1
00:00:35,834 --> 00:00:37,584
Ken je de bewoner?
2
00:00:37,584 --> 00:00:39,501
Groot en lang...
3
00:00:39,501 --> 00:00:40,793
...en luidruchtig.
4
00:00:41,793 --> 00:00:46,876
Hij stompt maar rond met die grote voeten
terwijl ik m'n soaps probeer te kijken.
5
00:00:47,376 --> 00:00:48,834
Ik kom alleen opruimen.
6
00:00:48,834 --> 00:00:51,709
Doe het zachtjes.
Ik kijk Cheese in the Trap.
7
00:01:59,209 --> 00:02:02,293
KWAAD MOET GRONDIG WORDEN UITGEROEID
8
00:03:32,126 --> 00:03:33,918
Hoi.
9
00:03:34,626 --> 00:03:35,876
Hoe is het in LA?
10
00:03:37,084 --> 00:03:38,251
Een puinhoop.
11
00:03:38,251 --> 00:03:41,626
Mama Sun? Is ze veilig?
- Ja. Ondanks haar inspanningen.
12
00:03:41,626 --> 00:03:43,293
Niets veranderd, dus.
13
00:03:43,793 --> 00:03:45,251
Was ze altijd zo bazig?
14
00:03:45,251 --> 00:03:49,209
Nou ja, haar veroordelende blikken
waren dodelijk en legendarisch.
15
00:03:49,793 --> 00:03:50,876
En je broertje?
16
00:03:50,876 --> 00:03:52,043
Niet jong meer.
17
00:03:52,626 --> 00:03:53,959
Maar nog steeds dwaas...
18
00:03:54,584 --> 00:03:55,709
...en nutteloos.
19
00:03:55,709 --> 00:03:58,376
Amerika heeft hem soft gemaakt.
20
00:03:58,376 --> 00:04:01,209
Te veel Kentucky Fried Chicken en Wendy's.
21
00:04:01,209 --> 00:04:03,001
Maar Taco Bell is wel goed.
22
00:04:03,501 --> 00:04:04,584
Hoe is het met pa?
23
00:04:06,084 --> 00:04:08,084
Hetzelfde. Geen verandering.
24
00:04:11,293 --> 00:04:12,709
Maar hij is sterk.
25
00:04:16,334 --> 00:04:17,959
Wat nieuws.
26
00:04:17,959 --> 00:04:21,959
Het gerucht gaat
dat er weer een geest is vermoord.
27
00:04:22,459 --> 00:04:24,043
De baas van het Goudcomité.
28
00:04:25,418 --> 00:04:29,334
Hebben ze iets op z'n lichaam gevonden?
Zoals rode linten?
29
00:04:30,459 --> 00:04:31,668
Weet ik niet. Hoezo?
30
00:04:32,168 --> 00:04:36,543
Sleepy Chan werkt met een nieuwe groep
die iets met rode linten heeft.
31
00:04:37,043 --> 00:04:41,168
Overal waar ik ga
vinden die rodelintenklootzakken me.
32
00:04:42,459 --> 00:04:46,001
Dat kan wel zo zijn,
maar zolang je moeder leeft...
33
00:04:46,001 --> 00:04:48,793
...durft geen baas
Sleepy Chans kant te kiezen.
34
00:04:50,959 --> 00:04:52,751
Stuur me Bloedlaarzen en Xing.
35
00:04:53,626 --> 00:04:54,959
Ik heb m'n team nodig.
36
00:04:55,459 --> 00:04:57,959
En zeg Sleepy
dat ik een witte lantaarn wil ophangen.
37
00:04:57,959 --> 00:05:00,751
Hij is traditioneel.
Het moet in persoon zijn.
38
00:05:01,501 --> 00:05:04,834
Zeg hem dat ik over vrede wil praten,
maar wel in LA.
39
00:05:05,959 --> 00:05:07,418
Ik moet wat tijd winnen.
40
00:05:07,418 --> 00:05:10,251
Stoelpoot, hij is aan het winnen.
41
00:05:10,251 --> 00:05:13,709
Waarom zou hij willen onderhandelen?
Hij komt niet.
42
00:05:13,709 --> 00:05:15,168
Dan laat ik hem komen.
