1
00:00:34,168 --> 00:00:36,793
Вона додає три шари шоколадного бісквіта
2
00:00:36,793 --> 00:00:38,793
до трьох шарів лимону.
3
00:01:08,626 --> 00:01:10,293
Роблю кремові розетки.
4
00:01:42,334 --> 00:01:44,501
Проявляються мої творчі здібності.
5
00:01:44,501 --> 00:01:49,376
Потрібно правильно презентувати торта.
Певно, я протилежність Кім-Джой.
6
00:01:49,376 --> 00:01:53,418
Так, мені подобаються прикраси.
Мабуть, це моя улюблена частина.
7
00:02:06,001 --> 00:02:07,376
Ти зможеш, Раулю.
8
00:02:08,126 --> 00:02:11,501
Не думаю, що він стоятиме.
Він хилиться ззаду.
9
00:02:11,501 --> 00:02:13,251
Він буквально
10
00:02:14,709 --> 00:02:15,834
ззаду вигин.
11
00:02:15,834 --> 00:02:18,834
Пекарі, у вас ще хвилина.
12
00:02:18,834 --> 00:02:21,751
Усе гаразд. Ви зможете.
13
00:02:21,751 --> 00:02:25,626
Гадаю, Дел Бой пишається мною.
Він би продав це за кілька фунтів.
14
00:02:25,626 --> 00:02:28,084
Поглянь на нього. Він незграбний.
15
00:02:28,084 --> 00:02:31,043
Жахливий торт. Він тане й ламається.
16
00:02:31,043 --> 00:02:32,626
Ось і все. Готово.
17
00:02:32,626 --> 00:02:34,626
Я дуже засмучена.
18
00:02:34,626 --> 00:02:37,793
Вибачте, пекарі, але час вийшов.
19
00:02:38,709 --> 00:02:42,251
Ваші веганські випробування закінчилися.
20
00:02:42,251 --> 00:02:43,209
Молодці.
21
00:02:52,876 --> 00:02:54,418
Боже. Ні.
22
00:02:54,418 --> 00:02:56,043
Гадаю, твій торт розпався.
23
00:02:59,251 --> 00:03:00,626
Ні!
24
00:03:27,459 --> 00:03:28,918
Ти давно когось убивала?
25
00:03:29,501 --> 00:03:30,793
Кілька тижнів тому.
26
00:03:31,459 --> 00:03:34,251
Серйозно? Кого ти вбила?
27
00:03:34,918 --> 00:03:37,876
Якогось проблемного хлопця в доках.
28
00:03:37,876 --> 00:03:40,084
Я не питаю їхніх імен. А що?
29
00:03:40,084 --> 00:03:42,543
Я займаюся цим уже 30 років. Трясця.
30
00:03:43,209 --> 00:03:45,168
Мене кликали на серйозні справи.
31
00:03:45,668 --> 00:03:48,126
Тепер я лише підчищаю за іншими.
32
00:03:48,709 --> 00:03:50,501
Робимо, що кажуть.
33
00:03:50,501 --> 00:03:53,376
Може, вони бережуть тебе.
34
00:03:53,376 --> 00:03:54,959
Поважають.
35
00:03:54,959 --> 00:03:57,126
Мене називають Кривавим Черевиком.
36
00:03:57,126 --> 00:03:58,959
Я маю мастити його в крові.
37
00:03:58,959 --> 00:04:02,126
Це й трапляється,
коли береш собі прізвисько.
38
00:04:02,126 --> 00:04:03,876
Ти створюєш очікування.
39
00:04:05,626 --> 00:04:08,459
На твоїх черевиках є кров.
40
00:04:09,751 --> 00:04:10,751
Замовкніть.
41
00:04:11,959 --> 00:04:14,001
Ворушіться. Менше патякання.
42
00:04:14,709 --> 00:04:17,834
Більше утилізації тіл. У мене сусіди є.
43
00:04:17,834 --> 00:04:20,459
Дідько, щось горить?
44
00:04:51,251 --> 00:04:52,168
Тату.
45
00:04:57,084 --> 00:04:58,459
Він не має ховатися?
46
00:04:59,293 --> 00:05:00,376
Він хвилювався.
47
00:05:06,168 --> 00:05:07,418
Ти щось спалив?
48
00:05:13,043 --> 00:05:14,459
Чому лише троє?
49
00:05:16,251 --> 00:05:17,334
Вони тебе знають,
50
00:05:17,876 --> 00:05:19,293
знають, на що ти здатен.
51
00:05:19,876 --> 00:05:21,418
Чому посилати лише трьох?
52
00:05:21,418 --> 00:05:23,001
І чому саме сюди?
53
00:05:24,251 --> 00:05:26,334
Атакувати краще на виході з машини.
54
00:05:27,126 --> 00:05:29,751
Тоді менше можливостей утекти.
55
00:05:31,126 --> 00:05:31,959
Або
56
00:05:33,209 --> 00:05:34,876
на виході з ліфта.
57
00:05:36,334 --> 00:05:39,459
Коридор вузький,
забирає можливість маневру.
58
00:05:40,751 --> 00:05:42,376
Може, вони погані вбивці.
59
00:05:43,126 --> 00:05:45,043
Одного варто було залишити. Допитали б.
60
00:05:46,001 --> 00:05:48,793
Ти занадто любиш убивати.
61
00:05:50,293 --> 00:05:51,668
Їх надіслав Сонний Чен.
62
00:05:52,543 --> 00:05:54,876
Певно, відплата
за вбивство того ідіота в доках.
63
00:05:56,084 --> 00:05:59,043
Завжди розраховуй
на найскладніший варіант,
64
00:06:00,668 --> 00:06:03,584
а тоді зважай на простіші вірогідності.
65
00:06:04,543 --> 00:06:07,043
Тоді тебе нічим не здивувати.
