1 00:00:34,168 --> 00:00:36,793 Вона додає три шари шоколадного бісквіта 2 00:00:36,793 --> 00:00:38,793 до трьох шарів лимону. 3 00:01:08,626 --> 00:01:10,293 Роблю кремові розетки. 4 00:01:42,334 --> 00:01:44,501 Проявляються мої творчі здібності. 5 00:01:44,501 --> 00:01:49,376 Потрібно правильно презентувати торта. Певно, я протилежність Кім-Джой. 6 00:01:49,376 --> 00:01:53,418 Так, мені подобаються прикраси. Мабуть, це моя улюблена частина. 7 00:02:06,001 --> 00:02:07,376 Ти зможеш, Раулю. 8 00:02:08,126 --> 00:02:11,501 Не думаю, що він стоятиме. Він хилиться ззаду. 9 00:02:11,501 --> 00:02:13,251 Він буквально 10 00:02:14,709 --> 00:02:15,834 ззаду вигин. 11 00:02:15,834 --> 00:02:18,834 Пекарі, у вас ще хвилина. 12 00:02:18,834 --> 00:02:21,751 Усе гаразд. Ви зможете. 13 00:02:21,751 --> 00:02:25,626 Гадаю, Дел Бой пишається мною. Він би продав це за кілька фунтів. 14 00:02:25,626 --> 00:02:28,084 Поглянь на нього. Він незграбний. 15 00:02:28,084 --> 00:02:31,043 Жахливий торт. Він тане й ламається. 16 00:02:31,043 --> 00:02:32,626 Ось і все. Готово. 17 00:02:32,626 --> 00:02:34,626 Я дуже засмучена. 18 00:02:34,626 --> 00:02:37,793 Вибачте, пекарі, але час вийшов. 19 00:02:38,709 --> 00:02:42,251 Ваші веганські випробування закінчилися. 20 00:02:42,251 --> 00:02:43,209 Молодці. 21 00:02:52,876 --> 00:02:54,418 Боже. Ні. 22 00:02:54,418 --> 00:02:56,043 Гадаю, твій торт розпався. 23 00:02:59,251 --> 00:03:00,626 Ні! 24 00:03:27,459 --> 00:03:28,918 Ти давно когось убивала? 25 00:03:29,501 --> 00:03:30,793 Кілька тижнів тому. 26 00:03:31,459 --> 00:03:34,251 Серйозно? Кого ти вбила? 27 00:03:34,918 --> 00:03:37,876 Якогось проблемного хлопця в доках. 28 00:03:37,876 --> 00:03:40,084 Я не питаю їхніх імен. А що? 29 00:03:40,084 --> 00:03:42,543 Я займаюся цим уже 30 років. Трясця. 30 00:03:43,209 --> 00:03:45,168 Мене кликали на серйозні справи. 31 00:03:45,668 --> 00:03:48,126 Тепер я лише підчищаю за іншими. 32 00:03:48,709 --> 00:03:50,501 Робимо, що кажуть. 33 00:03:50,501 --> 00:03:53,376 Може, вони бережуть тебе. 34 00:03:53,376 --> 00:03:54,959 Поважають. 35 00:03:54,959 --> 00:03:57,126 Мене називають Кривавим Черевиком. 36 00:03:57,126 --> 00:03:58,959 Я маю мастити його в крові. 37 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 Це й трапляється, коли береш собі прізвисько. 38 00:04:02,126 --> 00:04:03,876 Ти створюєш очікування. 39 00:04:05,626 --> 00:04:08,459 На твоїх черевиках є кров. 40 00:04:09,751 --> 00:04:10,751 Замовкніть. 41 00:04:11,959 --> 00:04:14,001 Ворушіться. Менше патякання. 42 00:04:14,709 --> 00:04:17,834 Більше утилізації тіл. У мене сусіди є. 43 00:04:17,834 --> 00:04:20,459 Дідько, щось горить? 44 00:04:51,251 --> 00:04:52,168 Тату. 45 00:04:57,084 --> 00:04:58,459 Він не має ховатися? 46 00:04:59,293 --> 00:05:00,376 Він хвилювався. 47 00:05:06,168 --> 00:05:07,418 Ти щось спалив? 48 00:05:13,043 --> 00:05:14,459 Чому лише троє? 49 00:05:16,251 --> 00:05:17,334 Вони тебе знають, 50 00:05:17,876 --> 00:05:19,293 знають, на що ти здатен. 51 00:05:19,876 --> 00:05:21,418 Чому посилати лише трьох? 52 00:05:21,418 --> 00:05:23,001 І чому саме сюди? 53 00:05:24,251 --> 00:05:26,334 Атакувати краще на виході з машини. 54 00:05:27,126 --> 00:05:29,751 Тоді менше можливостей утекти. 55 00:05:31,126 --> 00:05:31,959 Або 56 00:05:33,209 --> 00:05:34,876 на виході з ліфта. 57 00:05:36,334 --> 00:05:39,459 Коридор вузький, забирає можливість маневру. 58 00:05:40,751 --> 00:05:42,376 Може, вони погані вбивці. 59 00:05:43,126 --> 00:05:45,043 Одного варто було залишити. Допитали б. 60 00:05:46,001 --> 00:05:48,793 Ти занадто любиш убивати. 61 00:05:50,293 --> 00:05:51,668 Їх надіслав Сонний Чен. 62 00:05:52,543 --> 00:05:54,876 Певно, відплата за вбивство того ідіота в доках. 63 00:05:56,084 --> 00:05:59,043 Завжди розраховуй на найскладніший варіант, 64 00:06:00,668 --> 00:06:03,584 а тоді зважай на простіші вірогідності. 