1 00:00:35,876 --> 00:00:37,584 妳認識住在這裡的男孩啊? 2 00:00:37,584 --> 00:00:39,501 又高又壯 3 00:00:39,501 --> 00:00:40,793 而且嗓門很大 4 00:00:40,793 --> 00:00:42,709 而且我想追劇時 5 00:00:42,709 --> 00:00:46,293 他的腳步聲總是砰砰響 6 00:00:47,334 --> 00:00:48,834 我只是來打掃的 7 00:00:48,834 --> 00:00:50,001 動作輕一點 8 00:00:50,001 --> 00:00:52,001 我在看《奶酪陷阱》 9 00:03:32,126 --> 00:03:33,001 喂 10 00:03:33,001 --> 00:03:33,918 嗨 11 00:03:34,626 --> 00:03:35,876 洛杉磯那邊怎麼樣了? 12 00:03:37,084 --> 00:03:38,251 一團亂 13 00:03:38,251 --> 00:03:39,584 孫媽媽呢?她安全嗎? 14 00:03:39,584 --> 00:03:41,626 安全,她超難搞 15 00:03:41,626 --> 00:03:43,293 果然是一點都沒有變 16 00:03:43,793 --> 00:03:45,251 她一直都這麼強勢嗎? 17 00:03:45,251 --> 00:03:46,626 我告訴你 18 00:03:46,626 --> 00:03:49,209 她最有名的是她那個殺死人的眼神 19 00:03:49,793 --> 00:03:50,876 你小弟還好嗎? 20 00:03:50,876 --> 00:03:52,043 不小了 21 00:03:52,626 --> 00:03:53,918 他完全是白癡 22 00:03:54,584 --> 00:03:55,709 一點都沒用 23 00:03:55,709 --> 00:03:58,376 美國的生活讓他變得沒有擔當 24 00:03:58,376 --> 00:04:01,209 肯德基和溫蒂漢堡吃太多了 25 00:04:01,209 --> 00:04:03,001 塔可貝爾還不錯 26 00:04:03,501 --> 00:04:04,459 我爸還好嗎? 27 00:04:06,084 --> 00:04:08,084 老樣子,沒進展 28 00:04:11,293 --> 00:04:12,709 不過他很堅強 29 00:04:16,334 --> 00:04:17,959 有個消息 30 00:04:17,959 --> 00:04:21,959 有傳聞說,又有一個幽靈幫主被幹掉 31 00:04:22,459 --> 00:04:24,001 是黃金會的老大 32 00:04:25,418 --> 00:04:27,376 他們在屍體上有找到什麼嗎? 33 00:04:28,043 --> 00:04:29,334 紅繩之類的? 34 00:04:30,501 --> 00:04:31,668 我不知道,為什麼? 35 00:04:32,168 --> 00:04:36,543 睡眼詹現在跟一個 老愛搞紅繩的新幫派聯手 36 00:04:37,043 --> 00:04:38,376 不管我跑哪裡去 37 00:04:38,959 --> 00:04:41,293 這些戴著紅繩的咖總能找到我 38 00:04:42,459 --> 00:04:43,918 就算是這樣 39 00:04:44,668 --> 00:04:46,001 只要你媽還有一口氣在 40 00:04:46,001 --> 00:04:49,043 那些老大絕不敢和睡眼詹聯手 41 00:04:50,959 --> 00:04:52,668 派血皮靴跟欣過來 42 00:04:53,626 --> 00:04:54,959 我需要我的兄弟 43 00:04:55,459 --> 00:04:57,959 還有,告訴睡眼詹,我要掛白燈籠 44 00:04:57,959 --> 00:05:00,751 他是老派的人,一定要當面談才行 45 00:05:01,501 --> 00:05:04,834 告訴他我想休戰 一定要約在洛杉磯談 46 00:05:05,959 --> 00:05:07,418 我需要爭取一點時間 47 00:05:07,418 --> 00:05:10,251 椅劍,他現在是占上風 48 00:05:10,251 --> 00:05:12,709 一個占上風的人 怎麼會和你談判呢? 49 00:05:12,709 --> 00:05:13,709 他不會來的 50 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 那我就逼他來 51 00:05:15,168 --> 00:05:16,168 怎麼逼啊? 52 00:05:17,543 --> 00:05:19,334 就用他最會的那招 53 00:05:20,293 --> 00:05:21,293 暴力 54 00:05:29,001 --> 00:05:31,001 {\an8}(午餐?我在小龍坎訂了位) 55 00:05:31,001 --> 00:05:34,459 {\an8}(記住,我隨時能逮捕你 但別因此影響你的決定) 56 00:05:34,459 --> 00:05:36,543 {\an8}(妳要逮捕我?什麼罪名?) 57 00:05:37,668 --> 00:05:39,376 {\an8}(我可以拘提你48小時不必起訴) 58 00:05:43,168 --> 00:05:46,168 {\an8}(立刻過來,這不是邀請 羅斯米德蓋維路424號) 59 00:06:20,418 --> 00:06:23,251 - 你確定你可以... - 吃辣?我臺灣來的耶 60 00:06:24,251 --> 00:06:25,293 失敬了 61 00:06:30,876 --> 00:06:33,001 我感覺好像在舌頭上擰熄了香菸 62 00:06:33,834 --> 00:06:35,293 你以前確實很愛吃 63 00:06:35,834 --> 00:06:36,918 小胖胖 64 00:06:39,959 --> 00:06:42,918 我媽以前很喜歡我和妳一起玩 65 00:06:42,918 --> 00:06:45,293 她一向都知道妳有多努力 66 00:06:45,793 --> 00:06:47,793 在學校打羽毛球 67 00:06:48,334 --> 00:06:50,959 14歲就拿到全市雙打冠軍 68 00:06:50,959 --> 00:06:54,543 我從沒見過像妳這麼討厭輸的人 69 00:06:55,376 --> 00:06:57,793 妳當警察真是可惜了 70 00:06:58,459 --> 00:06:59,584 不是警察 71 00:07:00,376 --> 00:07:01,293 檢察官 72 00:07:01,293 --> 00:07:03,418 法律站在輸家那邊 73 00:07:04,543 --> 00:07:05,376 向來如此 74 00:07:12,501 --> 00:07:13,334 聽著 75 00:07:14,793 --> 00:07:17,543 我的職涯就建立在照顧非法移民 76 00:07:17,543 --> 00:07:19,626 農場工人、工會組織者 77 00:07:20,418 --> 00:07:23,209 我可以幫助你和你家人 78 00:07:26,501 --> 00:07:30,001 查爾斯,有什麼事在醞釀著 而且是大事 79 00:07:30,001 --> 00:07:32,126 我認為你捲入其中 80 00:07:32,793 --> 00:07:36,918 如果你有敵人,我可以輕鬆替你擺平 81 00:07:37,418 --> 00:07:40,459 你只要告訴我,是誰在夜店攻擊你 82 00:07:42,709 --> 00:07:45,209 我們可以互相幫助 83 00:07:57,709 --> 00:07:59,876 我不和警察合作的 84 00:08:02,001 --> 00:08:03,543 我一直告訴你 85 00:08:04,751 --> 00:08:05,584 我不是警察 86 00:08:06,834 --> 00:08:09,668 我也不跟和警察共事的人合作 87 00:08:24,043 --> 00:08:25,376 是誰? 88 00:08:25,876 --> 00:08:26,709 沒事 89 00:08:28,459 --> 00:08:29,668 我媽啦 90 00:08:30,293 --> 00:08:31,501 你媽? 91 00:08:32,084 --> 00:08:34,626 - 你不接電話嗎? - 我沒這個打算 92 00:08:35,334 --> 00:08:37,043 - 你等等再謝我 - 哇 93 00:08:37,668 --> 00:08:38,501 喂? 94 00:08:45,834 --> 00:08:47,501 可以不要做這麼辣嗎? 