66
00:06:09,709 --> 00:06:10,668
Так.
67
00:06:20,876 --> 00:06:21,709
Що таке?
68
00:06:28,459 --> 00:06:30,334
- Швидше!
- Прикрийте нас!
69
00:06:30,334 --> 00:06:32,126
- Прикрийте нас!
- До машини!
70
00:06:35,959 --> 00:06:36,918
Сяо...
71
00:06:38,334 --> 00:06:39,168
Хан.
72
00:06:52,793 --> 00:06:55,001
Зробіть куленепробивні вікна
73
00:06:55,001 --> 00:06:57,209
й приваріть броню під шасі.
74
00:06:57,209 --> 00:06:58,126
Швидше!
75
00:06:59,126 --> 00:07:00,418
Є новини з лікарні?
76
00:07:01,626 --> 00:07:03,293
Перейдімо на англійську.
77
00:07:04,918 --> 00:07:06,959
Ми не знаємо, кому довіряти.
78
00:07:08,709 --> 00:07:10,251
Його вивезли з хірургії.
79
00:07:10,251 --> 00:07:11,626
Він у комі.
80
00:07:11,626 --> 00:07:13,751
У нього гіпоксія мозку.
81
00:07:13,751 --> 00:07:15,751
Не знаємо, чи він отямиться.
82
00:07:19,834 --> 00:07:24,043
Мені потрібні Сонний Чен
і його паскудний син — Сонько. Живими.
83
00:07:24,876 --> 00:07:26,501
Я сам маю вбити їх.
84
00:07:26,501 --> 00:07:27,459
Гаразд, але...
85
00:07:27,459 --> 00:07:30,084
Вони використали мене,
щоб виманити батька.
86
00:07:30,918 --> 00:07:34,459
Сонний Чен утомився бути
головою другої за силою сім'ї.
87
00:07:35,043 --> 00:07:38,126
Він хоче зайняти наше місце
або й оголосити себе Головою Дракона.
88
00:07:38,126 --> 00:07:41,001
Але ми не знаємо, чи він точно причетний.
89
00:07:41,709 --> 00:07:44,959
Нападників не ідентифікували. Це новачки.
90
00:07:44,959 --> 00:07:48,001
Нова банда, достатньо розумна й смілива,
91
00:07:48,001 --> 00:07:50,584
щоб організувати таку атаку?
92
00:07:51,084 --> 00:07:52,376
Не може бути.
93
00:07:53,668 --> 00:07:54,501
Чарльзе.
94
00:07:55,251 --> 00:07:57,418
Тато радив би тобі діяти обережно.
95
00:07:57,959 --> 00:07:59,709
Не поспішати з висновками.
96
00:08:00,334 --> 00:08:01,709
Якщо це не Сонний Чен,
97
00:08:01,709 --> 00:08:04,459
ти можеш почати війну без причини.
98
00:08:05,084 --> 00:08:06,418
Не йди напролом.
99
00:08:06,418 --> 00:08:10,501
Тато помітив, що з тілом щось не те.
Є ідеї, що було не так?
100
00:08:10,501 --> 00:08:13,668
Ні, але я чув,
що він сказав тобі після поранення.
101
00:08:15,209 --> 00:08:16,918
Ім'я твоєї матері.
102
00:08:20,584 --> 00:08:21,751
Чарльзе.
103
00:08:21,751 --> 00:08:24,293
Чого тебе навчав твій батько? Га?
104
00:08:27,043 --> 00:08:28,251
Захищати сім'ю.
105
00:08:29,459 --> 00:08:33,709
Якщо з ним щось трапиться,
шукати маму. Без вагань.
106
00:08:34,209 --> 00:08:37,918
Ти маєш захистити маму за будь-яку ціну.
107
00:08:38,418 --> 00:08:41,459
Вона — ключ до нашої влади.
108
00:08:47,668 --> 00:08:48,543
Слухай,
109
00:08:48,543 --> 00:08:51,376
вона пішла, бо такий у неї був обов'язок.
110
00:08:51,376 --> 00:08:52,793
Захистити сім'ю.
111
00:08:53,959 --> 00:08:54,793
Я знаю.
112
00:09:01,626 --> 00:09:03,626
Твоя матір із Брюсом зараз самі.
113
00:09:04,209 --> 00:09:06,293
- Послати когось із тобою?
- Ні.
114
00:09:06,293 --> 00:09:07,876
Не привертатиму уваги.
115
00:09:09,251 --> 00:09:12,501
- І там буде брат.
- З нього буде небагато користі.
116
00:09:13,334 --> 00:09:15,251
Він не звик до такого життя.
117
00:09:15,251 --> 00:09:17,084
Доведеться навчитися.
118
00:09:17,876 --> 00:09:19,001
Він же — Сунь.
119
00:09:54,418 --> 00:09:56,459
{\an8}КАЛІФОРНІЯ
ВИБАЧ ДРУЖЕ
120
00:09:58,459 --> 00:09:59,751
Чорт.
121
00:10:03,459 --> 00:10:05,501
ПРИСЛУГА
122
00:10:06,876 --> 00:10:09,126
Агов. Це наш ліфт.
123
00:10:15,584 --> 00:10:17,126
Привіт, дами.
124
00:10:17,668 --> 00:10:20,126
Як справи? Ви гарно...
125
00:10:24,001 --> 00:10:25,709
Ні!
126
00:10:29,668 --> 00:10:31,459
Коли ти їла піцу?
127
00:10:53,209 --> 00:10:54,418
ТАК І...
128
00:11:25,293 --> 00:11:26,126
СОУС-ТАКО
129
00:11:54,251 --> 00:11:55,959
Брюсе! Прокинься!
130
00:11:56,459 --> 00:11:58,084
Ти запізнишся!
131
00:12:04,209 --> 00:12:05,084
Іду.