65 00:06:04,543 --> 00:06:07,043 Тоді тебе нічим не здивувати. 66 00:06:09,709 --> 00:06:10,668 Так. 67 00:06:20,876 --> 00:06:21,709 Що таке? 68 00:06:28,459 --> 00:06:30,334 - Швидше! - Прикрийте нас! 69 00:06:30,334 --> 00:06:32,126 - Прикрийте нас! - До машини! 70 00:06:35,959 --> 00:06:36,918 Сяо... 71 00:06:38,334 --> 00:06:39,168 Хан. 72 00:06:52,793 --> 00:06:55,001 Зробіть куленепробивні вікна 73 00:06:55,001 --> 00:06:57,209 й приваріть броню під шасі. 74 00:06:57,209 --> 00:06:58,126 Швидше! 75 00:06:59,126 --> 00:07:00,418 Є новини з лікарні? 76 00:07:01,626 --> 00:07:03,293 Перейдімо на англійську. 77 00:07:04,918 --> 00:07:06,959 Ми не знаємо, кому довіряти. 78 00:07:08,709 --> 00:07:10,251 Його вивезли з хірургії. 79 00:07:10,251 --> 00:07:11,626 Він у комі. 80 00:07:11,626 --> 00:07:13,751 У нього гіпоксія мозку. 81 00:07:13,751 --> 00:07:15,751 Не знаємо, чи він отямиться. 82 00:07:19,834 --> 00:07:24,043 Мені потрібні Сонний Чен і його паскудний син — Сонько. Живими. 83 00:07:24,876 --> 00:07:26,501 Я сам маю вбити їх. 84 00:07:26,501 --> 00:07:27,459 Гаразд, але... 85 00:07:27,459 --> 00:07:30,084 Вони використали мене, щоб виманити батька. 86 00:07:30,918 --> 00:07:34,459 Сонний Чен утомився бути головою другої за силою сім'ї. 87 00:07:35,043 --> 00:07:38,126 Він хоче зайняти наше місце або й оголосити себе Головою Дракона. 88 00:07:38,126 --> 00:07:41,001 Але ми не знаємо, чи він точно причетний. 89 00:07:41,709 --> 00:07:44,959 Нападників не ідентифікували. Це новачки. 90 00:07:44,959 --> 00:07:48,001 Нова банда, достатньо розумна й смілива, 91 00:07:48,001 --> 00:07:50,584 щоб організувати таку атаку? 92 00:07:51,084 --> 00:07:52,376 Не може бути. 93 00:07:53,668 --> 00:07:54,501 Чарльзе. 94 00:07:55,251 --> 00:07:57,418 Тато радив би тобі діяти обережно. 95 00:07:57,959 --> 00:07:59,709 Не поспішати з висновками. 96 00:08:00,334 --> 00:08:01,709 Якщо це не Сонний Чен, 97 00:08:01,709 --> 00:08:04,459 ти можеш почати війну без причини. 98 00:08:05,084 --> 00:08:06,418 Не йди напролом. 99 00:08:06,418 --> 00:08:10,501 Тато помітив, що з тілом щось не те. Є ідеї, що було не так? 100 00:08:10,501 --> 00:08:13,668 Ні, але я чув, що він сказав тобі після поранення. 101 00:08:15,209 --> 00:08:16,918 Ім'я твоєї матері. 102 00:08:20,584 --> 00:08:21,751 Чарльзе. 103 00:08:21,751 --> 00:08:24,293 Чого тебе навчав твій батько? Га? 104 00:08:27,043 --> 00:08:28,251 Захищати сім'ю. 105 00:08:29,459 --> 00:08:33,709 Якщо з ним щось трапиться, шукати маму. Без вагань. 106 00:08:34,209 --> 00:08:37,918 Ти маєш захистити маму за будь-яку ціну. 107 00:08:38,418 --> 00:08:41,459 Вона — ключ до нашої влади. 108 00:08:47,668 --> 00:08:48,543 Слухай, 109 00:08:48,543 --> 00:08:51,376 вона пішла, бо такий у неї був обов'язок. 110 00:08:51,376 --> 00:08:52,793 Захистити сім'ю. 111 00:08:53,959 --> 00:08:54,793 Я знаю. 112 00:09:01,626 --> 00:09:03,626 Твоя матір із Брюсом зараз самі. 113 00:09:04,209 --> 00:09:06,293 - Послати когось із тобою? - Ні. 114 00:09:06,293 --> 00:09:07,876 Не привертатиму уваги. 115 00:09:09,251 --> 00:09:12,501 - І там буде брат. - З нього буде небагато користі. 116 00:09:13,334 --> 00:09:15,251 Він не звик до такого життя. 117 00:09:15,251 --> 00:09:17,084 Доведеться навчитися. 118 00:09:17,876 --> 00:09:19,001 Він же — Сунь. 119 00:09:54,418 --> 00:09:56,459 {\an8}КАЛІФОРНІЯ ВИБАЧ ДРУЖЕ 120 00:09:58,459 --> 00:09:59,751 Чорт. 121 00:10:03,459 --> 00:10:05,501 ПРИСЛУГА 122 00:10:06,876 --> 00:10:09,126 Агов. Це наш ліфт. 123 00:10:15,584 --> 00:10:17,126 Привіт, дами. 124 00:10:17,668 --> 00:10:20,126 Як справи? Ви гарно... 125 00:10:24,001 --> 00:10:25,709 Ні! 126 00:10:29,668 --> 00:10:31,459 Коли ти їла піцу? 127 00:10:53,209 --> 00:10:54,418 ТАК І... 128 00:11:25,293 --> 00:11:26,126 СОУС-ТАКО 129 00:11:54,251 --> 00:11:55,959 Брюсе! Прокинься! 130 00:11:56,459 --> 00:11:58,084 Ти запізнишся! 