1 00:00:35,876 --> 00:00:37,584 Znáte toho, co tu bydlí? 2 00:00:37,584 --> 00:00:39,501 Velkej, vysokej 3 00:00:39,501 --> 00:00:40,793 a hlučnej. 4 00:00:41,793 --> 00:00:46,293 Pořád dupe těma velkejma nohama, když se koukám na telku. 5 00:00:47,334 --> 00:00:48,834 Jdu jen uklidit. 6 00:00:48,834 --> 00:00:50,001 Tak buďte ticho. 7 00:00:50,001 --> 00:00:52,001 Koukám na Sýr v pasti. 8 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 VYMÝCENÍ ZLA MUSÍ BÝT DŮKLADNÉ 9 00:03:09,376 --> 00:03:15,668 BRATŘI SUNOVI VYTVOŘIL BYRON WU A BRAD FALCHUK 10 00:03:32,126 --> 00:03:33,918 Ahoj. 11 00:03:34,626 --> 00:03:35,876 Jak je v LA? 12 00:03:37,084 --> 00:03:38,251 Je tu binec. 13 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 - A matka? V bezpečí? - Ano, i přes všechny její snahy. 14 00:03:41,626 --> 00:03:43,293 Takže se nezměnila. 15 00:03:43,793 --> 00:03:45,251 Byla vždycky taková? 16 00:03:45,251 --> 00:03:46,626 No, víš, 17 00:03:46,626 --> 00:03:49,209 ty její odsuzující pohledy byly legendární. 18 00:03:49,793 --> 00:03:50,876 Co tvůj bráška? 19 00:03:50,876 --> 00:03:52,043 Už není malej. 20 00:03:52,626 --> 00:03:53,918 Ale pořád trouba 21 00:03:54,584 --> 00:03:55,709 a úplně k ničemu. 22 00:03:55,709 --> 00:03:58,376 Amerika ho změkčila. 23 00:03:58,376 --> 00:04:01,209 Jedl moc KFC a Wendy‘s. 24 00:04:01,209 --> 00:04:03,001 Ale Taco Bell je dobrý. 25 00:04:03,668 --> 00:04:04,626 Co můj otec? 26 00:04:06,168 --> 00:04:08,084 Pořád stejně, žádná změna. 27 00:04:11,293 --> 00:04:12,709 Ale je silný. 28 00:04:16,334 --> 00:04:17,959 Mám novinky. 29 00:04:17,959 --> 00:04:21,959 Proslýchá se, že byl zavražděn další duch. 30 00:04:22,459 --> 00:04:24,001 Šéf Zlatého výboru. 31 00:04:25,418 --> 00:04:27,376 Našli u něj něco? 32 00:04:28,043 --> 00:04:29,334 Červenou stužku? 33 00:04:30,501 --> 00:04:31,668 Nevím, proč? 34 00:04:32,168 --> 00:04:36,543 Ospalej Čchan pracuje s novou skupinou, všichni mají červenou stužku. 35 00:04:37,043 --> 00:04:38,376 Ať jdu, kam chci, 36 00:04:38,959 --> 00:04:41,293 ty hajzlové mě najdou. 37 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 I tak, dokud tvoje matka žije, 38 00:04:46,001 --> 00:04:49,043 nikdo z dalších bossů se k Ospalcovi nepřidá. 39 00:04:50,959 --> 00:04:52,668 Pošli mi Krvavý boty a Sing. 40 00:04:53,626 --> 00:04:54,959 Potřebuju je tu. 41 00:04:55,459 --> 00:04:57,959 Vzkaž Ospalýmu Čchanovi, že vyvěsíme bílou lucernu. 42 00:04:57,959 --> 00:05:00,751 Na tradice on dá. Takže setkání tváří v tvář. 43 00:05:01,501 --> 00:05:04,834 Řekni mu, že chci probrat mír. Musí to být v LA. 44 00:05:05,959 --> 00:05:07,418 Potřebuju získat čas. 45 00:05:07,418 --> 00:05:10,251 Židlonožko, on vyhrává. 46 00:05:10,251 --> 00:05:12,709 Proč vyjednávat, když má výhodu? 47 00:05:12,709 --> 00:05:13,709 Ten nepřijde. 48 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 Pak ho přinutím. 49 00:05:15,168 --> 00:05:16,168 Jak? 50 00:05:17,543 --> 00:05:19,334 Použiju to, čemu on porozumí. 51 00:05:20,293 --> 00:05:21,293 Násilí. 52 00:05:28,876 --> 00:05:30,709 ALEXIS CO TAKHLE OBĚD? 53 00:05:31,209 --> 00:05:33,209 MŮŽU TĚ ZATKNOUT. JE TO NA TOBĚ. 54 00:05:34,668 --> 00:05:36,668 CHARLES ZATKNOUT? JAK ZNÍ OBVINĚNÍ? 55 00:05:37,709 --> 00:05:39,376 MŮŽU TĚ ZADRŽET NA 48 HODIN. 56 00:05:43,626 --> 00:05:45,626 PROSTĚ PŘIJĎ. HNED. 57 00:06:20,418 --> 00:06:23,251 - Jseš si jistej? - To pálivý? Jsem z Tchaj-wanu. 58 00:06:24,251 --> 00:06:25,293 Tak pardon. 59 00:06:30,876 --> 00:06:33,001 Jako bych si o jazyk típnul cigáro. 60 00:06:33,834 --> 00:06:35,293 Vždycky jsi rád jedl. 61 00:06:35,834 --> 00:06:36,918 Buclíčku. 62 00:06:39,959 --> 00:06:42,918 Mojí mamce se líbilo, že s tebou chodím. 63 00:06:42,918 --> 00:06:45,293 Všímala si, jak tvrdě dřeš. 64 00:06:45,793 --> 00:06:47,793 Ve škole, na badmintonu. 65 00:06:48,334 --> 00:06:50,959 Městský šampion dvojhry ve čtrnácti. 66 00:06:50,959 --> 00:06:54,543 Neznám nikoho, kdo by nesnášel prohrávat tak jako ty. 67 00:06:55,376 --> 00:06:57,793 Trochu škoda, že jsi policajtka. 68 00:06:58,459 --> 00:06:59,584 To nejsem. 69 00:07:00,376 --> 00:07:01,293 Žalobkyně. 70 00:07:01,293 --> 00:07:03,418 Právo je na straně poražených. 71 00:07:04,543 --> 00:07:05,376 Vždycky. 72 00:07:12,501 --> 00:07:13,334 Podívej. 73 00:07:14,793 --> 00:07:17,543 Vybudovala jsem si kariéru díky péči o imigranty, 74 00:07:17,543 --> 00:07:19,626 pracanty na farmách a podobně. 75 00:07:20,418 --> 00:07:23,209 Chci pomoct tobě a tvé rodině. 76 00:07:26,501 --> 00:07:30,001 Něco se chystá, Charlesi. Něco velkého. 77 00:07:30,001 --> 00:07:32,126 Myslím, že jsi uprostřed toho. 78 00:07:32,793 --> 00:07:36,918 Pokud máš nepřátele, mohu je bez jediného výstřelu odklidit. 79 00:07:37,418 --> 00:07:40,459 Stačí mi jen říct, kdo po tobě šel v tom klubu. 80 00:07:42,709 --> 00:07:45,209 Ruka ruku myje. 81 00:07:57,709 --> 00:07:59,876 S poldama nepracuju. 