1
00:00:35,876 --> 00:00:37,584
Znáte toho, co tu bydlí?
2
00:00:37,584 --> 00:00:39,501
Velkej, vysokej
3
00:00:39,501 --> 00:00:40,793
a hlučnej.
4
00:00:41,793 --> 00:00:46,293
Pořád dupe těma velkejma nohama,
když se koukám na telku.
5
00:00:47,334 --> 00:00:48,834
Jdu jen uklidit.
6
00:00:48,834 --> 00:00:50,001
Tak buďte ticho.
7
00:00:50,001 --> 00:00:52,001
Koukám na Sýr v pasti.
8
00:01:59,209 --> 00:02:02,293
VYMÝCENÍ ZLA MUSÍ BÝT DŮKLADNÉ
9
00:03:09,376 --> 00:03:15,668
BRATŘI SUNOVI
VYTVOŘIL BYRON WU A BRAD FALCHUK
10
00:03:32,126 --> 00:03:33,918
Ahoj.
11
00:03:34,626 --> 00:03:35,876
Jak je v LA?
12
00:03:37,084 --> 00:03:38,251
Je tu binec.
13
00:03:38,251 --> 00:03:41,626
- A matka? V bezpečí?
- Ano, i přes všechny její snahy.
14
00:03:41,626 --> 00:03:43,293
Takže se nezměnila.
15
00:03:43,793 --> 00:03:45,251
Byla vždycky taková?
16
00:03:45,251 --> 00:03:46,626
No, víš,
17
00:03:46,626 --> 00:03:49,209
ty její odsuzující pohledy
byly legendární.
18
00:03:49,793 --> 00:03:50,876
Co tvůj bráška?
19
00:03:50,876 --> 00:03:52,043
Už není malej.
20
00:03:52,626 --> 00:03:53,918
Ale pořád trouba
21
00:03:54,584 --> 00:03:55,709
a úplně k ničemu.
22
00:03:55,709 --> 00:03:58,376
Amerika ho změkčila.
23
00:03:58,376 --> 00:04:01,209
Jedl moc KFC a Wendy‘s.
24
00:04:01,209 --> 00:04:03,001
Ale Taco Bell je dobrý.
25
00:04:03,668 --> 00:04:04,626
Co můj otec?
26
00:04:06,168 --> 00:04:08,084
Pořád stejně, žádná změna.
27
00:04:11,293 --> 00:04:12,709
Ale je silný.
28
00:04:16,334 --> 00:04:17,959
Mám novinky.
29
00:04:17,959 --> 00:04:21,959
Proslýchá se, že byl zavražděn další duch.
30
00:04:22,459 --> 00:04:24,001
Šéf Zlatého výboru.
31
00:04:25,418 --> 00:04:27,376
Našli u něj něco?
32
00:04:28,043 --> 00:04:29,334
Červenou stužku?
33
00:04:30,501 --> 00:04:31,668
Nevím, proč?
34
00:04:32,168 --> 00:04:36,543
Ospalej Čchan pracuje s novou skupinou,
všichni mají červenou stužku.
35
00:04:37,043 --> 00:04:38,376
Ať jdu, kam chci,
36
00:04:38,959 --> 00:04:41,293
ty hajzlové mě najdou.
37
00:04:42,459 --> 00:04:46,001
I tak, dokud tvoje matka žije,
38
00:04:46,001 --> 00:04:49,043
nikdo z dalších bossů
se k Ospalcovi nepřidá.
39
00:04:50,959 --> 00:04:52,668
Pošli mi Krvavý boty a Sing.
40
00:04:53,626 --> 00:04:54,959
Potřebuju je tu.
41
00:04:55,459 --> 00:04:57,959
Vzkaž Ospalýmu Čchanovi,
že vyvěsíme bílou lucernu.
42
00:04:57,959 --> 00:05:00,751
Na tradice on dá.
Takže setkání tváří v tvář.
43
00:05:01,501 --> 00:05:04,834
Řekni mu, že chci probrat mír.
Musí to být v LA.
44
00:05:05,959 --> 00:05:07,418
Potřebuju získat čas.
45
00:05:07,418 --> 00:05:10,251
Židlonožko, on vyhrává.
46
00:05:10,251 --> 00:05:12,709
Proč vyjednávat, když má výhodu?
47
00:05:12,709 --> 00:05:13,709
Ten nepřijde.
48
00:05:13,709 --> 00:05:15,168
Pak ho přinutím.
49
00:05:15,168 --> 00:05:16,168
Jak?
50
00:05:17,543 --> 00:05:19,334
Použiju to, čemu on porozumí.
51
00:05:20,293 --> 00:05:21,293
Násilí.
52
00:05:28,876 --> 00:05:30,709
ALEXIS
CO TAKHLE OBĚD?
53
00:05:31,209 --> 00:05:33,209
MŮŽU TĚ ZATKNOUT.
JE TO NA TOBĚ.
54
00:05:34,668 --> 00:05:36,668
CHARLES
ZATKNOUT? JAK ZNÍ OBVINĚNÍ?
55
00:05:37,709 --> 00:05:39,376
MŮŽU TĚ ZADRŽET NA 48 HODIN.
56
00:05:43,626 --> 00:05:45,626
PROSTĚ PŘIJĎ. HNED.
57
00:06:20,418 --> 00:06:23,251
- Jseš si jistej?
- To pálivý? Jsem z Tchaj-wanu.
58
00:06:24,251 --> 00:06:25,293
Tak pardon.
59
00:06:30,876 --> 00:06:33,001
Jako bych si o jazyk típnul cigáro.
60
00:06:33,834 --> 00:06:35,293
Vždycky jsi rád jedl.
61
00:06:35,834 --> 00:06:36,918
Buclíčku.
62
00:06:39,959 --> 00:06:42,918
Mojí mamce se líbilo, že s tebou chodím.
63
00:06:42,918 --> 00:06:45,293
Všímala si, jak tvrdě dřeš.
64
00:06:45,793 --> 00:06:47,793
Ve škole, na badmintonu.
65
00:06:48,334 --> 00:06:50,959
Městský šampion dvojhry ve čtrnácti.
66
00:06:50,959 --> 00:06:54,543
Neznám nikoho, kdo by nesnášel
prohrávat tak jako ty.
67
00:06:55,376 --> 00:06:57,793
Trochu škoda, že jsi policajtka.
68
00:06:58,459 --> 00:06:59,584
To nejsem.
69
00:07:00,376 --> 00:07:01,293
Žalobkyně.
70
00:07:01,293 --> 00:07:03,418
Právo je na straně poražených.
71
00:07:04,543 --> 00:07:05,376
Vždycky.
72
00:07:12,501 --> 00:07:13,334
Podívej.
73
00:07:14,793 --> 00:07:17,543
Vybudovala jsem si kariéru
díky péči o imigranty,
74
00:07:17,543 --> 00:07:19,626
pracanty na farmách a podobně.
75
00:07:20,418 --> 00:07:23,209
Chci pomoct tobě a tvé rodině.
76
00:07:26,501 --> 00:07:30,001
Něco se chystá, Charlesi. Něco velkého.
77
00:07:30,001 --> 00:07:32,126
Myslím, že jsi uprostřed toho.
78
00:07:32,793 --> 00:07:36,918
Pokud máš nepřátele,
mohu je bez jediného výstřelu odklidit.
