01:52,126 [Kim-Joy] Evet, süslemeleri sevdim sanırım. 15 00:01:52,126 --> 00:01:53,418 Herhâlde en sevdiğim... 16 00:01:53,418 --> 00:01:56,043 [efor sesleri ve homurtular] 17 00:02:06,126 --> 00:02:10,043 [televizyonda yemek yarışması devam eder] 18 00:02:19,834 --> 00:02:21,209 [saldırgan acıyla haykırır] 19 00:02:21,209 --> 00:02:23,918 [hareketli orkestra müziği çalar] 20 00:02:33,001 --> 00:02:34,626 [adam 2] Buraya kadar, ben bittim. 21 00:02:34,626 --> 00:02:38,626 [kadın] Üzgünüm pastacılar, süreniz artık doldu. 22 00:02:38,626 --> 00:02:41,876 Hepiniz için bu vegan meydan okumanızın sonuydu. 23 00:02:41,876 --> 00:02:43,751 - Tebrikler. - [saldırgan 2 inler] 24 00:02:43,751 --> 00:02:47,084 [televizyonda neşeli müzik çalar] 25 00:02:47,751 --> 00:02:49,751 [efor sesleri ve homurtular] 26 00:02:52,959 --> 00:02:56,418 - [adam 3] Aman tanrım, hayır. - [adam 4] Düşen senin pastandı sanırım. 27 00:02:56,418 --> 00:02:58,209 [fırın bipler] 28 00:02:59,251 --> 00:03:00,876 [Çince, telaşla] Hayır, hayır! 29 00:03:00,876 --> 00:03:03,793 - [nefes nefese] - [tangırtılar] 30 00:03:07,418 --> 00:03:08,251 [öfler] 31 00:03:08,251 --> 00:03:10,334 [endişeli müzik çalar] 32 00:03:12,126 --> 00:03:13,168 Hayır! 33 00:03:13,834 --> 00:03:17,168 - [öfkeyle iç çeker] - [fırın biplemeye devam eder] 34 00:03:18,793 --> 00:03:19,793 [müzik biter] 35 00:03:27,459 --> 00:03:30,959 - [Çince] En son ne zaman birini öldürdün? - Birkaç hafta önce. 36 00:03:31,459 --> 00:03:34,418 [adam] Ciddi misin? Kimi öldürdün? 37 00:03:34,918 --> 00:03:37,876 Rıhtımda sorun çıkaran bir adamı. 38 00:03:37,876 --> 00:03:40,084 Genelde isimlerini sormam. Neden? 39 00:03:40,084 --> 00:03:43,084 Neredeyse 30 yıldır bu işteyim. Kahretsin. 40 00:03:43,084 --> 00:03:45,501 İşler sarpa sarınca aradıkları kişiydim. 41 00:03:45,501 --> 00:03:48,626 Şimdi başkasının pisliğini temizliyorum. [alaycı nefes verir] 42 00:03:48,626 --> 00:03:50,501 Bize söyleneni yapıyoruz. 43 00:03:50,501 --> 00:03:53,334 Belki de seni beladan uzak tutmaya çalışıyorlardır, ha? 44 00:03:53,334 --> 00:03:54,959 Saygı göstergesi olarak. 45 00:03:54,959 --> 00:03:58,959 Lakabım, Kanlı Çizme. Onları kana bulamam gerekmez mi? 46 00:03:58,959 --> 00:04:02,168 Dostum, kendine lakap takarsan işte böyle olur. 47 00:04:02,168 --> 00:04:04,126 Çok fazla beklenti yaratıyor. 48 00:04:05,668 --> 00:04:08,793 Şu an çizmelerinde kan var. 49 00:04:09,751 --> 00:04:11,334 [adam 2, İngilizce] Kesin artık. 50 00:04:11,918 --> 00:04:14,584 [Çince] Acele edin. Daha az konuşun. 51 00:04:14,584 --> 00:04:17,834 Cesetlerden kurtulun. Komşularım var. 52 00:04:17,834 --> 00:04:20,709 Kahretsin, bir şey mi yaktın? 53 00:04:22,126 --> 00:04:23,251 [gergin nefes verir] 54 00:04:23,251 --> 00:04:26,709 - [asansör öter] - [kasvetli dramatik müzik çalar] 55 00:04:47,293 --> 00:04:50,126 [müzik huzursuz tonlarla arkada devam eder] 56 00:04:51,251 --> 00:04:52,584 [Çince] Baba. 57 00:04:57,126 --> 00:05:00,584 - Saklanması gerekmiyor mu? - [cıklar] Seni merak etti. 58 00:05:06,084 --> 00:05:07,543 Bir şey mi yaktın? 59 00:05:13,043 --> 00:05:14,709 Neden sadece üç kişi? 60 00:05:16,251 --> 00:05:19,793 Seni tanıyorlar. Neler yapabileceğini biliyorlar. 61 00:05:19,793 --> 00:05:21,418 Neden üç kişi göndermişler? 62 00:05:21,418 --> 00:05:23,293 Neden burada? 63 00:05:24,251 --> 00:05:29,918 Arabadan indiğinde saldırabilirlerdi. Böylece işler ters giderse kaçabilirlerdi. 64 00:05:31,168 --> 00:05:35,168 Ya da asansörden çıktığın zaman. 65 00:05:36,293 --> 00:05:39,459 Dar koridorlar avantajını ortadan kaldırırdı. 66 00:05:40,751 --> 00:05:42,376 Belki işlerinde kötüdürler. 67 00:05:43,001 --> 00:05:48,959 Sorgulamak için tutmalıydın. Öldürmekten çok keyif alıyorsun. 68 00:05:50,251 --> 00:05:54,876 Uykucu Chan göndermiştir. Xing'in öldürdüğü aptalın intikamı. 69 00:05:54,876 --> 00:05:56,001 [nefes verir] 70 00:05:56,001 --> 00:05:59,293 Her zaman en karmaşık ihtimali düşün. 71 00:06:00,626 --> 00:06:03,834 Sonra da en bariz cevaba dön. 72 00:06:04,543 --> 00:06:07,251 O zaman asla şaşırmazsın. 73 00:06:09,709 --> 00:06:10,668 Evet. 74 00:06:11,918 --> 00:06:13,876 [tedirgin tonlar çalar] 75 00:06:20,876 --> 00:06:21,709 Sorun ne? 76 00:06:25,751 --> 00:06:27,168 - [cam kırılır] - [darbe sesi] 77 00:06:27,168 --> 00:06:28,376 [baba hafifçe inler] 78 00:06:28,376 --> 00:06:30,334 - [adam] Hadi! - Bizi koruyun! 79 00:06:30,334 --> 00:06:32,334 - Bizi koruyun! - [adam 2] Arabayı getir! 80 00:06:32,334 --> 00:06:34,251 [Çince bağrışmalar] 81 00:06:34,251 --> 00:06:36,918 [güçlükle nefes alır] Hsiao... 82 00:06:36,918 --> 00:06:39,126 [acıyla inler] ...Han. 83 00:06:41,001 --> 00:06:42,168 [öksürür] 84 00:06:43,334 --> 00:06:45,834 [gergin tonlar çalar] 85 00:06:45,834 --> 00:06:49,334 - [hareketli müzik çalar] - [arkada konuşmalar] 86 00:06:52,793 --> 00:06:57,209 [adam, Çince] Camları kurşungeçirmez yap, altına da bomba kalkanı yerleştir. 87 00:06:57,209 --> 00:06:58,293 Acele et! 88 00:06:59,126 --> 00:07:00,793 Hastaneden haber var mı? 89 00:07:01,626 --> 00:07:03,626 [İngilizce] İngilizce konuşalım. 90 00:07:04,918 --> 00:07:06,959 Kime güvenebileceğimizi bilmiyoruz. 91 00:07:08,751 --> 00:07:11,626 {\an8}Ameliyattan çıktı. Şimdi komada. 92 00:07:11,626 --> 00:07:15,751 Beyne kan akışı yetersiz kalmış, bu yüzden uyanacak mı, bilmiyoruz. 