1
00:00:07,751 --> 00:00:11,584
[klasik R&B şarkısı
"I Can Dream, Can't I?" çalar]
2
00:00:15,001 --> 00:00:17,001
[korna ve siren sesleri]
3
00:00:34,168 --> 00:00:38,334
[kadın] Üç kat çikolatalı kekin üzerine
üç limon katmanı,
4
00:00:38,334 --> 00:00:41,459
arada sandviç misali taze ahududular.
5
00:00:55,293 --> 00:00:58,084
- [zamanlayıcı öter]
- [şarkı devam eder]
6
00:01:08,626 --> 00:01:10,293
[adam] Yağlı kremayla güllerimi yapıyorum.
7
00:01:10,293 --> 00:01:11,501
[fırın kapağı kapanır]
8
00:01:22,668 --> 00:01:24,668
[tekinsiz müzik çalar]
9
00:01:27,751 --> 00:01:30,751
["I Can Dream, Can't I?"
bozularak devam eder]
10
00:01:39,834 --> 00:01:41,501
[heyecanlı tonlar çalar]
11
00:01:41,501 --> 00:01:43,043
- [cihaz bipler]
- [şarkı biter]
12
00:01:43,043 --> 00:01:45,459
[adam 2] Şimdi sanatsal yeteneklerim
kendini gösteriyor.
13
00:01:45,459 --> 00:01:49,376
Sunumu doğru yapmak isterim.
Muhtemelen Kim-Joy’un tam tersiyim.
14
00:01:49,376 --> 00:01:52,126
[Kim-Joy] Evet, süslemeleri
sevdim sanırım.
15
00:01:52,126 --> 00:01:53,418
Herhâlde en sevdiğim...
16
00:01:53,418 --> 00:01:56,043
[efor sesleri ve homurtular]
17
00:02:06,126 --> 00:02:10,043
[televizyonda yemek yarışması devam eder]
18
00:02:19,834 --> 00:02:21,209
[saldırgan acıyla haykırır]
19
00:02:21,209 --> 00:02:23,918
[hareketli orkestra müziği çalar]
20
00:02:33,001 --> 00:02:34,626
[adam 2] Buraya kadar, ben bittim.
21
00:02:34,626 --> 00:02:38,626
[kadın] Üzgünüm pastacılar,
süreniz artık doldu.
22
00:02:38,626 --> 00:02:41,876
Hepiniz için bu
vegan meydan okumanızın sonuydu.
23
00:02:41,876 --> 00:02:43,751
- Tebrikler.
- [saldırgan 2 inler]
24
00:02:43,751 --> 00:02:47,084
[televizyonda neşeli müzik çalar]
25
00:02:47,751 --> 00:02:49,751
[efor sesleri ve homurtular]
26
00:02:52,959 --> 00:02:56,418
- [adam 3] Aman tanrım, hayır.
- [adam 4] Düşen senin pastandı sanırım.
27
00:02:56,418 --> 00:02:58,209
[fırın bipler]
28
00:02:59,251 --> 00:03:00,876
[Çince, telaşla] Hayır, hayır!
29
00:03:00,876 --> 00:03:03,793
- [nefes nefese]
- [tangırtılar]
30
00:03:07,418 --> 00:03:08,251
[öfler]
31
00:03:08,251 --> 00:03:10,334
[endişeli müzik çalar]
32
00:03:12,126 --> 00:03:13,168
Hayır!
33
00:03:13,834 --> 00:03:17,168
- [öfkeyle iç çeker]
- [fırın biplemeye devam eder]
34
00:03:18,793 --> 00:03:19,793
[müzik biter]
35
00:03:27,459 --> 00:03:30,959
- [Çince] En son ne zaman birini öldürdün?
- Birkaç hafta önce.
36
00:03:31,459 --> 00:03:34,418
[adam] Ciddi misin? Kimi öldürdün?
37
00:03:34,918 --> 00:03:37,876
Rıhtımda sorun çıkaran bir adamı.
38
00:03:37,876 --> 00:03:40,084
Genelde isimlerini sormam. Neden?
39
00:03:40,084 --> 00:03:43,084
Neredeyse 30 yıldır bu işteyim. Kahretsin.
40
00:03:43,084 --> 00:03:45,501
İşler sarpa sarınca aradıkları kişiydim.
41
00:03:45,501 --> 00:03:48,626
Şimdi başkasının pisliğini temizliyorum.
[alaycı nefes verir]
42
00:03:48,626 --> 00:03:50,501
Bize söyleneni yapıyoruz.
43
00:03:50,501 --> 00:03:53,334
Belki de seni
beladan uzak tutmaya çalışıyorlardır, ha?
44
00:03:53,334 --> 00:03:54,959
Saygı göstergesi olarak.
45
00:03:54,959 --> 00:03:58,959
Lakabım, Kanlı Çizme.
Onları kana bulamam gerekmez mi?
46
00:03:58,959 --> 00:04:02,168
Dostum, kendine lakap takarsan
işte böyle olur.
47
00:04:02,168 --> 00:04:04,126
Çok fazla beklenti yaratıyor.
48
00:04:05,668 --> 00:04:08,793
Şu an çizmelerinde kan var.
49
00:04:09,751 --> 00:04:11,334
[adam 2, İngilizce] Kesin artık.
50
00:04:11,918 --> 00:04:14,584
[Çince] Acele edin. Daha az konuşun.
51
00:04:14,584 --> 00:04:17,834
Cesetlerden kurtulun. Komşularım var.
52
00:04:17,834 --> 00:04:20,709
Kahretsin, bir şey mi yaktın?
53
00:04:22,126 --> 00:04:23,251
[gergin nefes verir]
54
00:04:23,251 --> 00:04:26,709
- [asansör öter]
- [kasvetli dramatik müzik çalar]
55
00:04:47,293 --> 00:04:50,126
[müzik huzursuz tonlarla
arkada devam eder]
56
00:04:51,251 --> 00:04:52,584
[Çince] Baba.
57
00:04:57,126 --> 00:05:00,584
- Saklanması gerekmiyor mu?
- [cıklar] Seni merak etti.
58
00:05:06,084 --> 00:05:07,543
Bir şey mi yaktın?
59
00:05:13,043 --> 00:05:14,709
Neden sadece üç kişi?
60
00:05:16,251 --> 00:05:19,793
Seni tanıyorlar.
Neler yapabileceğini biliyorlar.
61
00:05:19,793 --> 00:05:21,418
Neden üç kişi göndermişler?
62
00:05:21,418 --> 00:05:23,293
Neden burada?
63
00:05:24,251 --> 00:05:29,918
Arabadan indiğinde saldırabilirlerdi.
Böylece işler ters giderse kaçabilirlerdi.
64
00:05:31,168 --> 00:05:35,168
Ya da asansörden çıktığın zaman.
65
00:05:36,293 --> 00:05:39,459
Dar koridorlar
avantajını ortadan kaldırırdı.
66
00:05:40,751 --> 00:05:42,376
Belki işlerinde kötüdürler.
67
00:05:43,001 --> 00:05:48,959
Sorgulamak için tutmalıydın.
Öldürmekten çok keyif alıyorsun.
68
00:05:50,251 --> 00:05:54,876
Uykucu Chan göndermiştir.
Xing'in öldürdüğü aptalın intikamı.
69
00:05:54,876 --> 00:05:56,001
[nefes verir]
70
00:05:56,001 --> 00:05:59,293
Her zaman en karmaşık ihtimali düşün.
71
00:06:00,626 --> 00:06:03,834
Sonra da en bariz cevaba dön.
72
00:06:04,543 --> 00:06:07,251
O zaman asla şaşırmazsın.
73
00:06:09,709 --> 00:06:10,668
Evet.
74
00:06:11,918 --> 00:06:13,876
[tedirgin tonlar çalar]
75
00:06:20,876 --> 00:06:21,709
Sorun ne?
76
00:06:25,751 --> 00:06:27,168
- [cam kırılır]
- [darbe sesi]
77
00:06:27,168 --> 00:06:28,376
[baba hafifçe inler]
78
00:06:28,376 --> 00:06:30,334
- [adam] Hadi!
- Bizi koruyun!
79
00:06:30,334 --> 00:06:32,334
- Bizi koruyun!