79
00:07:37,418 --> 00:07:40,459
Stačí mi jen říct,
kdo po tobě šel v tom klubu.
80
00:07:42,709 --> 00:07:45,209
Ruka ruku myje.
81
00:07:57,709 --> 00:07:59,876
S poldama nepracuju.
82
00:08:02,001 --> 00:08:03,543
A já ti pořád říkám,
83
00:08:04,543 --> 00:08:05,793
že nejsem polda.
84
00:08:06,834 --> 00:08:09,668
Taky nepracuju s lidma,
co pracujou s poldama.
85
00:08:24,043 --> 00:08:25,376
Kdo je to?
86
00:08:25,876 --> 00:08:26,709
Nikdo.
87
00:08:28,459 --> 00:08:29,668
Jen máma.
88
00:08:30,293 --> 00:08:31,501
Máma?
89
00:08:32,084 --> 00:08:34,626
- Nezvedneš jí to?
- Nechtěl jsem.
90
00:08:35,334 --> 00:08:37,043
- Poděkuj mi později.
- No...
91
00:08:37,668 --> 00:08:38,501
Haló?
92
00:08:45,834 --> 00:08:47,501
Můžete ten vývar zjemnit?
93
00:08:47,501 --> 00:08:49,709
Můj kamarád je...
94
00:08:49,709 --> 00:08:50,918
Jak to říct?
95
00:08:51,584 --> 00:08:52,501
Baba.
96
00:08:53,001 --> 00:08:54,834
Není Číňan?
97
00:08:55,334 --> 00:08:56,251
Děkuju.
98
00:09:01,126 --> 00:09:02,251
Co je?
99
00:09:04,251 --> 00:09:07,626
Měl bys zkusit ahoj, nebo wei.
Ne jen „co je“.
100
00:09:07,626 --> 00:09:10,251
A zase jsi v kuchyni nechal binec.
101
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
Co to máš za způsoby?
102
00:09:12,668 --> 00:09:16,334
Bojím se o Bruce. Neodpovídá mi
na zprávy ani na zmeškané hovory.
103
00:09:16,334 --> 00:09:18,334
Přestaň ho tak opečovávat.
104
00:09:18,834 --> 00:09:20,168
To nedělám.
105
00:09:20,168 --> 00:09:23,126
V peněžence máš fotky,
když byl ještě dítě.
106
00:09:23,126 --> 00:09:24,709
Je to moje dítě.
107
00:09:25,418 --> 00:09:27,959
Jdu hledat Bruce. Nepotřebuju tvoji pomoc.
108
00:09:27,959 --> 00:09:30,751
Nenech se rušit od té ženy, se kterou jsi.
109
00:09:30,751 --> 00:09:33,793
Voláš, abys řekla, že nepotřebuješ pomoct?
110
00:09:33,793 --> 00:09:35,459
Co budeš chtít.
111
00:09:36,543 --> 00:09:37,793
Co budu chtít?
112
00:09:38,459 --> 00:09:40,293
Přesně to jsem řekla.
113
00:09:40,293 --> 00:09:43,459
- Protože já ti nechci pomoct.
- Skvěle.
114
00:09:53,626 --> 00:09:55,668
- Všechno v pořádku?
- Jo.
115
00:09:55,668 --> 00:09:57,084
Volala mi, aby řekla,
116
00:09:57,084 --> 00:09:59,793
že s něčím nepotřebuje pomoct.
117
00:09:59,793 --> 00:10:01,543
Takže potřebuje pomoct.
118
00:10:02,626 --> 00:10:05,293
Ne, doslova řekla, že ne.
119
00:10:05,293 --> 00:10:09,001
Žiješ bez matky tak dlouho,
že už nevíš, jak to funguje.
120
00:10:09,001 --> 00:10:12,709
Když ti řekne, že nechce,
abys něco dělal, přesně to chce.
121
00:10:12,709 --> 00:10:15,293
Jen chce, abys to udělal,
aniž by musela prosit.
122
00:10:16,001 --> 00:10:16,876
To je šílený.
123
00:10:17,584 --> 00:10:19,918
Řekla suej pien ni. Cokoli budu chtít.
124
00:10:19,918 --> 00:10:22,584
Bože, zbláznil ses? Musíš hned jít.
125
00:10:23,918 --> 00:10:26,501
Ale někdy se zas sejdeme.
126
00:10:27,668 --> 00:10:30,543
- Až nebudu v práci.
- A kdy nejsi?
127
00:10:37,918 --> 00:10:40,584
Chce to čínskou skořici, ne cejlonskou.
128
00:10:40,584 --> 00:10:42,293
Hnědý cukr, ne bílý.
129
00:10:42,293 --> 00:10:45,043
Velmi kvalitní olej, normandský máslo.
130
00:10:45,043 --> 00:10:46,793
A nakonec trocha soli.
131
00:10:47,543 --> 00:10:48,543
Maldonský?
132
00:10:49,043 --> 00:10:49,918
Jo.
133
00:10:49,918 --> 00:10:51,126
Jo, dobrý.
134
00:10:51,126 --> 00:10:52,293
Jo, kvalitní věci.
135
00:10:52,793 --> 00:10:53,918
- Děkuju.
- Díky.
136
00:11:00,543 --> 00:11:02,959
Říkala jsem, že nemusíš chodit.
137
00:11:03,459 --> 00:11:05,876
Což znamená, že jsi chtěla, abych přišel.
138
00:11:06,751 --> 00:11:09,084
To je šílený. Kdo ti to řekl?
139
00:11:11,376 --> 00:11:13,376
Hele, tohle je ztráta času.
140
00:11:13,918 --> 00:11:15,918
Máme na starosti důležitější věci.
141
00:11:15,918 --> 00:11:18,668
Co bys radši dělal?
Další binec v mý kuchyni?
142
00:11:18,668 --> 00:11:21,209
Nebo obědval se svým novým objevem?
143
00:11:22,334 --> 00:11:24,334
Za tím vším je Ospalej Čchan.
144
00:11:24,334 --> 00:11:25,251
Možná.
145
00:11:26,084 --> 00:11:29,459
Dám všem vědět, že chceme vyvěsit
bílou lucernu a jednat.
146
00:11:29,959 --> 00:11:33,251
Chceš Ospalce vylákat úplně sám?
147
00:11:33,251 --> 00:11:36,126
Najdu jeho spojku v LA a pak...
148
00:11:37,501 --> 00:11:38,501
ho zabiju.
149
00:11:39,334 --> 00:11:42,001
Pak bude muset přijít,
nebo bude za poseru.
150
00:11:42,001 --> 00:11:43,126
Nemluv sprostě.
151
00:11:43,709 --> 00:11:45,626
Já hlavně chráním Bruce.
152
00:11:45,626 --> 00:11:49,043
Jestli chceš hledat Ospalého Čchana sám,
153
00:11:49,751 --> 00:11:50,793
do toho.
154
00:11:50,793 --> 00:11:51,959
Co budeš chtít.
155
00:11:54,751 --> 00:11:56,168
Proč vzdycháš?
156
00:11:56,168 --> 00:11:57,209
Nevzdychám.
157
00:11:58,251 --> 00:11:59,334
Ale jo.
158
00:12:01,459 --> 00:12:04,084
Měl být ráno na semináři.