93 00:07:15,751 --> 00:07:19,751 - [huzursuz hafif müzik çalar] - [arkada koşuşturmaca ve konuşmalar] 94 00:07:19,751 --> 00:07:24,793 Uykucu Chan ve işe yaramaz oğlu Drowsy'yi canlı istiyorum. 95 00:07:24,793 --> 00:07:27,251 - Onları benden başkası gebertemez. - Tamam ama... 96 00:07:27,251 --> 00:07:30,751 {\an8}Babamı saklandığı yerden çıkarmak için beni kullandılar. 97 00:07:30,751 --> 00:07:34,959 {\an8}Uykucu Chan, en güçlü ikinci mafya ailesinin başı olmaktan bıktı. 98 00:07:34,959 --> 00:07:38,626 {\an8}Yerimizi almak istiyor. Kendini Baş Ejder bile ilan edebilir. 99 00:07:38,626 --> 00:07:41,584 Bu işin arkasındaki Uykucu Chan mi, bilmiyoruz. 100 00:07:41,584 --> 00:07:45,168 Saldırganları kimse teşhis edemedi. Bunlar yeni yüzler. 101 00:07:45,168 --> 00:07:48,084 Beni bulacak ve böyle bir saldırıyı planlayacak kadar 102 00:07:48,084 --> 00:07:51,043 zeki ve taşaklı yeni biri, öyle mi? 103 00:07:51,043 --> 00:07:52,459 Boş versene. 104 00:07:53,709 --> 00:07:55,126 {\an8}[adam, Çince] Charles. 105 00:07:55,126 --> 00:07:57,876 {\an8}[İngilizce] Baban olsa dikkatli olmanı söylerdi. 106 00:07:57,876 --> 00:08:00,334 {\an8}Hemen sonuca varmamanı. 107 00:08:00,334 --> 00:08:05,001 {\an8}Eğer bunu Uykucu Chan yapmadıysa hiç yoktan bir savaş çıkarabilirsin. 108 00:08:05,001 --> 00:08:06,459 İnadı bırak, olur mu? 109 00:08:06,459 --> 00:08:09,126 Babam vurulmadan önce cesette bir şey fark etmişti. 110 00:08:09,126 --> 00:08:10,543 Bu konuda fikrin var mı? 111 00:08:10,543 --> 00:08:14,334 Hayır ama vurulduktan sonra sana ne söylediğini duydum. 112 00:08:15,209 --> 00:08:17,334 Annenin ismini. 113 00:08:17,334 --> 00:08:20,584 [arkada koşuşturmaca ve konuşmalar] 114 00:08:20,584 --> 00:08:24,501 Evlat, baban sana daima ne öğretti, ha? 115 00:08:27,084 --> 00:08:28,543 "Aileyi koru." 116 00:08:29,334 --> 00:08:32,751 Eğer ona bir şey olursa hemen anneme bakmaya gitmemi. 117 00:08:32,751 --> 00:08:34,126 Düşünmeden. 118 00:08:34,126 --> 00:08:38,334 Annen ne pahasına olursa olsun korunmalı. 119 00:08:38,334 --> 00:08:41,626 O, bizim gücümüzün anahtarı. 120 00:08:44,043 --> 00:08:45,043 [gergin nefes verir] 121 00:08:47,709 --> 00:08:51,376 Bak, o gitti çünkü gitmek onun göreviydi. 122 00:08:51,376 --> 00:08:54,834 - Böylece... - Aileyi koruyacaktı, biliyorum. 123 00:09:01,626 --> 00:09:04,293 Annen ve Bruce orada yalnızlar. 124 00:09:04,293 --> 00:09:08,251 - Yanında birilerini ister misin? - Hayır. Dikkat çekmek istemiyorum. 125 00:09:09,126 --> 00:09:10,709 Ayrıca kardeşim de var. 126 00:09:10,709 --> 00:09:15,251 Pek bir yardımı olacağını sanmıyorum. Bu hayatın içinde büyümedi. 127 00:09:15,251 --> 00:09:17,376 O zaman öğrenmesi gerekecek. 128 00:09:17,876 --> 00:09:19,084 O bir Sun. 129 00:09:19,793 --> 00:09:24,626 [Gizzle'dan tempolu ihtişamlı şarkı "Go Up" çalar] 130 00:09:24,626 --> 00:09:26,376 [su şırıltısı] 131 00:09:26,376 --> 00:09:29,001 [motor gürler] 132 00:09:40,501 --> 00:09:41,918 [motor inler] 133 00:09:54,418 --> 00:09:56,459 {\an8}KALİFORNİYA ÜZGNM DOSTUM 134 00:09:56,459 --> 00:09:58,376 [şarkı radyodan devam eder] 135 00:09:58,376 --> 00:10:00,418 [iç geçirerek] Vay be. 136 00:10:00,418 --> 00:10:02,376 [şarkı ön plana geçer] 137 00:10:03,459 --> 00:10:05,043 VALE 138 00:10:06,876 --> 00:10:09,126 [kadın] Aa! İşte orada, aracımız orada. 139 00:10:09,126 --> 00:10:11,459 [şarkı radyodan devam eder] 140 00:10:15,709 --> 00:10:19,209 Merhaba hanımlar. Nasılsınız bakalım? 141 00:10:19,209 --> 00:10:21,001 - [öğürür] - Keyifler yerinde... Aa! 142 00:10:21,001 --> 00:10:24,001 - [şoför şaşkınlıkla homurdanır] - [kadın 2 hafifçe öğürür] 143 00:10:24,001 --> 00:10:26,918 Hayır, hayır, hayır! Dur, yapma! [tiksinerek inler] 144 00:10:29,668 --> 00:10:31,459 Peki pizzayı ne ara yedin? 145 00:10:31,459 --> 00:10:33,543 [şarkı yükselir ve biter] 146 00:10:33,543 --> 00:10:37,293 - [cırcır böceği sesleri] - [uzakta köpek havlar] 147 00:10:37,293 --> 00:10:41,168 [Toro y Moi'dan sakin şarkı "New House" çalar] 148 00:10:53,209 --> 00:10:54,418 EVET VE 149 00:11:25,293 --> 00:11:26,126 ACILI TACO SOSU 150 00:11:26,126 --> 00:11:27,209 [mikrodalga bipler] 151 00:11:28,168 --> 00:11:31,209 [üfler] 152 00:11:44,876 --> 00:11:45,876 [ahlar] 153 00:11:52,543 --> 00:11:54,209 [ördek sesiyle alarm çalar] 154 00:11:54,209 --> 00:11:58,293 [kadın] Bruce! Uyan! Yoksa geç kalacaksın! 155 00:12:00,168 --> 00:12:05,084 - [ördek sesleri devam eder] - [homurdanır] 156 00:12:07,918 --> 00:12:09,793 [televizyondan Çince konuşmalar] 157 00:12:09,793 --> 00:12:11,834 [Bruce yutkunur, iç çeker] 158 00:12:12,668 --> 00:12:14,334 {\an8}SOYA SÜTÜ 159 00:12:22,543 --> 00:12:24,543 [Bruce esner] 160 00:12:25,043 --> 00:12:28,084 - Geç saate kadar mı çalıştın? - Evet. 161 00:12:29,293 --> 00:12:30,293 [tabak tıkırdar] 162 00:12:31,043 --> 00:12:32,251 Sadece iş miydi? 163 00:12:32,918 --> 00:12:37,084 Evet. Anne, diğer şeyi yapmayı bıraktım. Yemin ederim. 164 00:12:38,668 --> 00:12:40,168 [tabak tıkırdar] 165 00:12:46,418 --> 00:12:50,084 Oy, tombul yanak. Seninle gurur duyuyorum. 166 00:12:50,084 --> 00:12:51,834 Okula vardığında bana mesaj at. 167 00:12:51,834 --> 00:12:54,709 - Neden? - Çünkü ben yapmanı söylüyorum. 168 00:12:54,709 --> 00:12:56,709 [kıkırdar] Git de akıllan. 