95 00:08:47,501 --> 00:08:49,709 我的朋友他是... 96 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 我該怎麼說呢? 97 00:08:51,584 --> 00:08:52,501 “俗辣” 98 00:08:53,001 --> 00:08:54,834 他不是中國人嗎? 99 00:08:55,334 --> 00:08:56,251 謝謝 100 00:09:01,126 --> 00:09:02,251 什麼事? 101 00:09:04,251 --> 00:09:07,626 你應該說哈囉或喂,不是“什麼事” 102 00:09:07,626 --> 00:09:10,251 你又把我的廚房搞得一團糟 103 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 你懂不懂規矩啊? 104 00:09:12,668 --> 00:09:16,334 我很擔心布魯斯 他沒有回我的簡訊或電話 105 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 妳不要再把他當小孩子了 106 00:09:18,834 --> 00:09:20,168 我沒有 107 00:09:20,168 --> 00:09:23,126 妳的皮包裡還放著他的嬰兒照 108 00:09:23,126 --> 00:09:24,709 因為他是我的寶貝 109 00:09:25,418 --> 00:09:27,959 我要出去找布魯斯,我不需要你幫忙 110 00:09:27,959 --> 00:09:30,751 你可以回去和那個女的聊天 111 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 妳打電話給我 就是說不需要我幫忙? 112 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 隨便你啦 113 00:09:36,543 --> 00:09:37,793 隨便我? 114 00:09:38,459 --> 00:09:40,293 我剛才就是那麼說的 115 00:09:40,293 --> 00:09:43,459 - 因為我不想幫妳 - 很好 116 00:09:53,626 --> 00:09:55,668 - 還好嗎? - 很好 117 00:09:55,668 --> 00:09:57,084 她只是打來說 118 00:09:57,084 --> 00:09:59,793 她不需要我幫她做某件事 119 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 所以她需要你幫忙 120 00:10:02,626 --> 00:10:05,293 不,她真的說她不需要 121 00:10:05,293 --> 00:10:09,001 你太久沒有和媽媽一起住 你不記得要怎麼互動了 122 00:10:09,001 --> 00:10:12,709 當我們的媽媽說不需要你做某事 其實就表示她們需要 123 00:10:12,709 --> 00:10:15,293 她們只是要你主動去做 不必等她們開口 124 00:10:16,001 --> 00:10:16,876 那太誇張了 125 00:10:17,584 --> 00:10:19,918 她說“隨便你”,意思就是隨我怎麼做 126 00:10:19,918 --> 00:10:22,584 天啊,你瘋了不成?你現在就要過去 127 00:10:23,918 --> 00:10:26,501 但我們下次再聚吧 128 00:10:27,668 --> 00:10:30,543 - 等我下班以後 - 妳有下班的時候嗎? 129 00:10:37,918 --> 00:10:40,584 你要用中國肉桂,不是錫蘭肉桂 130 00:10:40,584 --> 00:10:42,293 要用紅糖,不是白糖 131 00:10:42,293 --> 00:10:45,043 高品質、高冒煙點的油,諾曼第奶油 132 00:10:45,043 --> 00:10:46,793 最後灑點鹽巴 133 00:10:47,543 --> 00:10:48,543 馬爾頓海鹽? 134 00:10:49,043 --> 00:10:51,126 對,好了 135 00:10:51,126 --> 00:10:52,293 真不錯 136 00:10:52,793 --> 00:10:53,918 - 謝謝! - 請慢用 137 00:11:00,543 --> 00:11:02,959 我跟你說了,你不必來的 138 00:11:03,459 --> 00:11:05,876 這顯然表示妳要我來 139 00:11:06,751 --> 00:11:09,084 那太扯了,誰告訴你的? 140 00:11:11,376 --> 00:11:13,376 聽著,這是在浪費時間 141 00:11:13,918 --> 00:11:15,918 還有更重要的事要處理 142 00:11:15,918 --> 00:11:18,668 不然你想做什麼?又弄亂我的廚房? 143 00:11:18,668 --> 00:11:21,209 還是和你新看上的女孩共進午餐? 144 00:11:22,334 --> 00:11:24,334 睡眼詹是這一切的幕後主使 145 00:11:24,334 --> 00:11:25,251 也許 146 00:11:26,084 --> 00:11:29,459 我放話出去了 我想掛白燈籠,坐下來和他談談 147 00:11:29,959 --> 00:11:33,251 你想靠自己把睡眼詹引出來? 148 00:11:33,251 --> 00:11:36,126 我會找到他在洛杉磯的幹部,然後... 149 00:11:37,501 --> 00:11:38,501 幹掉他 150 00:11:39,334 --> 00:11:42,001 他必須過來,否則就像個孬種 151 00:11:42,001 --> 00:11:43,126 別說髒話 152 00:11:43,709 --> 00:11:45,626 我是來確定布魯斯的安危 153 00:11:45,626 --> 00:11:49,043 如果你想自己去找睡眼詹的人 154 00:11:49,751 --> 00:11:50,793 你請便 155 00:11:50,793 --> 00:11:51,959 隨便你 156 00:11:54,751 --> 00:11:56,168 嘆什麼氣啊? 157 00:11:56,168 --> 00:11:57,209 我沒有嘆氣 158 00:11:58,251 --> 00:11:59,334 你就有 159 00:12:01,459 --> 00:12:04,084 他早上應該出席我的研討會的 160 00:12:04,084 --> 00:12:06,501 我是可以找個助教發送筆記的 161 00:12:06,501 --> 00:12:08,584 但布魯斯通常做得很好 162 00:12:12,751 --> 00:12:13,834 你們在找布魯斯嗎? 