43
00:05:15,168 --> 00:05:16,168
Hoe?
44
00:05:17,543 --> 00:05:19,334
Met de enige taal die hij spreekt.
45
00:05:20,293 --> 00:05:21,293
Geweld.
46
00:05:28,834 --> 00:05:31,209
{\an8}LUNCH? IK ZIT BIJ XIAO LONG KAN
47
00:05:31,209 --> 00:05:34,584
{\an8}LAAT JE NIET WEERHOUDEN DOOR HET FEIT
DAT IK JE KAN LATEN ARRESTEREN.
48
00:05:34,584 --> 00:05:37,751
{\an8}JE GAAT ME ARRESTEREN?
WAT IS DE AANKLACHT?
49
00:05:37,751 --> 00:05:40,834
{\an8}IK KAN JE TOT 48 UUR VASTHOUDEN
ZONDER AANKLACHT
50
00:05:43,334 --> 00:05:48,251
{\an8}KOM GEWOON. HET IS GEEN VRAAG.
424 GARVEY AVENUE IN ROSEMEAD. NU.
51
00:06:20,418 --> 00:06:23,418
Kun je wel tegen...
- De pittigheid? Ik kom uit Taiwan.
52
00:06:24,251 --> 00:06:25,293
Sorry, hoor.
53
00:06:30,876 --> 00:06:35,209
Alsof ik een sigaret op m'n tong doof.
- Je hield altijd al van eten.
54
00:06:35,834 --> 00:06:36,918
Kleine dikzak.
55
00:06:39,959 --> 00:06:42,918
M'n moeder vond het leuk
dat ik met jou omging.
56
00:06:42,918 --> 00:06:45,293
Ze zag hoe hard je overal aan werkte.
57
00:06:45,793 --> 00:06:47,793
Aan school, badminton.
58
00:06:48,334 --> 00:06:50,959
Stadskampioen dubbelspel op m'n 14e.
59
00:06:50,959 --> 00:06:54,668
Ik heb nooit iemand ontmoet
die verliezen zo erg haat als jij.
60
00:06:55,376 --> 00:06:57,793
Best zonde dat je agent bent geworden.
61
00:06:58,459 --> 00:06:59,584
Geen agent.
62
00:07:00,376 --> 00:07:01,293
Aanklager.
63
00:07:01,293 --> 00:07:03,584
De wet staat aan de verliezende kant.
64
00:07:04,543 --> 00:07:05,376
Altijd.
65
00:07:12,501 --> 00:07:13,334
Luister.
66
00:07:14,793 --> 00:07:19,626
M'n carrière is gebaseerd op zorgen voor
immigranten, arbeiders en vakbondsleiders.
67
00:07:20,418 --> 00:07:23,209
Ik wil jou helpen, en je familie.
68
00:07:26,501 --> 00:07:29,584
Er broeit iets, Charles. Iets groots.
69
00:07:30,084 --> 00:07:32,168
En ik denk dat jij er middenin zit.
70
00:07:32,793 --> 00:07:36,918
Als je vijanden hebt, kan ik ze opruimen
zonder een schot te lossen.
71
00:07:37,418 --> 00:07:40,459
Als je me gewoon vertelt
wie jou aanviel in de club.
72
00:07:42,709 --> 00:07:45,043
Als je mij helpt, help ik jou.
73
00:07:57,709 --> 00:07:59,876
Ik werk niet met agenten.
74
00:08:02,001 --> 00:08:03,543
En ik blijf zeggen...
75
00:08:04,751 --> 00:08:05,584
Geen agent.
76
00:08:06,834 --> 00:08:09,793
Ik werk ook niet met mensen
die met agenten werken.
77
00:08:24,043 --> 00:08:25,376
Wie is het?
78
00:08:25,876 --> 00:08:26,709
Niemand.
79
00:08:28,459 --> 00:08:29,626
Het is mam maar.
80
00:08:30,293 --> 00:08:31,501
Je moeder?
81
00:08:32,084 --> 00:08:34,626
Neem je niet op?
- Dat was ik niet van plan.
82
00:08:35,334 --> 00:08:37,043
Later ben je me dankbaar.
83
00:08:45,834 --> 00:08:49,709
Kan de bouillon wat milder?