169 00:12:58,709 --> 00:13:00,001 [iç çekerek] Pekâlâ. 170 00:13:00,793 --> 00:13:05,168 [Sun Ra & The Cosmic Rays'den huzurlu şarkı "Dreaming" çalar] 171 00:13:07,168 --> 00:13:08,584 [marş sesi] 172 00:13:11,418 --> 00:13:16,793 BİYOKİMYA 373 KALAN SÜRE 20 DAKİKA 173 00:13:19,543 --> 00:13:20,543 [horlama] 174 00:13:28,668 --> 00:13:30,251 [şarkı devam eder] 175 00:13:51,501 --> 00:13:52,543 [sandalye gıcırdar] 176 00:13:57,793 --> 00:13:59,668 Hâlâ 20 dakikan var. 177 00:13:59,668 --> 00:14:01,334 [kekeler] Ama ben bitirdim. 178 00:14:01,834 --> 00:14:04,251 Sonuncuyu da erken verdin ve puan kaybettin. 179 00:14:04,959 --> 00:14:06,918 B ile hâlâ geçebiliyorum. 180 00:14:06,918 --> 00:14:08,209 - [ofis gürültüsü] - Hayır. 181 00:14:08,209 --> 00:14:11,626 [kekeler] Parayı biriktirmek için küçük bir uzatmaya ihtiyacım var. 182 00:14:11,626 --> 00:14:14,334 Bruce, sana sağlayabileceğim tek uzatma 183 00:14:14,334 --> 00:14:17,584 elini uzatıp kalemi alman ve harç çekini yazman olur. 184 00:14:17,584 --> 00:14:20,834 Yarına kadar vaktin var yoksa bu sömestir geçersiz sayılacak. 185 00:14:23,376 --> 00:14:24,626 Tamam. Bir saniye. 186 00:14:25,668 --> 00:14:27,126 [kadın iç çeker] 187 00:14:27,626 --> 00:14:29,251 Bu bana ne kadar eğitim sağlar? 188 00:14:29,918 --> 00:14:31,876 - [bıkkın nefes verir] - [para hışırdar] 189 00:14:31,876 --> 00:14:36,251 Burada yedi dolar var ve paralar kusmuk gibi kokuyor. 190 00:14:36,876 --> 00:14:39,168 [hafifçe güler] Bu peşinat olsun. 191 00:14:39,668 --> 00:14:43,834 Yedi dolara kafeteryadan kulüp sandviç bile alamazsın. 192 00:14:47,126 --> 00:14:48,668 Belki de sorun budur. 193 00:14:49,959 --> 00:14:54,584 Diyorum ki... [kıkırdar] ...hepimiz harçlarımızı ödemeyi reddedelim. 194 00:14:54,584 --> 00:14:59,459 En azından okul bu kurumdaki ekonomik adaletsizliği düzeltinceye kadar. 195 00:15:00,834 --> 00:15:01,876 Kim benimle? 196 00:15:01,876 --> 00:15:03,668 [telefon çalar] 197 00:15:04,418 --> 00:15:05,918 Çekilsene artık. 198 00:15:05,918 --> 00:15:08,668 - Berbatsın dostum, yaylan. - Sıradaki. 199 00:15:08,668 --> 00:15:13,043 [Bacao Rhythm & Steel Band'den eğlenceli şarkı "P.I.M.P" çalar] 200 00:15:24,209 --> 00:15:25,209 Hey! 201 00:15:27,626 --> 00:15:29,126 [kuş cıvıltıları] 202 00:15:32,334 --> 00:15:34,043 - [höpürtü] - [oyundan silah sesleri] 203 00:15:34,043 --> 00:15:37,251 [kapı anahtarla açılır, kapanır] 204 00:15:39,626 --> 00:15:42,543 - Kaldır elleri pislik! - [korkuyla inler] Seni lanet... 205 00:15:42,543 --> 00:15:44,584 Dostum, seni vurabilirdim. 206 00:15:45,168 --> 00:15:49,168 - Silahın mı var? - Hayır ama olsaydı vurabilirdim. 207 00:15:49,168 --> 00:15:50,543 [kıkırdarlar] 208 00:15:50,543 --> 00:15:53,209 - N'aber dostum? [hafifçe güler] - N'aber? 209 00:15:53,209 --> 00:15:55,376 - Ah! - [kıkırdarlar] 210 00:15:55,376 --> 00:15:56,626 Tam vaktinde geldin. 211 00:15:56,626 --> 00:16:00,584 Aslında biraz ot çekip adamım Keanu'yla Cyberpunk'ta takılmak üzereydim. 212 00:16:02,168 --> 00:16:05,043 Kendi malınla mı kafa buluyorsun? 213 00:16:05,043 --> 00:16:08,293 Ekstazi ve kokain satıyorum. Ot yasal. 214 00:16:09,626 --> 00:16:12,918 Dostum, parmaklarım acayip şekilde hızlanmaya başladı. 215 00:16:13,418 --> 00:16:16,793 Julio Jones hızındayım ama sadece parmaklarım. 216 00:16:17,626 --> 00:16:19,418 Alexa, benim parçayı çal. 217 00:16:19,418 --> 00:16:21,876 - [Alexa] Nasıl istersen. - [slow şarkı çalar] 218 00:16:21,876 --> 00:16:25,376 Acaba... [cıklar] ...bir iyilik yapar mısın? 219 00:16:26,376 --> 00:16:27,459 Ne istersen kanka. 220 00:16:28,043 --> 00:16:29,501 Biraz borç para bulmalıyım. 221 00:16:30,126 --> 00:16:34,168 Bruce. Ne zamandır tanışıyoruz, beşinci sınıftan beri mi? 222 00:16:34,168 --> 00:16:36,543 Koca kıçına İngilizceyi ben öğrettim. 223 00:16:37,043 --> 00:16:39,626 Kanka, bizim gibi dostlar için borç olmaz dostum. 224 00:16:39,626 --> 00:16:42,584 Dostlar verir. Ne kadar lazım? 225 00:16:44,084 --> 00:16:45,418 [fokurtular] 226 00:16:46,834 --> 00:16:47,709 Beş bin. 227 00:16:47,709 --> 00:16:49,584 [öksürür, güçlükle] Dolar mı? 228 00:16:49,584 --> 00:16:52,209 - [öksürür] - Okul için. Sana geri öderim. 229 00:16:52,209 --> 00:16:54,584 - [güçlükle] Okulunu annen ödemiyor mu? - Evet. 230 00:16:54,584 --> 00:16:59,501 Ama bu dönemin harcını başka bir şeye harcadım sayılır. 231 00:17:00,834 --> 00:17:03,459 O işleri bıraktığını sanıyordum. Annene söz verdin. 232 00:17:05,376 --> 00:17:08,209 Los Angeles'taki en iyi doğaçlama kursu bu. 233 00:17:08,209 --> 00:17:09,126 [güler] 234 00:17:09,126 --> 00:17:12,668 Will Ferrell ve Rachel Dratch öğrencileriymiş! 235 00:17:12,668 --> 00:17:18,751 [kıkırdar] Nasıl rol yapacağını öğrenmeye beş bin dolar harcadın. [güler] 236 00:17:18,751 --> 00:17:22,168 Doğaçlama deniyor, tamam mı? Bu bir sanat türü. 237 00:17:22,168 --> 00:17:27,001 [güler] Tamam! Bu kadar gurur duyuyorsan neden annene bahsetmiyorsun? 238 00:17:27,501 --> 00:17:29,334 Çünkü bunu zaman kaybı olarak görür 239 00:17:29,334 --> 00:17:32,168 ve Bruce Sun'ın kendi başına adam olamayacağını düşünür. 240 00:17:32,668 --> 00:17:35,668 Sence John Cho ne yaptığını annesinden gizlemiş midir? 241 00:17:36,334 --> 00:17:39,418 Dahası, paramın çoğunu mala yatırdım. Anlayacağın... 