- [adam 2] Arabayı getir!
80
00:06:32,334 --> 00:06:34,251
[Çince bağrışmalar]
81
00:06:34,251 --> 00:06:36,918
[güçlükle nefes alır] Hsiao...
82
00:06:36,918 --> 00:06:39,126
[acıyla inler] ...Han.
83
00:06:41,001 --> 00:06:42,168
[öksürür]
84
00:06:43,334 --> 00:06:45,834
[gergin tonlar çalar]
85
00:06:45,834 --> 00:06:49,334
- [hareketli müzik çalar]
- [arkada konuşmalar]
86
00:06:52,793 --> 00:06:57,209
[adam, Çince] Camları kurşungeçirmez yap,
altına da bomba kalkanı yerleştir.
87
00:06:57,209 --> 00:06:58,293
Acele et!
88
00:06:59,126 --> 00:07:00,793
Hastaneden haber var mı?
89
00:07:01,626 --> 00:07:03,626
[İngilizce] İngilizce konuşalım.
90
00:07:04,918 --> 00:07:06,959
Kime güvenebileceğimizi bilmiyoruz.
91
00:07:08,751 --> 00:07:11,626
{\an8}Ameliyattan çıktı. Şimdi komada.
92
00:07:11,626 --> 00:07:15,751
Beyne kan akışı yetersiz kalmış,
bu yüzden uyanacak mı, bilmiyoruz.
93
00:07:15,751 --> 00:07:19,751
- [huzursuz hafif müzik çalar]
- [arkada koşuşturmaca ve konuşmalar]
94
00:07:19,751 --> 00:07:24,793
Uykucu Chan ve işe yaramaz oğlu Drowsy'yi
canlı istiyorum.
95
00:07:24,793 --> 00:07:27,251
- Onları benden başkası gebertemez.
- Tamam ama...
96
00:07:27,251 --> 00:07:30,751
{\an8}Babamı saklandığı yerden çıkarmak için
beni kullandılar.
97
00:07:30,751 --> 00:07:34,959
{\an8}Uykucu Chan, en güçlü ikinci
mafya ailesinin başı olmaktan bıktı.
98
00:07:34,959 --> 00:07:38,626
{\an8}Yerimizi almak istiyor.
Kendini Baş Ejder bile ilan edebilir.
99
00:07:38,626 --> 00:07:41,584
Bu işin arkasındaki
Uykucu Chan mi, bilmiyoruz.
100
00:07:41,584 --> 00:07:45,168
Saldırganları kimse teşhis edemedi.
Bunlar yeni yüzler.
101
00:07:45,168 --> 00:07:48,084
Beni bulacak
ve böyle bir saldırıyı planlayacak kadar
102
00:07:48,084 --> 00:07:51,043
zeki ve taşaklı yeni biri, öyle mi?
103
00:07:51,043 --> 00:07:52,459
Boş versene.
104
00:07:53,709 --> 00:07:55,126
{\an8}[adam, Çince] Charles.
105
00:07:55,126 --> 00:07:57,876
{\an8}[İngilizce] Baban olsa
dikkatli olmanı söylerdi.
106
00:07:57,876 --> 00:08:00,334
{\an8}Hemen sonuca varmamanı.
107
00:08:00,334 --> 00:08:05,001
{\an8}Eğer bunu Uykucu Chan yapmadıysa
hiç yoktan bir savaş çıkarabilirsin.
108
00:08:05,001 --> 00:08:06,459
İnadı bırak, olur mu?
109
00:08:06,459 --> 00:08:09,126
Babam vurulmadan önce
cesette bir şey fark etmişti.
110
00:08:09,126 --> 00:08:10,543
Bu konuda fikrin var mı?
111
00:08:10,543 --> 00:08:14,334
Hayır ama vurulduktan sonra
sana ne söylediğini duydum.
112
00:08:15,209 --> 00:08:17,334
Annenin ismini.
113
00:08:17,334 --> 00:08:20,584
[arkada koşuşturmaca ve konuşmalar]
114
00:08:20,584 --> 00:08:24,501
Evlat, baban sana daima ne öğretti, ha?
115
00:08:27,084 --> 00:08:28,543
"Aileyi koru."
116
00:08:29,334 --> 00:08:32,751
Eğer ona bir şey olursa
hemen anneme bakmaya gitmemi.
117
00:08:32,751 --> 00:08:34,126
Düşünmeden.
118
00:08:34,126 --> 00:08:38,334
Annen ne pahasına olursa olsun korunmalı.
119
00:08:38,334 --> 00:08:41,626
O, bizim gücümüzün anahtarı.
120
00:08:44,043 --> 00:08:45,043
[gergin nefes verir]
121
00:08:47,709 --> 00:08:51,376
Bak, o gitti çünkü gitmek onun göreviydi.
122
00:08:51,376 --> 00:08:54,834
- Böylece...
- Aileyi koruyacaktı, biliyorum.
123
00:09:01,626 --> 00:09:04,293
Annen ve Bruce orada yalnızlar.
124
00:09:04,293 --> 00:09:08,251
- Yanında birilerini ister misin?
- Hayır. Dikkat çekmek istemiyorum.
125
00:09:09,126 --> 00:09:10,709
Ayrıca kardeşim de var.
126
00:09:10,709 --> 00:09:15,251
Pek bir yardımı olacağını sanmıyorum.
Bu hayatın içinde büyümedi.
127
00:09:15,251 --> 00:09:17,376
O zaman öğrenmesi gerekecek.
128
00:09:17,876 --> 00:09:19,084
O bir Sun.
129
00:09:19,793 --> 00:09:24,626
[Gizzle'dan tempolu ihtişamlı şarkı
"Go Up" çalar]
130
00:09:24,626 --> 00:09:26,376
[su şırıltısı]
131
00:09:26,376 --> 00:09:29,001
[motor gürler]
132
00:09:40,501 --> 00:09:41,918
[motor inler]
133
00:09:54,418 --> 00:09:56,459
{\an8}KALİFORNİYA
ÜZGNM DOSTUM
134
00:09:56,459 --> 00:09:58,376
[şarkı radyodan devam eder]
135
00:09:58,376 --> 00:10:00,418
[iç geçirerek] Vay be.
136
00:10:00,418 --> 00:10:02,376
[şarkı ön plana geçer]
137
00:10:03,459 --> 00:10:05,043
VALE
138
00:10:06,876 --> 00:10:09,126
[kadın] Aa! İşte orada, aracımız orada.
139
00:10:09,126 --> 00:10:11,459
[şarkı radyodan devam eder]
140
00:10:15,709 --> 00:10:19,209
Merhaba hanımlar. Nasılsınız bakalım?
141
00:10:19,209 --> 00:10:21,001
- [öğürür]
- Keyifler yerinde... Aa!
142
00:10:21,001 --> 00:10:24,001
- [şoför şaşkınlıkla homurdanır]
- [kadın 2 hafifçe öğürür]
143
00:10:24,001 --> 00:10:26,918
Hayır, hayır, hayır! Dur, yapma!
[tiksinerek inler]
144
00:10:29,668 --> 00:10:31,459
Peki pizzayı ne ara yedin?
145
00:10:31,459 --> 00:10:33,543
[şarkı yükselir ve biter]
146
00:10:33,543 --> 00:10:37,293
- [cırcır böceği sesleri]
- [uzakta köpek havlar]
147
00:10:37,293 --> 00:10:41,168
[Toro y Moi'dan
sakin şarkı "New House" çalar]
148
00:10:53,209 --> 00:10:54,418
EVET VE
149
00:11:25,293 --> 00:11:26,126
ACILI TACO SOSU
150
00:11:26,126 --> 00:11:27,209
[mikrodalga bipler]
151
00:11:28,168 --> 00:11:31,209
[üfler]
152
00:11:44,876 --> 00:11:45,876
[ahlar]
153
00:11:52,543 --> 00:11:54,209
[ördek sesiyle alarm çalar]
154
00:11:54,209 --> 00:11:58,293
[kadın] Bruce! Uyan! Yoksa geç kalacaksın!