132
00:12:12,709 --> 00:12:14,376
{\an8}СВІЖЕ СОЄВЕ МОЛОКО
133
00:12:25,001 --> 00:12:27,918
- Ти вчора працював допізна?
- Так.
134
00:12:30,959 --> 00:12:32,251
Лише працював?
135
00:12:32,918 --> 00:12:35,334
Так, мамо. Я вже того не роблю.
136
00:12:35,959 --> 00:12:36,793
Присягаюся.
137
00:12:46,418 --> 00:12:49,543
Мій щокастику, я так тобою пишаюся.
138
00:12:50,126 --> 00:12:52,251
- Напиши, як будеш у коледжі.
- Чому?
139
00:12:52,793 --> 00:12:54,418
Бо я попросила.
140
00:12:55,459 --> 00:12:56,709
Іди вчися.
141
00:12:58,668 --> 00:12:59,584
Добре.
142
00:13:11,418 --> 00:13:16,793
БІОХІМІЯ 373
ЗАЛИШИЛОСЯ 20 ХВИЛИН
143
00:13:57,709 --> 00:13:59,168
У нас ще 20 хвилин.
144
00:13:59,668 --> 00:14:01,043
Але я закінчив.
145
00:14:01,834 --> 00:14:04,251
Ти й попередній тест
здав раніше й утратив бали.
146
00:14:05,001 --> 00:14:06,501
Дав фору іншим.
147
00:14:07,001 --> 00:14:07,834
Ні.
148
00:14:08,418 --> 00:14:11,418
Мені ще трошки протягнути
і я зможу зібрати гроші.
149
00:14:11,418 --> 00:14:13,751
Брюсе, ти маєш протягнути
150
00:14:13,751 --> 00:14:17,418
лише свою руку до ручки
й підписати чек про оплату навчання.
151
00:14:17,418 --> 00:14:20,834
У тебе час до завтра,
або ми анулюємо семестр.
152
00:14:21,918 --> 00:14:22,834
Добре.
153
00:14:23,501 --> 00:14:24,626
Зачекайте...
154
00:14:27,626 --> 00:14:29,251
Скільки часу на навчання це виграє?
155
00:14:31,793 --> 00:14:33,126
Тут сім доларів.
156
00:14:33,876 --> 00:14:35,626
І ця банкнота пахне блювотою.
157
00:14:37,626 --> 00:14:39,001
Це внесок.
158
00:14:39,668 --> 00:14:43,293
За таке навіть
сендвіч у кафетерії не купиш.
159
00:14:47,126 --> 00:14:48,501
Може, у цьому проблема?
160
00:14:49,959 --> 00:14:54,584
Може, усім відмовитися
платити за навчання,
161
00:14:54,584 --> 00:14:56,459
поки коледж не зверне увагу
162
00:14:56,459 --> 00:14:59,001
на економічну несправедливість.
163
00:15:00,751 --> 00:15:01,876
Хто зі мною?
164
00:15:04,418 --> 00:15:05,626
З дороги!
165
00:15:05,626 --> 00:15:07,376
Відстій. Іди вже!
166
00:15:07,376 --> 00:15:08,459
Наступний.
167
00:15:24,126 --> 00:15:24,959
Привіт!
168
00:15:39,376 --> 00:15:41,209
- Руки вгору, засранцю!
- Паскудо!
169
00:15:42,543 --> 00:15:44,251
Я міг би тебе застрелити.
170
00:15:45,043 --> 00:15:46,251
У тебе є пістолет?
171
00:15:46,251 --> 00:15:49,084
Ні, але якби був, я б застрелив тебе.
172
00:15:50,626 --> 00:15:52,293
- Привіт.
- Привіт.
173
00:15:55,418 --> 00:15:58,001
Ти вчасно. Я якраз збирався пихнути
174
00:15:58,001 --> 00:16:00,376
й пограти з Кіану в «Кіберпанк».
175
00:16:02,168 --> 00:16:04,501
Підсів на свій товар?
176
00:16:05,126 --> 00:16:06,709
Я продаю екстазі й кокаїн.
177
00:16:07,418 --> 00:16:08,293
Марихуана легальна.
178
00:16:09,501 --> 00:16:13,126
Слухай, я починаю помічати,
що в мене мегашвидкі пальці.
179
00:16:13,126 --> 00:16:16,376
Швидкі, як Хуліо Джонс. Але пальці.
180
00:16:17,626 --> 00:16:19,418
Алексо, увімкни пісні.
181
00:16:19,418 --> 00:16:20,543
Добре.
182
00:16:21,834 --> 00:16:22,834
Можна...
183
00:16:24,418 --> 00:16:25,376
Зробиш послугу?
184
00:16:26,418 --> 00:16:27,459
Що завгодно.
185
00:16:28,043 --> 00:16:29,501
Позич мені грошей.
186
00:16:30,084 --> 00:16:30,918
Брюсе.
187
00:16:31,876 --> 00:16:34,043
Скільки ми знайомі? З п'ятого класу?
188
00:16:34,043 --> 00:16:36,209
Я ж навіть навчав тебе англійської.
189
00:16:37,001 --> 00:16:39,168
Друзі не позичають грошей.
190
00:16:39,668 --> 00:16:40,501
Вони дають.
191
00:16:41,334 --> 00:16:42,376
Скільки потрібно?
192
00:16:46,834 --> 00:16:47,709
П'ять тисяч.
193
00:16:48,918 --> 00:16:50,834
- Доларів?
- Це для коледжу.
194
00:16:50,834 --> 00:16:53,459
- Я відплачу.
- Мама не платить за коледж?
195
00:16:53,459 --> 00:16:59,043
Платить, але я витратив
оплату за цей семестр на дещо інше.
196
00:17:00,834 --> 00:17:03,459
Думав, ти кинув. Ти ж обіцяв мамі.