242 00:17:41,209 --> 00:17:42,168 [fısıldar] Hadi ya. 243 00:17:44,376 --> 00:17:47,293 Dinle, o parayı kazandıracak bir yolum olabilir. 244 00:17:47,793 --> 00:17:51,001 - Uyuşturucu satmıyorum TK. - Aa! Planım bu değildi. 245 00:17:51,001 --> 00:17:54,959 - Her zaman planın bu. - Tamam, planım buydu. 246 00:17:54,959 --> 00:17:58,001 Akşam kulüpte biraz dağıtım yaparım. Yardımın işe yarar. 247 00:17:58,001 --> 00:18:00,709 İkimiz beş bin papeli çok rahat kazanırız. 248 00:18:00,709 --> 00:18:04,168 - Dostum, ben suçlu değilim! - Evet, ben de değilim. 249 00:18:04,168 --> 00:18:06,709 - Bir şirkette ürün satan eleman gibiyim. - [cıklar] 250 00:18:06,709 --> 00:18:08,626 Bir hiyerarşi var. Kotamız bile var. 251 00:18:08,626 --> 00:18:11,168 Tıpkı dışarıdaki bütün ecza şirketleri gibiyiz. 252 00:18:11,168 --> 00:18:12,543 [kaygılı tonlar çalar] 253 00:18:12,543 --> 00:18:16,584 Tabii işi batırırsam gırtlağımı kesip Rio Hondo nehrine atarlar. 254 00:18:17,709 --> 00:18:19,668 Evet, bu işi iyi pazarlayamıyorsun. 255 00:18:22,793 --> 00:18:24,334 Peki şuna ne dersin? 256 00:18:24,334 --> 00:18:26,626 Beş bin papeli bir yılda bile kazanamazsın. 257 00:18:26,626 --> 00:18:28,501 Bir geceden bahsediyorum. 258 00:18:28,501 --> 00:18:30,251 Doktor olmak için okumuyor musun? 259 00:18:30,251 --> 00:18:33,126 Dostum, sen zaten hayatın boyunca uyuşturucu satacaksın. 260 00:18:33,126 --> 00:18:36,168 Bu gece benimle çalışırsan üniversite paranı çıkarabilirsin. 261 00:18:36,168 --> 00:18:43,084 Sadece teslimatları yapar, para toplarsam teknik olarak uyuşturucu satmak sayılmaz. 262 00:18:43,084 --> 00:18:47,501 Yani bu sonuçta tam olarak satmak oluyor ama kimin umurunda? 263 00:18:47,501 --> 00:18:48,793 Buna ne dersin? 264 00:18:48,793 --> 00:18:53,834 Uyuşturucu satma bile. Sadece uyuşturucu satan adam gibi davran. 265 00:18:55,668 --> 00:19:00,043 Yani... [iç çeker] İyi bir oyunculuk egzersizi olur. 266 00:19:00,668 --> 00:19:01,543 Hı hı. 267 00:19:01,543 --> 00:19:03,584 - Evet. - Bir yere varıyoruz. 268 00:19:05,293 --> 00:19:07,293 [kaygılı tonlar devam eder] 269 00:19:10,543 --> 00:19:11,626 [fısıldayarak] Tamam. 270 00:19:12,459 --> 00:19:14,834 Tamam. Peki. 271 00:19:14,834 --> 00:19:15,918 [TK] Hı hı? 272 00:19:17,501 --> 00:19:20,043 - Hadi yapalım. - İşte benim adamım! 273 00:19:20,043 --> 00:19:21,751 Hayatı seç, tıpkı Wham! gibi. 274 00:19:21,751 --> 00:19:23,668 [gülerler] 275 00:19:23,668 --> 00:19:26,084 - [iç çeker] - [uçak inişe geçer] 276 00:19:26,084 --> 00:19:27,001 {\an8}KEMERİNİZİ BAĞLAYINIZ 277 00:19:27,001 --> 00:19:27,918 {\an8}[anons sesi] 278 00:19:27,918 --> 00:19:30,334 [kadın] Merhaba. Los Angeles'a hoş geldiniz. 279 00:19:30,334 --> 00:19:32,709 Mevcut sıcaklık 22 santigrat derece. 280 00:19:32,709 --> 00:19:33,918 Küçük eşyalarınız için 281 00:19:33,918 --> 00:19:36,376 koltuk arkası cepleri kontrol etmeyi unutmayın. 282 00:19:36,376 --> 00:19:40,084 Kontrolden geçen bagajlar yedi numaralı döner stanttan alınabilir. 283 00:19:40,084 --> 00:19:42,501 Bizimle uçmayı tercih ettiğiniz için teşekkür eder, 284 00:19:42,501 --> 00:19:44,668 keyifli ve huzurlu günler dileriz. 285 00:19:45,668 --> 00:19:46,834 {\an8}[telefon öter] 286 00:19:46,834 --> 00:19:48,918 {\an8}UÇAKTAN İNİYOR. 287 00:19:48,918 --> 00:19:50,918 {\an8}YEDİNCİ KAPIDAN ÇIKACAK. 288 00:19:50,918 --> 00:19:53,293 {\an8}SİYAH BLAZER CEKET. 289 00:19:53,293 --> 00:19:55,959 [heyecanlı elektronik müzik çalar] 290 00:20:28,209 --> 00:20:29,293 [motor gürler] 291 00:20:41,376 --> 00:20:44,376 - [müzik biter] - [cırcır böceği sesleri] 292 00:20:46,793 --> 00:20:48,251 [iç çeker] 293 00:20:49,543 --> 00:20:50,876 [zil çalar] 294 00:20:50,876 --> 00:20:52,751 [buruk müzik çalar] 295 00:20:52,751 --> 00:20:54,084 [iç çeker] 296 00:20:58,043 --> 00:20:59,376 [zil çalar] 297 00:21:20,293 --> 00:21:21,918 [kapı kolu tıkırdar] 298 00:21:28,251 --> 00:21:30,209 [kilit tıngırdar] 299 00:21:30,209 --> 00:21:32,168 [kilit tıkırdayarak açılır] 300 00:21:35,126 --> 00:21:39,293 - [cırcır böceği sesleri] - [uzakta köpek havlar] 301 00:22:07,418 --> 00:22:08,918 [kapı hafifçe gıcırdar] 302 00:22:09,709 --> 00:22:13,834 - [efor sesleri ve homurtular] - [aksiyon müziği çalar] 303 00:22:23,918 --> 00:22:26,126 - [elektrik cızırtısı] - [adam acıyla bağırır] 304 00:22:26,959 --> 00:22:28,459 [adam acıyla inler] 305 00:22:40,793 --> 00:22:41,834 [haykırır] 306 00:22:41,834 --> 00:22:43,918 [efor sesleri ve homurtular] 307 00:22:57,334 --> 00:22:58,668 [homurdanır] 308 00:22:58,668 --> 00:23:00,459 [efor sesleri ve homurtular] 309 00:23:09,001 --> 00:23:11,418 [adam acıyla inler, homurdanır] 310 00:23:16,793 --> 00:23:19,334 [aksiyon müziği devam eder] 311 00:23:19,334 --> 00:23:21,209 [efor sesleri ve homurtular] 312 00:23:45,543 --> 00:23:49,751 - [Charles hırsla bağırır] - [adam acıyla ağlamaklı inler] 313 00:23:55,126 --> 00:23:58,501 [ikisi de nefes nefese] 314 00:24:03,626 --> 00:24:05,626 [tehditkâr tonlar çalar] 315 00:24:23,043 --> 00:24:24,251 [çakmak tıngırdar] 316 00:24:35,709 --> 00:24:37,751 Seni kim gönderdi? 317 00:24:38,418 --> 00:24:39,918 Uykucu Chan mi? 318 00:24:41,793 --> 00:24:43,959 [güler] 319 00:24:47,376 --> 00:24:50,418 [Çince] Kötülüğün kökü kazınmalı. 