159
00:12:04,084 --> 00:12:06,501
Mohl jsem mu poslat poznámky
po asistentovi,
160
00:12:06,501 --> 00:12:08,918
ale Bruce obvykle raději improvizuje.
161
00:12:12,751 --> 00:12:13,834
Hledáte Bruce?
162
00:12:16,584 --> 00:12:17,418
A ty jsi kdo?
163
00:12:17,418 --> 00:12:19,626
Jsem Grace, možná se o mně zmínil.
164
00:12:21,584 --> 00:12:22,918
No, nebo taky ne.
165
00:12:23,709 --> 00:12:25,793
No, dneska ráno jsem s ním mluvila,
166
00:12:25,793 --> 00:12:27,709
a všechno vypadalo normálně,
167
00:12:27,709 --> 00:12:31,209
a pak začal Bruce vyšilovat
168
00:12:31,209 --> 00:12:34,084
a dal se do běhu, jako...
169
00:12:34,084 --> 00:12:35,918
- Malý dítě.
- Jo, přesně.
170
00:12:36,668 --> 00:12:39,834
A když jsem se podívala z okna,
strkala ho do dodávky
171
00:12:39,834 --> 00:12:42,418
taková holka s hustou kérkou.
172
00:12:42,418 --> 00:12:45,001
Myslela jsem, že je to prank
z improv skupiny.
173
00:12:46,501 --> 00:12:49,543
Té, jak tam chodí.
174
00:12:49,543 --> 00:12:52,543
Vlastně moc nevím, jak to tam mají.
175
00:12:54,209 --> 00:12:55,043
Dobře.
176
00:12:55,043 --> 00:12:55,959
Ta holka.
177
00:12:56,876 --> 00:12:59,043
Neměla na pravé ruce
178
00:12:59,043 --> 00:13:00,334
tetování jeřába?
179
00:13:03,709 --> 00:13:04,834
Jo, možná. No...
180
00:13:04,834 --> 00:13:08,543
Mohl to být čáp, nebo černý plameňák.
181
00:13:08,543 --> 00:13:10,418
V ptácích se nevyznám, takže...
182
00:13:12,043 --> 00:13:13,834
Tak díky. Moc díky za tvou...
183
00:13:14,876 --> 00:13:15,876
pomoc.
184
00:13:15,876 --> 00:13:16,793
Jo.
185
00:13:20,376 --> 00:13:21,501
Dobře.
186
00:13:24,459 --> 00:13:25,876
To je zlé.
187
00:13:28,251 --> 00:13:31,834
Vím, kdo odvedl Bruce
a znám někoho, kdo nám pomůže ho najít.
188
00:14:09,251 --> 00:14:12,501
Prostě mě nechte jít, jo? Dám vám cokoli.
189
00:14:12,501 --> 00:14:13,793
Dám vám svýho psa!
190
00:14:13,793 --> 00:14:17,668
Teda, teď ho nemám, ale až
budu, klidně vám ho dám.
191
00:14:17,668 --> 00:14:20,709
Prosím! Taky mám super masážní křeslo.
192
00:14:20,709 --> 00:14:23,334
Pravá noha je ulomená,
ale pořád pěkně masíruje.
193
00:14:23,334 --> 00:14:25,834
A spousty CoD profilů.
194
00:14:25,834 --> 00:14:29,251
Třeba aimbot, damaškový skiny a tak.
195
00:14:29,251 --> 00:14:30,834
Musíte mě pustit.
196
00:14:33,126 --> 00:14:35,251
A Bruce taky, samozřejmě.
197
00:14:35,834 --> 00:14:36,668
Prosím!
198
00:14:43,668 --> 00:14:45,209
Dobře. Promluvme si o tom.
199
00:14:48,043 --> 00:14:49,543
Co to děláte? Prosím...
200
00:14:50,209 --> 00:14:53,168
Nemučím tě proto, abys mluvil.
201
00:14:53,168 --> 00:14:54,126
Prosím vás.
202
00:14:54,709 --> 00:14:57,168
Mučím tě, protože se mi uleví potom,
203
00:14:57,168 --> 00:14:59,501
co se stalo mojí ségře.
204
00:14:59,501 --> 00:15:00,709
Moment, počkej.
205
00:15:02,126 --> 00:15:04,334
Bože.
206
00:15:05,001 --> 00:15:07,459
Panebože.
207
00:15:07,959 --> 00:15:09,501
Pomoc!
208
00:15:10,001 --> 00:15:11,876
Panebože.
209
00:15:49,001 --> 00:15:50,043
Šetří benzín.
210
00:16:01,168 --> 00:16:04,334
Ano, máš pravdu. Tohle není ztráta času.
211
00:16:04,334 --> 00:16:08,501
Pojďme si zahrát mahjong s tetičkami.
Můžeme vyhrát celé tři dolary.
212
00:16:09,001 --> 00:16:11,584
Vidíš sklep plný starých tetiček.
213
00:16:11,584 --> 00:16:16,334
Já vidím složitou síť
vztahů a dlužených laskavostí.
214
00:16:18,668 --> 00:16:20,043
Jsou to drbny,
215
00:16:20,043 --> 00:16:21,084
ne špehové.
216
00:16:22,293 --> 00:16:25,709
Chceš se dozvědět o politice?
Jdi za paní Čchangové.
217
00:16:25,709 --> 00:16:30,626
Pracuje u starosty.
A když potřebuješ něco ohledně církve,
218
00:16:30,626 --> 00:16:31,709
je tu paní Liou.
219
00:16:31,709 --> 00:16:34,709
Její manžel je pastorem čínské církve.
220
00:16:34,709 --> 00:16:37,793
A jestli chceš něco vědět
o pastoru Liuovi,
221
00:16:37,793 --> 00:16:39,668
zeptej se paní Wongové.
222
00:16:39,668 --> 00:16:41,751
Má s ním poměr,
223
00:16:41,751 --> 00:16:43,126
a říká se,
224
00:16:43,126 --> 00:16:45,293
že od ní má herpes.
225
00:16:46,084 --> 00:16:48,168
Když ti někdo vaří
226
00:16:48,168 --> 00:16:50,626
a někdo po tobě uklízí...
227
00:16:50,626 --> 00:16:52,709
Když jsi postarší žena,
228
00:16:52,709 --> 00:16:54,459
lidi zapomínají, že tam jsi.
229
00:16:57,418 --> 00:17:00,918
- Ví, co jsi zač?
- Ne, pro ně jsem jen zdravotní sestra.
230
00:17:04,459 --> 00:17:07,668
Nebuď nezdvořilý.
Nalij nejprve tetičce Victorii.
231
00:17:07,668 --> 00:17:09,084
Umí to nejlépe.
232
00:17:09,084 --> 00:17:10,501
Jistě.
233
00:17:13,876 --> 00:17:16,251
Eileen, kdo je to?
234
00:17:18,126 --> 00:17:20,251
Můj synovec. Charles.
235
00:17:21,084 --> 00:17:23,501
Nezmínilas, že máš tak pěkného synovce.
236
00:17:23,501 --> 00:17:25,626
Býval hodně tlustý.
237
00:17:30,834 --> 00:17:33,876
- Zeptej se na ty stužky.
- Později.
238
00:17:33,876 --> 00:17:35,459
Jak se má tvůj syn Bruce?
239
00:17:36,126 --> 00:17:39,584
Skvělý student na Kalifornské univerzitě.