M'n vriend hier is...
84
00:08:49,709 --> 00:08:50,918
Hoe zeg ik dit?
85
00:08:51,584 --> 00:08:52,501
'Een watje.'
86
00:08:53,001 --> 00:08:54,834
Is hij niet Chinees?
87
00:08:55,334 --> 00:08:56,251
Bedankt.
88
00:09:04,251 --> 00:09:07,626
Wat dacht je van hallo of wei? Niet 'wat'.
89
00:09:07,626 --> 00:09:12,584
Je hebt een troep gemaakt van de keuken.
Wat zijn dat voor manieren?
90
00:09:12,584 --> 00:09:16,334
Ik ben bezorgd om Bruce.
Hij reageert niet als ik bel of app.
91
00:09:16,334 --> 00:09:18,334
Behandel hem niet als een baby.
92
00:09:18,834 --> 00:09:20,168
Dat doe ik niet.
93
00:09:20,168 --> 00:09:23,126
Je hebt letterlijk
babyfoto's van hem in je tas.
94
00:09:23,126 --> 00:09:24,709
Omdat hij m'n baby is.
95
00:09:25,418 --> 00:09:27,959
Ik ga Bruce zoeken. Ik hoef je hulp niet.
96
00:09:27,959 --> 00:09:30,751
Ga weer met die vrouw praten,
wie ze ook was.
97
00:09:30,751 --> 00:09:33,793
Dus je belde om te zeggen
dat je geen hulp wilt?
98
00:09:33,793 --> 00:09:35,459
Wat jij maar wilt.
99
00:09:36,543 --> 00:09:37,793
Wat ik maar wil?
100
00:09:38,459 --> 00:09:40,293
Dat zei ik net.
101
00:09:40,293 --> 00:09:43,459
Want wat ik wil, is jou niet helpen.
- Mooi.
102
00:09:53,626 --> 00:09:54,668
Alles in orde?
103
00:09:55,168 --> 00:09:59,793
Ja. Ze belde alleen om te zeggen
dat ze ergens geen hulp bij nodig had.
104
00:09:59,793 --> 00:10:01,543
Dus ze heeft je hulp nodig.
105
00:10:02,626 --> 00:10:05,293
Nee, ze zei letterlijk van niet.
106
00:10:05,293 --> 00:10:08,418
Je was zo lang zonder moeder
dat je bent vergeten hoe het werkt.
107
00:10:08,418 --> 00:10:12,709
Als onze moeders zeggen dat je iets
niet hoeft te doen, moet het wel.
108
00:10:12,709 --> 00:10:15,293
Ze willen het alleen niet hoeven vragen.
109
00:10:16,001 --> 00:10:16,959
Dat is gestoord.
110
00:10:17,584 --> 00:10:19,918
Ze zei sui bian ni. 'Wat ik maar wil.'
111
00:10:19,918 --> 00:10:22,584
Jemig, ben je gek? Je moet meteen gaan.
112
00:10:23,918 --> 00:10:26,501
Maar laten we nog eens afspreken.
113
00:10:27,668 --> 00:10:30,543
Als ik vrij ben.
- Wanneer ben jij ooit vrij?
114
00:10:37,918 --> 00:10:42,293
Gebruik Chinese kaneel, geen ceylonkaneel.
Bruine suiker, geen witte.
115
00:10:42,293 --> 00:10:46,501
Olie met een hoog rookpunt.
Franse boter. Je maakt het af met zout.
116
00:10:47,543 --> 00:10:48,543
Maldon?
117
00:10:50,001 --> 00:10:51,126
Ja, goeie.
118
00:10:51,126 --> 00:10:52,293
Gast, goed idee.
119
00:10:52,793 --> 00:10:53,918
Bedankt.
- Smakelijk.
120
00:11:00,543 --> 00:11:02,959
Ik zei al dat je niet hoefde te komen.
121
00:11:03,459 --> 00:11:05,876
Wat blijkbaar betekent dat ik moet komen.
122
00:11:06,751 --> 00:11:09,084
Dat is gestoord. Van wie heb je dat?
123
00:11:11,376 --> 00:11:13,376
Luister, dit is tijdverspilling.
124
00:11:13,918 --> 00:11:15,918
Er is belangrijker werk te doen.