320 00:24:51,834 --> 00:24:52,876 [efor sesi] 321 00:24:52,876 --> 00:24:54,959 [acıyla böğürür] 322 00:24:56,126 --> 00:24:59,876 - [adam nefes nefese acıyla inler] - [eti yırtılır] 323 00:24:59,876 --> 00:25:01,084 [inler] 324 00:25:01,918 --> 00:25:03,209 [kütürtü] 325 00:25:10,334 --> 00:25:12,709 [tekinsiz tonlar çalar] 326 00:25:37,584 --> 00:25:39,376 [anahtarlar şıngırdar] 327 00:25:40,459 --> 00:25:42,459 - [uzakta köpek havlar] - Bruce. 328 00:25:47,418 --> 00:25:48,418 Bruce! 329 00:25:58,251 --> 00:26:00,251 [uzakta köpek havlar] 330 00:26:06,043 --> 00:26:07,043 Ma. 331 00:26:08,709 --> 00:26:11,626 [buruk hafif müzik çalar] 332 00:26:13,626 --> 00:26:14,751 [Çince] Charles? 333 00:26:24,709 --> 00:26:25,834 Bu kim? 334 00:26:27,543 --> 00:26:28,751 Bilmiyorum. 335 00:26:31,459 --> 00:26:33,001 Börek getirdim. 336 00:26:35,501 --> 00:26:37,126 Sakalın berbat görünüyor. 337 00:26:37,126 --> 00:26:40,751 [iç çeker] Eve ne yaptığına bak! 338 00:26:40,751 --> 00:26:42,459 Çoğunu o yaptı. 339 00:26:42,459 --> 00:26:44,293 Temizlemeye çalışmadın mı? 340 00:26:45,126 --> 00:26:48,126 Evini kendin temizlemiyor musun? 341 00:26:48,126 --> 00:26:50,709 Sigara içip temizlenmesini bekliyorum. 342 00:26:50,709 --> 00:26:55,084 Burada kimse yok, sadece biziz. 343 00:26:58,834 --> 00:27:00,626 [hafifçe güler] Küçük Şişko. 344 00:27:06,584 --> 00:27:07,793 Benim yakışıklı oğlum. 345 00:27:09,918 --> 00:27:11,084 [hafifçe güler] 346 00:27:12,626 --> 00:27:15,251 Yemek yedin mi? Gel etli erişte yapayım. 347 00:27:15,751 --> 00:27:17,459 Şu bıçağı getir. 348 00:27:21,668 --> 00:27:23,459 Evlendin mi? 349 00:27:30,751 --> 00:27:32,251 Babamı vurdular. 350 00:27:32,251 --> 00:27:33,834 [Charles bıçağı siler] 351 00:27:33,834 --> 00:27:35,043 Komada. 352 00:27:38,876 --> 00:27:41,709 - Yaşayacak mı? - Bilmiyorlar. 353 00:27:42,668 --> 00:27:44,001 [su şırıltısı] 354 00:27:46,043 --> 00:27:47,293 O güçlüdür. 355 00:27:47,959 --> 00:27:53,043 Güçlü olmasaydı bir taşralı olarak oralara gelemezdi. 356 00:27:53,043 --> 00:27:55,293 Bunu onda herkesten önce gördüm. 357 00:27:55,293 --> 00:27:56,709 Uykucu Chan yaptı. 358 00:27:57,334 --> 00:28:01,501 O ikisi 20 yıldır büyük balık olmak için savaşıyor. 359 00:28:01,501 --> 00:28:05,209 [hafifçe alaycı güler] Ama hemen sonuca varamayız. 360 00:28:05,209 --> 00:28:08,126 - [su şırıltısı] - Hep görünenden fazlası vardır. 361 00:28:08,918 --> 00:28:10,876 Belki de sigortayı nakde çevirmeliyiz. 362 00:28:11,793 --> 00:28:12,626 [musluk kapanır] 363 00:28:12,626 --> 00:28:15,918 Bunu ne zaman yapacağımıza ben karar veririm. 364 00:28:16,626 --> 00:28:20,209 Saygısızlık etmeyeyim ama bu işleri uzun zaman önce bıraktın. 365 00:28:20,209 --> 00:28:23,876 - [çakmak çakar] - Büyük Sun bu hâldeyken sorumluluk bende. 366 00:28:25,709 --> 00:28:26,751 [hafifçe güler] 367 00:28:29,459 --> 00:28:32,543 [İngilizce] Kesmeyi kimden öğrendin? TV'den mi? 368 00:28:32,543 --> 00:28:34,459 [Charles iç çeker] 369 00:28:34,459 --> 00:28:36,001 Git temizliğe başla. 370 00:28:42,418 --> 00:28:44,459 [buruk hafif müzik devam eder] 371 00:28:48,834 --> 00:28:52,668 Bu o mu? Yumuşak görünüyor. 372 00:28:53,459 --> 00:28:56,751 Yumuşak değil de hassas. 373 00:28:56,751 --> 00:28:58,251 Aynı şey. 374 00:28:58,751 --> 00:29:02,709 Oyuncu olmak istiyordu. Hani şu gelişine bir şeyler yaparlar ya? 375 00:29:02,709 --> 00:29:05,459 - Doğaçlama mı? - Evet, ona bir son verdim. 376 00:29:05,459 --> 00:29:09,251 Peki biliyor mu? Beni ya da babamı, nereden geldiğini? 377 00:29:09,251 --> 00:29:11,209 Babasını bir kumarbaz sanıyor 378 00:29:11,209 --> 00:29:14,126 ve sen de Antarktika'da penguenlerle çalışıyorsun. 379 00:29:15,209 --> 00:29:16,501 [Çince] Yuh. 380 00:29:17,543 --> 00:29:18,626 [İngilizce] Aptal mı? 381 00:29:18,626 --> 00:29:22,376 Bruce ve ben sıkıcılıkla dünyadan gizli kaldık. 382 00:29:22,376 --> 00:29:25,334 Heyecanlı biri olarak da seni ondan sakladım. 383 00:29:25,334 --> 00:29:26,543 İşe yaradı. 384 00:29:30,543 --> 00:29:33,043 Seni korumak için buradan adam bulmalıyım. 385 00:29:33,626 --> 00:29:36,334 Yuan, adam bulabileceğim bir kulüpten bahsetti. 386 00:29:36,834 --> 00:29:39,251 Kardeşim arkamı kollayabilir diye düşünmüştüm ama... 387 00:29:39,251 --> 00:29:42,168 Chan sessiz sinema oynamak istemediği sürece işe yaramaz. 388 00:29:42,168 --> 00:29:44,834 Mümkün olduğunca gizli kalmak zorundayız. 389 00:29:44,834 --> 00:29:48,043 Bunun arkasında kim varsa seni Taipei'den buraya kadar izlemiş 390 00:29:48,043 --> 00:29:49,959 ama fark edemeyecek kadar kibirlisin. 391 00:29:50,584 --> 00:29:54,626 Şu anda senin yegâne sorumluluğun beni ve Bruce'u korumak. 392 00:29:55,251 --> 00:29:59,751 Bruce yetişkin bir adam. Başının çaresine bakabilmeli. 393 00:29:59,751 --> 00:30:03,043 Birkaç saate kadar adamın başaramadığını anlayacaklar. 394 00:30:03,918 --> 00:30:06,709 - Bundan önce dönmüş olurum. - [huzursuz tonlar çalar] 395 00:30:08,668 --> 00:30:13,043 Artık çocuk değilim. Ne yaptığımı biliyorum. 396 00:30:16,376 --> 00:30:18,543 - [Çince] Yemek yemeyecek misin? - Aç değilim. 397 00:30:18,543 --> 00:30:21,584 [kapı açılır, kapanır] 398 00:30:21,584 --> 00:30:26,209 [Shawn Wasabi ve Yung GEMMY'den oynak şarkı "Burnt Rice" çalar] 399 00:30:26,209 --> 00:30:28,793 [arkada gülüşmeler ve eğlence nidaları] 400 00:30:39,209 --> 00:30:41,293 [İngilizce] Patron sıkı biri misin, görmek istiyor. 