155
00:12:00,168 --> 00:12:05,084
- [ördek sesleri devam eder]
- [homurdanır]
156
00:12:07,918 --> 00:12:09,793
[televizyondan Çince konuşmalar]
157
00:12:09,793 --> 00:12:11,834
[Bruce yutkunur, iç çeker]
158
00:12:12,668 --> 00:12:14,334
{\an8}SOYA SÜTÜ
159
00:12:22,543 --> 00:12:24,543
[Bruce esner]
160
00:12:25,043 --> 00:12:28,084
- Geç saate kadar mı çalıştın?
- Evet.
161
00:12:29,293 --> 00:12:30,293
[tabak tıkırdar]
162
00:12:31,043 --> 00:12:32,251
Sadece iş miydi?
163
00:12:32,918 --> 00:12:37,084
Evet. Anne, diğer şeyi yapmayı bıraktım.
Yemin ederim.
164
00:12:38,668 --> 00:12:40,168
[tabak tıkırdar]
165
00:12:46,418 --> 00:12:50,084
Oy, tombul yanak. Seninle gurur duyuyorum.
166
00:12:50,084 --> 00:12:51,834
Okula vardığında bana mesaj at.
167
00:12:51,834 --> 00:12:54,709
- Neden?
- Çünkü ben yapmanı söylüyorum.
168
00:12:54,709 --> 00:12:56,709
[kıkırdar] Git de akıllan.
169
00:12:58,709 --> 00:13:00,001
[iç çekerek] Pekâlâ.
170
00:13:00,793 --> 00:13:05,168
[Sun Ra & The Cosmic Rays'den
huzurlu şarkı "Dreaming" çalar]
171
00:13:07,168 --> 00:13:08,584
[marş sesi]
172
00:13:11,418 --> 00:13:16,793
BİYOKİMYA 373
KALAN SÜRE 20 DAKİKA
173
00:13:19,543 --> 00:13:20,543
[horlama]
174
00:13:28,668 --> 00:13:30,251
[şarkı devam eder]
175
00:13:51,501 --> 00:13:52,543
[sandalye gıcırdar]
176
00:13:57,793 --> 00:13:59,668
Hâlâ 20 dakikan var.
177
00:13:59,668 --> 00:14:01,334
[kekeler] Ama ben bitirdim.
178
00:14:01,834 --> 00:14:04,251
Sonuncuyu da erken verdin
ve puan kaybettin.
179
00:14:04,959 --> 00:14:06,918
B ile hâlâ geçebiliyorum.
180
00:14:06,918 --> 00:14:08,209
- [ofis gürültüsü]
- Hayır.
181
00:14:08,209 --> 00:14:11,626
[kekeler] Parayı biriktirmek için
küçük bir uzatmaya ihtiyacım var.
182
00:14:11,626 --> 00:14:14,334
Bruce, sana sağlayabileceğim tek uzatma
183
00:14:14,334 --> 00:14:17,584
elini uzatıp kalemi alman
ve harç çekini yazman olur.
184
00:14:17,584 --> 00:14:20,834
Yarına kadar vaktin var
yoksa bu sömestir geçersiz sayılacak.
185
00:14:23,376 --> 00:14:24,626
Tamam. Bir saniye.
186
00:14:25,668 --> 00:14:27,126
[kadın iç çeker]
187
00:14:27,626 --> 00:14:29,251
Bu bana ne kadar eğitim sağlar?
188
00:14:29,918 --> 00:14:31,876
- [bıkkın nefes verir]
- [para hışırdar]
189
00:14:31,876 --> 00:14:36,251
Burada yedi dolar var
ve paralar kusmuk gibi kokuyor.
190
00:14:36,876 --> 00:14:39,168
[hafifçe güler] Bu peşinat olsun.
191
00:14:39,668 --> 00:14:43,834
Yedi dolara kafeteryadan
kulüp sandviç bile alamazsın.
192
00:14:47,126 --> 00:14:48,668
Belki de sorun budur.
193
00:14:49,959 --> 00:14:54,584
Diyorum ki... [kıkırdar]
...hepimiz harçlarımızı ödemeyi reddedelim.
194
00:14:54,584 --> 00:14:59,459
En azından okul bu kurumdaki
ekonomik adaletsizliği düzeltinceye kadar.
195
00:15:00,834 --> 00:15:01,876
Kim benimle?
196
00:15:01,876 --> 00:15:03,668
[telefon çalar]
197
00:15:04,418 --> 00:15:05,918
Çekilsene artık.
198
00:15:05,918 --> 00:15:08,668
- Berbatsın dostum, yaylan.
- Sıradaki.
199
00:15:08,668 --> 00:15:13,043
[Bacao Rhythm & Steel Band'den
eğlenceli şarkı "P.I.M.P" çalar]
200
00:15:24,209 --> 00:15:25,209
Hey!
201
00:15:27,626 --> 00:15:29,126
[kuş cıvıltıları]
202
00:15:32,334 --> 00:15:34,043
- [höpürtü]
- [oyundan silah sesleri]
203
00:15:34,043 --> 00:15:37,251
[kapı anahtarla açılır, kapanır]
204
00:15:39,626 --> 00:15:42,543
- Kaldır elleri pislik!
- [korkuyla inler] Seni lanet...
205
00:15:42,543 --> 00:15:44,584
Dostum, seni vurabilirdim.
206
00:15:45,168 --> 00:15:49,168
- Silahın mı var?
- Hayır ama olsaydı vurabilirdim.
207
00:15:49,168 --> 00:15:50,543
[kıkırdarlar]
208
00:15:50,543 --> 00:15:53,209
- N'aber dostum? [hafifçe güler]
- N'aber?
209
00:15:53,209 --> 00:15:55,376
- Ah!
- [kıkırdarlar]
210
00:15:55,376 --> 00:15:56,626
Tam vaktinde geldin.
211
00:15:56,626 --> 00:16:00,584
Aslında biraz ot çekip adamım Keanu'yla
Cyberpunk'ta takılmak üzereydim.
212
00:16:02,168 --> 00:16:05,043
Kendi malınla mı kafa buluyorsun?
213
00:16:05,043 --> 00:16:08,293
Ekstazi ve kokain satıyorum. Ot yasal.
214
00:16:09,626 --> 00:16:12,918
Dostum, parmaklarım
acayip şekilde hızlanmaya başladı.
215
00:16:13,418 --> 00:16:16,793
Julio Jones hızındayım
ama sadece parmaklarım.
216
00:16:17,626 --> 00:16:19,418
Alexa, benim parçayı çal.
217
00:16:19,418 --> 00:16:21,876
- [Alexa] Nasıl istersen.
- [slow şarkı çalar]
218
00:16:21,876 --> 00:16:25,376
Acaba... [cıklar] ...bir iyilik yapar mısın?
219
00:16:26,376 --> 00:16:27,459
Ne istersen kanka.
220
00:16:28,043 --> 00:16:29,501
Biraz borç para bulmalıyım.
221
00:16:30,126 --> 00:16:34,168
Bruce. Ne zamandır tanışıyoruz,
beşinci sınıftan beri mi?
222
00:16:34,168 --> 00:16:36,543
Koca kıçına İngilizceyi ben öğrettim.
223
00:16:37,043 --> 00:16:39,626
Kanka, bizim gibi dostlar için
borç olmaz dostum.
224
00:16:39,626 --> 00:16:42,584
Dostlar verir. Ne kadar lazım?
225
00:16:44,084 --> 00:16:45,418
[fokurtular]
226
00:16:46,834 --> 00:16:47,709
Beş bin.
227
00:16:47,709 --> 00:16:49,584
[öksürür, güçlükle] Dolar mı?
228
00:16:49,584 --> 00:16:52,209
- [öksürür]
- Okul için. Sana geri öderim.
229
00:16:52,209 --> 00:16:54,584
- [güçlükle] Okulunu annen ödemiyor mu?
- Evet.
230
00:16:54,584 --> 00:16:59,501
Ama bu dönemin harcını
başka bir şeye harcadım sayılır.
231
00:17:00,834 --> 00:17:03,459
O işleri bıraktığını sanıyordum.
Annene söz verdin.
232
00:17:05,376 --> 00:17:08,209
Los Angeles'taki
en iyi doğaçlama kursu bu.
233
00:17:08,209 --> 00:17:09,126
[güler]
234
00:17:09,126 --> 00:17:12,668
Will Ferrell ve Rachel Dratch
öğrencileriymiş!