240
00:17:39,584 --> 00:17:43,043
Trochu mu klesl průměr, ale on se zlepší.
241
00:17:43,043 --> 00:17:44,751
Tolik se snaží.
242
00:17:44,751 --> 00:17:48,168
- Bude z něj doktor.
- A co říkáš na jeho improvizaci?
243
00:17:49,626 --> 00:17:50,543
Au!
244
00:17:52,043 --> 00:17:54,084
Má torzi varlete.
245
00:17:54,084 --> 00:17:57,584
Pořád mu říkám,
ať zajde k doktorovi, je tak tvrdohlavý.
246
00:17:59,251 --> 00:18:00,584
Jsi na řadě.
247
00:18:00,584 --> 00:18:01,584
No tak.
248
00:18:18,876 --> 00:18:19,793
Tady.
249
00:18:19,793 --> 00:18:20,876
Jo, já...
250
00:18:28,709 --> 00:18:29,668
Hej.
251
00:18:31,293 --> 00:18:34,751
Slyšeli jste, co se stalo
v tom Sure Sure Clubu?
252
00:18:34,751 --> 00:18:39,251
- O tom mluví všichni.
- Asi to byli Bílí jeřábi, že?
253
00:18:39,251 --> 00:18:40,459
Ty dvě sestry.
254
00:18:41,334 --> 00:18:43,834
Je tu tolik drog, co se objevily,
255
00:18:43,834 --> 00:18:45,501
ale kdo jim je asi dodává?
256
00:18:45,501 --> 00:18:47,959
Určitě to nebude z údolí San Gabriel.
257
00:18:47,959 --> 00:18:50,918
Extáze, ketamin, kokain.
258
00:18:51,501 --> 00:18:53,168
Možná jsou to kartely.
259
00:18:53,168 --> 00:18:55,584
Prý mají čistý kokain.
260
00:18:55,584 --> 00:18:58,334
Kenny Čcheng od nich koupil.
Pokadil postel.
261
00:18:58,834 --> 00:19:00,543
Syndrom dráždivého tračníku.
262
00:19:01,293 --> 00:19:04,751
To říkáš vždycky. Kenny
má ulcerózní kolitidu.
263
00:19:04,751 --> 00:19:06,959
- Je to ztráta času.
- Jak to?
264
00:19:06,959 --> 00:19:10,001
Mluví o ulcerózní kolitidě.
265
00:19:10,001 --> 00:19:13,959
Ne, tak to není. Jde o výhřez konečníku.
266
00:19:13,959 --> 00:19:17,251
Ne, Charlesi. Baví se
o vyhřezlém konečníku.
267
00:19:17,251 --> 00:19:20,584
Poslouchej. Něco by ses mohl dozvědět.
268
00:19:20,584 --> 00:19:24,168
Dodavatelem nejspíš není kartel.
269
00:19:24,168 --> 00:19:27,668
U San Diega se celníci obzvlášť činí.
270
00:19:28,168 --> 00:19:30,709
Myslím, že si vzpomínám na něco o spojce.
271
00:19:30,709 --> 00:19:32,209
O spojce?
272
00:19:32,209 --> 00:19:33,126
Dodavateli.
273
00:19:33,793 --> 00:19:34,918
Ten stařík.
274
00:19:34,918 --> 00:19:35,834
Tony Tang.
275
00:19:35,834 --> 00:19:38,418
Dováží drogy na svých rybářských lodích.
276
00:19:38,418 --> 00:19:41,168
Vlastní Nejlepší restauraci
s mořskými plody.
277
00:19:41,168 --> 00:19:42,793
A jak se jmenuje?
278
00:19:42,793 --> 00:19:44,334
Tak se jmenuje.
279
00:19:44,334 --> 00:19:46,626
Nejlepší restaurace s mořskými plody.
280
00:19:46,626 --> 00:19:48,001
Je v Alhambře.
281
00:19:48,584 --> 00:19:50,293
Víte co? Hrajete skvěle.
282
00:19:50,293 --> 00:19:54,293
Už bych měla jít,
ale ty zůstaň a ještě si zahraj.
283
00:19:56,209 --> 00:19:57,168
Pa.
284
00:19:58,668 --> 00:19:59,626
Au.
285
00:19:59,626 --> 00:20:01,501
Řekla, abys ji následoval.
286
00:20:01,501 --> 00:20:02,418
Jdi už.
287
00:20:08,168 --> 00:20:09,001
Dobře.
288
00:20:09,918 --> 00:20:10,751
Jau!
289
00:20:11,793 --> 00:20:13,376
Zabili jste May.
290
00:20:13,876 --> 00:20:16,001
Nezabili jsme May.
291
00:20:16,501 --> 00:20:19,084
Jen jsme byli na stejném místě,
292
00:20:19,084 --> 00:20:20,626
když byla zabita.
293
00:20:20,626 --> 00:20:24,001
Klasický případ korelace, ne kauzality.
294
00:20:25,668 --> 00:20:27,084
A co bylo tohle?
295
00:20:27,668 --> 00:20:30,001
Korelace, nebo kauzalita?
296
00:20:31,293 --> 00:20:32,376
Asi obojí.
297
00:20:32,876 --> 00:20:33,709
Prosím.
298
00:20:34,334 --> 00:20:36,209
Kdybych věděl, co chceš vědět,
299
00:20:36,834 --> 00:20:38,418
už bych to řekl.
300
00:20:38,418 --> 00:20:40,751
Řekni, kde je tvůj bratr.
301
00:20:42,043 --> 00:20:44,543
Můžu říct něco krom toho?
302
00:20:49,501 --> 00:20:52,459
Počkat, ne. Hej, poslouchej!
Nejsem statečnej.
303
00:20:52,459 --> 00:20:54,251
A nejsem tvrďák, jasný?
304
00:20:54,251 --> 00:20:57,168
Nesnažím se nic dokázat.
305
00:21:10,126 --> 00:21:11,959
Řekni mi, co chci vědět.
306
00:21:14,126 --> 00:21:14,959
Nebo?
307
00:21:18,876 --> 00:21:21,584
Nebo ti vytetuju penis na obličej.
308
00:21:24,918 --> 00:21:25,876
Dobře.
309
00:21:25,876 --> 00:21:26,918
Jo, takže
310
00:21:28,584 --> 00:21:30,876
jsem improvizátor,
311
00:21:30,876 --> 00:21:33,876
takže bývám na očích,
312
00:21:33,876 --> 00:21:36,501
a obličej s penisem
určitě nebude nejlepší...
313
00:21:38,876 --> 00:21:39,751
Kde?
314
00:21:40,334 --> 00:21:41,834
Ne! Přestaň!
315
00:21:41,834 --> 00:21:43,668
- Neslyším tě!
- Ne!
316
00:21:43,668 --> 00:21:45,293
Charles je v Bakersfieldu!
317
00:21:46,876 --> 00:21:48,084
Tři pět pět
318
00:21:48,626 --> 00:21:49,918
Montalban Drive.
319
00:21:51,043 --> 00:21:52,084
Tři pět pět
320
00:21:52,626 --> 00:21:54,084
Montalban Drive,
321
00:21:54,626 --> 00:21:55,459
Bakersfield.
322
00:22:11,959 --> 00:22:14,043
NEJLEPŠÍ RESTAURACE S MOŘSKÝMI PLODY
323
00:22:16,709 --> 00:22:17,793
Zůstaň tu.