163 00:12:16,584 --> 00:12:17,418 妳是誰? 164 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 我是葛蕾絲,他可能提過我 165 00:12:21,584 --> 00:12:22,918 或許沒有 166 00:12:23,709 --> 00:12:25,793 總之,今天早上我本來在和他說話 167 00:12:25,793 --> 00:12:27,709 一切看起來都很正常 168 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 但布魯斯突然好像嚇壞了 169 00:12:31,209 --> 00:12:34,084 他似乎急著逃跑,就像... 170 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 - 像個小朋友 - 對,沒錯 171 00:12:36,668 --> 00:12:39,834 我往窗外一看 我看到他被人推進廂型車 172 00:12:39,834 --> 00:12:42,418 那個女的身上的刺青很酷 173 00:12:42,418 --> 00:12:45,001 我還以為那是他的即興劇團在惡作劇 174 00:12:46,501 --> 00:12:49,543 他參加的劇團,或準備試鏡的那個 175 00:12:49,543 --> 00:12:52,543 我不太清楚那是怎麼...運作的 176 00:12:54,209 --> 00:12:55,043 好 177 00:12:55,043 --> 00:12:55,959 那個女的 178 00:12:56,876 --> 00:12:59,043 她的刺青是白鶴 179 00:12:59,043 --> 00:13:00,293 刺在右臂上嗎? 180 00:13:03,709 --> 00:13:04,834 對,也許,我不是... 181 00:13:04,834 --> 00:13:08,543 有可能是黑色火鶴或鸛鳥 182 00:13:08,543 --> 00:13:10,418 我不太懂鳥的事,所以... 183 00:13:12,043 --> 00:13:13,834 謝謝妳,妳真是... 184 00:13:14,876 --> 00:13:15,876 幫了大忙 185 00:13:15,876 --> 00:13:16,793 好 186 00:13:20,376 --> 00:13:21,501 好的 187 00:13:24,459 --> 00:13:25,876 這下糟了 188 00:13:28,251 --> 00:13:31,834 我知道是誰帶走布魯斯 我知道誰能幫我們找到他們 189 00:14:09,251 --> 00:14:12,501 求求妳放了我,好嗎? 我什麼都可以給妳 190 00:14:12,501 --> 00:14:13,793 我的狗可以送妳 191 00:14:13,793 --> 00:14:17,668 我沒有狗,但我會養一隻 和牠培養感情,再送給妳 192 00:14:17,668 --> 00:14:20,709 拜託!我還有一張超棒的按摩椅 193 00:14:20,709 --> 00:14:23,334 右腿斷了,但按摩的功能還很好 194 00:14:23,334 --> 00:14:25,834 還有一堆超屌的《決勝時刻》外掛 195 00:14:25,834 --> 00:14:29,251 我說的是自動瞄準 大馬士革武器外觀 196 00:14:29,251 --> 00:14:30,834 只要妳放我走就好 197 00:14:33,126 --> 00:14:35,251 布魯斯當然也一起走 198 00:14:35,834 --> 00:14:36,668 拜託! 199 00:14:43,668 --> 00:14:45,209 好,我們來談談 200 00:14:48,043 --> 00:14:49,543 妳在做什麼?拜託... 201 00:14:50,209 --> 00:14:53,168 我要你知道,我折磨你不是要逼供 202 00:14:53,168 --> 00:14:54,126 拜託 203 00:14:54,709 --> 00:14:57,168 我折磨你是因為這能讓我好過些 204 00:14:57,168 --> 00:14:59,501 比較釋懷我姊姊的遭遇 205 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 等等 206 00:15:02,126 --> 00:15:04,334 天啊 207 00:15:05,001 --> 00:15:07,459 老天! 208 00:15:07,959 --> 00:15:09,501 救命啊! 209 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 天啊! 210 00:15:49,001 --> 00:15:50,043 這樣省油 211 00:16:01,168 --> 00:16:04,334 對,妳說得沒錯 這絕對不是浪費時間 212 00:16:04,334 --> 00:16:08,501 去跟那些阿姨打麻將 我們可能會贏三美元呢 213 00:16:09,001 --> 00:16:11,584 你只看一個地下室 裡面全是長舌的老婦人 214 00:16:11,584 --> 00:16:16,334 我看到的是一個複雜的人脈網絡 施恩和人情 215 00:16:18,668 --> 00:16:20,043 這是八卦 216 00:16:20,043 --> 00:16:21,084 不是間諜 217 00:16:22,293 --> 00:16:25,709 想了解政治,就去找張太太 218 00:16:25,709 --> 00:16:30,626 她在市長辦公室工作 如果你想知道教堂的事 219 00:16:30,626 --> 00:16:31,626 就問劉太太 220 00:16:31,626 --> 00:16:34,709 她的丈夫是華人教會的牧師 221 00:16:34,709 --> 00:16:37,793 如果你想知道劉牧師的任何事 222 00:16:37,793 --> 00:16:39,668 就要問翁太太 223 00:16:39,668 --> 00:16:41,751 她和他有一腿 224 00:16:41,751 --> 00:16:43,126 有傳言指出 225 00:16:43,126 --> 00:16:45,293 他的疱疹是被她傳染的 226 00:16:46,084 --> 00:16:48,168 當有人為你做飯 227 00:16:48,168 --> 00:16:50,626 有人替你收拾打掃... 228 00:16:50,626 --> 00:16:52,709 這個人如果是老婦人 229 00:16:52,709 --> 00:16:54,459 人們會忘記妳的存在 230 00:16:57,418 --> 00:17:00,918 - 她們知道妳是誰嗎? - 不,她們以為我只是個護士 231 00:17:04,459 --> 00:17:07,668 要有禮貌,先替維多莉亞阿姨倒茶 232 00:17:07,668 --> 00:17:09,084 她麻將打得最好 233 00:17:09,084 --> 00:17:10,501 當然 234 00:17:13,876 --> 00:17:16,251 艾琳,這位是誰啊? 235 00:17:18,126 --> 00:17:20,251 我的外甥,查爾斯 236 00:17:21,084 --> 00:17:23,501 妳從沒提過妳有這麼帥的外甥 237 00:17:23,501 --> 00:17:25,626 他以前很胖的 238 00:17:30,834 --> 00:17:33,876 - 問她們紅繩的事 - 噓,等一下 239 00:17:33,876 --> 00:17:35,376 妳兒子布魯斯還好嗎? 240 00:17:36,126 --> 00:17:39,584 加大聖蓋博分校的優等生 241 00:17:39,584 --> 00:17:43,043 平均績點3.85,但他還會更高的 242 00:17:43,043 --> 00:17:44,751 他非常用功 243 00:17:44,751 --> 00:17:48,168 - 他以後要當醫生的 - 妳覺得他的即興表演如何? 