235
00:17:12,668 --> 00:17:18,751
[kıkırdar] Nasıl rol yapacağını öğrenmeye
beş bin dolar harcadın. [güler]
236
00:17:18,751 --> 00:17:22,168
Doğaçlama deniyor, tamam mı?
Bu bir sanat türü.
237
00:17:22,168 --> 00:17:27,001
[güler] Tamam! Bu kadar gurur duyuyorsan
neden annene bahsetmiyorsun?
238
00:17:27,501 --> 00:17:29,334
Çünkü bunu zaman kaybı olarak görür
239
00:17:29,334 --> 00:17:32,168
ve Bruce Sun'ın kendi başına
adam olamayacağını düşünür.
240
00:17:32,668 --> 00:17:35,668
Sence John Cho ne yaptığını
annesinden gizlemiş midir?
241
00:17:36,334 --> 00:17:39,418
Dahası, paramın çoğunu
mala yatırdım. Anlayacağın...
242
00:17:41,209 --> 00:17:42,168
[fısıldar] Hadi ya.
243
00:17:44,376 --> 00:17:47,293
Dinle, o parayı kazandıracak
bir yolum olabilir.
244
00:17:47,793 --> 00:17:51,001
- Uyuşturucu satmıyorum TK.
- Aa! Planım bu değildi.
245
00:17:51,001 --> 00:17:54,959
- Her zaman planın bu.
- Tamam, planım buydu.
246
00:17:54,959 --> 00:17:58,001
Akşam kulüpte biraz dağıtım yaparım.
Yardımın işe yarar.
247
00:17:58,001 --> 00:18:00,709
İkimiz beş bin papeli çok rahat kazanırız.
248
00:18:00,709 --> 00:18:04,168
- Dostum, ben suçlu değilim!
- Evet, ben de değilim.
249
00:18:04,168 --> 00:18:06,709
- Bir şirkette ürün satan eleman gibiyim.
- [cıklar]
250
00:18:06,709 --> 00:18:08,626
Bir hiyerarşi var. Kotamız bile var.
251
00:18:08,626 --> 00:18:11,168
Tıpkı dışarıdaki
bütün ecza şirketleri gibiyiz.
252
00:18:11,168 --> 00:18:12,543
[kaygılı tonlar çalar]
253
00:18:12,543 --> 00:18:16,584
Tabii işi batırırsam gırtlağımı kesip
Rio Hondo nehrine atarlar.
254
00:18:17,709 --> 00:18:19,668
Evet, bu işi iyi pazarlayamıyorsun.
255
00:18:22,793 --> 00:18:24,334
Peki şuna ne dersin?
256
00:18:24,334 --> 00:18:26,626
Beş bin papeli
bir yılda bile kazanamazsın.
257
00:18:26,626 --> 00:18:28,501
Bir geceden bahsediyorum.
258
00:18:28,501 --> 00:18:30,251
Doktor olmak için okumuyor musun?
259
00:18:30,251 --> 00:18:33,126
Dostum, sen zaten
hayatın boyunca uyuşturucu satacaksın.
260
00:18:33,126 --> 00:18:36,168
Bu gece benimle çalışırsan
üniversite paranı çıkarabilirsin.
261
00:18:36,168 --> 00:18:43,084
Sadece teslimatları yapar, para toplarsam
teknik olarak uyuşturucu satmak sayılmaz.
262
00:18:43,084 --> 00:18:47,501
Yani bu sonuçta tam olarak satmak oluyor
ama kimin umurunda?
263
00:18:47,501 --> 00:18:48,793
Buna ne dersin?
264
00:18:48,793 --> 00:18:53,834
Uyuşturucu satma bile.
Sadece uyuşturucu satan adam gibi davran.
265
00:18:55,668 --> 00:19:00,043
Yani... [iç çeker]
İyi bir oyunculuk egzersizi olur.
266
00:19:00,668 --> 00:19:01,543
Hı hı.
267
00:19:01,543 --> 00:19:03,584
- Evet.
- Bir yere varıyoruz.
268
00:19:05,293 --> 00:19:07,293
[kaygılı tonlar devam eder]
269
00:19:10,543 --> 00:19:11,626
[fısıldayarak] Tamam.
270
00:19:12,459 --> 00:19:14,834
Tamam. Peki.
271
00:19:14,834 --> 00:19:15,918
[TK] Hı hı?
272
00:19:17,501 --> 00:19:20,043
- Hadi yapalım.
- İşte benim adamım!
273
00:19:20,043 --> 00:19:21,751
Hayatı seç, tıpkı Wham! gibi.
274
00:19:21,751 --> 00:19:23,668
[gülerler]
275
00:19:23,668 --> 00:19:26,084
- [iç çeker]
- [uçak inişe geçer]
276
00:19:26,084 --> 00:19:27,001
{\an8}KEMERİNİZİ BAĞLAYINIZ
277
00:19:27,001 --> 00:19:27,918
{\an8}[anons sesi]
278
00:19:27,918 --> 00:19:30,334
[kadın] Merhaba.
Los Angeles'a hoş geldiniz.
279
00:19:30,334 --> 00:19:32,709
Mevcut sıcaklık 22 santigrat derece.
280
00:19:32,709 --> 00:19:33,918
Küçük eşyalarınız için
281
00:19:33,918 --> 00:19:36,376
koltuk arkası cepleri
kontrol etmeyi unutmayın.
282
00:19:36,376 --> 00:19:40,084
Kontrolden geçen bagajlar
yedi numaralı döner stanttan alınabilir.
283
00:19:40,084 --> 00:19:42,501
Bizimle uçmayı tercih ettiğiniz için
teşekkür eder,
284
00:19:42,501 --> 00:19:44,668
keyifli ve huzurlu günler dileriz.
285
00:19:45,668 --> 00:19:46,834
{\an8}[telefon öter]
286
00:19:46,834 --> 00:19:48,918
{\an8}UÇAKTAN İNİYOR.
287
00:19:48,918 --> 00:19:50,918
{\an8}YEDİNCİ KAPIDAN ÇIKACAK.
288
00:19:50,918 --> 00:19:53,293
{\an8}SİYAH BLAZER CEKET.
289
00:19:53,293 --> 00:19:55,959
[heyecanlı elektronik müzik çalar]
290
00:20:28,209 --> 00:20:29,293
[motor gürler]
291
00:20:41,376 --> 00:20:44,376
- [müzik biter]
- [cırcır böceği sesleri]
292
00:20:46,793 --> 00:20:48,251
[iç çeker]
293
00:20:49,543 --> 00:20:50,876
[zil çalar]
294
00:20:50,876 --> 00:20:52,751
[buruk müzik çalar]
295
00:20:52,751 --> 00:20:54,084
[iç çeker]
296
00:20:58,043 --> 00:20:59,376
[zil çalar]
297
00:21:20,293 --> 00:21:21,918
[kapı kolu tıkırdar]
298
00:21:28,251 --> 00:21:30,209
[kilit tıngırdar]
299
00:21:30,209 --> 00:21:32,168
[kilit tıkırdayarak açılır]
300
00:21:35,126 --> 00:21:39,293
- [cırcır böceği sesleri]
- [uzakta köpek havlar]
301
00:22:07,418 --> 00:22:08,918
[kapı hafifçe gıcırdar]
302
00:22:09,709 --> 00:22:13,834
- [efor sesleri ve homurtular]
- [aksiyon müziği çalar]
303
00:22:23,918 --> 00:22:26,126
- [elektrik cızırtısı]
- [adam acıyla bağırır]
304
00:22:26,959 --> 00:22:28,459
[adam acıyla inler]
305
00:22:40,793 --> 00:22:41,834
[haykırır]
306
00:22:41,834 --> 00:22:43,918
[efor sesleri ve homurtular]
307
00:22:57,334 --> 00:22:58,668
[homurdanır]
308
00:22:58,668 --> 00:23:00,459
[efor sesleri ve homurtular]
309
00:23:09,001 --> 00:23:11,418
[adam acıyla inler, homurdanır]
310
00:23:16,793 --> 00:23:19,334
[aksiyon müziği devam eder]
311
00:23:19,334 --> 00:23:21,209
[efor sesleri ve homurtular]
312
00:23:45,543 --> 00:23:49,751
- [Charles hırsla bağırır]
- [adam acıyla ağlamaklı inler]
313
00:23:55,126 --> 00:23:58,501
[ikisi de nefes nefese]
314
00:24:03,626 --> 00:24:05,626
[tehditkâr tonlar çalar]
315
00:24:23,043 --> 00:24:24,251
[çakmak tıngırdar]
316
00:24:35,709 --> 00:24:37,751
Seni kim gönderdi?