125
00:11:15,918 --> 00:11:18,668
Zoals?
Wil je m'n keuken weer overhoop halen?
126
00:11:18,668 --> 00:11:21,209
Of lunchen met je nieuwe crush?
127
00:11:22,334 --> 00:11:25,251
Sleepy Chan zit achter dit alles.
- Misschien.
128
00:11:26,084 --> 00:11:29,084
Ik heb laten weten
dat ik bereid ben om te praten.
129
00:11:29,959 --> 00:11:33,251
Je wilt Sleepy Chan tevoorschijn lokken?
In je eentje?
130
00:11:33,251 --> 00:11:36,126
Ik ga z'n contact in LA vinden
en dan ga ik...
131
00:11:37,501 --> 00:11:38,501
...hem vermoorden.
132
00:11:39,293 --> 00:11:42,043
Als hij dan niet komt,
lijkt hij een schijterd.
133
00:11:42,043 --> 00:11:43,168
Taalgebruik.
134
00:11:43,709 --> 00:11:45,668
Ik wil weten of Bruce in orde is.
135
00:11:45,668 --> 00:11:48,876
Als jij Sleepy Chans man
op eigen houtje wilt zoeken...
136
00:11:49,751 --> 00:11:51,959
...ga je gang. Wat je maar wilt.
137
00:11:54,751 --> 00:11:56,168
Waarom zucht je?
138
00:11:56,168 --> 00:11:57,209
Ik zucht niet.
139
00:11:58,251 --> 00:11:59,334
Wel dus.
140
00:12:01,459 --> 00:12:04,084
Hij had bij m'n werkgroep moeten zijn.
141
00:12:04,084 --> 00:12:08,709
Ik kan zorgen dat hij de stof krijgt,
maar meestal improviseert Bruce liever.
142
00:12:12,709 --> 00:12:13,834
Op zoek naar Bruce?
143
00:12:16,584 --> 00:12:19,626
Wie ben jij?
- Grace. Misschien heeft hij me genoemd.
144
00:12:21,584 --> 00:12:22,918
Of, weet je, niet.
145
00:12:23,709 --> 00:12:27,709
Hoe dan ook, ik sprak hem vanochtend
en alles leek normaal...
146
00:12:27,709 --> 00:12:31,209
...maar toen begon Bruce te flippen...
147
00:12:31,209 --> 00:12:34,084
...en een beetje weg te rennen, als een...
148
00:12:34,084 --> 00:12:35,918
Als een baby.
- Ja, precies.
149
00:12:36,668 --> 00:12:39,834
Toen ik naar buiten keek,
zag ik dat hij in een busje werd geduwd...
150
00:12:39,834 --> 00:12:42,418
...door een meid met heel coole tatoeages.
151
00:12:42,418 --> 00:12:45,001
Het leek me een grap van z'n improv-groep.
152
00:12:46,501 --> 00:12:49,543
Waar hij bij zit of auditie voor doet.
153
00:12:49,543 --> 00:12:52,543
Ik weet niet helemaal
hoe het allemaal werkt.
154
00:12:55,126 --> 00:12:55,959
Het meisje.
155
00:12:56,876 --> 00:13:00,293
Was een van de tatoeages
een kraanvogel op haar rechterarm?
156
00:13:03,709 --> 00:13:04,834
Ja, misschien. Ik...
157
00:13:04,834 --> 00:13:08,543
Het had ook een zwarte flamingo
of een ooievaar kunnen zijn.
158
00:13:08,543 --> 00:13:10,459
Ik ben niet echt een vogelmens.
159
00:13:12,043 --> 00:13:13,834
Dank je. Je was erg...
160
00:13:14,876 --> 00:13:15,876
...behulpzaam.
161
00:13:24,459 --> 00:13:25,876
Dat is slecht.
162
00:13:28,251 --> 00:13:31,876
Ik weet wie Bruce heeft ontvoerd
en wie hem kan helpen vinden.
163
00:14:09,251 --> 00:14:12,501
Laat me alsjeblieft gaan.
Ik geef je wat je maar wilt.
164
00:14:12,501 --> 00:14:13,793
Wil je m'n hond?