401 00:30:41,293 --> 00:30:43,043 İyi de sıkı biri değilim. 402 00:30:43,043 --> 00:30:47,293 Öyle sıkı değil, polis olmadığın ve işi batırmayacağın türden sıkı. 403 00:30:49,876 --> 00:30:52,418 Bekle, bekle... Bunu yapabileceğimi pek sanmıyorum. 404 00:30:52,418 --> 00:30:56,209 - Abartmaya gerek yok, hadi. - Hayır, var! 405 00:30:57,668 --> 00:31:02,459 Benim annem acayip tutumludur, bu yüzden evdeki Wi-Fi rezalet. 406 00:31:02,459 --> 00:31:04,001 Ama şu yan komşu... 407 00:31:04,001 --> 00:31:06,668 5G bağlantısı, yükseltici falan, her şeyi var. 408 00:31:06,668 --> 00:31:08,293 Tamam, yani? 409 00:31:08,293 --> 00:31:12,834 İki yıl önce adamın şifresini bulmuştum. Ev adresiymiş. 410 00:31:12,834 --> 00:31:16,793 Ama onun bağlantısına girmedim bile. Anlıyor musun? 411 00:31:18,501 --> 00:31:21,543 - [gülerek] Evet, sen bir salaksın. - Hayır! 412 00:31:21,543 --> 00:31:24,209 Ben... Ben dürüst biriyim. 413 00:31:24,209 --> 00:31:27,584 Ben çalmam, insanları incitmem. 414 00:31:27,584 --> 00:31:32,334 Uyuşturucu satmak teknik olarak kötü değil ama sanki aynı ailedenmiş gibi geliyor. 415 00:31:32,334 --> 00:31:36,001 Bak Bruce, seni tanıyorum. Hayattan ne istediğini biliyorum. 416 00:31:36,001 --> 00:31:39,876 Milyon dolarlık arabayı istiyorsun, güzel kızların çıldırmalarını. 417 00:31:39,876 --> 00:31:43,376 Ve buradan Hong Kong'a kadar tüm erkekleri kıskandırmayı. 418 00:31:45,376 --> 00:31:48,959 Sanırım. Yani en azından ortamdaki en büyük ezik olmak istemiyorum. 419 00:31:48,959 --> 00:31:53,251 [tezgâha vurur] Tamam işte. Saygı istiyorsun, adam olmak istiyorsun. 420 00:31:53,251 --> 00:31:56,209 Bana bak. Aslında bir ahmağım. 421 00:31:56,209 --> 00:31:58,668 Ama insanları tanıyorum ve bu dünyayı biliyorum. 422 00:31:58,668 --> 00:32:01,418 Eğer çocuk kalmayıp adam olmak istiyorsan 423 00:32:01,418 --> 00:32:03,959 bazı kötü seçimler yapmaya da alışman gerekiyor. 424 00:32:03,959 --> 00:32:06,793 [arkada eğlence nidaları devam eder] 425 00:32:08,418 --> 00:32:09,584 Ne diyorsun? 426 00:32:11,001 --> 00:32:16,209 [Rina Sawayama'dan oynak şarkı "Comme des Garçons (Like the Boys)" çalar] 427 00:32:23,668 --> 00:32:26,543 [şarkı içeriden boğuk gelmeye devam eder] 428 00:32:27,418 --> 00:32:30,293 [kekeleyerek] Merhaba bayım. Memnun oldum. Ben Bruce. 429 00:32:34,209 --> 00:32:35,793 [adamlar kahkaha atar] 430 00:32:35,793 --> 00:32:41,668 Merhaba! Bruce. Tanıştığımıza çok memnun oldum. 431 00:32:41,668 --> 00:32:44,626 Ben May. [şefkatle kıkırdar] 432 00:32:45,251 --> 00:32:49,918 Bu Monk, Hong Kong'dan geldi. Bu da Jimmy, daha yeni bebeği oldu. 433 00:32:49,918 --> 00:32:52,751 Turuncu bir hipster gibi görünen tip de Bojing. 434 00:32:52,751 --> 00:32:55,209 Sakın fantezi futbol hikâyelerine başlatma. 435 00:32:55,209 --> 00:32:59,418 Makaslı adam da Ernie. Çin kâğıt kesme sanatında bir sihirbazdır. 436 00:32:59,418 --> 00:33:01,251 - [May güler] - [kekeleyerek] Harika. 437 00:33:01,251 --> 00:33:03,626 TK ne kadar yakışıklı olduğundan söz etmemişti. 438 00:33:04,543 --> 00:33:08,168 Şey, bu... Tuhaf olurdu. [güler] TK'in söylemesi yani. 439 00:33:08,168 --> 00:33:09,501 Öyle değil mi? 440 00:33:09,501 --> 00:33:11,543 [herkes güler] 441 00:33:11,543 --> 00:33:13,709 - Haklısın. - Ay, üstelik komiksin de. 442 00:33:13,709 --> 00:33:16,418 Bana kendinden bahset Bruce. Hobilerin nelerdir? 443 00:33:16,418 --> 00:33:19,334 - [kekeler] Bilemiyorum. E... - Sakın söyleme, sakın. 444 00:33:19,334 --> 00:33:22,918 Video oyunlarını severim. Bir de doğaçlama oyuncusuyum. 445 00:33:22,918 --> 00:33:24,459 [fısıldayarak] Siktir. 446 00:33:24,459 --> 00:33:26,793 - Peki ya sen? - Dokuma tezgâhım var. 447 00:33:26,793 --> 00:33:28,209 Örgü işleri mi? 448 00:33:28,209 --> 00:33:31,959 Kesinlikle! Etsy'de bir şeyler satarak ek gelir kazanıyorum. 449 00:33:31,959 --> 00:33:34,918 - [Bruce] Süper. - Ayrıca bunu yapmayı severim. 450 00:33:34,918 --> 00:33:36,918 [tekinsiz tonlar çalar] 451 00:33:38,918 --> 00:33:41,876 - Asıl tutkum uyuşturucu satmak. - Hıı. 452 00:33:41,876 --> 00:33:45,168 Hem de çok fazla. Bebeğim gibidir. 453 00:33:45,168 --> 00:33:48,293 - Uyuşturucu satmak senin bebeğin mi? - Evet Bruce. 454 00:33:48,293 --> 00:33:52,334 Ve satmak üzere birini işe aldığımda bebeğimi ona emanet ederim. 455 00:33:52,918 --> 00:33:56,209 Bunun ne kadar büyük bir sorumluluk olduğunu anlıyor musun? 456 00:33:56,709 --> 00:34:00,001 Bebeğime doğru davranılmazsa ya da tanrı korusun zarar görürse 457 00:34:00,001 --> 00:34:01,918 üzüleceğimi anlıyor musun? 458 00:34:01,918 --> 00:34:03,459 Sanırım. 459 00:34:03,959 --> 00:34:06,084 Evet, kesinlikle. 460 00:34:06,084 --> 00:34:09,834 - [hafifçe güler] Sen iyi birisin. - Teşekkürler. 461 00:34:09,834 --> 00:34:12,334 İltifat olsun diye söylemedim ama iyi insanlara güvenirim. 462 00:34:12,334 --> 00:34:15,543 Dürüst, sadıktırlar. 463 00:34:16,043 --> 00:34:18,084 Beni beceremeyecek kadar da korkak. 464 00:34:19,168 --> 00:34:20,293 Hı hı. 465 00:34:25,251 --> 00:34:26,668 - Yaşasın! - [Bruce irkilir] 466 00:34:26,668 --> 00:34:28,251 [May gülerek alkış yapar] 467 00:34:28,251 --> 00:34:31,209 Gidip biraz dans edeceğim. Onu hazırlayın. 468 00:34:31,209 --> 00:34:33,584 Ve unutma, biraz eğlen! 469 00:34:35,084 --> 00:34:36,334 Hoşça kal. 470 00:34:36,334 --> 00:34:37,418 Görüşürüz. 