82 00:08:02,001 --> 00:08:03,543 A já ti pořád říkám, 83 00:08:04,543 --> 00:08:05,793 že nejsem polda. 84 00:08:06,834 --> 00:08:09,668 Taky nepracuju s lidma, co pracujou s poldama. 85 00:08:24,043 --> 00:08:25,376 Kdo je to? 86 00:08:25,876 --> 00:08:26,709 Nikdo. 87 00:08:28,459 --> 00:08:29,668 Jen máma. 88 00:08:30,293 --> 00:08:31,501 Máma? 89 00:08:32,084 --> 00:08:34,626 - Nezvedneš jí to? - Nechtěl jsem. 90 00:08:35,334 --> 00:08:37,043 - Poděkuj mi později. - No... 91 00:08:37,668 --> 00:08:38,501 Haló? 92 00:08:45,834 --> 00:08:47,501 Můžete ten vývar zjemnit? 93 00:08:47,501 --> 00:08:49,709 Můj kamarád je... 94 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 Jak to říct? 95 00:08:51,584 --> 00:08:52,501 Baba. 96 00:08:53,001 --> 00:08:54,834 Není Číňan? 97 00:08:55,334 --> 00:08:56,251 Děkuju. 98 00:09:01,126 --> 00:09:02,251 Co je? 99 00:09:04,251 --> 00:09:07,626 Měl bys zkusit ahoj, nebo wei. Ne jen „co je“. 100 00:09:07,626 --> 00:09:10,251 A zase jsi v kuchyni nechal binec. 101 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 Co to máš za způsoby? 102 00:09:12,668 --> 00:09:16,334 Bojím se o Bruce. Neodpovídá mi na zprávy ani na zmeškané hovory. 103 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 Přestaň ho tak opečovávat. 104 00:09:18,834 --> 00:09:20,168 To nedělám. 105 00:09:20,168 --> 00:09:23,126 V peněžence máš fotky, když byl ještě dítě. 106 00:09:23,126 --> 00:09:24,709 Je to moje dítě. 107 00:09:25,418 --> 00:09:27,959 Jdu hledat Bruce. Nepotřebuju tvoji pomoc. 108 00:09:27,959 --> 00:09:30,751 Nenech se rušit od té ženy, se kterou jsi. 109 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 Voláš, abys řekla, že nepotřebuješ pomoct? 110 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 Co budeš chtít. 111 00:09:36,543 --> 00:09:37,793 Co budu chtít? 112 00:09:38,459 --> 00:09:40,293 Přesně to jsem řekla. 113 00:09:40,293 --> 00:09:43,459 - Protože já ti nechci pomoct. - Skvěle. 114 00:09:53,626 --> 00:09:55,668 - Všechno v pořádku? - Jo. 115 00:09:55,668 --> 00:09:57,084 Volala mi, aby řekla, 116 00:09:57,084 --> 00:09:59,793 že s něčím nepotřebuje pomoct. 117 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 Takže potřebuje pomoct. 118 00:10:02,626 --> 00:10:05,293 Ne, doslova řekla, že ne. 119 00:10:05,293 --> 00:10:09,001 Žiješ bez matky tak dlouho, že už nevíš, jak to funguje. 120 00:10:09,001 --> 00:10:12,709 Když ti řekne, že nechce, abys něco dělal, přesně to chce. 121 00:10:12,709 --> 00:10:15,293 Jen chce, abys to udělal, aniž by musela prosit. 122 00:10:16,001 --> 00:10:16,876 To je šílený. 123 00:10:17,584 --> 00:10:19,918 Řekla suej pien ni. Cokoli budu chtít. 124 00:10:19,918 --> 00:10:22,584 Bože, zbláznil ses? Musíš hned jít. 125 00:10:23,918 --> 00:10:26,501 Ale někdy se zas sejdeme. 126 00:10:27,668 --> 00:10:30,543 - Až nebudu v práci. - A kdy nejsi? 127 00:10:37,918 --> 00:10:40,584 Chce to čínskou skořici, ne cejlonskou. 128 00:10:40,584 --> 00:10:42,293 Hnědý cukr, ne bílý. 129 00:10:42,293 --> 00:10:45,043 Velmi kvalitní olej, normandský máslo. 130 00:10:45,043 --> 00:10:46,793 A nakonec trocha soli. 131 00:10:47,543 --> 00:10:48,543 Maldonský? 132 00:10:49,043 --> 00:10:49,918 Jo. 133 00:10:49,918 --> 00:10:51,126 Jo, dobrý. 134 00:10:51,126 --> 00:10:52,293 Jo, kvalitní věci. 135 00:10:52,793 --> 00:10:53,918 - Děkuju. - Díky. 136 00:11:00,543 --> 00:11:02,959 Říkala jsem, že nemusíš chodit. 137 00:11:03,459 --> 00:11:05,876 Což znamená, že jsi chtěla, abych přišel. 138 00:11:06,751 --> 00:11:09,084 To je šílený. Kdo ti to řekl? 139 00:11:11,376 --> 00:11:13,376 Hele, tohle je ztráta času. 140 00:11:13,918 --> 00:11:15,918 Máme na starosti důležitější věci. 141 00:11:15,918 --> 00:11:18,668 Co bys radši dělal? Další binec v mý kuchyni? 142 00:11:18,668 --> 00:11:21,209 Nebo obědval se svým novým objevem? 143 00:11:22,334 --> 00:11:24,334 Za tím vším je Ospalej Čchan. 144 00:11:24,334 --> 00:11:25,251 Možná. 145 00:11:26,084 --> 00:11:29,459 Dám všem vědět, že chceme vyvěsit bílou lucernu a jednat. 146 00:11:29,959 --> 00:11:33,251 Chceš Ospalce vylákat úplně sám? 147 00:11:33,251 --> 00:11:36,126 Najdu jeho spojku v LA a pak... 148 00:11:37,501 --> 00:11:38,501 ho zabiju. 149 00:11:39,334 --> 00:11:42,001 Pak bude muset přijít, nebo bude za poseru. 150 00:11:42,001 --> 00:11:43,126 Nemluv sprostě. 151 00:11:43,709 --> 00:11:45,626 Já hlavně chráním Bruce. 152 00:11:45,626 --> 00:11:49,043 Jestli chceš hledat Ospalého Čchana sám, 153 00:11:49,751 --> 00:11:50,793 do toho. 154 00:11:50,793 --> 00:11:51,959 Co budeš chtít. 155 00:11:54,751 --> 00:11:56,168 Proč vzdycháš? 156 00:11:56,168 --> 00:11:57,209 Nevzdychám. 157 00:11:58,251 --> 00:11:59,334 Ale jo. 158 00:12:01,459 --> 00:12:04,084 Měl být ráno na semináři. 159 00:12:04,084 --> 00:12:06,501 Mohl jsem mu poslat poznámky po asistentovi, 160 00:12:06,501 --> 00:12:08,918 ale Bruce obvykle raději improvizuje. 161 00:12:12,751 --> 00:12:13,834 Hledáte Bruce? 