165
00:14:13,793 --> 00:14:17,668
Ik heb geen hond, maar ik kan er één halen
en eraan gehecht raken.
166
00:14:17,668 --> 00:14:20,709
Alsjeblieft.
Ik heb ook een vette massagestoel.
167
00:14:20,709 --> 00:14:23,334
Eén poot is kapot,
maar hij masseert prima.
168
00:14:23,334 --> 00:14:25,834
En massa's gehackte CoD-profielen.
169
00:14:25,834 --> 00:14:29,251
Dan heb ik het over aimbot,
Damascus-skins, noem maar op.
170
00:14:29,251 --> 00:14:30,834
Je moet me laten gaan.
171
00:14:33,126 --> 00:14:35,251
En Bruce ook natuurlijk.
172
00:14:35,834 --> 00:14:36,668
Alsjeblieft.
173
00:14:43,668 --> 00:14:45,084
Laten we erover praten.
174
00:14:48,043 --> 00:14:49,543
Wat doe je? Alsjeblieft...
175
00:14:50,209 --> 00:14:53,168
Ik martel je niet om je te laten praten.
176
00:14:53,168 --> 00:14:54,126
Alsjeblieft.
177
00:14:54,709 --> 00:14:57,251
Ik martel je
omdat ik me er beter door voel...
178
00:14:57,251 --> 00:14:59,501
...over wat er met m'n zus is gebeurd.
179
00:14:59,501 --> 00:15:00,709
Wacht. Wacht even.
180
00:15:07,959 --> 00:15:09,501
Help me.
181
00:15:10,001 --> 00:15:11,876
Mijn God.
182
00:15:49,001 --> 00:15:50,043
Scheelt benzine.
183
00:16:01,168 --> 00:16:04,334
Je hebt gelijk.
Dit is totaal geen tijdverspilling.
184
00:16:04,334 --> 00:16:08,501
Laten we mahjong spelen met wat tantes.
Wie weet winnen we drie hele dollars.
185
00:16:09,001 --> 00:16:11,584
Jij ziet een kelder vol praatgrage oudjes.
186
00:16:11,584 --> 00:16:16,334
Ik zie een complex netwerk
van relaties, gunsten en schulden.
187
00:16:18,668 --> 00:16:21,084
Het zijn roddeltantes, geen spionnen.
188
00:16:22,293 --> 00:16:25,709
Voor informatie over politiek
ga je naar mevrouw Chang.
189
00:16:25,709 --> 00:16:30,626
Ze werkt voor de burgemeester.
Als je iets over de kerk wilt weten...
190
00:16:30,626 --> 00:16:34,709
...vraag je het mevrouw Liu.
Haar man is pastoor bij de Chinese kerk.
191
00:16:34,709 --> 00:16:37,793
En als je iets wilt weten
over pastoor Liu...
192
00:16:37,793 --> 00:16:39,668
...vraag je het mevrouw Wong.
193
00:16:39,668 --> 00:16:43,126
Zij heeft een affaire met hem
en het gerucht gaat...
194
00:16:43,126 --> 00:16:45,293
...dat ze hem herpes heeft gegeven.
195
00:16:46,084 --> 00:16:50,626
Als iemand voor je kookt
en je rommel voor je opruimt...
196
00:16:50,626 --> 00:16:54,459
Als je ouder bent, een vrouw,
vergeten mensen dat je er bent.
197
00:16:57,418 --> 00:17:01,209
Weten ze wie jij bent?
- Ze denken dat ik verpleegster ben.
198
00:17:04,459 --> 00:17:07,668
Toon wat respect.
Help tante Victoria eerst.
199
00:17:07,668 --> 00:17:09,084
Ze is de beste speler.
200
00:17:09,084 --> 00:17:10,501
Natuurlijk.
201
00:17:13,876 --> 00:17:16,251
Eileen, wie is dit?
202
00:17:18,126 --> 00:17:20,084
M'n neefje. Charles.
203
00:17:21,084 --> 00:17:23,501
Je zei niet dat je zo'n knappe neef had.
204
00:17:23,501 --> 00:17:25,626
Hij was vroeger zo dik.
205
00:17:30,834 --> 00:17:33,876
Vraag ze naar de rode linten.
- Stil. Later.