131 00:12:04,209 --> 00:12:05,084 Іду. 132 00:12:12,709 --> 00:12:14,376 {\an8}СВІЖЕ СОЄВЕ МОЛОКО 133 00:12:25,001 --> 00:12:27,918 - Ти вчора працював допізна? - Так. 134 00:12:30,959 --> 00:12:32,251 Лише працював? 135 00:12:32,918 --> 00:12:35,334 Так, мамо. Я вже того не роблю. 136 00:12:35,959 --> 00:12:36,793 Присягаюся. 137 00:12:46,418 --> 00:12:49,543 Мій щокастику, я так тобою пишаюся. 138 00:12:50,126 --> 00:12:52,251 - Напиши, як будеш у коледжі. - Чому? 139 00:12:52,793 --> 00:12:54,418 Бо я попросила. 140 00:12:55,459 --> 00:12:56,709 Іди вчися. 141 00:12:58,668 --> 00:12:59,584 Добре. 142 00:13:11,418 --> 00:13:16,793 БІОХІМІЯ 373 ЗАЛИШИЛОСЯ 20 ХВИЛИН 143 00:13:57,709 --> 00:13:59,168 У нас ще 20 хвилин. 144 00:13:59,668 --> 00:14:01,043 Але я закінчив. 145 00:14:01,834 --> 00:14:04,251 Ти й попередній тест здав раніше й утратив бали. 146 00:14:05,001 --> 00:14:06,501 Дав фору іншим. 147 00:14:07,001 --> 00:14:07,834 Ні. 148 00:14:08,418 --> 00:14:11,418 Мені ще трошки протягнути і я зможу зібрати гроші. 149 00:14:11,418 --> 00:14:13,751 Брюсе, ти маєш протягнути 150 00:14:13,751 --> 00:14:17,418 лише свою руку до ручки й підписати чек про оплату навчання. 151 00:14:17,418 --> 00:14:20,834 У тебе час до завтра, або ми анулюємо семестр. 152 00:14:21,918 --> 00:14:22,834 Добре. 153 00:14:23,501 --> 00:14:24,626 Зачекайте... 154 00:14:27,626 --> 00:14:29,251 Скільки часу на навчання це виграє? 155 00:14:31,793 --> 00:14:33,126 Тут сім доларів. 156 00:14:33,876 --> 00:14:35,626 І ця банкнота пахне блювотою. 157 00:14:37,626 --> 00:14:39,001 Це внесок. 158 00:14:39,668 --> 00:14:43,293 За таке навіть сендвіч у кафетерії не купиш. 159 00:14:47,126 --> 00:14:48,501 Може, у цьому проблема? 160 00:14:49,959 --> 00:14:54,584 Може, усім відмовитися платити за навчання, 161 00:14:54,584 --> 00:14:56,459 поки коледж не зверне увагу 162 00:14:56,459 --> 00:14:59,001 на економічну несправедливість. 163 00:15:00,751 --> 00:15:01,876 Хто зі мною? 164 00:15:04,418 --> 00:15:05,626 З дороги! 165 00:15:05,626 --> 00:15:07,376 Відстій. Іди вже! 166 00:15:07,376 --> 00:15:08,459 Наступний. 167 00:15:24,126 --> 00:15:24,959 Привіт! 168 00:15:39,376 --> 00:15:41,209 - Руки вгору, засранцю! - Паскудо! 169 00:15:42,543 --> 00:15:44,251 Я міг би тебе застрелити. 170 00:15:45,043 --> 00:15:46,251 У тебе є пістолет? 171 00:15:46,251 --> 00:15:49,084 Ні, але якби був, я б застрелив тебе. 172 00:15:50,626 --> 00:15:52,293 - Привіт. - Привіт. 173 00:15:55,418 --> 00:15:58,001 Ти вчасно. Я якраз збирався пихнути 174 00:15:58,001 --> 00:16:00,376 й пограти з Кіану в «Кіберпанк». 175 00:16:02,168 --> 00:16:04,501 Підсів на свій товар? 176 00:16:05,126 --> 00:16:06,709 Я продаю екстазі й кокаїн. 177 00:16:07,418 --> 00:16:08,293 Марихуана легальна. 178 00:16:09,501 --> 00:16:13,126 Слухай, я починаю помічати, що в мене мегашвидкі пальці. 179 00:16:13,126 --> 00:16:16,376 Швидкі, як Хуліо Джонс. Але пальці. 180 00:16:17,626 --> 00:16:19,418 Алексо, увімкни пісні. 181 00:16:19,418 --> 00:16:20,543 Добре. 182 00:16:21,834 --> 00:16:22,834 Можна... 183 00:16:24,418 --> 00:16:25,376 Зробиш послугу? 184 00:16:26,418 --> 00:16:27,459 Що завгодно. 185 00:16:28,043 --> 00:16:29,501 Позич мені грошей. 186 00:16:30,084 --> 00:16:30,918 Брюсе. 187 00:16:31,876 --> 00:16:34,043 Скільки ми знайомі? З п'ятого класу? 188 00:16:34,043 --> 00:16:36,209 Я ж навіть навчав тебе англійської. 189 00:16:37,001 --> 00:16:39,168 Друзі не позичають грошей. 190 00:16:39,668 --> 00:16:40,501 Вони дають. 191 00:16:41,334 --> 00:16:42,376 Скільки потрібно? 192 00:16:46,834 --> 00:16:47,709 П'ять тисяч. 193 00:16:48,918 --> 00:16:50,834 - Доларів? - Це для коледжу. 194 00:16:50,834 --> 00:16:53,459 - Я відплачу. - Мама не платить за коледж? 