324
00:22:20,126 --> 00:22:21,751
Vidíš? Už to děláš zase.
325
00:22:22,543 --> 00:22:24,876
Nech mě to vyřídit.
326
00:22:25,709 --> 00:22:27,709
Tady v LA to uděláme po mém.
327
00:22:27,709 --> 00:22:31,126
To je pomalý. Bruce by už mohl být mrtvý.
328
00:22:31,126 --> 00:22:32,668
Ona Bruce nezabije.
329
00:22:32,668 --> 00:22:36,834
Chce vědět, kde jsi ty.
Musíme ho najít, než promluví.
330
00:22:36,834 --> 00:22:40,459
A nezapomeň,
že o Tony Tangovi víš díky mně.
331
00:22:41,168 --> 00:22:44,668
Taky teď díky tobě víme
o Kennyho anální inkontinenci.
332
00:22:44,668 --> 00:22:45,584
Zůstaň tady.
333
00:23:39,626 --> 00:23:41,668
Viděla jsem tu švába.
334
00:23:41,668 --> 00:23:43,668
Co to je za restauraci?
335
00:23:44,709 --> 00:23:47,584
- Promiňte...
- Chci mluvit s majitelem.
336
00:24:02,709 --> 00:24:03,543
Dobrý den.
337
00:24:04,168 --> 00:24:05,709
Prý je tu problém.
338
00:24:06,334 --> 00:24:08,043
No, teď je mrtvý.
339
00:24:08,043 --> 00:24:11,584
Snad to tu nemáte problémy zamořené.
340
00:24:12,626 --> 00:24:13,709
Prosím,
341
00:24:13,709 --> 00:24:15,668
dejte si čaj na účet podniku.
342
00:24:15,668 --> 00:24:19,209
Ujišťuji vás, že máme vysoké standardy.
343
00:24:19,209 --> 00:24:23,668
Sangabrielský deník psal,
že Nejlepší restaurace s mořskými plody
344
00:24:23,668 --> 00:24:27,168
je nejlepší restaurací s mořskými plody
v Alhambře.
345
00:24:27,168 --> 00:24:30,751
Můžeme nějak zlepšit váš dojem
z naší restaurace, paní?
346
00:24:30,751 --> 00:24:32,376
Humří speciál šéfkuchaře.
347
00:24:33,043 --> 00:24:34,126
Zázvor a cibule.
348
00:24:34,126 --> 00:24:35,668
Dobrá volba.
349
00:24:36,668 --> 00:24:40,709
Hlavně nezapomeňte vyndat ty drogy.
Po kokainu jsem jak praštěná.
350
00:24:52,668 --> 00:24:53,543
Prosím,
351
00:24:55,376 --> 00:24:56,293
následujte mě.
352
00:25:49,084 --> 00:25:49,918
Ahoj.
353
00:25:51,918 --> 00:25:52,834
Ahoj?
354
00:26:08,709 --> 00:26:10,251
Pracujete pro policii?
355
00:26:10,751 --> 00:26:15,418
Náčelník Gutierrez sem chodí často.
Miluje naše placičky s pórkem.
356
00:26:15,418 --> 00:26:19,293
- Nebolí ho hlava z glutamátu?
- Nic takového neexistuje.
357
00:26:20,251 --> 00:26:23,626
Glutamát nemá na většinu lidí žádný vliv.
358
00:26:27,418 --> 00:26:30,834
- Co chcete?
- Snažím se najít Bílé jeřáby.
359
00:26:30,834 --> 00:26:32,918
Z dobrého zdroje vím,
360
00:26:32,918 --> 00:26:34,626
že jste jejich spojka.
361
00:26:36,543 --> 00:26:39,793
Doručuji jen ty nejlepší
mořské plody v Alhambře.
362
00:26:39,793 --> 00:26:43,584
Pokud hledáte něco jiného,
přišla jste na špatné místo.
363
00:26:49,876 --> 00:26:53,209
Máte zajímavý akcent.
364
00:26:54,251 --> 00:26:55,418
Odkud jste?
365
00:26:55,418 --> 00:26:59,209
Z Ťi-lungu, to je rybářská vesnice
na sever od Tchaj-pej.
366
00:26:59,209 --> 00:27:00,126
Tam jsem byla.
367
00:27:00,626 --> 00:27:02,043
Jsme velmi pyšní lidé.
368
00:27:02,043 --> 00:27:05,043
Můj otec, Siao Tchang Lu
jezdíval ráno rybařit
369
00:27:05,043 --> 00:27:07,126
a do poledne všechno prodal.
370
00:27:07,126 --> 00:27:11,001
Obzvlášť mu to šlo s kraby a šproty.
371
00:27:11,001 --> 00:27:14,376
Nakonec podnik prodal větší firmě
372
00:27:14,376 --> 00:27:18,251
a poskytl mi základ
na vybudování téhle restaurace.
373
00:27:20,293 --> 00:27:21,168
Ano.
374
00:27:21,959 --> 00:27:24,251
Jablko nepadá daleko od stromu.
375
00:27:27,293 --> 00:27:28,251
Je jasné,
376
00:27:28,751 --> 00:27:30,668
že mi podali špatné informace.
377
00:27:31,959 --> 00:27:33,959
Promiňte, že jsem obtěžovala.
378
00:27:37,876 --> 00:27:39,126
A ten můj humr?
379
00:27:47,334 --> 00:27:49,834
Mám adresu skladiště Bílých jeřábů.
380
00:27:49,834 --> 00:27:52,209
A co chceš? Pusu na tvář?
381
00:27:52,209 --> 00:27:53,334
Červenou obálku?
382
00:27:53,334 --> 00:27:56,251
Přestaň se vytahovat a postarej se o to.
383
00:27:58,501 --> 00:27:59,876
Co budeš dělat ty?
384
00:28:00,959 --> 00:28:02,626
Najdu nám bezpečný dům.
385
00:28:02,626 --> 00:28:04,834
U nás je to teď moc nebezpečné.
386
00:28:04,834 --> 00:28:08,293
Nepřátelé našli Bruce ve škole,
najdou i nás.
387
00:28:14,459 --> 00:28:16,209
Musíš bratra přivést domů.
388
00:28:18,043 --> 00:28:19,668
Je pro mě vším.
389
00:28:37,959 --> 00:28:39,084
Hej.
390
00:28:39,834 --> 00:28:42,376
Máme asi půl hoďky, než se vrátí.
391
00:28:43,126 --> 00:28:46,043
Dal jsem jí falešnou adresu,
ať můžeme utéct.
392
00:28:46,543 --> 00:28:48,293
Má to vůbec smysl?
393
00:28:48,793 --> 00:28:52,293
Má vůbec něco smysl?
Přišel jsem kvůli ní o palce.
394
00:28:56,793 --> 00:28:57,668
Počkej.
395
00:28:59,668 --> 00:29:01,459
Jak mě ve škole vůbec našla?
396
00:29:05,793 --> 00:29:06,626
To nevím.
397
00:29:09,001 --> 00:29:11,751
- Tys jí to řekl?
- Byla děsivá.
398
00:29:11,751 --> 00:29:14,209
A policajtům jsi to řekl taky?
399
00:29:14,209 --> 00:29:15,668
Ne!
400
00:29:18,251 --> 00:29:19,876
Dobře, tak jo.