162 00:12:16,584 --> 00:12:17,418 A ty jsi kdo? 163 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 Jsem Grace, možná se o mně zmínil. 164 00:12:21,584 --> 00:12:22,918 No, nebo taky ne. 165 00:12:23,709 --> 00:12:25,793 No, dneska ráno jsem s ním mluvila, 166 00:12:25,793 --> 00:12:27,709 a všechno vypadalo normálně, 167 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 a pak začal Bruce vyšilovat 168 00:12:31,209 --> 00:12:34,084 a dal se do běhu, jako... 169 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 - Malý dítě. - Jo, přesně. 170 00:12:36,668 --> 00:12:39,834 A když jsem se podívala z okna, strkala ho do dodávky 171 00:12:39,834 --> 00:12:42,418 taková holka s hustou kérkou. 172 00:12:42,418 --> 00:12:45,001 Myslela jsem, že je to prank z improv skupiny. 173 00:12:46,501 --> 00:12:49,543 Té, jak tam chodí. 174 00:12:49,543 --> 00:12:52,543 Vlastně moc nevím, jak to tam mají. 175 00:12:54,209 --> 00:12:55,043 Dobře. 176 00:12:55,043 --> 00:12:55,959 Ta holka. 177 00:12:56,876 --> 00:12:59,043 Neměla na pravé ruce 178 00:12:59,043 --> 00:13:00,334 tetování jeřába? 179 00:13:03,709 --> 00:13:04,834 Jo, možná. No... 180 00:13:04,834 --> 00:13:08,543 Mohl to být čáp, nebo černý plameňák. 181 00:13:08,543 --> 00:13:10,418 V ptácích se nevyznám, takže... 182 00:13:12,043 --> 00:13:13,834 Tak díky. Moc díky za tvou... 183 00:13:14,876 --> 00:13:15,876 pomoc. 184 00:13:15,876 --> 00:13:16,793 Jo. 185 00:13:20,376 --> 00:13:21,501 Dobře. 186 00:13:24,459 --> 00:13:25,876 To je zlé. 187 00:13:28,251 --> 00:13:31,834 Vím, kdo odvedl Bruce a znám někoho, kdo nám pomůže ho najít. 188 00:14:09,251 --> 00:14:12,501 Prostě mě nechte jít, jo? Dám vám cokoli. 189 00:14:12,501 --> 00:14:13,793 Dám vám svýho psa! 190 00:14:13,793 --> 00:14:17,668 Teda, teď ho nemám, ale až budu, klidně vám ho dám. 191 00:14:17,668 --> 00:14:20,709 Prosím! Taky mám super masážní křeslo. 192 00:14:20,709 --> 00:14:23,334 Pravá noha je ulomená, ale pořád pěkně masíruje. 193 00:14:23,334 --> 00:14:25,834 A spousty CoD profilů. 194 00:14:25,834 --> 00:14:29,251 Třeba aimbot, damaškový skiny a tak. 195 00:14:29,251 --> 00:14:30,834 Musíte mě pustit. 196 00:14:33,126 --> 00:14:35,251 A Bruce taky, samozřejmě. 197 00:14:35,834 --> 00:14:36,668 Prosím! 198 00:14:43,668 --> 00:14:45,209 Dobře. Promluvme si o tom. 199 00:14:48,043 --> 00:14:49,543 Co to děláte? Prosím... 200 00:14:50,209 --> 00:14:53,168 Nemučím tě proto, abys mluvil. 201 00:14:53,168 --> 00:14:54,126 Prosím vás. 202 00:14:54,709 --> 00:14:57,168 Mučím tě, protože se mi uleví potom, 203 00:14:57,168 --> 00:14:59,501 co se stalo mojí ségře. 204 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 Moment, počkej. 205 00:15:02,126 --> 00:15:04,334 Bože. 206 00:15:05,001 --> 00:15:07,459 Panebože. 207 00:15:07,959 --> 00:15:09,501 Pomoc! 208 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 Panebože. 209 00:15:49,001 --> 00:15:50,043 Šetří benzín. 210 00:16:01,168 --> 00:16:04,334 Ano, máš pravdu. Tohle není ztráta času. 211 00:16:04,334 --> 00:16:08,501 Pojďme si zahrát mahjong s tetičkami. Můžeme vyhrát celé tři dolary. 212 00:16:09,001 --> 00:16:11,584 Vidíš sklep plný starých tetiček. 213 00:16:11,584 --> 00:16:16,334 Já vidím složitou síť vztahů a dlužených laskavostí. 214 00:16:18,668 --> 00:16:20,043 Jsou to drbny, 215 00:16:20,043 --> 00:16:21,084 ne špehové. 216 00:16:22,293 --> 00:16:25,709 Chceš se dozvědět o politice? Jdi za paní Čchangové. 217 00:16:25,709 --> 00:16:30,626 Pracuje u starosty. A když potřebuješ něco ohledně církve, 218 00:16:30,626 --> 00:16:31,709 je tu paní Liou. 219 00:16:31,709 --> 00:16:34,709 Její manžel je pastorem čínské církve. 220 00:16:34,709 --> 00:16:37,793 A jestli chceš něco vědět o pastoru Liuovi, 221 00:16:37,793 --> 00:16:39,668 zeptej se paní Wongové. 222 00:16:39,668 --> 00:16:41,751 Má s ním poměr, 223 00:16:41,751 --> 00:16:43,126 a říká se, 224 00:16:43,126 --> 00:16:45,293 že od ní má herpes. 225 00:16:46,084 --> 00:16:48,168 Když ti někdo vaří 226 00:16:48,168 --> 00:16:50,626 a někdo po tobě uklízí... 227 00:16:50,626 --> 00:16:52,709 Když jsi postarší žena, 228 00:16:52,709 --> 00:16:54,459 lidi zapomínají, že tam jsi. 229 00:16:57,418 --> 00:17:00,918 - Ví, co jsi zač? - Ne, pro ně jsem jen zdravotní sestra. 230 00:17:04,459 --> 00:17:07,668 Nebuď nezdvořilý. Nalij nejprve tetičce Victorii. 231 00:17:07,668 --> 00:17:09,084 Umí to nejlépe. 232 00:17:09,084 --> 00:17:10,501 Jistě. 233 00:17:13,876 --> 00:17:16,251 Eileen, kdo je to? 234 00:17:18,126 --> 00:17:20,251 Můj synovec. Charles. 235 00:17:21,084 --> 00:17:23,501 Nezmínilas, že máš tak pěkného synovce. 236 00:17:23,501 --> 00:17:25,626 Býval hodně tlustý. 237 00:17:30,834 --> 00:17:33,876 - Zeptej se na ty stužky. - Později. 238 00:17:33,876 --> 00:17:35,459 Jak se má tvůj syn Bruce? 239 00:17:36,126 --> 00:17:39,584 Skvělý student na Kalifornské univerzitě. 240 00:17:39,584 --> 00:17:43,043 Trochu mu klesl průměr, ale on se zlepší. 