317
00:24:38,418 --> 00:24:39,918
Uykucu Chan mi?
318
00:24:41,793 --> 00:24:43,959
[güler]
319
00:24:47,376 --> 00:24:50,418
[Çince] Kötülüğün kökü kazınmalı.
320
00:24:51,834 --> 00:24:52,876
[efor sesi]
321
00:24:52,876 --> 00:24:54,959
[acıyla böğürür]
322
00:24:56,126 --> 00:24:59,876
- [adam nefes nefese acıyla inler]
- [eti yırtılır]
323
00:24:59,876 --> 00:25:01,084
[inler]
324
00:25:01,918 --> 00:25:03,209
[kütürtü]
325
00:25:10,334 --> 00:25:12,709
[tekinsiz tonlar çalar]
326
00:25:37,584 --> 00:25:39,376
[anahtarlar şıngırdar]
327
00:25:40,459 --> 00:25:42,459
- [uzakta köpek havlar]
- Bruce.
328
00:25:47,418 --> 00:25:48,418
Bruce!
329
00:25:58,251 --> 00:26:00,251
[uzakta köpek havlar]
330
00:26:06,043 --> 00:26:07,043
Ma.
331
00:26:08,709 --> 00:26:11,626
[buruk hafif müzik çalar]
332
00:26:13,626 --> 00:26:14,751
[Çince] Charles?
333
00:26:24,709 --> 00:26:25,834
Bu kim?
334
00:26:27,543 --> 00:26:28,751
Bilmiyorum.
335
00:26:31,459 --> 00:26:33,001
Börek getirdim.
336
00:26:35,501 --> 00:26:37,126
Sakalın berbat görünüyor.
337
00:26:37,126 --> 00:26:40,751
[iç çeker] Eve ne yaptığına bak!
338
00:26:40,751 --> 00:26:42,459
Çoğunu o yaptı.
339
00:26:42,459 --> 00:26:44,293
Temizlemeye çalışmadın mı?
340
00:26:45,126 --> 00:26:48,126
Evini kendin temizlemiyor musun?
341
00:26:48,126 --> 00:26:50,709
Sigara içip temizlenmesini bekliyorum.
342
00:26:50,709 --> 00:26:55,084
Burada kimse yok, sadece biziz.
343
00:26:58,834 --> 00:27:00,626
[hafifçe güler] Küçük Şişko.
344
00:27:06,584 --> 00:27:07,793
Benim yakışıklı oğlum.
345
00:27:09,918 --> 00:27:11,084
[hafifçe güler]
346
00:27:12,626 --> 00:27:15,251
Yemek yedin mi? Gel etli erişte yapayım.
347
00:27:15,751 --> 00:27:17,459
Şu bıçağı getir.
348
00:27:21,668 --> 00:27:23,459
Evlendin mi?
349
00:27:30,751 --> 00:27:32,251
Babamı vurdular.
350
00:27:32,251 --> 00:27:33,834
[Charles bıçağı siler]
351
00:27:33,834 --> 00:27:35,043
Komada.
352
00:27:38,876 --> 00:27:41,709
- Yaşayacak mı?
- Bilmiyorlar.
353
00:27:42,668 --> 00:27:44,001
[su şırıltısı]
354
00:27:46,043 --> 00:27:47,293
O güçlüdür.
355
00:27:47,959 --> 00:27:53,043
Güçlü olmasaydı
bir taşralı olarak oralara gelemezdi.
356
00:27:53,043 --> 00:27:55,293
Bunu onda herkesten önce gördüm.
357
00:27:55,293 --> 00:27:56,709
Uykucu Chan yaptı.
358
00:27:57,334 --> 00:28:01,501
O ikisi 20 yıldır
büyük balık olmak için savaşıyor.
359
00:28:01,501 --> 00:28:05,209
[hafifçe alaycı güler]
Ama hemen sonuca varamayız.
360
00:28:05,209 --> 00:28:08,126
- [su şırıltısı]
- Hep görünenden fazlası vardır.
361
00:28:08,918 --> 00:28:10,876
Belki de sigortayı nakde çevirmeliyiz.
362
00:28:11,793 --> 00:28:12,626
[musluk kapanır]
363
00:28:12,626 --> 00:28:15,918
Bunu ne zaman yapacağımıza
ben karar veririm.
364
00:28:16,626 --> 00:28:20,209
Saygısızlık etmeyeyim
ama bu işleri uzun zaman önce bıraktın.
365
00:28:20,209 --> 00:28:23,876
- [çakmak çakar]
- Büyük Sun bu hâldeyken sorumluluk bende.
366
00:28:25,709 --> 00:28:26,751
[hafifçe güler]
367
00:28:29,459 --> 00:28:32,543
[İngilizce] Kesmeyi kimden öğrendin?
TV'den mi?
368
00:28:32,543 --> 00:28:34,459
[Charles iç çeker]
369
00:28:34,459 --> 00:28:36,001
Git temizliğe başla.
370
00:28:42,418 --> 00:28:44,459
[buruk hafif müzik devam eder]
371
00:28:48,834 --> 00:28:52,668
Bu o mu? Yumuşak görünüyor.
372
00:28:53,459 --> 00:28:56,751
Yumuşak değil de hassas.
373
00:28:56,751 --> 00:28:58,251
Aynı şey.
374
00:28:58,751 --> 00:29:02,709
Oyuncu olmak istiyordu.
Hani şu gelişine bir şeyler yaparlar ya?
375
00:29:02,709 --> 00:29:05,459
- Doğaçlama mı?
- Evet, ona bir son verdim.
376
00:29:05,459 --> 00:29:09,251
Peki biliyor mu?
Beni ya da babamı, nereden geldiğini?
377
00:29:09,251 --> 00:29:11,209
Babasını bir kumarbaz sanıyor
378
00:29:11,209 --> 00:29:14,126
ve sen de
Antarktika'da penguenlerle çalışıyorsun.
379
00:29:15,209 --> 00:29:16,501
[Çince] Yuh.
380
00:29:17,543 --> 00:29:18,626
[İngilizce] Aptal mı?
381
00:29:18,626 --> 00:29:22,376
Bruce ve ben sıkıcılıkla
dünyadan gizli kaldık.
382
00:29:22,376 --> 00:29:25,334
Heyecanlı biri olarak da
seni ondan sakladım.
383
00:29:25,334 --> 00:29:26,543
İşe yaradı.
384
00:29:30,543 --> 00:29:33,043
Seni korumak için buradan adam bulmalıyım.
385
00:29:33,626 --> 00:29:36,334
Yuan, adam bulabileceğim
bir kulüpten bahsetti.
386
00:29:36,834 --> 00:29:39,251
Kardeşim arkamı kollayabilir diye
düşünmüştüm ama...
387
00:29:39,251 --> 00:29:42,168
Chan sessiz sinema oynamak
istemediği sürece işe yaramaz.
388
00:29:42,168 --> 00:29:44,834
Mümkün olduğunca gizli kalmak zorundayız.
389
00:29:44,834 --> 00:29:48,043
Bunun arkasında kim varsa
seni Taipei'den buraya kadar izlemiş
390
00:29:48,043 --> 00:29:49,959
ama fark edemeyecek kadar kibirlisin.
391
00:29:50,584 --> 00:29:54,626
Şu anda senin yegâne sorumluluğun
beni ve Bruce'u korumak.
392
00:29:55,251 --> 00:29:59,751
Bruce yetişkin bir adam.
Başının çaresine bakabilmeli.
393
00:29:59,751 --> 00:30:03,043
Birkaç saate kadar
adamın başaramadığını anlayacaklar.
394
00:30:03,918 --> 00:30:06,709
- Bundan önce dönmüş olurum.
- [huzursuz tonlar çalar]
395
00:30:08,668 --> 00:30:13,043
Artık çocuk değilim.
Ne yaptığımı biliyorum.