401
00:29:22,501 --> 00:29:23,334
TK.
402
00:29:24,084 --> 00:29:26,709
Máš vůbec koule?
403
00:29:26,709 --> 00:29:27,793
Nemám!
404
00:29:28,584 --> 00:29:29,751
Jasný?
405
00:29:29,751 --> 00:29:32,751
Jsem bezpáteřní bezpalcovej posera
406
00:29:32,751 --> 00:29:35,668
s masážním křeslem, co sotva funguje.
407
00:29:37,668 --> 00:29:38,501
Kurva.
408
00:29:40,918 --> 00:29:41,751
Já jen...
409
00:29:46,168 --> 00:29:47,834
Chtěl jsem bejt tvrďák.
410
00:29:49,459 --> 00:29:52,334
Nebo jsem aspoň
chtěl být lepší než brácha.
411
00:30:02,084 --> 00:30:03,293
Brzy se vrátí.
412
00:30:03,293 --> 00:30:06,001
Do tý doby musíme vypadnout.
413
00:30:07,751 --> 00:30:08,834
Ale jak?
414
00:30:24,001 --> 00:30:25,084
No tak!
415
00:30:25,084 --> 00:30:26,626
Do prdele!
416
00:30:28,043 --> 00:30:30,209
Kam jdeš? Co to děláš?
417
00:30:52,168 --> 00:30:55,459
- Na tý adrese byl kšeft s kuřatama.
- Vážně?
418
00:30:56,418 --> 00:30:59,709
No jo. Celý jsem si to vymyslel.
419
00:31:00,209 --> 00:31:01,043
Já vím.
420
00:31:02,959 --> 00:31:03,959
Jsi nerd.
421
00:31:04,459 --> 00:31:09,168
Nosíš šňůrku z Kalifornský univerzity
a tričko z Fall Out Boy.
422
00:31:10,043 --> 00:31:12,376
No, vlastně je to Fall Out Men.
423
00:31:13,584 --> 00:31:15,918
Jedna filipínská skupina. Vidíš?
424
00:31:18,876 --> 00:31:22,793
Jen si říkám, jak je možný,
že jste s Židlonožkou příbuzný.
425
00:31:24,168 --> 00:31:26,959
Až na to přijdeš, dej mi vědět.
426
00:31:26,959 --> 00:31:28,959
Jsem taky pěkně zmatenej.
427
00:31:36,043 --> 00:31:37,209
Tos dělala ty?
428
00:31:38,001 --> 00:31:40,126
Jsou parádní.
429
00:31:41,126 --> 00:31:42,959
Děláš si tetování sama?
430
00:31:44,334 --> 00:31:45,168
Jo.
431
00:31:46,084 --> 00:31:49,209
To... to jsi vážně... máš talent.
432
00:31:50,418 --> 00:31:52,834
Na levý ruce už skoro nemáš místo.
433
00:31:52,834 --> 00:31:53,918
Vlastně...
434
00:31:57,084 --> 00:32:00,918
mám kousek prázdnýho místa tady,
kde začíná můj meridián srdce.
435
00:32:01,584 --> 00:32:02,751
Silný místo.
436
00:32:03,876 --> 00:32:05,709
Ještě nevím, co tam bude.
437
00:32:06,209 --> 00:32:10,834
Co sis to tetovala na předloktí předtím?
438
00:32:12,501 --> 00:32:13,834
Je to čínská švestka.
439
00:32:15,209 --> 00:32:16,084
Mej-chua.
440
00:32:18,251 --> 00:32:19,459
Po tvé sestře.
441
00:32:20,543 --> 00:32:21,376
Mej-chua.
442
00:32:22,209 --> 00:32:23,084
To znamená...
443
00:32:24,126 --> 00:32:25,293
May.
444
00:32:29,334 --> 00:32:31,459
Rodiče umřeli, když nám bylo deset,
445
00:32:32,709 --> 00:32:34,334
žily jsme na ulici.
446
00:32:34,334 --> 00:32:35,626
Na pospas vlkům.
447
00:32:36,918 --> 00:32:40,001
Ale... May se postarala,
abychom se naučily bojovat.
448
00:32:41,168 --> 00:32:42,543
Abychom se ubránily.
449
00:32:44,084 --> 00:32:45,543
Pak jsme byly tak dobrý,
450
00:32:45,543 --> 00:32:47,918
že vlci chodili pro ochranu k nám.
451
00:32:50,168 --> 00:32:51,959
Nikdo nás už neotravoval.
452
00:32:51,959 --> 00:32:53,751
Dokud nepřišel tvůj bratr.
453
00:32:56,584 --> 00:32:57,959
Připomínáš mi ho.
454
00:32:58,459 --> 00:33:02,168
Ale jsi ještě naštvanější,
což je docela působivý.
455
00:33:02,959 --> 00:33:05,876
Podle May to bylo už moc. Proto chtěla,
456
00:33:05,876 --> 00:33:08,668
abych trávila nějaký čas tetováním
457
00:33:08,668 --> 00:33:10,668
a nebyla s ní v klubu.
458
00:33:11,668 --> 00:33:13,584
Proto jsi tam ten večer nebyla.
459
00:33:18,376 --> 00:33:19,209
Hele,
460
00:33:20,209 --> 00:33:23,209
není to tvoje vina.
Neměla by ses cítit provinile.
461
00:33:25,126 --> 00:33:25,959
Ne.
462
00:33:27,001 --> 00:33:28,834
Ne, není to moje vina.
463
00:33:28,834 --> 00:33:30,626
Může za to tvůj bratr.
464
00:33:31,209 --> 00:33:32,376
Kde je?
465
00:33:35,209 --> 00:33:38,209
Prosím. Musíš mi věřit.
466
00:33:39,584 --> 00:33:42,251
Vážně jsme May nezabili.
467
00:33:43,418 --> 00:33:44,251
Fajn.
468
00:33:45,209 --> 00:33:47,168
Takže ti na čelo vytetuju péro.
469
00:33:47,168 --> 00:33:49,584
Počkej.
470
00:33:49,584 --> 00:33:52,168
Počkat.
471
00:33:52,168 --> 00:33:54,751
Ne! Dobře, počkej!
472
00:33:54,751 --> 00:33:56,834
To nedává smysl!
473
00:33:58,876 --> 00:34:01,626
Co by z toho Charles měl, přicestovat sem
474
00:34:01,626 --> 00:34:04,293
a přivést chaos, jen aby zabil May?
475
00:34:04,793 --> 00:34:07,126
Něco tu prostě nehraje.
476
00:34:07,126 --> 00:34:09,418
Charlesi! Tady!
477
00:34:10,209 --> 00:34:12,959
Díkybohu jsi nás našel!
478
00:34:13,543 --> 00:34:15,126
Rychle. Rozvaž mě.
479
00:34:17,959 --> 00:34:18,793
Sakra!
480
00:34:28,334 --> 00:34:29,459
Co to děláš?
481
00:34:29,959 --> 00:34:30,918
Co to sakra je?
482
00:34:30,918 --> 00:34:32,376
Charlesi, no tak!
483
00:34:32,376 --> 00:34:33,876
Vrať mi mýho bráchu!
484
00:34:34,584 --> 00:34:37,543
- Toho si klidně nech.
- No tak!
485
00:35:19,501 --> 00:35:20,668
Motivace.