197
00:17:05,376 --> 00:17:08,209
Це найкраща
школа імпровізації в Лос-Анджелесі.
198
00:17:09,209 --> 00:17:12,459
Вілл Феррелл і Рейчел Дретч —
її випускники!
199
00:17:14,418 --> 00:17:17,626
Ти витратив 5000,
аби навчитися придурюватися кимось.
200
00:17:18,626 --> 00:17:20,626
Це театр імпровізації.
201
00:17:20,626 --> 00:17:22,168
Це мистецтво.
202
00:17:23,168 --> 00:17:26,418
Добре. Якщо так пишаєшся цим,
чому не розкажеш мамі?
203
00:17:27,543 --> 00:17:31,876
Бо вона думає, що це марнування часу,
а Брюс Сунь боїться бути незалежним.
204
00:17:32,543 --> 00:17:35,543
Думаєш, Джон Чо приховує від мами,
чим займається?
205
00:17:36,376 --> 00:17:39,126
До того ж усі мої
гроші зараз у формі порошку.
206
00:17:41,126 --> 00:17:42,168
Дідько.
207
00:17:44,293 --> 00:17:47,084
Слухай, я знаю, як тобі заробити.
208
00:17:47,793 --> 00:17:49,668
Я не продаватиму наркотики, ТК.
209
00:17:49,668 --> 00:17:50,918
Я не про це.
210
00:17:50,918 --> 00:17:53,001
Ти завжди про це.
211
00:17:53,501 --> 00:17:54,959
Добре, я про це.
212
00:17:54,959 --> 00:17:57,876
Сьогодні я торгую в клубі. Допоможеш мені.
213
00:17:57,876 --> 00:18:00,709
Двоє ми швидко наб'ємо п'ять штук.
214
00:18:00,709 --> 00:18:02,626
Чуваче, я не злочинець!
215
00:18:02,626 --> 00:18:04,168
Так, і я теж.
216
00:18:04,168 --> 00:18:07,584
Я працівник компанії,
що продає продукт. У нас ієрархія.
217
00:18:07,584 --> 00:18:10,834
У нас є квоти,
як і в фармацевтичних компаній!
218
00:18:12,459 --> 00:18:16,584
Тільки якщо я облажаюся, мені
переріжуть горлянку й викинуть у річку.
219
00:18:17,876 --> 00:18:19,668
Реклама така собі.
220
00:18:22,793 --> 00:18:23,751
Як тобі така реклама?
221
00:18:24,459 --> 00:18:27,959
Ти ніяк не заробиш п'ять тисяч за рік.
А ти хочеш за ніч.
222
00:18:28,584 --> 00:18:30,251
Хіба ти не вчишся на лікаря?
223
00:18:30,251 --> 00:18:33,084
Ти й так усе життя продаватимеш хімію.
224
00:18:33,084 --> 00:18:35,626
Тобі за роботу зі мною залік поставлять.
225
00:18:36,251 --> 00:18:39,043
Якщо я просто роздаватиму наркоту
226
00:18:39,043 --> 00:18:40,459
й збиратиму гроші,
227
00:18:40,959 --> 00:18:43,084
фактично, я не продаватиму її.
228
00:18:43,084 --> 00:18:45,793
Ні, це саме визначення продажу наркотиків.
229
00:18:45,793 --> 00:18:46,918
Але яка різниця?
230
00:18:47,501 --> 00:18:49,876
Як щодо цього? Не продавай їх.
231
00:18:49,876 --> 00:18:53,084
Просто поводься як той, хто їх продає.
232
00:18:55,626 --> 00:18:56,793
Це була б
233
00:18:56,793 --> 00:18:59,584
гарна практика акторської майстерності.
234
00:19:00,709 --> 00:19:01,543
Ага.
235
00:19:01,543 --> 00:19:03,209
- Так.
- Оце вже інша справа.
236
00:19:10,376 --> 00:19:13,126
Добре.
237
00:19:14,126 --> 00:19:15,543
- Так.
- Так?
238
00:19:17,376 --> 00:19:19,959
- Зробімо це.
- Оце розумію.
239
00:19:19,959 --> 00:19:21,751
Живеш життя, як «Вем!».
240
00:19:26,168 --> 00:19:27,001
ПРИСТЕБНІТЬСЯ
241
00:19:28,001 --> 00:19:30,376
Вітаємо в Лос-Анджелесі.
242
00:19:30,376 --> 00:19:33,584
Температура за вікном — 22 градуси.
243
00:19:33,584 --> 00:19:37,501
Будь ласка, не забудьте
перевірити кишеню крісла.
244
00:19:37,501 --> 00:19:40,251
Багаж можете забрати на сьомій каруселі.
245
00:19:40,251 --> 00:19:44,251
Дякуємо, насолоджуйтеся
сонячним Лос-Анджелесом.
246
00:19:45,876 --> 00:19:48,126
37: СХОДИТЬ ІЗ ЛІТАКА.
247
00:19:48,126 --> 00:19:50,168
37: ВИХОДИТЬ ЧЕРЕЗ 7-МІ ДВЕРІ.
248
00:19:50,168 --> 00:19:53,293
37: ЧОРНИЙ ПІДЖАК.
249
00:22:07,418 --> 00:22:08,876
СПЛЕСК!
250
00:24:36,376 --> 00:24:37,334
Хто тебе послав?
251
00:24:38,501 --> 00:24:39,418
Сонний Чен?
252
00:24:47,376 --> 00:24:48,418
Зло потрібно
253
00:24:48,918 --> 00:24:50,251
виривати з коренем.
254
00:25:41,418 --> 00:25:42,251
Брюсе.
255
00:25:47,251 --> 00:25:48,084
Брюсе.
256
00:26:06,043 --> 00:26:06,876
Мамо.