396
00:30:16,376 --> 00:30:18,543
- [Çince] Yemek yemeyecek misin?
- Aç değilim.
397
00:30:18,543 --> 00:30:21,584
[kapı açılır, kapanır]
398
00:30:21,584 --> 00:30:26,209
[Shawn Wasabi ve Yung GEMMY'den
oynak şarkı "Burnt Rice" çalar]
399
00:30:26,209 --> 00:30:28,793
[arkada gülüşmeler ve eğlence nidaları]
400
00:30:39,209 --> 00:30:41,293
[İngilizce] Patron sıkı biri misin,
görmek istiyor.
401
00:30:41,293 --> 00:30:43,043
İyi de sıkı biri değilim.
402
00:30:43,043 --> 00:30:47,293
Öyle sıkı değil, polis olmadığın
ve işi batırmayacağın türden sıkı.
403
00:30:49,876 --> 00:30:52,418
Bekle, bekle...
Bunu yapabileceğimi pek sanmıyorum.
404
00:30:52,418 --> 00:30:56,209
- Abartmaya gerek yok, hadi.
- Hayır, var!
405
00:30:57,668 --> 00:31:02,459
Benim annem acayip tutumludur,
bu yüzden evdeki Wi-Fi rezalet.
406
00:31:02,459 --> 00:31:04,001
Ama şu yan komşu...
407
00:31:04,001 --> 00:31:06,668
5G bağlantısı, yükseltici falan,
her şeyi var.
408
00:31:06,668 --> 00:31:08,293
Tamam, yani?
409
00:31:08,293 --> 00:31:12,834
İki yıl önce adamın şifresini bulmuştum.
Ev adresiymiş.
410
00:31:12,834 --> 00:31:16,793
Ama onun bağlantısına girmedim bile.
Anlıyor musun?
411
00:31:18,501 --> 00:31:21,543
- [gülerek] Evet, sen bir salaksın.
- Hayır!
412
00:31:21,543 --> 00:31:24,209
Ben... Ben dürüst biriyim.
413
00:31:24,209 --> 00:31:27,584
Ben çalmam, insanları incitmem.
414
00:31:27,584 --> 00:31:32,334
Uyuşturucu satmak teknik olarak kötü değil
ama sanki aynı ailedenmiş gibi geliyor.
415
00:31:32,334 --> 00:31:36,001
Bak Bruce, seni tanıyorum.
Hayattan ne istediğini biliyorum.
416
00:31:36,001 --> 00:31:39,876
Milyon dolarlık arabayı istiyorsun,
güzel kızların çıldırmalarını.
417
00:31:39,876 --> 00:31:43,376
Ve buradan Hong Kong'a kadar
tüm erkekleri kıskandırmayı.
418
00:31:45,376 --> 00:31:48,959
Sanırım. Yani en azından
ortamdaki en büyük ezik olmak istemiyorum.
419
00:31:48,959 --> 00:31:53,251
[tezgâha vurur] Tamam işte.
Saygı istiyorsun, adam olmak istiyorsun.
420
00:31:53,251 --> 00:31:56,209
Bana bak. Aslında bir ahmağım.
421
00:31:56,209 --> 00:31:58,668
Ama insanları tanıyorum
ve bu dünyayı biliyorum.
422
00:31:58,668 --> 00:32:01,418
Eğer çocuk kalmayıp adam olmak istiyorsan
423
00:32:01,418 --> 00:32:03,959
bazı kötü seçimler yapmaya da
alışman gerekiyor.
424
00:32:03,959 --> 00:32:06,793
[arkada eğlence nidaları devam eder]
425
00:32:08,418 --> 00:32:09,584
Ne diyorsun?
426
00:32:11,001 --> 00:32:16,209
[Rina Sawayama'dan oynak şarkı
"Comme des Garçons (Like the Boys)" çalar]
427
00:32:23,668 --> 00:32:26,543
[şarkı içeriden boğuk gelmeye devam eder]
428
00:32:27,418 --> 00:32:30,293
[kekeleyerek] Merhaba bayım.
Memnun oldum. Ben Bruce.
429
00:32:34,209 --> 00:32:35,793
[adamlar kahkaha atar]
430
00:32:35,793 --> 00:32:41,668
Merhaba! Bruce.
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
431
00:32:41,668 --> 00:32:44,626
Ben May. [şefkatle kıkırdar]
432
00:32:45,251 --> 00:32:49,918
Bu Monk, Hong Kong'dan geldi.
Bu da Jimmy, daha yeni bebeği oldu.
433
00:32:49,918 --> 00:32:52,751
Turuncu bir hipster gibi görünen
tip de Bojing.
434
00:32:52,751 --> 00:32:55,209
Sakın fantezi futbol
hikâyelerine başlatma.
435
00:32:55,209 --> 00:32:59,418
Makaslı adam da Ernie.
Çin kâğıt kesme sanatında bir sihirbazdır.
436
00:32:59,418 --> 00:33:01,251
- [May güler]
- [kekeleyerek] Harika.
437
00:33:01,251 --> 00:33:03,626
TK ne kadar yakışıklı olduğundan
söz etmemişti.
438
00:33:04,543 --> 00:33:08,168
Şey, bu... Tuhaf olurdu.
[güler] TK'in söylemesi yani.
439
00:33:08,168 --> 00:33:09,501
Öyle değil mi?
440
00:33:09,501 --> 00:33:11,543
[herkes güler]
441
00:33:11,543 --> 00:33:13,709
- Haklısın.
- Ay, üstelik komiksin de.
442
00:33:13,709 --> 00:33:16,418
Bana kendinden bahset Bruce.
Hobilerin nelerdir?
443
00:33:16,418 --> 00:33:19,334
- [kekeler] Bilemiyorum. E...
- Sakın söyleme, sakın.
444
00:33:19,334 --> 00:33:22,918
Video oyunlarını severim.
Bir de doğaçlama oyuncusuyum.
445
00:33:22,918 --> 00:33:24,459
[fısıldayarak] Siktir.
446
00:33:24,459 --> 00:33:26,793
- Peki ya sen?
- Dokuma tezgâhım var.
447
00:33:26,793 --> 00:33:28,209
Örgü işleri mi?
448
00:33:28,209 --> 00:33:31,959
Kesinlikle! Etsy'de bir şeyler satarak
ek gelir kazanıyorum.
449
00:33:31,959 --> 00:33:34,918
- [Bruce] Süper.
- Ayrıca bunu yapmayı severim.
450
00:33:34,918 --> 00:33:36,918
[tekinsiz tonlar çalar]
451
00:33:38,918 --> 00:33:41,876
- Asıl tutkum uyuşturucu satmak.
- Hıı.
452
00:33:41,876 --> 00:33:45,168
Hem de çok fazla. Bebeğim gibidir.
453
00:33:45,168 --> 00:33:48,293
- Uyuşturucu satmak senin bebeğin mi?
- Evet Bruce.
454
00:33:48,293 --> 00:33:52,334
Ve satmak üzere birini işe aldığımda
bebeğimi ona emanet ederim.
455
00:33:52,918 --> 00:33:56,209
Bunun ne kadar büyük
bir sorumluluk olduğunu anlıyor musun?
456
00:33:56,709 --> 00:34:00,001
Bebeğime doğru davranılmazsa
ya da tanrı korusun zarar görürse
457
00:34:00,001 --> 00:34:01,918
üzüleceğimi anlıyor musun?
458
00:34:01,918 --> 00:34:03,459
Sanırım.
459
00:34:03,959 --> 00:34:06,084
Evet, kesinlikle.
460
00:34:06,084 --> 00:34:09,834
- [hafifçe güler] Sen iyi birisin.
- Teşekkürler.
461
00:34:09,834 --> 00:34:12,334
İltifat olsun diye söylemedim
ama iyi insanlara güvenirim.
462
00:34:12,334 --> 00:34:15,543
Dürüst, sadıktırlar.
463
00:34:16,043 --> 00:34:18,084
Beni beceremeyecek kadar da korkak.
464
00:34:19,168 --> 00:34:20,293
Hı hı.
465
00:34:25,251 --> 00:34:26,668
- Yaşasın!
- [Bruce irkilir]
466
00:34:26,668 --> 00:34:28,251
[May gülerek alkış yapar]
467
00:34:28,251 --> 00:34:31,209
Gidip biraz dans edeceğim. Onu hazırlayın.