486
00:35:21,793 --> 00:35:22,959
Motivace.
487
00:35:22,959 --> 00:35:25,126
Bruci, nepleť se do toho.
488
00:35:25,126 --> 00:35:27,459
- Vůbec nevíš, o čem mluvíš!
- Mlč už!
489
00:35:28,084 --> 00:35:29,209
Hele.
490
00:35:29,209 --> 00:35:30,418
Jsem herec.
491
00:35:30,418 --> 00:35:31,668
Improvizuješ.
492
00:35:31,668 --> 00:35:34,293
Což je dost dobrej základ.
493
00:35:34,293 --> 00:35:35,293
Jde o to,
494
00:35:35,293 --> 00:35:38,293
že v herectví musíte rozumět
motivaci postavy.
495
00:35:38,293 --> 00:35:40,084
A tady je motivace špatně.
496
00:35:40,084 --> 00:35:42,709
Proč by Charles útočil na vás a zabil May?
497
00:35:42,709 --> 00:35:44,293
Aby se prosadil v LA.
498
00:35:44,293 --> 00:35:46,251
Taky málem vyletěl do vzduchu.
499
00:35:46,251 --> 00:35:48,709
Nikdo nechtěl zabít May,
500
00:35:48,709 --> 00:35:51,459
ale je tu někdo, kdo chce zabít Charlese.
501
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
Jo, já.
502
00:35:52,543 --> 00:35:53,543
Ne!
503
00:35:54,626 --> 00:35:56,043
Ospalej Čchan.
504
00:35:56,043 --> 00:35:58,084
Úhlavní nepřítel naší rodiny.
505
00:35:58,584 --> 00:35:59,626
May zemřela,
506
00:35:59,626 --> 00:36:02,793
protože Ospalej Čchan jde po Charlesovi.
507
00:36:10,918 --> 00:36:14,168
Za poslední čtyři dny mě
chtěli čtyřikrát zabít.
508
00:36:14,793 --> 00:36:17,293
Pětkrát, když započítám tebe.
Novej rekord.
509
00:36:19,251 --> 00:36:20,084
Vidíte?
510
00:36:21,959 --> 00:36:23,876
Všichni jsme na stejný straně.
511
00:36:39,668 --> 00:36:40,626
Kurva!
512
00:36:45,709 --> 00:36:47,626
Co? Je to zlý?
513
00:36:59,209 --> 00:37:01,668
Můj chlapče.
514
00:37:03,709 --> 00:37:06,209
Jsi v pořádku?
515
00:37:06,209 --> 00:37:08,209
Tolik jsem se bála.
516
00:37:08,209 --> 00:37:11,876
- Protože ti lhal o improvizaci?
- Jsem dobrej. V pořádku.
517
00:37:12,459 --> 00:37:14,376
Ale TKovy palce...
518
00:37:14,376 --> 00:37:15,584
Terrenci!
519
00:37:16,584 --> 00:37:18,959
Musíš být opatrnější.
520
00:37:18,959 --> 00:37:20,918
Copak za to můžu?
521
00:37:24,543 --> 00:37:26,043
Mami, čí je to dům?
522
00:37:27,084 --> 00:37:31,959
Synovec kamarádky tetičky Rebeky
z kostela jel na měsíc do Itálie.
523
00:37:31,959 --> 00:37:34,543
Kód alarmu je jeho datum narození.
524
00:37:35,459 --> 00:37:36,418
Dobře.
525
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
- Dej si to na nohu. Dobře?
- Dobře.
526
00:37:39,293 --> 00:37:40,751
Podívám se.
527
00:37:42,168 --> 00:37:43,376
Krev z nosu.
528
00:37:43,376 --> 00:37:44,543
Hotovo.
529
00:37:44,543 --> 00:37:47,709
Nejstarší má vždy
největší respekt a nejméně lásky.
530
00:37:48,709 --> 00:37:50,793
Ukaž mi tu tvou hrůzu.
531
00:37:53,543 --> 00:37:54,501
Mami.
532
00:37:55,709 --> 00:37:57,251
Tohle je June.
533
00:38:08,334 --> 00:38:10,043
Tak asi udělám víc jídla.
534
00:38:17,543 --> 00:38:20,001
Znělo to, jako bys byl na zadku.
535
00:38:20,001 --> 00:38:21,668
Svázaný jako prase.
536
00:38:21,668 --> 00:38:23,043
- Hele.
- Uvázala tě.
537
00:38:23,043 --> 00:38:27,876
Neříkám, že chci být oficiálně v gangu,
538
00:38:27,876 --> 00:38:31,793
ale nezasloužím si u Nefritovejch draků
aspoň čestný členství?
539
00:38:31,793 --> 00:38:32,834
Jako u skautek?
540
00:38:32,834 --> 00:38:35,584
- Ne, třeba medaili nebo tak.
- Slušela by ti.
541
00:38:35,584 --> 00:38:39,709
June, řekla bys mu,
jakej jsem tam byl tvrďák?
542
00:38:40,543 --> 00:38:43,501
Velkej. Měl jsi ho vidět.
543
00:38:43,501 --> 00:38:46,626
Až do chvíle, kdy začal kopat do dveří
544
00:38:46,626 --> 00:38:48,043
jako úplnej pitomec.
545
00:38:48,043 --> 00:38:51,626
- Nezmohl se než na „TK!“
- Ale no tak. Nene.
546
00:38:51,626 --> 00:38:53,084
- „Padáme odsud!“
- Ne.
547
00:38:56,084 --> 00:38:57,459
Na něj pozor.
548
00:38:57,459 --> 00:39:00,584
Je si sebou tak jistý,
že můžem skončit pod drnem.
549
00:39:02,126 --> 00:39:03,209
Ty jo.
550
00:39:27,168 --> 00:39:28,001
Bruci.
551
00:39:30,001 --> 00:39:32,334
Chci s tebou mluvit o improvizaci.
552
00:39:43,001 --> 00:39:45,001
Můžeš v ní pokračovat.
553
00:39:47,709 --> 00:39:50,084
Cože? Jako vážně?
554
00:39:50,084 --> 00:39:52,001
Ale slíbíš mi,
555
00:39:52,001 --> 00:39:54,501
že se budeš taky snažit ve škole.
556
00:39:54,501 --> 00:39:57,251
Musíš si být jistý,
že tohle je to, co chceš,
557
00:39:57,251 --> 00:39:59,876
protože na nic jiného už ti čas nezbyde.
558
00:40:03,001 --> 00:40:04,459
Ne. Teda, jo!
559
00:40:04,459 --> 00:40:07,251
Opravdu to chci dělat.
560
00:40:09,418 --> 00:40:10,334
Téda.
561
00:40:11,459 --> 00:40:12,293
Díky, mami.
562
00:40:18,959 --> 00:40:21,168
Ne, nejdřív bratrovi.
563
00:40:32,668 --> 00:40:33,501
Promiň.
564
00:40:45,959 --> 00:40:46,834
Panebože.
565
00:40:47,751 --> 00:40:48,709
Co?
566
00:40:49,334 --> 00:40:50,459
Musím na velkou.
567
00:40:56,543 --> 00:40:57,793
Jsi na to sám, kámo.
568
00:41:08,959 --> 00:41:09,834
Jsi v pohodě?
569
00:41:12,751 --> 00:41:13,918
Jo?