244 00:17:49,626 --> 00:17:50,543 痛啊! 245 00:17:52,043 --> 00:17:54,084 他有睾丸扭轉症 246 00:17:54,084 --> 00:17:57,584 我一直叫他去看醫生,但他就是固執 247 00:17:59,251 --> 00:18:00,584 換你了 248 00:18:00,584 --> 00:18:02,168 - 快點 - 來來來 249 00:18:06,501 --> 00:18:07,459 碰 250 00:18:09,626 --> 00:18:10,668 哦,碰 251 00:18:18,876 --> 00:18:19,793 來 252 00:18:19,793 --> 00:18:20,876 好,我... 253 00:18:23,459 --> 00:18:24,293 胡了 254 00:18:28,709 --> 00:18:29,668 嘿! 255 00:18:31,293 --> 00:18:34,751 妳們有聽說蘇蘇俱樂部的事嗎? 256 00:18:34,751 --> 00:18:39,251 - 每個人都在談這件事 - 應該是白鶴幫吧? 257 00:18:39,251 --> 00:18:40,459 兩姊妹 258 00:18:41,334 --> 00:18:43,834 她們來了以後,毒品真是泛濫 259 00:18:43,834 --> 00:18:45,501 不過誰是她們的供應商呢? 260 00:18:45,501 --> 00:18:47,959 不可能來自聖蓋博谷 261 00:18:47,959 --> 00:18:50,918 搖頭丸、K他命、古柯鹼 262 00:18:51,501 --> 00:18:53,168 也許是販毒集團 263 00:18:53,168 --> 00:18:55,584 我聽說他們的古柯鹼很純 264 00:18:55,584 --> 00:18:58,334 肯尼鄭買了一些,結果在床上拉屎了 265 00:18:58,834 --> 00:19:00,543 肯尼有腸躁症 266 00:19:01,293 --> 00:19:04,751 蕾貝卡,妳總是這樣說 肯尼是得了潰瘍性結腸炎 267 00:19:04,751 --> 00:19:06,959 - 這是浪費時間 - 怎麼說? 268 00:19:06,959 --> 00:19:10,001 她們在談潰瘍性結腸炎 269 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 不,不是潰瘍性結腸炎 是直腸脫垂 270 00:19:13,959 --> 00:19:17,251 不,查爾斯,她們在談直腸脫垂 271 00:19:17,251 --> 00:19:20,584 跟緊了,如果你注意聽 也許會學到什麼 272 00:19:20,584 --> 00:19:24,168 供應商不可能是販毒集團 273 00:19:24,168 --> 00:19:27,668 美國海關及邊境保衛局 在聖地牙哥附近太積極了 274 00:19:28,168 --> 00:19:30,709 我記得他們有個接頭 275 00:19:30,709 --> 00:19:32,209 接頭? 276 00:19:32,209 --> 00:19:33,126 供應商啦 277 00:19:33,793 --> 00:19:34,918 有一個老頭 278 00:19:34,918 --> 00:19:35,834 東尼唐 279 00:19:35,834 --> 00:19:38,418 他用他的漁船來載運毒品 280 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 他在阿罕布拉擁有第一海鮮餐廳 281 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 餐廳叫什麼名字啊? 282 00:19:42,793 --> 00:19:44,334 那就是名字啊 283 00:19:44,334 --> 00:19:46,209 第一海鮮餐廳 284 00:19:46,709 --> 00:19:48,001 在阿罕布拉 285 00:19:48,584 --> 00:19:50,293 知道嗎?妳太厲害了 286 00:19:50,293 --> 00:19:54,293 我該走了,但你應該留下來再打一圈 287 00:19:56,209 --> 00:19:57,168 再見 288 00:19:58,668 --> 00:19:59,626 痛啊! 289 00:19:59,626 --> 00:20:01,501 她叫你跟著她走 290 00:20:01,501 --> 00:20:02,418 快去 291 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 好 292 00:20:09,918 --> 00:20:10,751 唉喲! 293 00:20:11,793 --> 00:20:13,376 你和你哥哥殺了梅 294 00:20:13,876 --> 00:20:16,001 我們沒有殺害梅 295 00:20:16,501 --> 00:20:19,084 只是...她遇害時 296 00:20:19,084 --> 00:20:20,626 我們剛好在現場 297 00:20:20,626 --> 00:20:24,001 這是典型的相關不代表因果 298 00:20:25,668 --> 00:20:27,084 那這個呢? 299 00:20:27,668 --> 00:20:30,001 是相關還是因果? 300 00:20:31,293 --> 00:20:32,376 我想應該都有吧 301 00:20:32,876 --> 00:20:33,709 拜託 302 00:20:34,334 --> 00:20:36,209 要是我知道任何能幫助到妳的線索 303 00:20:36,834 --> 00:20:38,418 我會告訴妳的 304 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 那就告訴我,你哥哥在哪裡? 305 00:20:42,043 --> 00:20:44,543 我可以告訴妳別的事嗎? 306 00:20:49,501 --> 00:20:51,001 等等,不,拜託聽我說 307 00:20:51,001 --> 00:20:52,459 我不勇敢 308 00:20:52,459 --> 00:20:54,251 我不強悍,行嗎? 309 00:20:54,251 --> 00:20:57,168 我不是想證明任何事 310 00:21:10,126 --> 00:21:11,959 把我想知道的事告訴我 311 00:21:14,126 --> 00:21:14,959 不然呢? 312 00:21:18,876 --> 00:21:21,584 不然我就在你的臉上 烙個陰莖的刺青 313 00:21:24,918 --> 00:21:26,918 好,是這樣的 314 00:21:28,584 --> 00:21:30,876 我是即興表演者 315 00:21:30,876 --> 00:21:33,876 這是一個需要亮相的職業 316 00:21:33,876 --> 00:21:36,501 我不確定臉部刺青是否適合... 317 00:21:38,876 --> 00:21:39,751 在哪裡? 318 00:21:40,334 --> 00:21:41,834 不!住手! 319 00:21:41,834 --> 00:21:43,668 - 我聽不到! - 不! 320 00:21:43,668 --> 00:21:45,293 查爾斯在貝克斯菲爾德! 321 00:21:46,876 --> 00:21:48,084 355... 322 00:21:48,626 --> 00:21:49,918 蒙塔爾班大道 323 00:21:51,043 --> 00:21:52,084 355... 