206
00:17:33,876 --> 00:17:35,376
Hoe is het met je zoon?
207
00:17:36,126 --> 00:17:39,584
Een topstudent aan CSUSG.
208
00:17:39,584 --> 00:17:43,043
Hij staat een 9,3 gemiddeld,
maar dat gaat hij ophalen.
209
00:17:43,043 --> 00:17:44,751
Hij werkt zo hard.
210
00:17:44,751 --> 00:17:48,168
Hij wordt later dokter.
- En wat vind je van z'n improv?
211
00:17:52,001 --> 00:17:54,084
Hij heeft een gedraaide zaadstreng.
212
00:17:54,084 --> 00:17:57,584
Ik zeg dat hij naar de dokter moet,
maar ja, zo koppig.
213
00:17:59,251 --> 00:18:00,584
Hé, jij bent.
214
00:18:00,584 --> 00:18:01,584
Kom op.
215
00:18:18,876 --> 00:18:19,793
Hier.
216
00:18:19,793 --> 00:18:20,876
Ja, ik...
217
00:18:31,209 --> 00:18:34,751
Hebben jullie gehoord
over dat voorval bij de Sure Sure Club?
218
00:18:34,751 --> 00:18:39,251
Het gaat nergens anders over.
- Het waren vast de Witte Kraanvogels, hè?
219
00:18:39,251 --> 00:18:40,459
De twee zussen.
220
00:18:41,334 --> 00:18:43,834
Zoveel drugs sinds zij er zijn.
221
00:18:43,834 --> 00:18:47,959
Maar wie is hun leverancier?
- Het kan niet hier uit de vallei komen.
222
00:18:47,959 --> 00:18:50,918
Ecstasy, ketamine, cocaïne.
223
00:18:51,501 --> 00:18:53,168
Misschien van de kartels?
224
00:18:53,168 --> 00:18:55,584
Ik hoor dat hun cocaïne heel puur is.
225
00:18:55,584 --> 00:18:58,334
Kenny Cheng kocht wat. Poepte in z'n bed.
226
00:18:58,834 --> 00:19:00,543
Kenny heeft PDS.
227
00:19:01,293 --> 00:19:04,751
Dat zeg je altijd.
Hij heeft chronische darmontsteking.
228
00:19:04,751 --> 00:19:06,959
Dit is tijdverspilling.
- Hoezo?
229
00:19:06,959 --> 00:19:10,001
Ze hebben het
over chronische darmontsteking.
230
00:19:10,001 --> 00:19:13,959
Nee, geen darmontsteking.
Het is een rectumprolaps.
231
00:19:13,959 --> 00:19:17,251
Nee, Charles.
Ze hebben het over een rectumprolaps.
232
00:19:17,251 --> 00:19:20,584
Let op.
Als je luistert, leer je misschien iets.
233
00:19:20,584 --> 00:19:24,168
Weet je,
de leverancier kan geen kartel zijn.
234
00:19:24,168 --> 00:19:27,668
De grensbewaking is te actief
in de omgeving van San Diego.
235
00:19:28,168 --> 00:19:30,709
Volgens mij weet ik iets over hun plug.
236
00:19:30,709 --> 00:19:32,209
Plug?
237
00:19:32,209 --> 00:19:33,126
Leverancier.
238
00:19:33,793 --> 00:19:34,918
Die oude man.
239
00:19:34,918 --> 00:19:35,834
Tony Tang.
240
00:19:35,834 --> 00:19:38,418
Hij haalt de drugs binnen op z'n visboten.
241
00:19:38,418 --> 00:19:41,168
Hij heeft
het Beste Visrestaurant in Alhambra.
242
00:19:41,168 --> 00:19:42,793
Hoe heet het restaurant?
243
00:19:42,793 --> 00:19:44,334
Dat is de naam.
244
00:19:44,334 --> 00:19:46,209
Het Beste Visrestaurant.
245
00:19:46,709 --> 00:19:48,001
Het is in Alhambra.
246
00:19:48,584 --> 00:19:50,293
Weet je wat? Je bent te goed.
247
00:19:50,293 --> 00:19:54,293
Ik moet gaan,
maar blijf jij maar voor nog een potje.
248
00:19:56,209 --> 00:19:57,168
Dag.