257
00:26:13,626 --> 00:26:14,543
Чарльзе?
258
00:26:24,709 --> 00:26:25,751
Хто це?
259
00:26:27,543 --> 00:26:28,751
Не знаю.
260
00:26:31,418 --> 00:26:32,543
Я приніс випічку.
261
00:26:35,543 --> 00:26:36,626
Борода жахлива.
262
00:26:38,251 --> 00:26:40,751
Поглянь, що ти накоїв із будинком!
263
00:26:40,751 --> 00:26:41,876
Це він винен.
264
00:26:42,501 --> 00:26:44,293
Ти хоч колись прибирав?
265
00:26:45,126 --> 00:26:47,709
Ти не прибираєш після себе вдома?
266
00:26:48,209 --> 00:26:50,709
Зазвичай я палю й чекаю,
щоб прибрали інші.
267
00:26:50,709 --> 00:26:52,418
Тут інших немає.
268
00:26:53,293 --> 00:26:54,793
Лише ми.
269
00:26:59,626 --> 00:27:00,459
Товстунчику.
270
00:27:06,584 --> 00:27:07,709
Мій гарний хлопчик.
271
00:27:12,626 --> 00:27:15,043
Ти їв? Я зроблю локшиниу з яловичиною.
272
00:27:15,751 --> 00:27:17,168
Принеси гострого ножа.
273
00:27:21,668 --> 00:27:23,334
Ти вже одружився?
274
00:27:30,751 --> 00:27:31,834
Тата поранили.
275
00:27:33,918 --> 00:27:34,918
Він у комі.
276
00:27:38,876 --> 00:27:39,751
Він виживе?
277
00:27:40,501 --> 00:27:41,501
Не знаємо.
278
00:27:46,043 --> 00:27:47,084
Він сильний.
279
00:27:47,959 --> 00:27:52,543
Якби він не був сильним,
не досягнув би того, чого досягнув.
280
00:27:53,209 --> 00:27:55,293
Я це перша в ньому помітила.
281
00:27:55,293 --> 00:27:56,501
Це був Сонний Чен.
282
00:27:57,459 --> 00:28:01,501
Ці двоє 20 років змагалися за владу.
283
00:28:03,793 --> 00:28:05,459
Не роби поспішних висновків.
284
00:28:06,251 --> 00:28:07,834
Не все завжди так просто.
285
00:28:08,918 --> 00:28:10,709
Певно, час забрати гроші за страховкою.
286
00:28:12,709 --> 00:28:15,626
Це мені вирішувати.
287
00:28:16,626 --> 00:28:17,793
Попри всю повагу,
288
00:28:18,418 --> 00:28:20,168
але ти покинула кримінальне життя.
289
00:28:21,001 --> 00:28:23,876
Сунь Старший у комі, тож тепер я головний.
290
00:28:29,459 --> 00:28:30,751
Де вчився нарізати?
291
00:28:31,459 --> 00:28:32,293
По телевізору?
292
00:28:34,459 --> 00:28:35,709
Іди прибирай.
293
00:28:48,834 --> 00:28:49,834
Це він?
294
00:28:51,668 --> 00:28:52,668
Надто ніжний.
295
00:28:53,459 --> 00:28:54,668
Не ніжний.
296
00:28:55,709 --> 00:28:56,751
Просто чутливий.
297
00:28:56,751 --> 00:28:57,918
Це те саме.
298
00:28:58,751 --> 00:29:00,293
Він хотів бути актором.
299
00:29:00,293 --> 00:29:02,709
Тим, хто вигадує щось на ходу.
300
00:29:02,709 --> 00:29:05,126
- Імпровізує?
- Так, але я його відмовила.
301
00:29:05,626 --> 00:29:09,251
Він знає про нас із татом?
Про те, звідки він?
302
00:29:09,251 --> 00:29:14,126
Він думає, що тато — азартний гравець,
а ти в Антарктиді досліджуєш пінгвінів.
303
00:29:15,209 --> 00:29:16,168
Чорт.
304
00:29:17,459 --> 00:29:18,626
Він дурний?
305
00:29:18,626 --> 00:29:22,209
Ми з Брюсом ховаємося від світу.
Доводиться бути нудними.
306
00:29:22,209 --> 00:29:25,209
Але щоб сховати тебе, я мала бути цікавою.
307
00:29:25,209 --> 00:29:26,376
І те, і те працює.
308
00:29:30,626 --> 00:29:32,876
Потрібно знайти когось,
хто б захистив вас.
309
00:29:33,543 --> 00:29:36,001
Юань розповідав про один клуб.
310
00:29:36,834 --> 00:29:38,668
Я думав, брат допоможе мені,
311
00:29:38,668 --> 00:29:42,043
але з нього нуль користі.
Хіба Сонний захоче в шаради зіграти.
312
00:29:42,043 --> 00:29:44,376
Нам потрібно якомога довше ховатися.
313
00:29:44,918 --> 00:29:47,834
Хто б це не був,
він простежив за тобою до Тайбея,
314
00:29:47,834 --> 00:29:49,959
але ти задер носа й не помітив.
315
00:29:49,959 --> 00:29:52,251
Зараз твій єдиний обов'язок —
316
00:29:52,251 --> 00:29:54,626
захищати нас із Брюсом.
317
00:29:55,334 --> 00:29:59,043
Брюс — дорослий чоловік.
Він уже має сам дбати про себе.
318
00:29:59,834 --> 00:30:02,918
Скоро вони зрозуміють,
що він не виконав завдання.
319
00:30:03,751 --> 00:30:04,918
Повернуся до цього.
320
00:30:08,626 --> 00:30:10,001
Я вже не дитина.
321
00:30:11,376 --> 00:30:12,668
Я знаю, що роблю.
322
00:30:16,334 --> 00:30:18,251
- Ти не їстимеш?