468
00:34:31,209 --> 00:34:33,584
Ve unutma, biraz eğlen!
469
00:34:35,084 --> 00:34:36,334
Hoşça kal.
470
00:34:36,334 --> 00:34:37,418
Görüşürüz.
471
00:34:37,918 --> 00:34:39,001
Güzel ceket.
472
00:34:39,001 --> 00:34:43,084
[Dillon Francis & Boombox Cartel
ve Desiigner'dan "Drip" çalar]
473
00:34:45,126 --> 00:34:46,418
Bence iyiydin.
474
00:34:47,668 --> 00:34:48,959
İşimize bakalım.
475
00:34:48,959 --> 00:34:50,418
[şarkı yükselir]
476
00:34:54,709 --> 00:34:58,709
[arkada konuşmalar, gülüşmeler
ve eğlence nidaları]
477
00:35:13,834 --> 00:35:16,376
- [kadın] Hey! Demek buradasın.
- E... Tabii, tabii.
478
00:35:16,376 --> 00:35:18,251
Biraz uyuşturucu ister miydin?
479
00:35:19,376 --> 00:35:22,209
Hayır, ben polis değilim.
Dinle... Polis falan değilim!
480
00:35:41,126 --> 00:35:43,168
Hey! Nasıl gidiyor?
481
00:35:43,168 --> 00:35:46,501
Soğuk bir günde dondurma satmak gibi.
482
00:35:46,501 --> 00:35:51,043
Mal iyi. Talep tabii ki fazla.
Doğru tavır içinde olman lazım.
483
00:35:51,043 --> 00:35:52,168
[Bruce] Nasıl yani?
484
00:35:52,168 --> 00:35:55,668
Lanet gibi şapşal gibi değil,
uyuşturucu satıcısı gibi davran.
485
00:35:55,668 --> 00:35:58,584
Doğaçlama! [kıkırdar]
486
00:36:10,126 --> 00:36:14,459
[arkada konuşmalar]
487
00:36:19,209 --> 00:36:23,668
Hey. [cilveli kıkırdar] Hadi dans edelim.
488
00:36:23,668 --> 00:36:26,709
- Buna zamanım yok.
- [kadın 2] Aa? [kıkırdar]
489
00:36:31,626 --> 00:36:34,293
Aa! [kekeler] Biraz kar ister misin?
490
00:36:34,293 --> 00:36:37,876
Bilirsin işte, inci diyorum. Burun şekeri.
491
00:36:39,376 --> 00:36:42,001
Peki ya disko eğlencesi?
492
00:36:42,751 --> 00:36:45,876
Dur, hop! Hey, hey! Tamam!
Ben... Ben May'in adamıyım.
493
00:36:45,876 --> 00:36:49,543
[nefes nefese] Bak, iğnem de var.
494
00:36:50,126 --> 00:36:54,001
[oflar] Ha siktir. Sen polis misin...
[kekeler] Tanrım... Hayır, tamam.
495
00:36:54,001 --> 00:36:57,043
Bir şey satmadım. Yemin ederim.
Satmaya çalıştım ama iyi değilim.
496
00:36:57,043 --> 00:36:59,209
- Gerekirse ifade vere...
- Kapa çeneni!
497
00:36:59,209 --> 00:37:01,834
Ne halt ettiğini sanıyorsun?
Annem seni öldürecek.
498
00:37:02,793 --> 00:37:05,668
-"Annem" mi?
- Ben senin abinim. Charles.
499
00:37:05,668 --> 00:37:07,334
Hemen gidiyoruz buradan.
500
00:37:09,168 --> 00:37:10,251
Bekle, ne? [kekeler]
501
00:37:10,251 --> 00:37:14,209
- Bir sorun mu var?
- Evet, yolumu kapatıyorsun.
502
00:37:14,209 --> 00:37:15,584
O çalışıyor.
503
00:37:18,334 --> 00:37:19,501
İşi bıraktı.
504
00:37:19,501 --> 00:37:22,043
- [Charles inler]
- [ani nefes alır] Aman tanrım.
505
00:37:22,043 --> 00:37:25,001
- [Charles acıyla inler]
- [Bruce] Aman tanrım!
506
00:37:25,626 --> 00:37:27,626
[tehditkâr müzik çalar]
507
00:37:33,043 --> 00:37:34,751
[motor sesleri yükselir]
508
00:37:40,376 --> 00:37:42,543
[acıyla inler]
509
00:37:42,543 --> 00:37:44,793
[nefes nefese]
510
00:37:45,418 --> 00:37:47,001
Şok tabancası mı?
511
00:37:47,584 --> 00:37:50,501
[inler] Büyükannem de
çantasında bir tane taşır.
512
00:37:50,501 --> 00:37:53,084
Şok tabancası seni indirmeye yetti.
513
00:37:54,418 --> 00:37:57,834
[tedirgin müzik çalar]
514
00:38:01,418 --> 00:38:04,376
Hım... Sen kimsin?
515
00:38:04,376 --> 00:38:06,209
[kekeler] Ben Bruce.
516
00:38:06,209 --> 00:38:07,876
Saçmalığı bırak artık.
517
00:38:07,876 --> 00:38:10,251
Benim tayfaya sızacağını mı sandın?
518
00:38:10,251 --> 00:38:12,334
- Kimin için çalışıyorsun?
- Senin için!
519
00:38:13,418 --> 00:38:16,834
Lyft için şoförlük de yaparım
ama sanırım o bağımsız eleman olarak...
520
00:38:16,834 --> 00:38:18,376
{\an8}[öksürür]
521
00:38:19,251 --> 00:38:20,543
O bir şey bilmiyor.
522
00:38:20,543 --> 00:38:24,834
- Aa? Sen nereden bileceksin ki?
- Çünkü o benim kardeşim.
523
00:38:24,834 --> 00:38:27,209
Bu doğru değil.
Bu adamı daha önce görmedim.
524
00:38:27,209 --> 00:38:31,126
Birbirimizi uzun zamandır görmüyoruz.
Tayvan'dan ayrıldığından beri.
525
00:38:31,793 --> 00:38:34,043
Küçükken aynı odayı paylaşırdık.
526
00:38:34,043 --> 00:38:37,834
Kırmızı halımız ve sahte köpeğimiz vardı,
annem gerçeğine izin vermezdi.
527
00:38:39,126 --> 00:38:40,293
[şaşkın nefes verir]
528
00:38:40,293 --> 00:38:42,876
Benim adım Charles Sun.
529
00:38:42,876 --> 00:38:46,668
[gergin Uzak Doğu tonları çalar]
530
00:38:47,709 --> 00:38:50,626
[May] Zırvalık.
Gerçeği söylediğini ne bilelim?
531
00:38:50,626 --> 00:38:53,251
Hepinizi öldürerek bunu kanıtlayabilirim.
532
00:38:53,251 --> 00:38:55,751
- [May] Hıı?
- Ya da kimliğime bakarsınız.
533
00:38:55,751 --> 00:38:58,168
- [May] Ah.
- [ceket hışırdar]
534
00:38:59,709 --> 00:39:01,751
[gergin müzik çalar]
535
00:39:06,709 --> 00:39:08,876
Bu adamın kim olduğuna dair
fikriniz var mı?
536
00:39:08,876 --> 00:39:10,209
[gergin müzik yükselir]
537
00:39:10,209 --> 00:39:13,209
- Aman tanrım! O bir efsane.
- [müzik biter]
538
00:39:13,209 --> 00:39:15,626
Ona, Sandalye Ayaklı Sun derler.
539
00:39:15,626 --> 00:39:19,751
Babası, Yeşim Ejderhalar'ın patronudur.
Tayvan'daki en büyük mafyadır.
540
00:39:19,751 --> 00:39:22,543
Çok vahşi, çok acımasız.
541
00:39:22,543 --> 00:39:27,876
Oğlunu özel tetikçisi olarak yetiştirdi.
Bazen aile işleri boktan oluyor.
542
00:39:27,876 --> 00:39:29,459
Peki bu doğru mu?
543
00:39:29,459 --> 00:39:32,418
Lakabını, bir hafta sonu kahvaltısında
544
00:39:32,418 --> 00:39:35,668
10 suikastçıyı sandalye ayağıyla
öldürdüğün için almışsın.