570
00:41:13,918 --> 00:41:16,876
Myslím, že jo.
571
00:41:18,876 --> 00:41:20,043
Jen...
572
00:41:21,376 --> 00:41:22,876
Kdy to skončí?
573
00:41:23,543 --> 00:41:24,751
Snad brzo.
574
00:41:29,751 --> 00:41:31,084
Budeme v pořádku, ne?
575
00:41:33,251 --> 00:41:34,168
Vedl sis dobře.
576
00:41:35,293 --> 00:41:39,126
Jseš drsnější než spousta chlapů,
co pro mě dělaj.
577
00:41:39,709 --> 00:41:43,043
Nezapomínej na gangstera uvnitř sebe
a bude to v pohodě.
578
00:41:51,334 --> 00:41:52,918
Ale to já moc nechci.
579
00:41:53,418 --> 00:41:54,793
Vím, že moc mluvím.
580
00:41:54,793 --> 00:41:57,209
Ale... nic z toho se mi nelíbí.
581
00:41:58,084 --> 00:42:00,959
Když mě mučila, nebyl jsem drsnej. Jen...
582
00:42:02,084 --> 00:42:03,584
jsem tě nechtěl zklamat.
583
00:42:15,626 --> 00:42:16,459
Charlesi.
584
00:42:22,168 --> 00:42:23,001
Jo?
585
00:42:24,126 --> 00:42:25,668
Řekni mu, cos řekla mně.
586
00:42:26,293 --> 00:42:30,876
Tvoje máma se ptala na stužky,
co nosili ti útočníci, co po vás šli.
587
00:42:32,084 --> 00:42:33,501
Nevím, co znamenají,
588
00:42:33,501 --> 00:42:37,251
ale před dvěma týdny chtěl jeden týpek
tetování a stužku měl.
589
00:42:38,459 --> 00:42:41,876
- Co si nechal tetovat?
- Větu na předloktí.
590
00:42:41,876 --> 00:42:43,709
Vymýcení zla musí být důkladné.
591
00:42:44,293 --> 00:42:47,668
To samý měl Obr napsaný v bytě na zdi.
592
00:42:48,418 --> 00:42:51,543
Kdy jsi tam byla?
A proč jsi to neřekla dřív?
593
00:42:51,543 --> 00:42:53,334
Dřív to nebylo důležité.
594
00:42:54,168 --> 00:42:58,126
Nikdo z těch, co nosí
červené stužky, nejsou obvyklí hráči?
595
00:42:58,126 --> 00:42:59,793
Ne, neznám je.
596
00:43:01,376 --> 00:43:02,793
Nové tváře.
597
00:43:02,793 --> 00:43:04,001
Zvláštní hesla.
598
00:43:04,876 --> 00:43:07,209
Sofistikované, koordinované útoky,
599
00:43:08,043 --> 00:43:10,668
a během pár měsíců každýmu naženou strach.
600
00:43:12,084 --> 00:43:14,209
Na co si to sakra Ospalec hraje?
601
00:43:14,209 --> 00:43:16,793
Nevíme, jestli za tím stojí on.
602
00:43:17,751 --> 00:43:21,251
- Proto musím najít jeho spojku.
- Už jsem ji našla.
603
00:43:21,251 --> 00:43:23,834
Tony Tang, chlápek s mořskými plody.
604
00:43:24,334 --> 00:43:26,418
Zatímco ses bavil s jeho řidičem,
605
00:43:26,418 --> 00:43:29,084
já sbírala informace o jeho operacích.
606
00:43:30,168 --> 00:43:32,834
Tony možná předstírá, že je nepodstatný,
607
00:43:33,751 --> 00:43:37,501
ale všechno značí, že tomu tak není.
608
00:43:37,501 --> 00:43:40,376
Mnoho vchodů, sledovací kamery,
609
00:43:40,376 --> 00:43:42,251
armáda zaměstnanců.
610
00:43:43,876 --> 00:43:45,293
Mluvil o svém otci.
611
00:43:45,793 --> 00:43:47,126
O Siao Tchang Luovi.
612
00:43:47,709 --> 00:43:50,584
Jeho první žena byla Ospalcova sestřenice.
613
00:43:51,084 --> 00:43:53,626
Měli spolu ilegální kasino.
614
00:43:56,251 --> 00:43:57,834
Kartotéka v akci.
615
00:43:58,959 --> 00:44:03,876
To není špatný na ženu,
co plýtvá časem na mahjong.
616
00:44:05,876 --> 00:44:06,876
Co chceš?
617
00:44:07,459 --> 00:44:08,668
Pusu na tvář?
618
00:44:09,168 --> 00:44:10,293
Červenou obálku?
619
00:44:12,001 --> 00:44:14,084
- Dneska se o to postarám.
- Ne.
620
00:44:15,626 --> 00:44:16,626
Udělám to já.
621
00:44:20,751 --> 00:44:21,584
Dobře,
622
00:44:22,334 --> 00:44:24,126
ale pak se někam zašij.
623
00:44:24,668 --> 00:44:26,959
Neumíš si představit ten chaos,
624
00:44:26,959 --> 00:44:29,418
až se Ospalej Čchan doví,
žes mu zabila muže.
625
00:44:30,001 --> 00:44:31,709
Jestli má přijet sem,
626
00:44:32,626 --> 00:44:34,876
musí z toho udělat teátr.
627
00:44:34,876 --> 00:44:37,084
Jeho smrt se zapíše do historie.
628
00:44:37,084 --> 00:44:42,501
Pak bude muset Ospalej Čchan
přijet, aby si zachoval tvář.
629
00:44:44,126 --> 00:44:47,501
Pracuje pro muže, co mi zabil sestru.
Až s ním skončím,
630
00:44:47,501 --> 00:44:49,834
bude se o tom mluvit roky.
631
00:45:01,084 --> 00:45:02,126
Haló?
632
00:45:02,126 --> 00:45:04,543
Nejlepší restaurace
s mořskými plody v Alhambře.
633
00:45:05,209 --> 00:45:07,501
Jdi tam, tak se jmenuje.
634
00:45:08,084 --> 00:45:09,626
Možná ti tam něco pomůže.
635
00:45:11,834 --> 00:45:13,751
A běž radši nalačno.
636
00:45:15,459 --> 00:45:17,543
Ty s policajtama přece nemluvíš.
637
00:45:17,543 --> 00:45:19,334
A ty přece nejsi policajt.
638
00:45:19,334 --> 00:45:20,251
Hele...
639
00:45:39,584 --> 00:45:40,834
Panebože.
640
00:45:40,834 --> 00:45:42,668
Někdo posílá vzkaz.
641
00:45:42,668 --> 00:45:45,626
To snad mohli použít posranej
nápis na obloze.
642
00:45:49,334 --> 00:45:52,876
Zjistěte, jestli není napojený
na Taiwanský triády.
643
00:45:55,043 --> 00:45:56,334
Podívejte na tohle.
644
00:45:56,834 --> 00:45:58,918
Ruce a nohy mu zabalili do krabice.
645
00:46:01,751 --> 00:46:03,001
Můžete to zabalit?
646
00:46:10,834 --> 00:46:15,918
VYMÝCENÍ ZLA MUSÍ BÝT DŮKLADNÉ
647
00:47:37,043 --> 00:47:40,043
Překlad titulků: Alena Novotná