241 00:17:43,043 --> 00:17:44,751 Tolik se snaží. 242 00:17:44,751 --> 00:17:48,168 - Bude z něj doktor. - A co říkáš na jeho improvizaci? 243 00:17:49,626 --> 00:17:50,543 Au! 244 00:17:52,043 --> 00:17:54,084 Má torzi varlete. 245 00:17:54,084 --> 00:17:57,584 Pořád mu říkám, ať zajde k doktorovi, je tak tvrdohlavý. 246 00:17:59,251 --> 00:18:00,584 Jsi na řadě. 247 00:18:00,584 --> 00:18:01,584 No tak. 248 00:18:18,876 --> 00:18:19,793 Tady. 249 00:18:19,793 --> 00:18:20,876 Jo, já... 250 00:18:28,709 --> 00:18:29,668 Hej. 251 00:18:31,293 --> 00:18:34,751 Slyšeli jste, co se stalo v tom Sure Sure Clubu? 252 00:18:34,751 --> 00:18:39,251 - O tom mluví všichni. - Asi to byli Bílí jeřábi, že? 253 00:18:39,251 --> 00:18:40,459 Ty dvě sestry. 254 00:18:41,334 --> 00:18:43,834 Je tu tolik drog, co se objevily, 255 00:18:43,834 --> 00:18:45,501 ale kdo jim je asi dodává? 256 00:18:45,501 --> 00:18:47,959 Určitě to nebude z údolí San Gabriel. 257 00:18:47,959 --> 00:18:50,918 Extáze, ketamin, kokain. 258 00:18:51,501 --> 00:18:53,168 Možná jsou to kartely. 259 00:18:53,168 --> 00:18:55,584 Prý mají čistý kokain. 260 00:18:55,584 --> 00:18:58,334 Kenny Čcheng od nich koupil. Pokadil postel. 261 00:18:58,834 --> 00:19:00,543 Syndrom dráždivého tračníku. 262 00:19:01,293 --> 00:19:04,751 To říkáš vždycky. Kenny má ulcerózní kolitidu. 263 00:19:04,751 --> 00:19:06,959 - Je to ztráta času. - Jak to? 264 00:19:06,959 --> 00:19:10,001 Mluví o ulcerózní kolitidě. 265 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 Ne, tak to není. Jde o výhřez konečníku. 266 00:19:13,959 --> 00:19:17,251 Ne, Charlesi. Baví se o vyhřezlém konečníku. 267 00:19:17,251 --> 00:19:20,584 Poslouchej. Něco by ses mohl dozvědět. 268 00:19:20,584 --> 00:19:24,168 Dodavatelem nejspíš není kartel. 269 00:19:24,168 --> 00:19:27,668 U San Diega se celníci obzvlášť činí. 270 00:19:28,168 --> 00:19:30,709 Myslím, že si vzpomínám na něco o spojce. 271 00:19:30,709 --> 00:19:32,209 O spojce? 272 00:19:32,209 --> 00:19:33,126 Dodavateli. 273 00:19:33,793 --> 00:19:34,918 Ten stařík. 274 00:19:34,918 --> 00:19:35,834 Tony Tang. 275 00:19:35,834 --> 00:19:38,418 Dováží drogy na svých rybářských lodích. 276 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 Vlastní Nejlepší restauraci s mořskými plody. 277 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 A jak se jmenuje? 278 00:19:42,793 --> 00:19:44,334 Tak se jmenuje. 279 00:19:44,334 --> 00:19:46,626 Nejlepší restaurace s mořskými plody. 280 00:19:46,626 --> 00:19:48,001 Je v Alhambře. 281 00:19:48,584 --> 00:19:50,293 Víte co? Hrajete skvěle. 282 00:19:50,293 --> 00:19:54,293 Už bych měla jít, ale ty zůstaň a ještě si zahraj. 283 00:19:56,209 --> 00:19:57,168 Pa. 284 00:19:58,668 --> 00:19:59,626 Au. 285 00:19:59,626 --> 00:20:01,501 Řekla, abys ji následoval. 286 00:20:01,501 --> 00:20:02,418 Jdi už. 287 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 Dobře. 288 00:20:09,918 --> 00:20:10,751 Jau! 289 00:20:11,793 --> 00:20:13,376 Zabili jste May. 290 00:20:13,876 --> 00:20:16,001 Nezabili jsme May. 291 00:20:16,501 --> 00:20:19,084 Jen jsme byli na stejném místě, 292 00:20:19,084 --> 00:20:20,626 když byla zabita. 293 00:20:20,626 --> 00:20:24,001 Klasický případ korelace, ne kauzality. 294 00:20:25,668 --> 00:20:27,084 A co bylo tohle? 295 00:20:27,668 --> 00:20:30,001 Korelace, nebo kauzalita? 296 00:20:31,293 --> 00:20:32,376 Asi obojí. 297 00:20:32,876 --> 00:20:33,709 Prosím. 298 00:20:34,334 --> 00:20:36,209 Kdybych věděl, co chceš vědět, 299 00:20:36,834 --> 00:20:38,418 už bych to řekl. 300 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 Řekni, kde je tvůj bratr. 301 00:20:42,043 --> 00:20:44,543 Můžu říct něco krom toho? 302 00:20:49,501 --> 00:20:52,459 Počkat, ne. Hej, poslouchej! Nejsem statečnej. 303 00:20:52,459 --> 00:20:54,251 A nejsem tvrďák, jasný? 304 00:20:54,251 --> 00:20:57,168 Nesnažím se nic dokázat. 305 00:21:10,126 --> 00:21:11,959 Řekni mi, co chci vědět. 306 00:21:14,126 --> 00:21:14,959 Nebo? 307 00:21:18,876 --> 00:21:21,584 Nebo ti vytetuju penis na obličej. 308 00:21:24,918 --> 00:21:25,876 Dobře. 309 00:21:25,876 --> 00:21:26,918 Jo, takže 310 00:21:28,584 --> 00:21:30,876 jsem improvizátor, 311 00:21:30,876 --> 00:21:33,876 takže bývám na očích, 312 00:21:33,876 --> 00:21:36,501 a obličej s penisem určitě nebude nejlepší... 313 00:21:38,876 --> 00:21:39,751 Kde? 314 00:21:40,334 --> 00:21:41,834 Ne! Přestaň! 315 00:21:41,834 --> 00:21:43,668 - Neslyším tě! - Ne! 316 00:21:43,668 --> 00:21:45,293 Charles je v Bakersfieldu! 317 00:21:46,876 --> 00:21:48,084 Tři pět pět 318 00:21:48,626 --> 00:21:49,918 Montalban Drive. 319 00:21:51,043 --> 00:21:52,084 Tři pět pět 320 00:21:52,626 --> 00:21:54,084 Montalban Drive, 321 00:21:54,626 --> 00:21:55,459 Bakersfield. 322 00:22:11,959 --> 00:22:14,043 NEJLEPŠÍ RESTAURACE S MOŘSKÝMI PLODY 323 00:22:16,709 --> 00:22:17,793 Zůstaň tu. 324 00:22:20,126 --> 00:22:21,751 Vidíš? Už to děláš zase. 325 00:22:22,543 --> 00:22:24,876 Nech mě to vyřídit. 