324 00:21:52,626 --> 00:21:54,084 蒙塔爾班大道 325 00:21:54,626 --> 00:21:55,459 貝克斯菲爾德 326 00:22:16,709 --> 00:22:17,793 待在這裡 327 00:22:20,126 --> 00:22:21,751 看吧?你又來了 328 00:22:22,543 --> 00:22:24,876 就...讓我來處理 329 00:22:25,709 --> 00:22:27,709 在洛杉磯,要按我的方式去做 330 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 妳的方式太慢,布魯斯搞不好都死了 331 00:22:31,126 --> 00:22:32,668 她不會殺布魯斯的 332 00:22:32,668 --> 00:22:36,834 她想知道你人在哪裡 我們要在他開口前找到他 333 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 記住,你是因為我才打聽到東尼唐的 334 00:22:41,168 --> 00:22:44,668 也多虧了妳 我們知道肯尼鄭的屁眼會漏屎 335 00:22:44,668 --> 00:22:45,584 待在這裡 336 00:23:39,626 --> 00:23:41,668 我剛看到一隻蟑螂 337 00:23:41,668 --> 00:23:43,668 你們這是什麼餐廳啊? 338 00:23:44,709 --> 00:23:47,584 - 不好意思... - 叫你們老闆出來 339 00:24:02,709 --> 00:24:03,543 太太好 340 00:24:04,168 --> 00:24:05,709 我聽說出了點問題 341 00:24:06,334 --> 00:24:08,043 對,現在牠死了 342 00:24:08,043 --> 00:24:11,584 我只希望你沒有蟲害的問題 343 00:24:12,626 --> 00:24:13,709 拜託 344 00:24:13,709 --> 00:24:15,668 喝點茶,本店招待 345 00:24:15,668 --> 00:24:19,209 我可以向妳保證 我們餐廳的標準非常高的 346 00:24:19,209 --> 00:24:23,668 《聖蓋博論壇報》認證第一海鮮餐廳 347 00:24:23,668 --> 00:24:27,168 是阿罕布拉第一的海鮮餐廳 348 00:24:27,168 --> 00:24:30,334 女士,有沒有什麼辦法 可以讓妳的體驗改善一些呢? 349 00:24:30,834 --> 00:24:32,376 餐廳的招牌龍蝦 350 00:24:32,959 --> 00:24:34,126 薑和洋蔥 351 00:24:34,126 --> 00:24:35,668 不錯的選擇 352 00:24:36,668 --> 00:24:40,709 記得先把毒品拿出來 古柯鹼會讓人瘋狂 353 00:24:52,668 --> 00:24:53,543 麻煩 354 00:24:55,376 --> 00:24:56,293 跟我來 355 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 嗨 356 00:25:51,918 --> 00:25:52,834 嗨? 357 00:26:08,709 --> 00:26:10,251 妳替警方工作嗎? 358 00:26:10,751 --> 00:26:15,418 古提雷斯局長常來 他超愛我們的蔥油餅 359 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 - 味精不會讓他頭疼嗎? - 沒這回事的 360 00:26:20,251 --> 00:26:23,626 味精對多數人都沒有影響 361 00:26:27,418 --> 00:26:30,834 - 妳要什麼? - 我在找白鶴幫 362 00:26:30,834 --> 00:26:32,918 我有可靠消息來源 363 00:26:32,918 --> 00:26:34,626 你是他們的接頭 364 00:26:36,543 --> 00:26:39,793 我只運送阿罕布拉第一海鮮的漁貨 365 00:26:39,793 --> 00:26:43,584 如果妳想找別的東西,妳來錯地方了 366 00:26:49,876 --> 00:26:53,209 你的口音真有意思 367 00:26:54,251 --> 00:26:55,418 你是哪裡人? 368 00:26:55,418 --> 00:26:58,793 基隆,臺北北邊的漁村 369 00:26:59,293 --> 00:27:00,126 我去過! 370 00:27:00,626 --> 00:27:02,043 我們是很自豪的 371 00:27:02,043 --> 00:27:05,043 我爸唐曉祿大清早出門 372 00:27:05,043 --> 00:27:07,126 中午就賣光當天的漁貨了 373 00:27:07,126 --> 00:27:11,001 他專營新鮮螃蟹和吻仔魚 374 00:27:11,001 --> 00:27:14,376 最後他把生意賣給大型企業 375 00:27:14,376 --> 00:27:18,251 給我一筆錢,讓我開這間餐廳 376 00:27:20,293 --> 00:27:21,168 對 377 00:27:21,959 --> 00:27:24,251 難怪人家說虎父無犬子 378 00:27:27,293 --> 00:27:28,251 很顯然的 379 00:27:28,751 --> 00:27:30,668 我得到錯誤的資訊 380 00:27:31,959 --> 00:27:33,959 很抱歉浪費你的時間 381 00:27:37,834 --> 00:27:38,709 我的龍蝦? 382 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 我查到白鶴幫的倉庫地址 383 00:27:49,834 --> 00:27:52,209 你想要什麼?親親臉頰作為獎勵? 384 00:27:52,209 --> 00:27:53,334 紅包? 385 00:27:53,334 --> 00:27:56,251 少得意洋洋的,快把事情搞定 386 00:27:58,501 --> 00:27:59,876 妳打算怎麼做? 387 00:28:00,959 --> 00:28:02,626 替我們大家找個藏身之處 388 00:28:02,626 --> 00:28:04,834 我們家現在太危險了 389 00:28:04,834 --> 00:28:08,293 如果敵人能在學校找到布魯斯 他們也能找到我們 390 00:28:14,459 --> 00:28:16,209 你必須把你的弟弟帶回家 391 00:28:18,043 --> 00:28:19,668 他是我的一切 392 00:28:37,959 --> 00:28:39,084 嘿 393 00:28:39,834 --> 00:28:42,376 離她回來還有30分鐘 394 00:28:43,126 --> 00:28:46,043 我給她假地址 替我們爭取逃跑的時間 395 00:28:46,543 --> 00:28:48,293 逃跑有什麼用? 396 00:28:48,793 --> 00:28:52,293 一切都沒有用了 她弄斷我的大拇指 397 00:28:56,793 --> 00:28:57,668 等等 398 00:28:59,668 --> 00:29:01,459 她是怎麼在學校找到我的? 399 00:29:05,793 --> 00:29:06,626 我不知道 400 00:29:09,001 --> 00:29:09,876 你告訴她的? 401 00:29:09,876 --> 00:29:11,751 她很恐怖 402 00:29:11,751 --> 00:29:14,209 也是你告訴警察到學校找我嗎? 403 00:29:14,209 --> 00:29:15,668 沒有! 404 00:29:18,251 --> 00:29:19,876 好啦,我有 405 00:29:22,501 --> 00:29:23,334 阿泰 406 00:29:24,084 --> 00:29:26,709 你...