195 00:16:53,459 --> 00:16:59,043 Платить, але я витратив оплату за цей семестр на дещо інше. 196 00:17:00,834 --> 00:17:03,459 Думав, ти кинув. Ти ж обіцяв мамі. 197 00:17:05,376 --> 00:17:08,209 Це найкраща школа імпровізації в Лос-Анджелесі. 198 00:17:09,209 --> 00:17:12,459 Вілл Феррелл і Рейчел Дретч — її випускники! 199 00:17:14,418 --> 00:17:17,626 Ти витратив 5000, аби навчитися придурюватися кимось. 200 00:17:18,626 --> 00:17:20,626 Це театр імпровізації. 201 00:17:20,626 --> 00:17:22,168 Це мистецтво. 202 00:17:23,168 --> 00:17:26,418 Добре. Якщо так пишаєшся цим, чому не розкажеш мамі? 203 00:17:27,543 --> 00:17:31,876 Бо вона думає, що це марнування часу, а Брюс Сунь боїться бути незалежним. 204 00:17:32,543 --> 00:17:35,543 Думаєш, Джон Чо приховує від мами, чим займається? 205 00:17:36,376 --> 00:17:39,126 До того ж усі мої гроші зараз у формі порошку. 206 00:17:41,126 --> 00:17:42,168 Дідько. 207 00:17:44,293 --> 00:17:47,084 Слухай, я знаю, як тобі заробити. 208 00:17:47,793 --> 00:17:49,668 Я не продаватиму наркотики, ТК. 209 00:17:49,668 --> 00:17:50,918 Я не про це. 210 00:17:50,918 --> 00:17:53,001 Ти завжди про це. 211 00:17:53,501 --> 00:17:54,959 Добре, я про це. 212 00:17:54,959 --> 00:17:57,876 Сьогодні я торгую в клубі. Допоможеш мені. 213 00:17:57,876 --> 00:18:00,709 Двоє ми швидко наб'ємо п'ять штук. 214 00:18:00,709 --> 00:18:02,626 Чуваче, я не злочинець! 215 00:18:02,626 --> 00:18:04,168 Так, і я теж. 216 00:18:04,168 --> 00:18:07,584 Я працівник компанії, що продає продукт. У нас ієрархія. 217 00:18:07,584 --> 00:18:10,834 У нас є квоти, як і в фармацевтичних компаній! 218 00:18:12,459 --> 00:18:16,584 Тільки якщо я облажаюся, мені переріжуть горлянку й викинуть у річку. 219 00:18:17,876 --> 00:18:19,668 Реклама така собі. 220 00:18:22,793 --> 00:18:23,751 Як тобі така реклама? 221 00:18:24,459 --> 00:18:27,959 Ти ніяк не заробиш п'ять тисяч за рік. А ти хочеш за ніч. 222 00:18:28,584 --> 00:18:30,251 Хіба ти не вчишся на лікаря? 223 00:18:30,251 --> 00:18:33,084 Ти й так усе життя продаватимеш хімію. 224 00:18:33,084 --> 00:18:35,626 Тобі за роботу зі мною залік поставлять. 225 00:18:36,251 --> 00:18:39,043 Якщо я просто роздаватиму наркоту 226 00:18:39,043 --> 00:18:40,459 й збиратиму гроші, 227 00:18:40,959 --> 00:18:43,084 фактично, я не продаватиму її. 228 00:18:43,084 --> 00:18:45,793 Ні, це саме визначення продажу наркотиків. 229 00:18:45,793 --> 00:18:46,918 Але яка різниця? 230 00:18:47,501 --> 00:18:49,876 Як щодо цього? Не продавай їх. 231 00:18:49,876 --> 00:18:53,084 Просто поводься як той, хто їх продає. 232 00:18:55,626 --> 00:18:56,793 Це була б 233 00:18:56,793 --> 00:18:59,584 гарна практика акторської майстерності. 234 00:19:00,709 --> 00:19:01,543 Ага. 235 00:19:01,543 --> 00:19:03,209 - Так. - Оце вже інша справа. 236 00:19:10,376 --> 00:19:13,126 Добре. 237 00:19:14,126 --> 00:19:15,543 - Так. - Так? 238 00:19:17,376 --> 00:19:19,959 - Зробімо це. - Оце розумію. 239 00:19:19,959 --> 00:19:21,751 Живеш життя, як «Вем!». 240 00:19:26,168 --> 00:19:27,001 ПРИСТЕБНІТЬСЯ 241 00:19:28,001 --> 00:19:30,376 Вітаємо в Лос-Анджелесі. 242 00:19:30,376 --> 00:19:33,584 Температура за вікном — 22 градуси. 243 00:19:33,584 --> 00:19:37,501 Будь ласка, не забудьте перевірити кишеню крісла. 244 00:19:37,501 --> 00:19:40,251 Багаж можете забрати на сьомій каруселі. 245 00:19:40,251 --> 00:19:44,251 Дякуємо, насолоджуйтеся сонячним Лос-Анджелесом. 246 00:19:45,876 --> 00:19:48,126 37: СХОДИТЬ ІЗ ЛІТАКА. 247 00:19:48,126 --> 00:19:50,168 37: ВИХОДИТЬ ЧЕРЕЗ 7-МІ ДВЕРІ. 248 00:19:50,168 --> 00:19:53,293 37: ЧОРНИЙ ПІДЖАК. 249 00:22:07,418 --> 00:22:08,876 СПЛЕСК! 250 00:24:36,376 --> 00:24:37,334 Хто тебе послав? 251 00:24:38,501 --> 00:24:39,418 Сонний Чен? 252 00:24:47,376 --> 00:24:48,418 Зло потрібно 253 00:24:48,918 --> 00:24:50,251 виривати з коренем. 254 00:25:41,418 --> 00:25:42,251 Брюсе. 255 00:25:47,251 --> 00:25:48,084 Брюсе. 256 00:26:06,043 --> 00:26:06,876 Мамо. 257 00:26:13,626 --> 00:26:14,543 Чарльзе? 