326 00:22:25,709 --> 00:22:27,709 Tady v LA to uděláme po mém. 327 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 To je pomalý. Bruce by už mohl být mrtvý. 328 00:22:31,126 --> 00:22:32,668 Ona Bruce nezabije. 329 00:22:32,668 --> 00:22:36,834 Chce vědět, kde jsi ty. Musíme ho najít, než promluví. 330 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 A nezapomeň, že o Tony Tangovi víš díky mně. 331 00:22:41,168 --> 00:22:44,668 Taky teď díky tobě víme o Kennyho anální inkontinenci. 332 00:22:44,668 --> 00:22:45,584 Zůstaň tady. 333 00:23:39,626 --> 00:23:41,668 Viděla jsem tu švába. 334 00:23:41,668 --> 00:23:43,668 Co to je za restauraci? 335 00:23:44,709 --> 00:23:47,584 - Promiňte... - Chci mluvit s majitelem. 336 00:24:02,709 --> 00:24:03,543 Dobrý den. 337 00:24:04,168 --> 00:24:05,709 Prý je tu problém. 338 00:24:06,334 --> 00:24:08,043 No, teď je mrtvý. 339 00:24:08,043 --> 00:24:11,584 Snad to tu nemáte problémy zamořené. 340 00:24:12,626 --> 00:24:13,709 Prosím, 341 00:24:13,709 --> 00:24:15,668 dejte si čaj na účet podniku. 342 00:24:15,668 --> 00:24:19,209 Ujišťuji vás, že máme vysoké standardy. 343 00:24:19,209 --> 00:24:23,668 Sangabrielský deník psal, že Nejlepší restaurace s mořskými plody 344 00:24:23,668 --> 00:24:27,168 je nejlepší restaurací s mořskými plody v Alhambře. 345 00:24:27,168 --> 00:24:30,751 Můžeme nějak zlepšit váš dojem z naší restaurace, paní? 346 00:24:30,751 --> 00:24:32,376 Humří speciál šéfkuchaře. 347 00:24:33,043 --> 00:24:34,126 Zázvor a cibule. 348 00:24:34,126 --> 00:24:35,668 Dobrá volba. 349 00:24:36,668 --> 00:24:40,709 Hlavně nezapomeňte vyndat ty drogy. Po kokainu jsem jak praštěná. 350 00:24:52,668 --> 00:24:53,543 Prosím, 351 00:24:55,376 --> 00:24:56,293 následujte mě. 352 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 Ahoj. 353 00:25:51,918 --> 00:25:52,834 Ahoj? 354 00:26:08,709 --> 00:26:10,251 Pracujete pro policii? 355 00:26:10,751 --> 00:26:15,418 Náčelník Gutierrez sem chodí často. Miluje naše placičky s pórkem. 356 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 - Nebolí ho hlava z glutamátu? - Nic takového neexistuje. 357 00:26:20,251 --> 00:26:23,626 Glutamát nemá na většinu lidí žádný vliv. 358 00:26:27,418 --> 00:26:30,834 - Co chcete? - Snažím se najít Bílé jeřáby. 359 00:26:30,834 --> 00:26:32,918 Z dobrého zdroje vím, 360 00:26:32,918 --> 00:26:34,626 že jste jejich spojka. 361 00:26:36,543 --> 00:26:39,793 Doručuji jen ty nejlepší mořské plody v Alhambře. 362 00:26:39,793 --> 00:26:43,584 Pokud hledáte něco jiného, přišla jste na špatné místo. 363 00:26:49,876 --> 00:26:53,209 Máte zajímavý akcent. 364 00:26:54,251 --> 00:26:55,418 Odkud jste? 365 00:26:55,418 --> 00:26:59,209 Z Ťi-lungu, to je rybářská vesnice na sever od Tchaj-pej. 366 00:26:59,209 --> 00:27:00,126 Tam jsem byla. 367 00:27:00,626 --> 00:27:02,043 Jsme velmi pyšní lidé. 368 00:27:02,043 --> 00:27:05,043 Můj otec, Siao Tchang Lu jezdíval ráno rybařit 369 00:27:05,043 --> 00:27:07,126 a do poledne všechno prodal. 370 00:27:07,126 --> 00:27:11,001 Obzvlášť mu to šlo s kraby a šproty. 371 00:27:11,001 --> 00:27:14,376 Nakonec podnik prodal větší firmě 372 00:27:14,376 --> 00:27:18,251 a poskytl mi základ na vybudování téhle restaurace. 373 00:27:20,293 --> 00:27:21,168 Ano. 374 00:27:21,959 --> 00:27:24,251 Jablko nepadá daleko od stromu. 375 00:27:27,293 --> 00:27:28,251 Je jasné, 376 00:27:28,751 --> 00:27:30,668 že mi podali špatné informace. 377 00:27:31,959 --> 00:27:33,959 Promiňte, že jsem obtěžovala. 378 00:27:37,876 --> 00:27:39,126 A ten můj humr? 379 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 Mám adresu skladiště Bílých jeřábů. 380 00:27:49,834 --> 00:27:52,209 A co chceš? Pusu na tvář? 381 00:27:52,209 --> 00:27:53,334 Červenou obálku? 382 00:27:53,334 --> 00:27:56,251 Přestaň se vytahovat a postarej se o to. 383 00:27:58,501 --> 00:27:59,876 Co budeš dělat ty? 384 00:28:00,959 --> 00:28:02,626 Najdu nám bezpečný dům. 385 00:28:02,626 --> 00:28:04,834 U nás je to teď moc nebezpečné. 386 00:28:04,834 --> 00:28:08,293 Nepřátelé našli Bruce ve škole, najdou i nás. 387 00:28:14,459 --> 00:28:16,209 Musíš bratra přivést domů. 388 00:28:18,043 --> 00:28:19,668 Je pro mě vším. 389 00:28:37,959 --> 00:28:39,084 Hej. 390 00:28:39,834 --> 00:28:42,376 Máme asi půl hoďky, než se vrátí. 391 00:28:43,126 --> 00:28:46,043 Dal jsem jí falešnou adresu, ať můžeme utéct. 392 00:28:46,543 --> 00:28:48,293 Má to vůbec smysl? 393 00:28:48,793 --> 00:28:52,293 Má vůbec něco smysl? Přišel jsem kvůli ní o palce. 394 00:28:56,793 --> 00:28:57,668 Počkej. 395 00:28:59,668 --> 00:29:01,459 Jak mě ve škole vůbec našla? 396 00:29:05,793 --> 00:29:06,626 To nevím. 397 00:29:09,001 --> 00:29:11,751 - Tys jí to řekl? - Byla děsivá. 398 00:29:11,751 --> 00:29:14,209 A policajtům jsi to řekl taky? 399 00:29:14,209 --> 00:29:15,668 Ne! 400 00:29:18,251 --> 00:29:19,876 Dobře, tak jo. 401 00:29:22,501 --> 00:29:23,334 TK. 402 00:29:24,084 --> 00:29:26,709 Máš vůbec koule? 