你怎麼那麼沒種啊 407 00:29:26,709 --> 00:29:27,793 我就是沒有! 408 00:29:28,584 --> 00:29:29,751 行嗎? 409 00:29:29,751 --> 00:29:32,751 我是沒有拇指、沒種又沒狗的懦夫 410 00:29:32,751 --> 00:29:35,668 我只有一張勉強能用的按摩椅 411 00:29:37,668 --> 00:29:38,501 幹 412 00:29:40,918 --> 00:29:41,751 我只是... 413 00:29:46,168 --> 00:29:47,834 我想當個男子漢 414 00:29:49,459 --> 00:29:52,334 至少我希望比我哥更像個男子漢 415 00:30:02,084 --> 00:30:03,293 她很快就回來了 416 00:30:03,293 --> 00:30:06,001 在她回來之前,我們必須離開此地 417 00:30:07,751 --> 00:30:08,834 怎麼離開? 418 00:30:24,001 --> 00:30:25,084 快點! 419 00:30:25,084 --> 00:30:26,626 混蛋! 420 00:30:28,043 --> 00:30:30,209 你們要去哪裡?你們想幹嘛? 421 00:30:52,168 --> 00:30:55,459 - 你給我的地址是福來雞餐廳 - 真的嗎? 422 00:30:56,418 --> 00:30:59,709 哇,我只是隨便亂掰而已 423 00:31:00,209 --> 00:31:01,043 我知道 424 00:31:02,959 --> 00:31:03,959 你是書呆子 425 00:31:04,459 --> 00:31:09,168 你的手機掛繩是加州大學聖蓋博分校 但你卻穿《打倒男孩》T恤 426 00:31:10,043 --> 00:31:12,376 其實是《打倒男子漢》 427 00:31:13,584 --> 00:31:15,918 他們是菲律賓的翻唱樂團,看到沒? 428 00:31:18,876 --> 00:31:22,793 我只是想弄清楚 你和椅劍孫是什麼關係 429 00:31:24,168 --> 00:31:26,959 如果妳想到什麼,拜託讓我知道 430 00:31:26,959 --> 00:31:28,959 我和你一樣摸不著頭緒 431 00:31:36,043 --> 00:31:37,209 那些是妳的嗎? 432 00:31:38,001 --> 00:31:40,126 看起來很棒 433 00:31:41,126 --> 00:31:42,959 妳都自己刺青的嗎? 434 00:31:44,334 --> 00:31:45,168 對 435 00:31:46,084 --> 00:31:49,209 那真是...妳真的很有才華 436 00:31:50,418 --> 00:31:52,834 妳的手臂已經沒有空間能刺青了 437 00:31:52,834 --> 00:31:53,918 事實上... 438 00:31:57,084 --> 00:32:00,918 我的手少陰心經這邊還有空間 439 00:32:01,584 --> 00:32:02,751 強而有力的位置 440 00:32:03,876 --> 00:32:05,709 我還沒決定要刺什麼 441 00:32:06,209 --> 00:32:10,834 妳剛才在前臂紋的是什麼? 442 00:32:12,501 --> 00:32:13,834 是中國梅 443 00:32:15,209 --> 00:32:16,084 梅花 444 00:32:18,251 --> 00:32:19,459 紀念妳的姊姊 445 00:32:20,543 --> 00:32:21,376 梅花 446 00:32:22,209 --> 00:32:23,084 就像她的名字 447 00:32:24,126 --> 00:32:25,293 梅 448 00:32:29,251 --> 00:32:31,251 我們十歲時,爸媽就去世了 449 00:32:32,709 --> 00:32:34,334 我們流落街頭 450 00:32:34,334 --> 00:32:35,626 成了狼群的獵物 451 00:32:36,918 --> 00:32:40,001 但是...梅確保我們學會如何戰鬥 452 00:32:41,168 --> 00:32:42,543 保護彼此 453 00:32:44,084 --> 00:32:45,543 我們變得很會打架 454 00:32:45,543 --> 00:32:47,918 那些惡狼開始來尋求我們的保護 455 00:32:50,168 --> 00:32:51,959 再也沒有人敢惹我們了 456 00:32:51,959 --> 00:32:53,751 直到你哥哥出現 457 00:32:56,584 --> 00:32:57,959 妳讓我想起他 458 00:32:58,459 --> 00:33:02,168 只是妳看起來更憤怒 我印象挺深刻的 459 00:33:02,959 --> 00:33:05,876 梅覺得我太會生氣了,所以她鼓勵我 460 00:33:05,876 --> 00:33:08,668 每週利用幾個晚上,替別人刺青 461 00:33:08,668 --> 00:33:10,668 不要一直和她待在夜店 462 00:33:11,668 --> 00:33:13,584 所以那天晚上妳不在 463 00:33:18,418 --> 00:33:19,251 嘿 464 00:33:20,168 --> 00:33:21,626 這不是妳的錯 465 00:33:21,626 --> 00:33:23,251 妳不該感到內疚 466 00:33:25,126 --> 00:33:25,959 不 467 00:33:27,001 --> 00:33:28,834 不,這不是我的錯 468 00:33:28,834 --> 00:33:30,209 是你哥哥的錯 469 00:33:31,209 --> 00:33:32,376 他在哪裡? 470 00:33:35,209 --> 00:33:38,209 拜託,妳必須相信我 471 00:33:39,584 --> 00:33:42,251 梅絕對不是我們殺的 472 00:33:43,418 --> 00:33:44,251 好 473 00:33:45,209 --> 00:33:47,168 那就把陰莖刺在你的額頭 474 00:33:47,168 --> 00:33:49,584 等等 475 00:33:49,584 --> 00:33:52,168 等一下 476 00:33:52,168 --> 00:33:54,751 不!等一下 477 00:33:54,751 --> 00:33:56,834 這說不通啊! 478 00:33:58,876 --> 00:34:01,626 查爾斯大老遠跑來美國 479 00:34:01,626 --> 00:34:04,293 這麼大費周章,就只為了殺梅? 480 00:34:04,793 --> 00:34:07,126 這...感覺實在不合理 481 00:34:07,126 --> 00:34:09,418 查爾斯!快過來 482 00:34:10,209 --> 00:34:12,959 謝天謝地 你找到我們了,他們在裡面 483 00:34:13,543 --> 00:34:15,126 快點,幫我鬆綁 484 00:34:17,959 --> 00:34:18,793 媽的! 485 00:34:28,334 --> 00:34:29,459 你在做什麼? 