249
00:19:59,709 --> 00:20:02,084
Ze bedoelt dat je haar moet volgen. Ga.
250
00:20:11,793 --> 00:20:16,001
Jij en je broer hebben May vermoord.
- We hebben May niet vermoord.
251
00:20:16,501 --> 00:20:19,084
Het was... We waren toevallig aanwezig...
252
00:20:19,084 --> 00:20:20,626
...toen ze werd vermoord.
253
00:20:20,626 --> 00:20:24,001
Het is een klassiek geval
van correlatie, geen causatie.
254
00:20:25,668 --> 00:20:27,084
En wat was dat?
255
00:20:27,668 --> 00:20:30,001
Correlatie of causatie?
256
00:20:31,293 --> 00:20:32,376
Allebei, denk ik.
257
00:20:32,876 --> 00:20:33,709
Alsjeblieft.
258
00:20:34,334 --> 00:20:36,251
Als ik iets wist wat kon helpen...
259
00:20:36,834 --> 00:20:38,418
...zou ik het je vertellen.
260
00:20:38,418 --> 00:20:40,751
Vertel me dan waar je broer is.
261
00:20:42,043 --> 00:20:44,543
Mag ik je iets anders dan dat vertellen?
262
00:20:49,501 --> 00:20:51,001
Wacht, nee. Luister, toe.
263
00:20:51,001 --> 00:20:54,251
Ik ben niet dapper
en ik ben niet stoer, oké?
264
00:20:54,251 --> 00:20:57,168
Ik probeer niets te bewijzen.
265
00:21:10,126 --> 00:21:11,959
Vertel me wat ik wil weten.
266
00:21:14,126 --> 00:21:14,959
Of?
267
00:21:18,876 --> 00:21:21,584
Of ik tatoeëer een penis op je gezicht.
268
00:21:25,959 --> 00:21:26,918
Ja, dus...
269
00:21:28,584 --> 00:21:33,876
Ik ben een improvisator
en dat is een beroep in het publieke oog...
270
00:21:33,876 --> 00:21:36,501
...en ik weet niet
of een gezichtstatoeage me...
271
00:21:38,876 --> 00:21:39,751
Waar?
272
00:21:40,334 --> 00:21:41,834
Nee. Hou op.
273
00:21:41,834 --> 00:21:45,293
Ik hoor je niet.
- Nee. Charles is in Bakersfield.
274
00:21:46,876 --> 00:21:48,084
Drie, vijf, vijf...
275
00:21:48,626 --> 00:21:49,918
...Montalban Drive.
276
00:21:51,043 --> 00:21:52,084
Drie, vijf, vijf...
277
00:21:52,626 --> 00:21:54,084
...Montalban Drive.
278
00:21:54,626 --> 00:21:55,459
Bakersfield.
279
00:22:11,959 --> 00:22:13,959
HET BESTE VISRESTAURANT
280
00:22:16,709 --> 00:22:17,793
Blijf hier.
281
00:22:20,126 --> 00:22:21,751
Zie je? Nu doe je het weer.
282
00:22:22,543 --> 00:22:24,876
Laat mij dit gewoon afhandelen.
283
00:22:25,709 --> 00:22:27,709
In LA doen we het op mijn manier.
284
00:22:27,709 --> 00:22:31,126
Die is te langzaam.
Bruce kan ondertussen al dood zijn.
285
00:22:31,126 --> 00:22:32,668
Ze vermoordt Bruce niet.
286
00:22:32,668 --> 00:22:36,834
Ze wil weten waar jij bent.
We moeten hem vinden voor hij praat.
287
00:22:36,834 --> 00:22:40,459
En onthoud
dat je over Tony Tang weet dankzij mij.
288
00:22:41,168 --> 00:22:44,668
We weten ook over Kenny Chengs
lekkende kontgat dankzij jou.
289
00:22:44,668 --> 00:22:45,584
Blijf hier.
290
00:23:39,626 --> 00:23:43,668
Ik zag net een kakkerlak.
Wat is dit voor restaurant?
291
00:23:44,709 --> 00:23:47,584
Het spijt me.
- Ik wil de eigenaar spreken.
292
00:24:02,709 --> 00:24:03,543
Dag, mevrouw.