- Я не голодний.
323
00:30:39,209 --> 00:30:41,251
Ходімо, доведеш босу, що ти свій.
324
00:30:41,251 --> 00:30:42,959
Але я ж чужий.
325
00:30:42,959 --> 00:30:44,376
Не в цьому сенсі.
326
00:30:44,376 --> 00:30:47,043
У сенсі, що ти не коп і не облажаєшся.
327
00:30:49,876 --> 00:30:52,418
Чекай, не думаю, що мені вдасться.
328
00:30:52,418 --> 00:30:54,459
Це легко. Ходімо.
329
00:30:54,459 --> 00:30:56,209
Це важко.
330
00:30:57,543 --> 00:30:59,543
Мама дуже ощадлива,
331
00:30:59,543 --> 00:31:02,418
тож WI-FI вдома жахливий,
332
00:31:02,418 --> 00:31:06,668
але в сусіда 5G
з підсилювачами й усім цим.
333
00:31:06,668 --> 00:31:07,793
І що?
334
00:31:08,376 --> 00:31:10,626
Два роки тому я дізнався його пароль.
335
00:31:11,251 --> 00:31:12,751
Це його домашня адреса,
336
00:31:12,751 --> 00:31:15,209
але я не підключався до його мережі.
337
00:31:15,209 --> 00:31:16,418
Розумієш?
338
00:31:18,376 --> 00:31:20,084
Так. Ти дурень.
339
00:31:20,084 --> 00:31:21,543
Ні!
340
00:31:21,543 --> 00:31:24,126
Я чесна людина.
341
00:31:24,126 --> 00:31:27,501
Я не краду й не кривджу людей.
342
00:31:27,501 --> 00:31:32,209
Продаж наркотиків не стосується цього,
але це щось схоже.
343
00:31:32,209 --> 00:31:36,001
Брюсе, я тебе знаю.
Я знаю, чого ти хочеш від життя.
344
00:31:36,001 --> 00:31:38,084
Тобі потрібна машина за мільйон,
345
00:31:38,084 --> 00:31:39,876
гарячі дівчата,
346
00:31:39,876 --> 00:31:43,376
заздрість і прихильність
усіх хлопців Гонконгу.
347
00:31:45,293 --> 00:31:48,959
Гадаю, я просто не хочу
бути найбільшим невдахою.
348
00:31:48,959 --> 00:31:50,043
Саме так.
349
00:31:50,043 --> 00:31:52,668
Ти хочеш поваги. Хочеш бути кращим.
350
00:31:53,168 --> 00:31:55,793
Поглянь на мене. Я взагалі придурок.
351
00:31:56,293 --> 00:31:58,668
Я розумію людей та світ.
352
00:31:58,668 --> 00:32:01,334
Якщо не хочеш бути хлопчиськом,
353
00:32:01,334 --> 00:32:03,959
інколи доведеться приймати погані рішення.
354
00:32:08,334 --> 00:32:09,293
Що скажеш?
355
00:32:27,668 --> 00:32:30,293
Вітаю, пане. Радий знайомству. Я — Брюс.
356
00:32:36,793 --> 00:32:37,834
Привіт!
357
00:32:37,834 --> 00:32:39,001
Брюсе.
358
00:32:39,001 --> 00:32:41,668
Рада знайомству.
359
00:32:41,668 --> 00:32:43,043
Я — Мей.
360
00:32:45,084 --> 00:32:49,418
Це — Монк. Він із Гонконгу.
А це — Джиммі. У нього народилась дитина.
361
00:32:49,418 --> 00:32:52,543
А схожий на хіпі чувак — Боджин.
362
00:32:52,543 --> 00:32:55,001
Не слухай про його фентезі-лігу.
363
00:32:55,001 --> 00:32:59,418
А хлопець з ножицями — Ерні.
Він чудовий майстер оригамі.
364
00:33:00,001 --> 00:33:00,834
Круто.
365
00:33:01,334 --> 00:33:03,626
Тікей не казав, що ти такий гарний.
366
00:33:04,418 --> 00:33:08,168
Від Тікея таке було б дивно чути.
367
00:33:08,168 --> 00:33:09,501
Хіба ні?
368
00:33:11,918 --> 00:33:13,668
Ти й смішний!
369
00:33:13,668 --> 00:33:16,418
Розкажи про себе, Брюсе. Які в тебе хобі?
370
00:33:16,418 --> 00:33:18,043
Не знаю.
371
00:33:18,043 --> 00:33:20,251
- Не кажи імпровізація.
- Граю в ігри.
372
00:33:20,251 --> 00:33:22,918
Імпровізую.
373
00:33:22,918 --> 00:33:23,959
Дідько.
374
00:33:24,543 --> 00:33:25,459
А в тебе?
375
00:33:25,459 --> 00:33:28,084
- У мене є ткацький верстат.
- Для плетіння!
376
00:33:28,084 --> 00:33:29,293
Саме так!
377
00:33:29,293 --> 00:33:31,918
Я продаю різні штуки на «Етсі».
378
00:33:31,918 --> 00:33:32,834
Круто.
379
00:33:32,834 --> 00:33:34,501
А ще я люблю робити отак.
380
00:33:38,918 --> 00:33:41,876
Але найбільше я люблю продавати наркотики.
381
00:33:41,876 --> 00:33:42,876
Багато.
382
00:33:44,043 --> 00:33:45,168
Це наче моя дитина.
383
00:33:45,168 --> 00:33:47,084
Наче дитина?
384
00:33:47,084 --> 00:33:48,293
Так, Брюсе.
385
00:33:48,293 --> 00:33:52,001
І коли я наймаю тебе,
щоб продати їх, я віддаю своє дитя.
386
00:33:53,001 --> 00:33:55,626
Ти розумієш,
яка це велика відповідальність?