486 00:34:29,959 --> 00:34:30,918 你搞什麼? 487 00:34:30,918 --> 00:34:32,376 查爾斯,快啊! 488 00:34:32,376 --> 00:34:33,876 放了我弟弟 489 00:34:34,584 --> 00:34:37,543 - 這一個妳可以留著 - 別這樣,老兄! 490 00:35:19,501 --> 00:35:20,668 動機! 491 00:35:21,793 --> 00:35:22,959 動機 492 00:35:22,959 --> 00:35:25,126 布魯斯,你別插手 493 00:35:25,126 --> 00:35:27,459 - 你不知道你在說什麼 - 閉嘴 494 00:35:28,084 --> 00:35:29,209 聽著 495 00:35:29,209 --> 00:35:30,418 我是演員 496 00:35:30,418 --> 00:35:31,668 你只是即興表演 497 00:35:31,668 --> 00:35:34,293 還是要有紮實的基礎 498 00:35:34,293 --> 00:35:35,293 重點就是 499 00:35:35,293 --> 00:35:38,293 演戲時,你要了解角色的動機 500 00:35:38,293 --> 00:35:40,084 這件事的動機完全錯了 501 00:35:40,084 --> 00:35:42,709 查爾斯為什麼要攻擊妳的俱樂部 還殺了梅? 502 00:35:42,709 --> 00:35:44,293 想在洛杉磯建立版圖 503 00:35:44,293 --> 00:35:46,251 他也差點被炸飛! 504 00:35:46,251 --> 00:35:48,709 沒人想殺梅 505 00:35:48,709 --> 00:35:51,459 但有人想殺查爾斯 506 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 對,是我 507 00:35:52,543 --> 00:35:53,543 不是! 508 00:35:54,626 --> 00:35:56,043 睡眼詹 509 00:35:56,043 --> 00:35:58,084 他是我們家的死敵 510 00:35:58,584 --> 00:35:59,626 梅的死 511 00:35:59,626 --> 00:36:02,793 是因為睡眼詹在追殺查爾斯 512 00:36:10,918 --> 00:36:14,168 在過去這四天,有人四度想殺我 513 00:36:14,793 --> 00:36:17,251 五度,包括妳在內,創下新紀錄了 514 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 懂了嗎? 515 00:36:21,959 --> 00:36:23,876 我們都在同一條船上 516 00:36:39,668 --> 00:36:40,626 幹! 517 00:36:45,709 --> 00:36:47,626 怎樣?很糟糕嗎? 518 00:36:59,209 --> 00:37:01,668 我的寶貝兒子! 519 00:37:03,709 --> 00:37:06,209 天啊!你沒事吧? 520 00:37:06,209 --> 00:37:08,209 我好擔心! 521 00:37:08,209 --> 00:37:11,876 - 因為他騙妳即興表演的事? - 沒事,我很好 522 00:37:12,459 --> 00:37:14,376 但阿泰的大拇指... 523 00:37:14,376 --> 00:37:15,584 泰倫斯! 524 00:37:16,584 --> 00:37:18,959 你必須更加小心 525 00:37:18,959 --> 00:37:20,918 這怎麼會是我的錯? 526 00:37:24,543 --> 00:37:26,043 媽,這是誰的房子? 527 00:37:27,084 --> 00:37:31,959 蕾貝卡阿姨教會朋友的外甥 去義大利遊輪旅行一個月 528 00:37:31,959 --> 00:37:34,543 車庫密碼是他的生日 529 00:37:35,459 --> 00:37:36,418 好 530 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 - 把這個放在腳上,好嗎? - 好 531 00:37:39,293 --> 00:37:40,751 讓我看看 532 00:37:42,168 --> 00:37:43,376 流鼻血 533 00:37:43,376 --> 00:37:44,543 好了,小子 534 00:37:44,543 --> 00:37:47,709 長子最受尊重,卻得到最少的愛 535 00:37:48,709 --> 00:37:50,793 讓我看看這傢伙 536 00:37:53,543 --> 00:37:54,501 媽 537 00:37:56,043 --> 00:37:57,251 她是瓊 538 00:38:08,334 --> 00:38:10,043 看來我要多煮點菜了 539 00:38:17,543 --> 00:38:20,001 我是說,聽起來你就是一籌莫展 540 00:38:20,001 --> 00:38:21,668 像豬一樣被綁起來 541 00:38:21,668 --> 00:38:23,043 - 聽著 - 她把你綁起來 542 00:38:23,043 --> 00:38:27,876 我沒說我想正式入幫 543 00:38:27,876 --> 00:38:31,793 但我還配當玉龍幫的榮譽會員吧? 544 00:38:31,793 --> 00:38:32,834 什麼,女童軍啊? 545 00:38:32,834 --> 00:38:35,584 - 不是,勳章之類的 - 看起來肯定很帥 546 00:38:35,584 --> 00:38:39,709 瓊,妳能告訴我哥哥 我有多厲害嗎? 547 00:38:40,543 --> 00:38:43,501 超屌的,你應該看看當時的他 548 00:38:43,501 --> 00:38:46,626 他開始踢門的那一刻 549 00:38:46,626 --> 00:38:48,043 活脫脫就是一個大壞蛋 550 00:38:48,043 --> 00:38:51,626 - 這傢伙說:“阿泰!” - 等等,別說 551 00:38:51,626 --> 00:38:52,959 -“我們該走了” - 不 552 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 小心那一個 553 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 他太有自信,會害死我們大家的 554 00:39:02,126 --> 00:39:03,209 老天 555 00:39:27,168 --> 00:39:28,001 布魯斯 556 00:39:30,001 --> 00:39:32,334 我想和你談談即興表演的事 557 00:39:43,001 --> 00:39:45,001 我允許你繼續去做 558 00:39:47,709 --> 00:39:50,084 什麼?妳是認真的嗎? 559 00:39:50,084 --> 00:39:52,001 但你必須答應我 560 00:39:52,001 --> 00:39:54,501 你還是要用功讀書 561 00:39:54,501 --> 00:39:57,251 你要確定這是你想要的 562 00:39:57,251 --> 00:39:59,876 因為你沒有時間做其他事了 563 00:40:03,001 --> 00:40:04,459 不,我是說,好! 564 00:40:04,459 --> 00:40:07,251 我真的很想這麼做 565 00:40:09,418 --> 00:40:10,334 天啊! 566 00:40:11,459 --> 00:40:12,293 謝了,媽 567 00:40:18,959 --> 00:40:21,168 不,先給你哥 568 00:40:32,668 --> 00:40:33,501 抱歉 569 00:40:45,959 --> 00:40:46,834 老天 570 00:40:47,751 --> 00:40:48,709 怎麼了? 571 00:40:49,334 --> 00:40:50,459 我要大便 572 00:40:56,543 --> 00:40:57,793 你要靠自己了,老兄 573 00:41:08,959 --> 00:41:09,834 你還好嗎? 574 00:41:12,751 --> 00:41:13,918 對 575 00:41:13,918 --> 00:41:16,876 我還好啦 576 00:41:18,876 --> 00:41:20,043 我只是... 577 00:41:21,376 --> 00:41:22,876 這一切何時會結束? 