403 00:29:26,709 --> 00:29:27,793 Nemám! 404 00:29:28,584 --> 00:29:29,751 Jasný? 405 00:29:29,751 --> 00:29:32,751 Jsem bezpáteřní bezpalcovej posera 406 00:29:32,751 --> 00:29:35,668 s masážním křeslem, co sotva funguje. 407 00:29:37,668 --> 00:29:38,501 Kurva. 408 00:29:40,918 --> 00:29:41,751 Já jen... 409 00:29:46,168 --> 00:29:47,834 Chtěl jsem bejt tvrďák. 410 00:29:49,459 --> 00:29:52,334 Nebo jsem aspoň chtěl být lepší než brácha. 411 00:30:02,084 --> 00:30:03,293 Brzy se vrátí. 412 00:30:03,293 --> 00:30:06,001 Do tý doby musíme vypadnout. 413 00:30:07,751 --> 00:30:08,834 Ale jak? 414 00:30:24,001 --> 00:30:25,084 No tak! 415 00:30:25,084 --> 00:30:26,626 Do prdele! 416 00:30:28,043 --> 00:30:30,209 Kam jdeš? Co to děláš? 417 00:30:52,168 --> 00:30:55,459 - Na tý adrese byl kšeft s kuřatama. - Vážně? 418 00:30:56,418 --> 00:30:59,709 No jo. Celý jsem si to vymyslel. 419 00:31:00,209 --> 00:31:01,043 Já vím. 420 00:31:02,959 --> 00:31:03,959 Jsi nerd. 421 00:31:04,459 --> 00:31:09,168 Nosíš šňůrku z Kalifornský univerzity a tričko z Fall Out Boy. 422 00:31:10,043 --> 00:31:12,376 No, vlastně je to Fall Out Men. 423 00:31:13,584 --> 00:31:15,918 Jedna filipínská skupina. Vidíš? 424 00:31:18,876 --> 00:31:22,793 Jen si říkám, jak je možný, že jste s Židlonožkou příbuzný. 425 00:31:24,168 --> 00:31:26,959 Až na to přijdeš, dej mi vědět. 426 00:31:26,959 --> 00:31:28,959 Jsem taky pěkně zmatenej. 427 00:31:36,043 --> 00:31:37,209 Tos dělala ty? 428 00:31:38,001 --> 00:31:40,126 Jsou parádní. 429 00:31:41,126 --> 00:31:42,959 Děláš si tetování sama? 430 00:31:44,334 --> 00:31:45,168 Jo. 431 00:31:46,084 --> 00:31:49,209 To... to jsi vážně... máš talent. 432 00:31:50,418 --> 00:31:52,834 Na levý ruce už skoro nemáš místo. 433 00:31:52,834 --> 00:31:53,918 Vlastně... 434 00:31:57,084 --> 00:32:00,918 mám kousek prázdnýho místa tady, kde začíná můj meridián srdce. 435 00:32:01,584 --> 00:32:02,751 Silný místo. 436 00:32:03,876 --> 00:32:05,709 Ještě nevím, co tam bude. 437 00:32:06,209 --> 00:32:10,834 Co sis to tetovala na předloktí předtím? 438 00:32:12,501 --> 00:32:13,834 Je to čínská švestka. 439 00:32:15,209 --> 00:32:16,084 Mej-chua. 440 00:32:18,251 --> 00:32:19,459 Po tvé sestře. 441 00:32:20,543 --> 00:32:21,376 Mej-chua. 442 00:32:22,209 --> 00:32:23,084 To znamená... 443 00:32:24,126 --> 00:32:25,293 May. 444 00:32:29,334 --> 00:32:31,459 Rodiče umřeli, když nám bylo deset, 445 00:32:32,709 --> 00:32:34,334 žily jsme na ulici. 446 00:32:34,334 --> 00:32:35,626 Na pospas vlkům. 447 00:32:36,918 --> 00:32:40,001 Ale... May se postarala, abychom se naučily bojovat. 448 00:32:41,168 --> 00:32:42,543 Abychom se ubránily. 449 00:32:44,084 --> 00:32:45,543 Pak jsme byly tak dobrý, 450 00:32:45,543 --> 00:32:47,918 že vlci chodili pro ochranu k nám. 451 00:32:50,168 --> 00:32:51,959 Nikdo nás už neotravoval. 452 00:32:51,959 --> 00:32:53,751 Dokud nepřišel tvůj bratr. 453 00:32:56,584 --> 00:32:57,959 Připomínáš mi ho. 454 00:32:58,459 --> 00:33:02,168 Ale jsi ještě naštvanější, což je docela působivý. 455 00:33:02,959 --> 00:33:05,876 Podle May to bylo už moc. Proto chtěla, 456 00:33:05,876 --> 00:33:08,668 abych trávila nějaký čas tetováním 457 00:33:08,668 --> 00:33:10,668 a nebyla s ní v klubu. 458 00:33:11,668 --> 00:33:13,584 Proto jsi tam ten večer nebyla. 459 00:33:18,376 --> 00:33:19,209 Hele, 460 00:33:20,209 --> 00:33:23,209 není to tvoje vina. Neměla by ses cítit provinile. 461 00:33:25,126 --> 00:33:25,959 Ne. 462 00:33:27,001 --> 00:33:28,834 Ne, není to moje vina. 463 00:33:28,834 --> 00:33:30,626 Může za to tvůj bratr. 464 00:33:31,209 --> 00:33:32,376 Kde je? 465 00:33:35,209 --> 00:33:38,209 Prosím. Musíš mi věřit. 466 00:33:39,584 --> 00:33:42,251 Vážně jsme May nezabili. 467 00:33:43,418 --> 00:33:44,251 Fajn. 468 00:33:45,209 --> 00:33:47,168 Takže ti na čelo vytetuju péro. 469 00:33:47,168 --> 00:33:49,584 Počkej. 470 00:33:49,584 --> 00:33:52,168 Počkat. 471 00:33:52,168 --> 00:33:54,751 Ne! Dobře, počkej! 472 00:33:54,751 --> 00:33:56,834 To nedává smysl! 473 00:33:58,876 --> 00:34:01,626 Co by z toho Charles měl, přicestovat sem 474 00:34:01,626 --> 00:34:04,293 a přivést chaos, jen aby zabil May? 475 00:34:04,793 --> 00:34:07,126 Něco tu prostě nehraje. 476 00:34:07,126 --> 00:34:09,418 Charlesi! Tady! 477 00:34:10,209 --> 00:34:12,959 Díkybohu jsi nás našel! 478 00:34:13,543 --> 00:34:15,126 Rychle. Rozvaž mě. 479 00:34:17,959 --> 00:34:18,793 Sakra! 480 00:34:28,334 --> 00:34:29,459 Co to děláš? 481 00:34:29,959 --> 00:34:30,918 Co to sakra je? 482 00:34:30,918 --> 00:34:32,376 Charlesi, no tak! 483 00:34:32,376 --> 00:34:33,876 Vrať mi mýho bráchu! 484 00:34:34,584 --> 00:34:37,543 - Toho si klidně nech. - No tak! 485 00:35:19,501 --> 00:35:20,668 Motivace. 486 00:35:21,793 --> 00:35:22,959 Motivace. 