387
00:33:56,626 --> 00:33:59,501
Як я засмучуся,
якщо ти погано ставитимешся
388
00:33:59,501 --> 00:34:01,918
або, не дай Боже, зашкодиш їй?
389
00:34:01,918 --> 00:34:03,043
Гадаю, так.
390
00:34:03,834 --> 00:34:04,668
Так.
391
00:34:05,209 --> 00:34:06,084
Точно.
392
00:34:07,376 --> 00:34:08,459
Ти добрий.
393
00:34:09,168 --> 00:34:11,126
- Дякую.
- Це не комплімент.
394
00:34:11,126 --> 00:34:13,543
Але я таким довіряю. Вони чесні,
395
00:34:14,251 --> 00:34:15,168
віддані,
396
00:34:16,043 --> 00:34:18,084
надто налякані, щоб зрадити мене.
397
00:34:19,084 --> 00:34:19,918
Ага.
398
00:34:25,251 --> 00:34:26,334
Ура!
399
00:34:28,293 --> 00:34:29,918
Піду потанцюю.
400
00:34:29,918 --> 00:34:31,209
Підготуйте все.
401
00:34:31,209 --> 00:34:33,293
І не забудь розважитися!
402
00:34:35,001 --> 00:34:35,834
Бувай.
403
00:34:36,334 --> 00:34:37,168
Бувай.
404
00:34:37,793 --> 00:34:38,626
Крута куртка.
405
00:34:45,126 --> 00:34:46,126
Ти молодець.
406
00:34:47,668 --> 00:34:48,959
До роботи.
407
00:35:13,834 --> 00:35:16,251
- Агов! Ось ти де.
- Точно.
408
00:35:16,251 --> 00:35:17,918
Хочеш купити наркоти?
409
00:35:19,334 --> 00:35:22,209
Я не коп.
410
00:35:41,126 --> 00:35:42,459
Як там справи?
411
00:35:43,084 --> 00:35:45,709
Наче морозиво в мороз продаю.
412
00:35:46,376 --> 00:35:50,543
Товар хороший. Попит високий.
Просто підбери правильний підхід.
413
00:35:51,126 --> 00:35:52,168
Який?
414
00:35:52,168 --> 00:35:54,834
Поводься, як дилер, а не простак якийсь.
415
00:35:55,876 --> 00:35:56,709
Імпровізуй!
416
00:36:19,084 --> 00:36:20,084
Агов!
417
00:36:22,251 --> 00:36:23,626
Ну ж бо! Потанцюймо.
418
00:36:23,626 --> 00:36:25,251
У мене нема на це часу.
419
00:36:33,376 --> 00:36:34,293
Хочеш сніжку?
420
00:36:34,293 --> 00:36:36,209
Місячного цукру?
421
00:36:37,043 --> 00:36:37,876
Пудри?
422
00:36:39,251 --> 00:36:42,001
Хочеш побувати в екстазі?
423
00:36:42,751 --> 00:36:45,876
Агов! Я з Мей! Бачиш? У мене шпилька!
424
00:36:47,126 --> 00:36:49,501
Дідько. Ти коп?
425
00:36:50,418 --> 00:36:51,751
Боже. О ні.
426
00:36:51,751 --> 00:36:53,751
Добре. Я нічого не продавав.
427
00:36:53,751 --> 00:36:56,418
Обіцяю. Я намагався, але не виходить.
428
00:36:56,418 --> 00:36:58,501
- Я свідчитиму проти...
- Затулися.
429
00:36:59,293 --> 00:37:01,834
Якого біса ти тут робиш? Мама вб'є тебе.
430
00:37:02,793 --> 00:37:03,626
Мама?
431
00:37:03,626 --> 00:37:05,668
Я твій брат. Чарльз.
432
00:37:05,668 --> 00:37:07,334
Ми йдемо.
433
00:37:09,001 --> 00:37:10,251
Чекай, що?
434
00:37:10,251 --> 00:37:12,168
- Якісь проблеми?
- Так.
435
00:37:12,668 --> 00:37:14,209
Ви в мене на шляху.
436
00:37:14,209 --> 00:37:15,126
Він працює.
437
00:37:18,334 --> 00:37:19,501
Він звільняється.
438
00:37:20,251 --> 00:37:21,084
Боже мій.
439
00:37:23,834 --> 00:37:24,751
Боже мій!
440
00:37:45,584 --> 00:37:46,501
Тейзер?
441
00:37:48,459 --> 00:37:50,459
Моя бабуся носить такий у сумочці.
442
00:37:50,459 --> 00:37:52,293
На тобі гарно спрацював.
443
00:38:03,168 --> 00:38:04,376
Хто ти?
444
00:38:04,376 --> 00:38:06,209
Я Брюс.
445
00:38:06,209 --> 00:38:07,876
Годі придурюватися.
446
00:38:07,876 --> 00:38:10,251
Думав, зможеш втертися в довіру?
447
00:38:10,251 --> 00:38:12,334
- На кого працюєш?
- На тебе!
448
00:38:13,418 --> 00:38:14,709
Я кермую для «Ліфт»,
449
00:38:14,709 --> 00:38:16,834
але ми незалежні підрядники...
450
00:38:19,168 --> 00:38:20,501
Він нічого не знає.
451
00:38:20,501 --> 00:38:22,584
І звідки тобі знати?
452
00:38:23,334 --> 00:38:25,709
- Бо це мій брат.
- Це неправда.
453
00:38:25,709 --> 00:38:27,209
Я його вперше бачу.
454
00:38:27,209 --> 00:38:31,126
Ми давно не бачилися.
Відколи він покинув Тайвань.
455
00:38:31,876 --> 00:38:35,834
У нас була одна спальня
з червоним килимом й іграшковим собакою.
456
00:38:35,834 --> 00:38:37,834
Мама не дозволяла заводити справжню.