258 00:26:24,709 --> 00:26:25,751 Хто це? 259 00:26:27,543 --> 00:26:28,751 Не знаю. 260 00:26:31,418 --> 00:26:32,543 Я приніс випічку. 261 00:26:35,543 --> 00:26:36,626 Борода жахлива. 262 00:26:38,251 --> 00:26:40,751 Поглянь, що ти накоїв із будинком! 263 00:26:40,751 --> 00:26:41,876 Це він винен. 264 00:26:42,501 --> 00:26:44,293 Ти хоч колись прибирав? 265 00:26:45,126 --> 00:26:47,709 Ти не прибираєш після себе вдома? 266 00:26:48,209 --> 00:26:50,709 Зазвичай я палю й чекаю, щоб прибрали інші. 267 00:26:50,709 --> 00:26:52,418 Тут інших немає. 268 00:26:53,293 --> 00:26:54,793 Лише ми. 269 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 Товстунчику. 270 00:27:06,584 --> 00:27:07,709 Мій гарний хлопчик. 271 00:27:12,626 --> 00:27:15,043 Ти їв? Я зроблю локшиниу з яловичиною. 272 00:27:15,751 --> 00:27:17,168 Принеси гострого ножа. 273 00:27:21,668 --> 00:27:23,334 Ти вже одружився? 274 00:27:30,751 --> 00:27:31,834 Тата поранили. 275 00:27:33,918 --> 00:27:34,918 Він у комі. 276 00:27:38,876 --> 00:27:39,751 Він виживе? 277 00:27:40,501 --> 00:27:41,501 Не знаємо. 278 00:27:46,043 --> 00:27:47,084 Він сильний. 279 00:27:47,959 --> 00:27:52,543 Якби він не був сильним, не досягнув би того, чого досягнув. 280 00:27:53,209 --> 00:27:55,293 Я це перша в ньому помітила. 281 00:27:55,293 --> 00:27:56,501 Це був Сонний Чен. 282 00:27:57,459 --> 00:28:01,501 Ці двоє 20 років змагалися за владу. 283 00:28:03,793 --> 00:28:05,459 Не роби поспішних висновків. 284 00:28:06,251 --> 00:28:07,834 Не все завжди так просто. 285 00:28:08,918 --> 00:28:10,709 Певно, час забрати гроші за страховкою. 286 00:28:12,709 --> 00:28:15,626 Це мені вирішувати. 287 00:28:16,626 --> 00:28:17,793 Попри всю повагу, 288 00:28:18,418 --> 00:28:20,168 але ти покинула кримінальне життя. 289 00:28:21,001 --> 00:28:23,876 Сунь Старший у комі, тож тепер я головний. 290 00:28:29,459 --> 00:28:30,751 Де вчився нарізати? 291 00:28:31,459 --> 00:28:32,293 По телевізору? 292 00:28:34,459 --> 00:28:35,709 Іди прибирай. 293 00:28:48,834 --> 00:28:49,834 Це він? 294 00:28:51,668 --> 00:28:52,668 Надто ніжний. 295 00:28:53,459 --> 00:28:54,668 Не ніжний. 296 00:28:55,709 --> 00:28:56,751 Просто чутливий. 297 00:28:56,751 --> 00:28:57,918 Це те саме. 298 00:28:58,751 --> 00:29:00,293 Він хотів бути актором. 299 00:29:00,293 --> 00:29:02,709 Тим, хто вигадує щось на ходу. 300 00:29:02,709 --> 00:29:05,126 - Імпровізує? - Так, але я його відмовила. 301 00:29:05,626 --> 00:29:09,251 Він знає про нас із татом? Про те, звідки він? 302 00:29:09,251 --> 00:29:14,126 Він думає, що тато — азартний гравець, а ти в Антарктиді досліджуєш пінгвінів. 303 00:29:15,209 --> 00:29:16,168 Чорт. 304 00:29:17,459 --> 00:29:18,626 Він дурний? 305 00:29:18,626 --> 00:29:22,209 Ми з Брюсом ховаємося від світу. Доводиться бути нудними. 306 00:29:22,209 --> 00:29:25,209 Але щоб сховати тебе, я мала бути цікавою. 307 00:29:25,209 --> 00:29:26,376 І те, і те працює. 308 00:29:30,626 --> 00:29:32,876 Потрібно знайти когось, хто б захистив вас. 309 00:29:33,543 --> 00:29:36,001 Юань розповідав про один клуб. 310 00:29:36,834 --> 00:29:38,668 Я думав, брат допоможе мені, 311 00:29:38,668 --> 00:29:42,043 але з нього нуль користі. Хіба Сонний захоче в шаради зіграти. 312 00:29:42,043 --> 00:29:44,376 Нам потрібно якомога довше ховатися. 313 00:29:44,918 --> 00:29:47,834 Хто б це не був, він простежив за тобою до Тайбея, 314 00:29:47,834 --> 00:29:49,959 але ти задер носа й не помітив. 315 00:29:49,959 --> 00:29:52,251 Зараз твій єдиний обов'язок — 316 00:29:52,251 --> 00:29:54,626 захищати нас із Брюсом. 317 00:29:55,334 --> 00:29:59,043 Брюс — дорослий чоловік. Він уже має сам дбати про себе. 318 00:29:59,834 --> 00:30:02,918 Скоро вони зрозуміють, що він не виконав завдання. 319 00:30:03,751 --> 00:30:04,918 Повернуся до цього. 320 00:30:08,626 --> 00:30:10,001 Я вже не дитина. 