487 00:35:22,959 --> 00:35:25,126 Bruci, nepleť se do toho. 488 00:35:25,126 --> 00:35:27,459 - Vůbec nevíš, o čem mluvíš! - Mlč už! 489 00:35:28,084 --> 00:35:29,209 Hele. 490 00:35:29,209 --> 00:35:30,418 Jsem herec. 491 00:35:30,418 --> 00:35:31,668 Improvizuješ. 492 00:35:31,668 --> 00:35:34,293 Což je dost dobrej základ. 493 00:35:34,293 --> 00:35:35,293 Jde o to, 494 00:35:35,293 --> 00:35:38,293 že v herectví musíte rozumět motivaci postavy. 495 00:35:38,293 --> 00:35:40,084 A tady je motivace špatně. 496 00:35:40,084 --> 00:35:42,709 Proč by Charles útočil na vás a zabil May? 497 00:35:42,709 --> 00:35:44,293 Aby se prosadil v LA. 498 00:35:44,293 --> 00:35:46,251 Taky málem vyletěl do vzduchu. 499 00:35:46,251 --> 00:35:48,709 Nikdo nechtěl zabít May, 500 00:35:48,709 --> 00:35:51,459 ale je tu někdo, kdo chce zabít Charlese. 501 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 Jo, já. 502 00:35:52,543 --> 00:35:53,543 Ne! 503 00:35:54,626 --> 00:35:56,043 Ospalej Čchan. 504 00:35:56,043 --> 00:35:58,084 Úhlavní nepřítel naší rodiny. 505 00:35:58,584 --> 00:35:59,626 May zemřela, 506 00:35:59,626 --> 00:36:02,793 protože Ospalej Čchan jde po Charlesovi. 507 00:36:10,918 --> 00:36:14,168 Za poslední čtyři dny mě chtěli čtyřikrát zabít. 508 00:36:14,793 --> 00:36:17,293 Pětkrát, když započítám tebe. Novej rekord. 509 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 Vidíte? 510 00:36:21,959 --> 00:36:23,876 Všichni jsme na stejný straně. 511 00:36:39,668 --> 00:36:40,626 Kurva! 512 00:36:45,709 --> 00:36:47,626 Co? Je to zlý? 513 00:36:59,209 --> 00:37:01,668 Můj chlapče. 514 00:37:03,709 --> 00:37:06,209 Jsi v pořádku? 515 00:37:06,209 --> 00:37:08,209 Tolik jsem se bála. 516 00:37:08,209 --> 00:37:11,876 - Protože ti lhal o improvizaci? - Jsem dobrej. V pořádku. 517 00:37:12,459 --> 00:37:14,376 Ale TKovy palce... 518 00:37:14,376 --> 00:37:15,584 Terrenci! 519 00:37:16,584 --> 00:37:18,959 Musíš být opatrnější. 520 00:37:18,959 --> 00:37:20,918 Copak za to můžu? 521 00:37:24,543 --> 00:37:26,043 Mami, čí je to dům? 522 00:37:27,084 --> 00:37:31,959 Synovec kamarádky tetičky Rebeky z kostela jel na měsíc do Itálie. 523 00:37:31,959 --> 00:37:34,543 Kód alarmu je jeho datum narození. 524 00:37:35,459 --> 00:37:36,418 Dobře. 525 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 - Dej si to na nohu. Dobře? - Dobře. 526 00:37:39,293 --> 00:37:40,751 Podívám se. 527 00:37:42,168 --> 00:37:43,376 Krev z nosu. 528 00:37:43,376 --> 00:37:44,543 Hotovo. 529 00:37:44,543 --> 00:37:47,709 Nejstarší má vždy největší respekt a nejméně lásky. 530 00:37:48,709 --> 00:37:50,793 Ukaž mi tu tvou hrůzu. 531 00:37:53,543 --> 00:37:54,501 Mami. 532 00:37:55,709 --> 00:37:57,251 Tohle je June. 533 00:38:08,334 --> 00:38:10,043 Tak asi udělám víc jídla. 534 00:38:17,543 --> 00:38:20,001 Znělo to, jako bys byl na zadku. 535 00:38:20,001 --> 00:38:21,668 Svázaný jako prase. 536 00:38:21,668 --> 00:38:23,043 - Hele. - Uvázala tě. 537 00:38:23,043 --> 00:38:27,876 Neříkám, že chci být oficiálně v gangu, 538 00:38:27,876 --> 00:38:31,793 ale nezasloužím si u Nefritovejch draků aspoň čestný členství? 539 00:38:31,793 --> 00:38:32,834 Jako u skautek? 540 00:38:32,834 --> 00:38:35,584 - Ne, třeba medaili nebo tak. - Slušela by ti. 541 00:38:35,584 --> 00:38:39,709 June, řekla bys mu, jakej jsem tam byl tvrďák? 542 00:38:40,543 --> 00:38:43,501 Velkej. Měl jsi ho vidět. 543 00:38:43,501 --> 00:38:46,626 Až do chvíle, kdy začal kopat do dveří 544 00:38:46,626 --> 00:38:48,043 jako úplnej pitomec. 545 00:38:48,043 --> 00:38:51,626 - Nezmohl se než na „TK!“ - Ale no tak. Nene. 546 00:38:51,626 --> 00:38:53,084 - „Padáme odsud!“ - Ne. 547 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 Na něj pozor. 548 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 Je si sebou tak jistý, že můžem skončit pod drnem. 549 00:39:02,126 --> 00:39:03,209 Ty jo. 550 00:39:27,168 --> 00:39:28,001 Bruci. 551 00:39:30,001 --> 00:39:32,334 Chci s tebou mluvit o improvizaci. 552 00:39:43,001 --> 00:39:45,001 Můžeš v ní pokračovat. 553 00:39:47,709 --> 00:39:50,084 Cože? Jako vážně? 554 00:39:50,084 --> 00:39:52,001 Ale slíbíš mi, 555 00:39:52,001 --> 00:39:54,501 že se budeš taky snažit ve škole. 556 00:39:54,501 --> 00:39:57,251 Musíš si být jistý, že tohle je to, co chceš, 557 00:39:57,251 --> 00:39:59,876 protože na nic jiného už ti čas nezbyde. 558 00:40:03,001 --> 00:40:04,459 Ne. Teda, jo! 559 00:40:04,459 --> 00:40:07,251 Opravdu to chci dělat. 560 00:40:09,418 --> 00:40:10,334 Téda. 561 00:40:11,459 --> 00:40:12,293 Díky, mami. 562 00:40:18,959 --> 00:40:21,168 Ne, nejdřív bratrovi. 563 00:40:32,668 --> 00:40:33,501 Promiň. 564 00:40:45,959 --> 00:40:46,834 Panebože. 565 00:40:47,751 --> 00:40:48,709 Co? 566 00:40:49,334 --> 00:40:50,459 Musím na velkou. 567 00:40:56,543 --> 00:40:57,793 Jsi na to sám, kámo. 568 00:41:08,959 --> 00:41:09,834 Jsi v pohodě? 