471 00:34:37,918 --> 00:34:39,001 Güzel ceket. 472 00:34:39,001 --> 00:34:43,084 [Dillon Francis & Boombox Cartel ve Desiigner'dan "Drip" çalar] 473 00:34:45,126 --> 00:34:46,418 Bence iyiydin. 474 00:34:47,668 --> 00:34:48,959 İşimize bakalım. 475 00:34:48,959 --> 00:34:50,418 [şarkı yükselir] 476 00:34:54,709 --> 00:34:58,709 [arkada konuşmalar, gülüşmeler ve eğlence nidaları] 477 00:35:13,834 --> 00:35:16,376 - [kadın] Hey! Demek buradasın. - E... Tabii, tabii. 478 00:35:16,376 --> 00:35:18,251 Biraz uyuşturucu ister miydin? 479 00:35:19,376 --> 00:35:22,209 Hayır, ben polis değilim. Dinle... Polis falan değilim! 480 00:35:41,126 --> 00:35:43,168 Hey! Nasıl gidiyor? 481 00:35:43,168 --> 00:35:46,501 Soğuk bir günde dondurma satmak gibi. 482 00:35:46,501 --> 00:35:51,043 Mal iyi. Talep tabii ki fazla. Doğru tavır içinde olman lazım. 483 00:35:51,043 --> 00:35:52,168 [Bruce] Nasıl yani? 484 00:35:52,168 --> 00:35:55,668 Lanet gibi şapşal gibi değil, uyuşturucu satıcısı gibi davran. 485 00:35:55,668 --> 00:35:58,584 Doğaçlama! [kıkırdar] 486 00:36:10,126 --> 00:36:14,459 [arkada konuşmalar] 487 00:36:19,209 --> 00:36:23,668 Hey. [cilveli kıkırdar] Hadi dans edelim. 488 00:36:23,668 --> 00:36:26,709 - Buna zamanım yok. - [kadın 2] Aa? [kıkırdar] 489 00:36:31,626 --> 00:36:34,293 Aa! [kekeler] Biraz kar ister misin? 490 00:36:34,293 --> 00:36:37,876 Bilirsin işte, inci diyorum. Burun şekeri. 491 00:36:39,376 --> 00:36:42,001 Peki ya disko eğlencesi? 492 00:36:42,751 --> 00:36:45,876 Dur, hop! Hey, hey! Tamam! Ben... Ben May'in adamıyım. 493 00:36:45,876 --> 00:36:49,543 [nefes nefese] Bak, iğnem de var. 494 00:36:50,126 --> 00:36:54,001 [oflar] Ha siktir. Sen polis misin... [kekeler] Tanrım... Hayır, tamam. 495 00:36:54,001 --> 00:36:57,043 Bir şey satmadım. Yemin ederim. Satmaya çalıştım ama iyi değilim. 496 00:36:57,043 --> 00:36:59,209 - Gerekirse ifade vere... - Kapa çeneni! 497 00:36:59,209 --> 00:37:01,834 Ne halt ettiğini sanıyorsun? Annem seni öldürecek. 498 00:37:02,793 --> 00:37:05,668 -"Annem" mi? - Ben senin abinim. Charles. 499 00:37:05,668 --> 00:37:07,334 Hemen gidiyoruz buradan. 500 00:37:09,168 --> 00:37:10,251 Bekle, ne? [kekeler] 501 00:37:10,251 --> 00:37:14,209 - Bir sorun mu var? - Evet, yolumu kapatıyorsun. 502 00:37:14,209 --> 00:37:15,584 O çalışıyor. 503 00:37:18,334 --> 00:37:19,501 İşi bıraktı. 504 00:37:19,501 --> 00:37:22,043 - [Charles inler] - [ani nefes alır] Aman tanrım. 505 00:37:22,043 --> 00:37:25,001 - [Charles acıyla inler] - [Bruce] Aman tanrım! 506 00:37:25,626 --> 00:37:27,626 [tehditkâr müzik çalar] 507 00:37:33,043 --> 00:37:34,751 [motor sesleri yükselir] 508 00:37:40,376 --> 00:37:42,543 [acıyla inler] 509 00:37:42,543 --> 00:37:44,793 [nefes nefese] 510 00:37:45,418 --> 00:37:47,001 Şok tabancası mı? 511 00:37:47,584 --> 00:37:50,501 [inler] Büyükannem de çantasında bir tane taşır. 512 00:37:50,501 --> 00:37:53,084 Şok tabancası seni indirmeye yetti. 513 00:37:54,418 --> 00:37:57,834 [tedirgin müzik çalar] 514 00:38:01,418 --> 00:38:04,376 Hım... Sen kimsin? 515 00:38:04,376 --> 00:38:06,209 [kekeler] Ben Bruce. 516 00:38:06,209 --> 00:38:07,876 Saçmalığı bırak artık. 517 00:38:07,876 --> 00:38:10,251 Benim tayfaya sızacağını mı sandın? 518 00:38:10,251 --> 00:38:12,334 - Kimin için çalışıyorsun? - Senin için! 519 00:38:13,418 --> 00:38:16,834 Lyft için şoförlük de yaparım ama sanırım o bağımsız eleman olarak... 520 00:38:16,834 --> 00:38:18,376 {\an8}[öksürür] 521 00:38:19,251 --> 00:38:20,543 O bir şey bilmiyor. 522 00:38:20,543 --> 00:38:24,834 - Aa? Sen nereden bileceksin ki? - Çünkü o benim kardeşim. 523 00:38:24,834 --> 00:38:27,209 Bu doğru değil. Bu adamı daha önce görmedim. 524 00:38:27,209 --> 00:38:31,126 Birbirimizi uzun zamandır görmüyoruz. Tayvan'dan ayrıldığından beri. 525 00:38:31,793 --> 00:38:34,043 Küçükken aynı odayı paylaşırdık. 526 00:38:34,043 --> 00:38:37,834 Kırmızı halımız ve sahte köpeğimiz vardı, annem gerçeğine izin vermezdi. 527 00:38:39,126 --> 00:38:40,293 [şaşkın nefes verir] 528 00:38:40,293 --> 00:38:42,876 Benim adım Charles Sun. 529 00:38:42,876 --> 00:38:46,668 [gergin Uzak Doğu tonları çalar] 530 00:38:47,709 --> 00:38:50,626 [May] Zırvalık. Gerçeği söylediğini ne bilelim? 531 00:38:50,626 --> 00:38:53,251 Hepinizi öldürerek bunu kanıtlayabilirim. 532 00:38:53,251 --> 00:38:55,751 - [May] Hıı? - Ya da kimliğime bakarsınız. 533 00:38:55,751 --> 00:38:58,168 - [May] Ah. - [ceket hışırdar] 534 00:38:59,709 --> 00:39:01,751 [gergin müzik çalar] 535 00:39:06,709 --> 00:39:08,876 Bu adamın kim olduğuna dair fikriniz var mı? 536 00:39:08,876 --> 00:39:10,209 [gergin müzik yükselir] 537 00:39:10,209 --> 00:39:13,209 - Aman tanrım! O bir efsane. - [müzik biter] 538 00:39:13,209 --> 00:39:15,626 Ona, Sandalye Ayaklı Sun derler. 539 00:39:15,626 --> 00:39:19,751 Babası, Yeşim Ejderhalar'ın patronudur. Tayvan'daki en büyük mafyadır. 540 00:39:19,751 --> 00:39:22,543 Çok vahşi, çok acımasız. 541 00:39:22,543 --> 00:39:27,876 Oğlunu özel tetikçisi olarak yetiştirdi. Bazen aile işleri boktan oluyor. 542 00:39:27,876 --> 00:39:29,459 Peki bu doğru mu? 543 00:39:29,459 --> 00:39:32,418 Lakabını, bir hafta sonu kahvaltısında 544 00:39:32,418 --> 00:39:35,668 10 suikastçıyı sandalye ayağıyla öldürdüğün için almışsın. 