321 00:30:11,376 --> 00:30:12,668 Я знаю, що роблю. 322 00:30:16,334 --> 00:30:18,251 - Ти не їстимеш? - Я не голодний. 323 00:30:39,209 --> 00:30:41,251 Ходімо, доведеш босу, що ти свій. 324 00:30:41,251 --> 00:30:42,959 Але я ж чужий. 325 00:30:42,959 --> 00:30:44,376 Не в цьому сенсі. 326 00:30:44,376 --> 00:30:47,043 У сенсі, що ти не коп і не облажаєшся. 327 00:30:49,876 --> 00:30:52,418 Чекай, не думаю, що мені вдасться. 328 00:30:52,418 --> 00:30:54,459 Це легко. Ходімо. 329 00:30:54,459 --> 00:30:56,209 Це важко. 330 00:30:57,543 --> 00:30:59,543 Мама дуже ощадлива, 331 00:30:59,543 --> 00:31:02,418 тож WI-FI вдома жахливий, 332 00:31:02,418 --> 00:31:06,668 але в сусіда 5G з підсилювачами й усім цим. 333 00:31:06,668 --> 00:31:07,793 І що? 334 00:31:08,376 --> 00:31:10,626 Два роки тому я дізнався його пароль. 335 00:31:11,251 --> 00:31:12,751 Це його домашня адреса, 336 00:31:12,751 --> 00:31:15,209 але я не підключався до його мережі. 337 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 Розумієш? 338 00:31:18,376 --> 00:31:20,084 Так. Ти дурень. 339 00:31:20,084 --> 00:31:21,543 Ні! 340 00:31:21,543 --> 00:31:24,126 Я чесна людина. 341 00:31:24,126 --> 00:31:27,501 Я не краду й не кривджу людей. 342 00:31:27,501 --> 00:31:32,209 Продаж наркотиків не стосується цього, але це щось схоже. 343 00:31:32,209 --> 00:31:36,001 Брюсе, я тебе знаю. Я знаю, чого ти хочеш від життя. 344 00:31:36,001 --> 00:31:38,084 Тобі потрібна машина за мільйон, 345 00:31:38,084 --> 00:31:39,876 гарячі дівчата, 346 00:31:39,876 --> 00:31:43,376 заздрість і прихильність усіх хлопців Гонконгу. 347 00:31:45,293 --> 00:31:48,959 Гадаю, я просто не хочу бути найбільшим невдахою. 348 00:31:48,959 --> 00:31:50,043 Саме так. 349 00:31:50,043 --> 00:31:52,668 Ти хочеш поваги. Хочеш бути кращим. 350 00:31:53,168 --> 00:31:55,793 Поглянь на мене. Я взагалі придурок. 351 00:31:56,293 --> 00:31:58,668 Я розумію людей та світ. 352 00:31:58,668 --> 00:32:01,334 Якщо не хочеш бути хлопчиськом, 353 00:32:01,334 --> 00:32:03,959 інколи доведеться приймати погані рішення. 354 00:32:08,334 --> 00:32:09,293 Що скажеш? 355 00:32:27,668 --> 00:32:30,293 Вітаю, пане. Радий знайомству. Я — Брюс. 356 00:32:36,793 --> 00:32:37,834 Привіт! 357 00:32:37,834 --> 00:32:39,001 Брюсе. 358 00:32:39,001 --> 00:32:41,668 Рада знайомству. 359 00:32:41,668 --> 00:32:43,043 Я — Мей. 360 00:32:45,084 --> 00:32:49,418 Це — Монк. Він із Гонконгу. А це — Джиммі. У нього народилась дитина. 361 00:32:49,418 --> 00:32:52,543 А схожий на хіпі чувак — Боджин. 362 00:32:52,543 --> 00:32:55,001 Не слухай про його фентезі-лігу. 363 00:32:55,001 --> 00:32:59,418 А хлопець з ножицями — Ерні. Він чудовий майстер оригамі. 364 00:33:00,001 --> 00:33:00,834 Круто. 365 00:33:01,334 --> 00:33:03,626 Тікей не казав, що ти такий гарний. 366 00:33:04,418 --> 00:33:08,168 Від Тікея таке було б дивно чути. 367 00:33:08,168 --> 00:33:09,501 Хіба ні? 368 00:33:11,918 --> 00:33:13,668 Ти й смішний! 369 00:33:13,668 --> 00:33:16,418 Розкажи про себе, Брюсе. Які в тебе хобі? 370 00:33:16,418 --> 00:33:18,043 Не знаю. 371 00:33:18,043 --> 00:33:20,251 - Не кажи імпровізація. - Граю в ігри. 372 00:33:20,251 --> 00:33:22,918 Імпровізую. 373 00:33:22,918 --> 00:33:23,959 Дідько. 374 00:33:24,543 --> 00:33:25,459 А в тебе? 375 00:33:25,459 --> 00:33:28,084 - У мене є ткацький верстат. - Для плетіння! 376 00:33:28,084 --> 00:33:29,293 Саме так! 377 00:33:29,293 --> 00:33:31,918 Я продаю різні штуки на «Етсі». 378 00:33:31,918 --> 00:33:32,834 Круто. 379 00:33:32,834 --> 00:33:34,501 А ще я люблю робити отак. 380 00:33:38,918 --> 00:33:41,876 Але найбільше я люблю продавати наркотики. 381 00:33:41,876 --> 00:33:42,876 Багато. 382 00:33:44,043 --> 00:33:45,168 Це наче моя дитина. 383 00:33:45,168 --> 00:33:47,084 Наче дитина? 384 00:33:47,084 --> 00:33:48,293 Так, Брюсе. 