578 00:41:23,543 --> 00:41:24,751 希望快了 579 00:41:29,626 --> 00:41:31,084 我們不會有事吧? 580 00:41:33,209 --> 00:41:34,043 你做得很好 581 00:41:35,293 --> 00:41:39,126 你比我在老家那些應該很強的手下 要強悍多了 582 00:41:39,709 --> 00:41:43,043 你繼續引出內在的硬漢精神 我們不會有事的 583 00:41:51,334 --> 00:41:52,918 但我不想那麼做 584 00:41:53,418 --> 00:41:54,793 我知道我滿口大話 585 00:41:54,793 --> 00:41:57,209 但是...我不喜歡這些 586 00:41:58,084 --> 00:42:00,959 她折磨我的時候 我並不強悍,我只是... 587 00:42:02,084 --> 00:42:03,584 我不想讓你失望 588 00:42:15,626 --> 00:42:16,459 查爾斯 589 00:42:22,168 --> 00:42:23,001 什麼事? 590 00:42:24,126 --> 00:42:25,668 把妳告訴我的話告訴他 591 00:42:26,293 --> 00:42:28,001 你媽在問紅繩的事 592 00:42:28,001 --> 00:42:31,459 你說追殺你的那些幫派分子 都戴著紅繩 593 00:42:32,084 --> 00:42:33,501 我不知道那代表什麼 594 00:42:33,501 --> 00:42:37,251 但幾週前有個男人來刺青 他也戴了紅繩 595 00:42:38,459 --> 00:42:41,876 - 他的刺青是什麼? - 他的前臂刺了一句話 596 00:42:41,876 --> 00:42:43,709 斬草除根 597 00:42:44,293 --> 00:42:47,668 大塊頭的公寓牆上也有同樣的字句 598 00:42:48,418 --> 00:42:51,543 妳何時去他的公寓? 為什麼之前沒說? 599 00:42:51,543 --> 00:42:53,334 之前感覺並不重要 600 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 戴紅繩的這些人 都不是你們這一行的? 601 00:42:58,126 --> 00:42:59,793 不是,我一個也不認識 602 00:43:01,376 --> 00:43:02,793 新面孔 603 00:43:02,793 --> 00:43:04,001 奇怪的座右銘 604 00:43:04,876 --> 00:43:07,209 精心策劃的攻擊 605 00:43:08,043 --> 00:43:10,668 短短幾個月,每個人都害怕他們 606 00:43:12,084 --> 00:43:14,209 睡眼詹到底在搞什麼? 607 00:43:14,209 --> 00:43:16,793 我們還不知道幕後主使是不是他 608 00:43:17,751 --> 00:43:19,501 所以我要找到他洛杉磯的幹部 609 00:43:19,501 --> 00:43:21,251 我已經找到他了 610 00:43:21,251 --> 00:43:23,834 東尼唐,海鮮餐廳那個 611 00:43:24,334 --> 00:43:26,418 你當時在應付他的司機 612 00:43:26,418 --> 00:43:29,084 我在注意他的運作 613 00:43:30,168 --> 00:43:32,834 東尼也許裝得像小丑 614 00:43:33,751 --> 00:43:37,501 但所有跡象顯示他位高權重 615 00:43:37,501 --> 00:43:40,376 數個出入口、監視器 616 00:43:40,376 --> 00:43:42,251 還有一支員工大軍 617 00:43:43,876 --> 00:43:45,293 他提到他的爸爸 618 00:43:45,793 --> 00:43:46,793 唐曉祿 619 00:43:47,709 --> 00:43:50,584 他的第一任妻子是睡眼詹的表親 620 00:43:51,084 --> 00:43:53,626 他們一起經營地下賭場 621 00:43:56,251 --> 00:43:57,834 羅羅德克士行動了 622 00:43:58,959 --> 00:44:02,918 這個常浪費時間打麻將的老太婆 623 00:44:02,918 --> 00:44:03,876 還不錯吧? 624 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 妳想要什麼? 625 00:44:07,459 --> 00:44:08,668 親親臉頰作為獎勵? 626 00:44:09,168 --> 00:44:10,293 紅包? 627 00:44:12,001 --> 00:44:14,084 - 我今晚來處理 - 不 628 00:44:15,626 --> 00:44:16,626 讓我來吧 629 00:44:20,751 --> 00:44:21,584 好 630 00:44:22,334 --> 00:44:24,126 但事後要保持低調 631 00:44:24,668 --> 00:44:26,959 當睡眼詹發現妳殺了他的人 632 00:44:26,959 --> 00:44:29,418 妳無法想像妳的麻煩有多大 633 00:44:30,001 --> 00:44:31,709 如果你要讓睡眼詹來這裡 634 00:44:32,626 --> 00:44:34,876 她必須大開殺戒 635 00:44:34,876 --> 00:44:37,084 他的死必須是傳奇事件 636 00:44:37,084 --> 00:44:42,501 如此一來睡眼詹別無選擇 只能來這裡挽回顏面 637 00:44:44,126 --> 00:44:47,501 他替殺害我姊姊的人工作 等我幹掉他 638 00:44:47,501 --> 00:44:49,834 會是人們傳頌多年的事件 639 00:45:01,084 --> 00:45:02,126 喂? 640 00:45:02,126 --> 00:45:04,543 去阿罕布拉的第一海鮮餐廳 641 00:45:05,209 --> 00:45:07,501 那是餐廳的名字,不是稱號 642 00:45:08,084 --> 00:45:09,626 也許妳會找到有用的線索 643 00:45:11,834 --> 00:45:13,751 還有,去之前別吃東西 644 00:45:15,459 --> 00:45:17,543 我以為你不和警察說話的 645 00:45:17,543 --> 00:45:18,918 我以為妳不是警察 646 00:45:19,418 --> 00:45:20,251 聽著... 647 00:45:39,584 --> 00:45:40,834 天啊 648 00:45:40,834 --> 00:45:42,668 有人在傳達訊息 649 00:45:42,668 --> 00:45:45,626 他們乾脆僱用飛機 把訊息寫在天空算了 650 00:45:49,334 --> 00:45:52,876 查查這傢伙和臺灣三合會的關係 651 00:45:55,043 --> 00:45:56,334 看看這個 652 00:45:56,834 --> 00:45:58,918 他們把他的手腳都裝在這個箱子裡 653 00:46:01,751 --> 00:46:03,001 你能把這些裝袋嗎? 654 00:47:37,043 --> 00:47:40,043 字幕翻譯:陳彬彬