457
00:38:40,293 --> 00:38:42,876
Мене звати Чарльз Сунь.
458
00:38:47,834 --> 00:38:50,043
Маячня. Звідки знати, що це правда?
459
00:38:50,709 --> 00:38:53,001
Я можу вбити вас, і цим довести все.
460
00:38:54,001 --> 00:38:55,626
Або можете глянути паспорт.
461
00:39:06,793 --> 00:39:08,876
Ти хоч знаєш, хто він?
462
00:39:10,293 --> 00:39:11,418
Боже мій!
463
00:39:11,418 --> 00:39:13,043
Він — легенда.
464
00:39:13,043 --> 00:39:15,293
Його називають Ніжка Сунь.
465
00:39:15,293 --> 00:39:17,334
Його тато — лідер Нефритових Драконів.
466
00:39:17,334 --> 00:39:19,751
Це найбільша тріада Тайваню.
467
00:39:19,751 --> 00:39:22,543
Дуже жорстокий. Дуже безжальний.
468
00:39:22,543 --> 00:39:25,334
Його син — його ж найманий убивця.
469
00:39:25,918 --> 00:39:27,376
Іноді сім'ї ненормальні.
470
00:39:27,959 --> 00:39:30,168
Ти дійсно отримав свій ранг,
471
00:39:30,168 --> 00:39:33,543
коли забив десятьох
найманих убивць у забігайлівці
472
00:39:33,543 --> 00:39:35,668
лише ніжкою стільця?
473
00:39:35,668 --> 00:39:37,793
Трьох я вчора вбив качалкою.
474
00:39:37,793 --> 00:39:39,668
Кажу ж, легенда.
475
00:39:40,918 --> 00:39:42,209
Чекай.
476
00:39:42,709 --> 00:39:43,793
Тато багатий?
477
00:39:45,876 --> 00:39:47,126
А я таксую?
478
00:39:47,626 --> 00:39:49,376
Ми берегли тебе.
479
00:39:49,376 --> 00:39:51,459
Так, гарна робота!
480
00:39:51,459 --> 00:39:52,834
Чому ти тут?
481
00:39:52,834 --> 00:39:55,043
Хочеш промишляти в Лос-Анджелесі?
482
00:39:55,584 --> 00:39:58,293
Нам непотрібне втручання з-за кордону.
483
00:39:58,793 --> 00:40:01,626
Я не люблю працювати на інших.
484
00:40:01,626 --> 00:40:04,334
Мені потрібні кілька осіб на пару днів.
485
00:40:04,334 --> 00:40:05,293
Для чого?
486
00:40:05,293 --> 00:40:06,501
Не твоя справа.
487
00:40:07,043 --> 00:40:08,084
Я добре плачу.
488
00:40:08,709 --> 00:40:12,918
- Може, вистачить, щоб найняти тебе.
- Засранцю, мене точно не потягнеш.
489
00:40:13,709 --> 00:40:14,709
Хлопці,
490
00:40:15,543 --> 00:40:17,334
трохи провчимо цю Ніжку.
491
00:40:18,543 --> 00:40:21,293
Якщо відбиватиметься,
стріляйте брату в яйця.
492
00:40:21,293 --> 00:40:22,251
Що?
493
00:40:23,001 --> 00:40:24,126
Чорт! Ні!
494
00:40:58,709 --> 00:41:00,126
Чому зупинилися?
495
00:41:00,709 --> 00:41:03,834
- Я віддихаюся.
- Ми ж б'ємо його.
496
00:41:04,501 --> 00:41:06,126
Він довго тримається.
497
00:41:06,126 --> 00:41:08,584
Я теж не проти перерви.
498
00:41:10,626 --> 00:41:11,668
Брюсе,
499
00:41:11,668 --> 00:41:12,876
зроби мені послугу.
500
00:41:14,168 --> 00:41:15,168
Не кажи мамі.
501
00:41:15,168 --> 00:41:16,209
Що?
502
00:42:17,876 --> 00:42:20,668
Скажеш щось на останок брату?
503
00:42:51,376 --> 00:42:52,501
Чорт!
504
00:42:54,834 --> 00:42:56,751
Зло потрібно виривати з коренем.
505
00:42:59,418 --> 00:43:00,876
Де Чарльз Сунь?
506
00:43:00,876 --> 00:43:02,959
Розходимося! Знайдіть Суня!
507
00:43:04,918 --> 00:43:06,126
Де Чарльз Сунь?
508
00:43:20,751 --> 00:43:21,626
Гей.
509
00:43:22,293 --> 00:43:23,126
Отямся.
510
00:43:24,584 --> 00:43:26,293
Треба йти.
511
00:43:27,543 --> 00:43:29,043
Ходімо.
512
00:43:29,793 --> 00:43:30,668
Ходімо.
513
00:43:38,918 --> 00:43:39,834
Ходімо.
514
00:43:45,626 --> 00:43:46,459
Брюсе!
515
00:43:51,543 --> 00:43:52,709
Хто це?
516
00:43:55,001 --> 00:43:56,001
Мій брат.
517
00:44:01,001 --> 00:44:04,543
Чекай! не можна так повертатися
Мама збожеволіє!
518
00:44:04,543 --> 00:44:06,459
Я знайшов Брюса!
519
00:44:06,459 --> 00:44:07,543
Він у безпеці.
520
00:44:09,168 --> 00:44:10,001
Мамо?
521
00:44:11,001 --> 00:44:13,959
Чарльзе, перевдягнися.
Потрібно здихатися тіла.
522
00:44:13,959 --> 00:44:15,459
Брюсе, іди спати.
523
00:44:15,459 --> 00:44:16,959
У тебе завтра екзамен.
524
00:45:55,043 --> 00:45:58,043
Переклад субтитрів: Анастасія Барич