385 00:33:48,293 --> 00:33:52,001 І коли я наймаю тебе, щоб продати їх, я віддаю своє дитя. 386 00:33:53,001 --> 00:33:55,626 Ти розумієш, яка це велика відповідальність? 387 00:33:56,626 --> 00:33:59,501 Як я засмучуся, якщо ти погано ставитимешся 388 00:33:59,501 --> 00:34:01,918 або, не дай Боже, зашкодиш їй? 389 00:34:01,918 --> 00:34:03,043 Гадаю, так. 390 00:34:03,834 --> 00:34:04,668 Так. 391 00:34:05,209 --> 00:34:06,084 Точно. 392 00:34:07,376 --> 00:34:08,459 Ти добрий. 393 00:34:09,168 --> 00:34:11,126 - Дякую. - Це не комплімент. 394 00:34:11,126 --> 00:34:13,543 Але я таким довіряю. Вони чесні, 395 00:34:14,251 --> 00:34:15,168 віддані, 396 00:34:16,043 --> 00:34:18,084 надто налякані, щоб зрадити мене. 397 00:34:19,084 --> 00:34:19,918 Ага. 398 00:34:25,251 --> 00:34:26,334 Ура! 399 00:34:28,293 --> 00:34:29,918 Піду потанцюю. 400 00:34:29,918 --> 00:34:31,209 Підготуйте все. 401 00:34:31,209 --> 00:34:33,293 І не забудь розважитися! 402 00:34:35,001 --> 00:34:35,834 Бувай. 403 00:34:36,334 --> 00:34:37,168 Бувай. 404 00:34:37,793 --> 00:34:38,626 Крута куртка. 405 00:34:45,126 --> 00:34:46,126 Ти молодець. 406 00:34:47,668 --> 00:34:48,959 До роботи. 407 00:35:13,834 --> 00:35:16,251 - Агов! Ось ти де. - Точно. 408 00:35:16,251 --> 00:35:17,918 Хочеш купити наркоти? 409 00:35:19,334 --> 00:35:22,209 Я не коп. 410 00:35:41,126 --> 00:35:42,459 Як там справи? 411 00:35:43,084 --> 00:35:45,709 Наче морозиво в мороз продаю. 412 00:35:46,376 --> 00:35:50,543 Товар хороший. Попит високий. Просто підбери правильний підхід. 413 00:35:51,126 --> 00:35:52,168 Який? 414 00:35:52,168 --> 00:35:54,834 Поводься, як дилер, а не простак якийсь. 415 00:35:55,876 --> 00:35:56,709 Імпровізуй! 416 00:36:19,084 --> 00:36:20,084 Агов! 417 00:36:22,251 --> 00:36:23,626 Ну ж бо! Потанцюймо. 418 00:36:23,626 --> 00:36:25,251 У мене нема на це часу. 419 00:36:33,376 --> 00:36:34,293 Хочеш сніжку? 420 00:36:34,293 --> 00:36:36,209 Місячного цукру? 421 00:36:37,043 --> 00:36:37,876 Пудри? 422 00:36:39,251 --> 00:36:42,001 Хочеш побувати в екстазі? 423 00:36:42,751 --> 00:36:45,876 Агов! Я з Мей! Бачиш? У мене шпилька! 424 00:36:47,126 --> 00:36:49,501 Дідько. Ти коп? 425 00:36:50,418 --> 00:36:51,751 Боже. О ні. 426 00:36:51,751 --> 00:36:53,751 Добре. Я нічого не продавав. 427 00:36:53,751 --> 00:36:56,418 Обіцяю. Я намагався, але не виходить. 428 00:36:56,418 --> 00:36:58,501 - Я свідчитиму проти... - Затулися. 429 00:36:59,293 --> 00:37:01,834 Якого біса ти тут робиш? Мама вб'є тебе. 430 00:37:02,793 --> 00:37:03,626 Мама? 431 00:37:03,626 --> 00:37:05,668 Я твій брат. Чарльз. 432 00:37:05,668 --> 00:37:07,334 Ми йдемо. 433 00:37:09,001 --> 00:37:10,251 Чекай, що? 434 00:37:10,251 --> 00:37:12,168 - Якісь проблеми? - Так. 435 00:37:12,668 --> 00:37:14,209 Ви в мене на шляху. 436 00:37:14,209 --> 00:37:15,126 Він працює. 437 00:37:18,334 --> 00:37:19,501 Він звільняється. 438 00:37:20,251 --> 00:37:21,084 Боже мій. 439 00:37:23,834 --> 00:37:24,751 Боже мій! 440 00:37:45,584 --> 00:37:46,501 Тейзер? 441 00:37:48,459 --> 00:37:50,459 Моя бабуся носить такий у сумочці. 442 00:37:50,459 --> 00:37:52,293 На тобі гарно спрацював. 443 00:38:03,168 --> 00:38:04,376 Хто ти? 444 00:38:04,376 --> 00:38:06,209 Я Брюс. 445 00:38:06,209 --> 00:38:07,876 Годі придурюватися. 446 00:38:07,876 --> 00:38:10,251 Думав, зможеш втертися в довіру? 447 00:38:10,251 --> 00:38:12,334 - На кого працюєш? - На тебе! 448 00:38:13,418 --> 00:38:14,709 Я кермую для «Ліфт», 449 00:38:14,709 --> 00:38:16,834 але ми незалежні підрядники... 450 00:38:19,168 --> 00:38:20,501 Він нічого не знає. 451 00:38:20,501 --> 00:38:22,584 І звідки тобі знати? 452 00:38:23,334 --> 00:38:25,709 - Бо це мій брат. - Це неправда. 453 00:38:25,709 --> 00:38:27,209 Я його вперше бачу. 454 00:38:27,209 --> 00:38:31,126 Ми давно не бачилися. Відколи він покинув Тайвань. 455 00:38:31,876 --> 00:38:35,834 У нас була одна спальня з червоним килимом й іграшковим собакою. 