569 00:41:12,751 --> 00:41:13,918 Jo? 570 00:41:13,918 --> 00:41:16,876 Myslím, že jo. 571 00:41:18,876 --> 00:41:20,043 Jen... 572 00:41:21,376 --> 00:41:22,876 Kdy to skončí? 573 00:41:23,543 --> 00:41:24,751 Snad brzo. 574 00:41:29,751 --> 00:41:31,084 Budeme v pořádku, ne? 575 00:41:33,251 --> 00:41:34,168 Vedl sis dobře. 576 00:41:35,293 --> 00:41:39,126 Jseš drsnější než spousta chlapů, co pro mě dělaj. 577 00:41:39,709 --> 00:41:43,043 Nezapomínej na gangstera uvnitř sebe a bude to v pohodě. 578 00:41:51,334 --> 00:41:52,918 Ale to já moc nechci. 579 00:41:53,418 --> 00:41:54,793 Vím, že moc mluvím. 580 00:41:54,793 --> 00:41:57,209 Ale... nic z toho se mi nelíbí. 581 00:41:58,084 --> 00:42:00,959 Když mě mučila, nebyl jsem drsnej. Jen... 582 00:42:02,084 --> 00:42:03,584 jsem tě nechtěl zklamat. 583 00:42:15,626 --> 00:42:16,459 Charlesi. 584 00:42:22,168 --> 00:42:23,001 Jo? 585 00:42:24,126 --> 00:42:25,668 Řekni mu, cos řekla mně. 586 00:42:26,293 --> 00:42:30,876 Tvoje máma se ptala na stužky, co nosili ti útočníci, co po vás šli. 587 00:42:32,084 --> 00:42:33,501 Nevím, co znamenají, 588 00:42:33,501 --> 00:42:37,251 ale před dvěma týdny chtěl jeden týpek tetování a stužku měl. 589 00:42:38,459 --> 00:42:41,876 - Co si nechal tetovat? - Větu na předloktí. 590 00:42:41,876 --> 00:42:43,709 Vymýcení zla musí být důkladné. 591 00:42:44,293 --> 00:42:47,668 To samý měl Obr napsaný v bytě na zdi. 592 00:42:48,418 --> 00:42:51,543 Kdy jsi tam byla? A proč jsi to neřekla dřív? 593 00:42:51,543 --> 00:42:53,334 Dřív to nebylo důležité. 594 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 Nikdo z těch, co nosí červené stužky, nejsou obvyklí hráči? 595 00:42:58,126 --> 00:42:59,793 Ne, neznám je. 596 00:43:01,376 --> 00:43:02,793 Nové tváře. 597 00:43:02,793 --> 00:43:04,001 Zvláštní hesla. 598 00:43:04,876 --> 00:43:07,209 Sofistikované, koordinované útoky, 599 00:43:08,043 --> 00:43:10,668 a během pár měsíců každýmu naženou strach. 600 00:43:12,084 --> 00:43:14,209 Na co si to sakra Ospalec hraje? 601 00:43:14,209 --> 00:43:16,793 Nevíme, jestli za tím stojí on. 602 00:43:17,751 --> 00:43:21,251 - Proto musím najít jeho spojku. - Už jsem ji našla. 603 00:43:21,251 --> 00:43:23,834 Tony Tang, chlápek s mořskými plody. 604 00:43:24,334 --> 00:43:26,418 Zatímco ses bavil s jeho řidičem, 605 00:43:26,418 --> 00:43:29,084 já sbírala informace o jeho operacích. 606 00:43:30,168 --> 00:43:32,834 Tony možná předstírá, že je nepodstatný, 607 00:43:33,751 --> 00:43:37,501 ale všechno značí, že tomu tak není. 608 00:43:37,501 --> 00:43:40,376 Mnoho vchodů, sledovací kamery, 609 00:43:40,376 --> 00:43:42,251 armáda zaměstnanců. 610 00:43:43,876 --> 00:43:45,293 Mluvil o svém otci. 611 00:43:45,793 --> 00:43:47,126 O Siao Tchang Luovi. 612 00:43:47,709 --> 00:43:50,584 Jeho první žena byla Ospalcova sestřenice. 613 00:43:51,084 --> 00:43:53,626 Měli spolu ilegální kasino. 614 00:43:56,251 --> 00:43:57,834 Kartotéka v akci. 615 00:43:58,959 --> 00:44:03,876 To není špatný na ženu, co plýtvá časem na mahjong. 616 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 Co chceš? 617 00:44:07,459 --> 00:44:08,668 Pusu na tvář? 618 00:44:09,168 --> 00:44:10,293 Červenou obálku? 619 00:44:12,001 --> 00:44:14,084 - Dneska se o to postarám. - Ne. 620 00:44:15,626 --> 00:44:16,626 Udělám to já. 621 00:44:20,751 --> 00:44:21,584 Dobře, 622 00:44:22,334 --> 00:44:24,126 ale pak se někam zašij. 623 00:44:24,668 --> 00:44:26,959 Neumíš si představit ten chaos, 624 00:44:26,959 --> 00:44:29,418 až se Ospalej Čchan doví, žes mu zabila muže. 625 00:44:30,001 --> 00:44:31,709 Jestli má přijet sem, 626 00:44:32,626 --> 00:44:34,876 musí z toho udělat teátr. 627 00:44:34,876 --> 00:44:37,084 Jeho smrt se zapíše do historie. 628 00:44:37,084 --> 00:44:42,501 Pak bude muset Ospalej Čchan přijet, aby si zachoval tvář. 629 00:44:44,126 --> 00:44:47,501 Pracuje pro muže, co mi zabil sestru. Až s ním skončím, 630 00:44:47,501 --> 00:44:49,834 bude se o tom mluvit roky. 631 00:45:01,084 --> 00:45:02,126 Haló? 632 00:45:02,126 --> 00:45:04,543 Nejlepší restaurace s mořskými plody v Alhambře. 633 00:45:05,209 --> 00:45:07,501 Jdi tam, tak se jmenuje. 634 00:45:08,084 --> 00:45:09,626 Možná ti tam něco pomůže. 635 00:45:11,834 --> 00:45:13,751 A běž radši nalačno. 636 00:45:15,459 --> 00:45:17,543 Ty s policajtama přece nemluvíš. 637 00:45:17,543 --> 00:45:19,334 A ty přece nejsi policajt. 638 00:45:19,334 --> 00:45:20,251 Hele... 639 00:45:39,584 --> 00:45:40,834 Panebože. 640 00:45:40,834 --> 00:45:42,668 Někdo posílá vzkaz. 641 00:45:42,668 --> 00:45:45,626 To snad mohli použít posranej nápis na obloze. 642 00:45:49,334 --> 00:45:52,876 Zjistěte, jestli není napojený na Taiwanský triády. 643 00:45:55,043 --> 00:45:56,334 Podívejte na tohle. 644 00:45:56,834 --> 00:45:58,918 Ruce a nohy mu zabalili do krabice. 645 00:46:01,751 --> 00:46:03,001 Můžete to zabalit? 646 00:46:10,834 --> 00:46:15,918 VYMÝCENÍ ZLA MUSÍ BÝT DŮKLADNÉ 647 00:47:37,043 --> 00:47:40,043 Překlad titulků: Alena Novotná