545
00:39:35,668 --> 00:39:38,293
Üç kişiyi dün oklavayla öldürdüm.
546
00:39:38,293 --> 00:39:39,668
Dediğim gibi, bir efsane!
547
00:39:40,918 --> 00:39:44,209
Dur, dur, dur, dur, dur...
Ne? Babam zengin mi?
548
00:39:44,209 --> 00:39:45,793
[tedirgin müzik çalar]
549
00:39:45,793 --> 00:39:49,376
- Ben de şoförlük mü yapıyorum?
- Güvenliğin için yaptık.
550
00:39:49,376 --> 00:39:51,459
Tabii, çok iyi iş çıkardınız!
551
00:39:51,459 --> 00:39:52,834
[May] Neden buradasın?
552
00:39:52,834 --> 00:39:55,501
Los Angeles'ta
bir şeyler mi karıştırıyorsunuz?
553
00:39:55,501 --> 00:39:58,793
Çünkü yabancıların karışmasından
pek hoşlanmayız.
554
00:39:58,793 --> 00:40:01,668
Başka birileri için çalışmak istemem.
555
00:40:01,668 --> 00:40:03,918
Birkaç günlüğüne adamlarına ihtiyacım var.
556
00:40:03,918 --> 00:40:07,043
- Hıı? Ne için?
- Bu seni ilgilendirmez.
557
00:40:07,043 --> 00:40:10,334
İyi para veririm.
Belki seni bile tutabilirim.
558
00:40:10,334 --> 00:40:13,209
Pislik, kesinlikle bana paran yetmez.
559
00:40:13,709 --> 00:40:17,793
Çocuklar, Sandalye Ayaklı'yı
biraz sakinleştirelim.
560
00:40:18,668 --> 00:40:21,293
Eğer karşı koyarsa
kardeşini taşaklarından vurun.
561
00:40:21,293 --> 00:40:22,834
- Ne?
- [müzik yükselir]
562
00:40:22,834 --> 00:40:26,334
- [Bruce inler] Hayır, lanet olsun!
- [homurtu ve inlemeler]
563
00:40:26,334 --> 00:40:30,418
[Bruce korkuyla ağlamaklı bağırır]
564
00:40:30,418 --> 00:40:31,876
[efor sesleri]
565
00:40:33,834 --> 00:40:35,834
[tehditkâr müzik çalar]
566
00:40:49,293 --> 00:40:52,043
- [yumruk sesleri]
- [efor sesleri ve homurtular]
567
00:40:52,043 --> 00:40:53,459
[nefes nefese]
568
00:40:56,376 --> 00:40:58,626
[inler, nefes nefese]
569
00:40:58,626 --> 00:41:00,126
Neden durdunuz?
570
00:41:00,126 --> 00:41:03,834
- Ben sadece biraz soluklanıyordum.
- Ama tam dayağın ortasındayız.
571
00:41:04,501 --> 00:41:06,126
Genelde bu kadar dayanamazlar.
572
00:41:06,126 --> 00:41:09,126
[Charles] İhtiyacınız varsa
biraz mola verelim.
573
00:41:10,793 --> 00:41:13,376
Bruce, bir iyilik yap.
574
00:41:14,126 --> 00:41:15,168
Anneme söyleme.
575
00:41:15,168 --> 00:41:16,209
Ne?
576
00:41:16,209 --> 00:41:19,043
- [aksiyon müziği çalar]
- [efor sesleri ve homurtular]
577
00:41:20,293 --> 00:41:22,209
- [tabanca patlar]
- [bağrışmalar]
578
00:41:23,251 --> 00:41:25,959
- [tabanca kurulur]
- [homurtu ve inlemeler]
579
00:41:35,251 --> 00:41:36,418
[May efor sesi]
580
00:41:36,418 --> 00:41:37,876
[müzik sakinleşir]
581
00:41:40,793 --> 00:41:41,959
[müzik yükselir]
582
00:41:45,793 --> 00:41:47,793
[arkada konuşmalar]
583
00:41:47,793 --> 00:41:50,084
[lastik gıcırtıları]
584
00:41:58,876 --> 00:42:01,459
- [gergin tonlar çalar]
- [cihaz bipler]
585
00:42:04,668 --> 00:42:06,334
[aksiyon müziği devam eder]
586
00:42:11,459 --> 00:42:15,001
- [müzik sakinleşir]
- [Bruce dehşet içinde nefes alıp verir]
587
00:42:17,876 --> 00:42:20,668
Kardeşine söylemek istediğin
son bir sözün var mı?
588
00:42:22,501 --> 00:42:23,626
[Bruce bağırır]
589
00:42:25,709 --> 00:42:27,709
[tiz çınlama]
590
00:42:46,626 --> 00:42:49,418
- [tehditkâr tonlar çalar]
- [May çığlık atar]
591
00:42:51,376 --> 00:42:52,501
[Çince] Sikeyim!
592
00:42:54,834 --> 00:42:56,751
Kötülüğün kökü kazınmalı.
593
00:42:56,751 --> 00:42:58,709
- [adam, İngilizce] Hadi!
- [adam 2] İçerisi temiz!
594
00:42:58,709 --> 00:43:00,876
- [adam 3] Kımıldayın!
- [adam 4] Burası da temiz.
595
00:43:00,876 --> 00:43:03,876
[kadın] Etrafa dağılın!
Charles Sun'ı bulun!
596
00:43:05,001 --> 00:43:07,959
- [adam 2] Charles Sun nerede?
- [bağrışmalar ve çığlıklar]
597
00:43:07,959 --> 00:43:11,084
[hafifçe inler, nefes nefese]
598
00:43:17,751 --> 00:43:19,751
[huzursuz müzik çalar]
599
00:43:20,876 --> 00:43:23,084
[Bruce nefes nefese] Hey. Uyan.
600
00:43:24,834 --> 00:43:29,709
Gitmek zorundayız. Hadi, gitmemiz lazım.
Hadi, hadi. Hadi.
601
00:43:29,709 --> 00:43:30,876
Hadi.
602
00:43:32,251 --> 00:43:33,251
[kapı açılır]
603
00:43:33,251 --> 00:43:35,459
[bağrışmalar ve çığlıklar]
604
00:43:36,793 --> 00:43:39,834
- [Charles acıyla inler]
- [Bruce] Hadi gidelim.
605
00:43:42,293 --> 00:43:44,834
- [kadın korkuyla mırıldanır]
- [kadın 2] İmdat!
606
00:43:44,834 --> 00:43:46,793
- [lastikler cıyaklar]
- [TK] Bruce!
607
00:43:46,793 --> 00:43:49,584
[Bruce] Lanet olsun. Lanet olsun.
608
00:43:49,584 --> 00:43:52,709
- [TK şaşkın nefes verir] Bu da kim?
- [kapı kapanır]
609
00:43:52,709 --> 00:43:53,959
[nefes nefese]
610
00:43:55,001 --> 00:43:56,293
Benim abim.
611
00:43:57,334 --> 00:43:59,084
[lastikler cıyaklar]
612
00:43:59,084 --> 00:44:01,001
[tekinsiz müzik çalar]
613
00:44:01,001 --> 00:44:04,626
[Bruce] Dur, dur, dur, dur!
İçeri böyle giremeyiz, annem deliye döner.
614
00:44:04,626 --> 00:44:07,751
[güçlükle] Bruce'u buldum! Güvende.
615
00:44:07,751 --> 00:44:10,418
[Bruce] Ne oluyor? [telaşla] Anne?
616
00:44:11,084 --> 00:44:14,126
Charles, git üstünü değiş.
Bu cesetten kurtulmak zorundayız.
617
00:44:14,126 --> 00:44:15,709
Bruce, doğru yatağına.
618
00:44:15,709 --> 00:44:17,251
Yarın sınavın var.
619
00:44:17,251 --> 00:44:19,043
[alet çalışır]
620
00:44:19,043 --> 00:44:22,376
[et ve kemik parçalanma sesleri]
621
00:44:22,376 --> 00:44:25,751
[gergin tonlar çalar]
622
00:44:25,751 --> 00:44:29,793
[heyecanlı elektronik müzik çalar]