456 00:38:35,834 --> 00:38:37,834 Мама не дозволяла заводити справжню. 457 00:38:40,293 --> 00:38:42,876 Мене звати Чарльз Сунь. 458 00:38:47,834 --> 00:38:50,043 Маячня. Звідки знати, що це правда? 459 00:38:50,709 --> 00:38:53,001 Я можу вбити вас, і цим довести все. 460 00:38:54,001 --> 00:38:55,626 Або можете глянути паспорт. 461 00:39:06,793 --> 00:39:08,876 Ти хоч знаєш, хто він? 462 00:39:10,293 --> 00:39:11,418 Боже мій! 463 00:39:11,418 --> 00:39:13,043 Він — легенда. 464 00:39:13,043 --> 00:39:15,293 Його називають Ніжка Сунь. 465 00:39:15,293 --> 00:39:17,334 Його тато — лідер Нефритових Драконів. 466 00:39:17,334 --> 00:39:19,751 Це найбільша тріада Тайваню. 467 00:39:19,751 --> 00:39:22,543 Дуже жорстокий. Дуже безжальний. 468 00:39:22,543 --> 00:39:25,334 Його син — його ж найманий убивця. 469 00:39:25,918 --> 00:39:27,376 Іноді сім'ї ненормальні. 470 00:39:27,959 --> 00:39:30,168 Ти дійсно отримав свій ранг, 471 00:39:30,168 --> 00:39:33,543 коли забив десятьох найманих убивць у забігайлівці 472 00:39:33,543 --> 00:39:35,668 лише ніжкою стільця? 473 00:39:35,668 --> 00:39:37,793 Трьох я вчора вбив качалкою. 474 00:39:37,793 --> 00:39:39,668 Кажу ж, легенда. 475 00:39:40,918 --> 00:39:42,209 Чекай. 476 00:39:42,709 --> 00:39:43,793 Тато багатий? 477 00:39:45,876 --> 00:39:47,126 А я таксую? 478 00:39:47,626 --> 00:39:49,376 Ми берегли тебе. 479 00:39:49,376 --> 00:39:51,459 Так, гарна робота! 480 00:39:51,459 --> 00:39:52,834 Чому ти тут? 481 00:39:52,834 --> 00:39:55,043 Хочеш промишляти в Лос-Анджелесі? 482 00:39:55,584 --> 00:39:58,293 Нам непотрібне втручання з-за кордону. 483 00:39:58,793 --> 00:40:01,626 Я не люблю працювати на інших. 484 00:40:01,626 --> 00:40:04,334 Мені потрібні кілька осіб на пару днів. 485 00:40:04,334 --> 00:40:05,293 Для чого? 486 00:40:05,293 --> 00:40:06,501 Не твоя справа. 487 00:40:07,043 --> 00:40:08,084 Я добре плачу. 488 00:40:08,709 --> 00:40:12,918 - Може, вистачить, щоб найняти тебе. - Засранцю, мене точно не потягнеш. 489 00:40:13,709 --> 00:40:14,709 Хлопці, 490 00:40:15,543 --> 00:40:17,334 трохи провчимо цю Ніжку. 491 00:40:18,543 --> 00:40:21,293 Якщо відбиватиметься, стріляйте брату в яйця. 492 00:40:21,293 --> 00:40:22,251 Що? 493 00:40:23,001 --> 00:40:24,126 Чорт! Ні! 494 00:40:58,709 --> 00:41:00,126 Чому зупинилися? 495 00:41:00,709 --> 00:41:03,834 - Я віддихаюся. - Ми ж б'ємо його. 496 00:41:04,501 --> 00:41:06,126 Він довго тримається. 497 00:41:06,126 --> 00:41:08,584 Я теж не проти перерви. 498 00:41:10,626 --> 00:41:11,668 Брюсе, 499 00:41:11,668 --> 00:41:12,876 зроби мені послугу. 500 00:41:14,168 --> 00:41:15,168 Не кажи мамі. 501 00:41:15,168 --> 00:41:16,209 Що? 502 00:42:17,876 --> 00:42:20,668 Скажеш щось на останок брату? 503 00:42:51,376 --> 00:42:52,501 Чорт! 504 00:42:54,834 --> 00:42:56,751 Зло потрібно виривати з коренем. 505 00:42:59,418 --> 00:43:00,876 Де Чарльз Сунь? 506 00:43:00,876 --> 00:43:02,959 Розходимося! Знайдіть Суня! 507 00:43:04,918 --> 00:43:06,126 Де Чарльз Сунь? 508 00:43:20,751 --> 00:43:21,626 Гей. 509 00:43:22,293 --> 00:43:23,126 Отямся. 510 00:43:24,584 --> 00:43:26,293 Треба йти. 511 00:43:27,543 --> 00:43:29,043 Ходімо. 512 00:43:29,793 --> 00:43:30,668 Ходімо. 513 00:43:38,918 --> 00:43:39,834 Ходімо. 514 00:43:45,626 --> 00:43:46,459 Брюсе! 515 00:43:51,543 --> 00:43:52,709 Хто це? 516 00:43:55,001 --> 00:43:56,001 Мій брат. 517 00:44:01,001 --> 00:44:04,543 Чекай! не можна так повертатися Мама збожеволіє! 518 00:44:04,543 --> 00:44:06,459 Я знайшов Брюса! 519 00:44:06,459 --> 00:44:07,543 Він у безпеці. 520 00:44:09,168 --> 00:44:10,001 Мамо? 521 00:44:11,001 --> 00:44:13,959 Чарльзе, перевдягнися. Потрібно здихатися тіла. 522 00:44:13,959 --> 00:44:15,459 Брюсе, іди спати. 523 00:44:15,459 --> 00:44:16,959 У тебе завтра екзамен. 524 00:45:55,043 --> 00:45:58,043 Переклад субтитрів: Анастасія Барич