545 00:39:35,668 --> 00:39:38,293 Üç kişiyi dün oklavayla öldürdüm. 546 00:39:38,293 --> 00:39:39,668 Dediğim gibi, bir efsane! 547 00:39:40,918 --> 00:39:44,209 Dur, dur, dur, dur, dur... Ne? Babam zengin mi? 548 00:39:44,209 --> 00:39:45,793 [tedirgin müzik çalar] 549 00:39:45,793 --> 00:39:49,376 - Ben de şoförlük mü yapıyorum? - Güvenliğin için yaptık. 550 00:39:49,376 --> 00:39:51,459 Tabii, çok iyi iş çıkardınız! 551 00:39:51,459 --> 00:39:52,834 [May] Neden buradasın? 552 00:39:52,834 --> 00:39:55,501 Los Angeles'ta bir şeyler mi karıştırıyorsunuz? 553 00:39:55,501 --> 00:39:58,793 Çünkü yabancıların karışmasından pek hoşlanmayız. 554 00:39:58,793 --> 00:40:01,668 Başka birileri için çalışmak istemem. 555 00:40:01,668 --> 00:40:03,918 Birkaç günlüğüne adamlarına ihtiyacım var. 556 00:40:03,918 --> 00:40:07,043 - Hıı? Ne için? - Bu seni ilgilendirmez. 557 00:40:07,043 --> 00:40:10,334 İyi para veririm. Belki seni bile tutabilirim. 558 00:40:10,334 --> 00:40:13,209 Pislik, kesinlikle bana paran yetmez. 559 00:40:13,709 --> 00:40:17,793 Çocuklar, Sandalye Ayaklı'yı biraz sakinleştirelim. 560 00:40:18,668 --> 00:40:21,293 Eğer karşı koyarsa kardeşini taşaklarından vurun. 561 00:40:21,293 --> 00:40:22,834 - Ne? - [müzik yükselir] 562 00:40:22,834 --> 00:40:26,334 - [Bruce inler] Hayır, lanet olsun! - [homurtu ve inlemeler] 563 00:40:26,334 --> 00:40:30,418 [Bruce korkuyla ağlamaklı bağırır] 564 00:40:30,418 --> 00:40:31,876 [efor sesleri] 565 00:40:33,834 --> 00:40:35,834 [tehditkâr müzik çalar] 566 00:40:49,293 --> 00:40:52,043 - [yumruk sesleri] - [efor sesleri ve homurtular] 567 00:40:52,043 --> 00:40:53,459 [nefes nefese] 568 00:40:56,376 --> 00:40:58,626 [inler, nefes nefese] 569 00:40:58,626 --> 00:41:00,126 Neden durdunuz? 570 00:41:00,126 --> 00:41:03,834 - Ben sadece biraz soluklanıyordum. - Ama tam dayağın ortasındayız. 571 00:41:04,501 --> 00:41:06,126 Genelde bu kadar dayanamazlar. 572 00:41:06,126 --> 00:41:09,126 [Charles] İhtiyacınız varsa biraz mola verelim. 573 00:41:10,793 --> 00:41:13,376 Bruce, bir iyilik yap. 574 00:41:14,126 --> 00:41:15,168 Anneme söyleme. 575 00:41:15,168 --> 00:41:16,209 Ne? 576 00:41:16,209 --> 00:41:19,043 - [aksiyon müziği çalar] - [efor sesleri ve homurtular] 577 00:41:20,293 --> 00:41:22,209 - [tabanca patlar] - [bağrışmalar] 578 00:41:23,251 --> 00:41:25,959 - [tabanca kurulur] - [homurtu ve inlemeler] 579 00:41:35,251 --> 00:41:36,418 [May efor sesi] 580 00:41:36,418 --> 00:41:37,876 [müzik sakinleşir] 581 00:41:40,793 --> 00:41:41,959 [müzik yükselir] 582 00:41:45,793 --> 00:41:47,793 [arkada konuşmalar] 583 00:41:47,793 --> 00:41:50,084 [lastik gıcırtıları] 584 00:41:58,876 --> 00:42:01,459 - [gergin tonlar çalar] - [cihaz bipler] 585 00:42:04,668 --> 00:42:06,334 [aksiyon müziği devam eder] 586 00:42:11,459 --> 00:42:15,001 - [müzik sakinleşir] - [Bruce dehşet içinde nefes alıp verir] 587 00:42:17,876 --> 00:42:20,668 Kardeşine söylemek istediğin son bir sözün var mı? 588 00:42:22,501 --> 00:42:23,626 [Bruce bağırır] 589 00:42:25,709 --> 00:42:27,709 [tiz çınlama] 590 00:42:46,626 --> 00:42:49,418 - [tehditkâr tonlar çalar] - [May çığlık atar] 591 00:42:51,376 --> 00:42:52,501 [Çince] Sikeyim! 592 00:42:54,834 --> 00:42:56,751 Kötülüğün kökü kazınmalı. 593 00:42:56,751 --> 00:42:58,709 - [adam, İngilizce] Hadi! - [adam 2] İçerisi temiz! 594 00:42:58,709 --> 00:43:00,876 - [adam 3] Kımıldayın! - [adam 4] Burası da temiz. 595 00:43:00,876 --> 00:43:03,876 [kadın] Etrafa dağılın! Charles Sun'ı bulun! 596 00:43:05,001 --> 00:43:07,959 - [adam 2] Charles Sun nerede? - [bağrışmalar ve çığlıklar] 597 00:43:07,959 --> 00:43:11,084 [hafifçe inler, nefes nefese] 598 00:43:17,751 --> 00:43:19,751 [huzursuz müzik çalar] 599 00:43:20,876 --> 00:43:23,084 [Bruce nefes nefese] Hey. Uyan. 600 00:43:24,834 --> 00:43:29,709 Gitmek zorundayız. Hadi, gitmemiz lazım. Hadi, hadi. Hadi. 601 00:43:29,709 --> 00:43:30,876 Hadi. 602 00:43:32,251 --> 00:43:33,251 [kapı açılır] 603 00:43:33,251 --> 00:43:35,459 [bağrışmalar ve çığlıklar] 604 00:43:36,793 --> 00:43:39,834 - [Charles acıyla inler] - [Bruce] Hadi gidelim. 605 00:43:42,293 --> 00:43:44,834 - [kadın korkuyla mırıldanır] - [kadın 2] İmdat! 606 00:43:44,834 --> 00:43:46,793 - [lastikler cıyaklar] - [TK] Bruce! 607 00:43:46,793 --> 00:43:49,584 [Bruce] Lanet olsun. Lanet olsun. 608 00:43:49,584 --> 00:43:52,709 - [TK şaşkın nefes verir] Bu da kim? - [kapı kapanır] 609 00:43:52,709 --> 00:43:53,959 [nefes nefese] 610 00:43:55,001 --> 00:43:56,293 Benim abim. 611 00:43:57,334 --> 00:43:59,084 [lastikler cıyaklar] 612 00:43:59,084 --> 00:44:01,001 [tekinsiz müzik çalar] 613 00:44:01,001 --> 00:44:04,626 [Bruce] Dur, dur, dur, dur! İçeri böyle giremeyiz, annem deliye döner. 614 00:44:04,626 --> 00:44:07,751 [güçlükle] Bruce'u buldum! Güvende. 615 00:44:07,751 --> 00:44:10,418 [Bruce] Ne oluyor? [telaşla] Anne? 616 00:44:11,084 --> 00:44:14,126 Charles, git üstünü değiş. Bu cesetten kurtulmak zorundayız. 617 00:44:14,126 --> 00:44:15,709 Bruce, doğru yatağına. 618 00:44:15,709 --> 00:44:17,251 Yarın sınavın var. 619 00:44:17,251 --> 00:44:19,043 [alet çalışır] 620 00:44:19,043 --> 00:44:22,376 [et ve kemik parçalanma sesleri] 621 00:44:22,376 --> 00:44:25,751 [gergin tonlar çalar] 622 00:44:25,751 --> 00:44:29,793 [heyecanlı elektronik müzik çalar]