293
00:24:04,168 --> 00:24:05,709
Er was een probleem?
294
00:24:06,334 --> 00:24:08,043
Ja, hij is nu dood.
295
00:24:08,043 --> 00:24:11,584
Ik hoop maar
dat je geen problemenplaag hebt.
296
00:24:12,626 --> 00:24:13,709
Alstublieft...
297
00:24:13,709 --> 00:24:15,668
...drink wat thee van het huis.
298
00:24:15,668 --> 00:24:19,209
Ik kan u ervan verzekeren
dat onze normen erg hoog zijn.
299
00:24:19,209 --> 00:24:23,668
De San Gabriel Valley Tribune
heeft het Beste Visrestaurant benoemd...
300
00:24:23,668 --> 00:24:27,168
...tot het beste visrestaurant in Alhambra.
301
00:24:27,168 --> 00:24:30,334
Kunnen we iets doen
om uw ervaring te verbeteren?
302
00:24:30,834 --> 00:24:32,376
De kreeft van het huis.
303
00:24:32,959 --> 00:24:34,126
Gember en ui.
304
00:24:34,126 --> 00:24:35,668
Goede keuze.
305
00:24:36,668 --> 00:24:40,709
Haal de drugs er wel eerst uit.
Cocaïne maakt me geschift.
306
00:24:52,668 --> 00:24:53,543
Alstublieft.
307
00:24:55,376 --> 00:24:56,293
Volg mij.
308
00:26:08,709 --> 00:26:10,251
Werk je voor de politie?
309
00:26:10,751 --> 00:26:15,418
Commissaris Gutierrez komt hier vaak.
Hij is dol op onze bosui-flensjes.
310
00:26:15,418 --> 00:26:19,293
Krijgt hij geen hoofdpijn van de ve-tsin?
- Dat is geen echt iets.
311
00:26:20,251 --> 00:26:23,626
Ve-tsin heeft geen effect
op de meeste mensen.
312
00:26:27,418 --> 00:26:30,834
Wat wil je?
- Ik wil de Witte Kraanvogels vinden.
313
00:26:30,834 --> 00:26:34,626
Ik heb uit betrouwbare bron
dat jij hun plug bent.
314
00:26:36,543 --> 00:26:39,793
Het enige wat ik lever,
is de beste vis in Alhambra.
315
00:26:39,793 --> 00:26:43,584
Als je iets anders zoekt,
ben je op de verkeerde plek.
316
00:26:49,876 --> 00:26:53,209
Je hebt een heel interessant accent.
317
00:26:54,209 --> 00:26:55,418
Waar kom je vandaan?
318
00:26:55,418 --> 00:26:58,793
Keelung. Een vissersdorp,
iets ten noorden van Taipei.
319
00:26:59,293 --> 00:27:02,043
Daar ben ik geweest.
- We zijn trotse mensen.
320
00:27:02,043 --> 00:27:07,126
M'n vader Tang Xiao Lu vertrok 's ochtends
en was z'n vangst al voor de middag kwijt.
321
00:27:07,126 --> 00:27:11,001
Hij was gespecialiseerd
in verse krab en sprot.
322
00:27:11,001 --> 00:27:14,376
Uiteindelijk verkocht hij het bedrijf
aan een concern...
323
00:27:14,376 --> 00:27:18,251
...en gaf hij me dat spaarpotje
om dit restaurant te beginnen.
324
00:27:21,959 --> 00:27:24,251
Zo vader, zo zoon.
325
00:27:27,293 --> 00:27:28,293
Het is duidelijk...
326
00:27:28,793 --> 00:27:30,668
...dat m'n informatie slecht was.
327
00:27:31,959 --> 00:27:33,959
Sorry dat ik je tijd heb verspild.
328
00:27:37,834 --> 00:27:38,709
M'n kreeft?
329
00:27:47,334 --> 00:27:49,834
Ik weet waar de Witte Kraanvogels zitten.
330
00:27:49,834 --> 00:27:52,209
Wat wil je? Een kus op je wang?
331
00:27:52,209 --> 00:27:53,334
Een rode envelop?
332
00:27:53,334 --> 00:27:56,251
Stop met je verkneukelen
en handel het gewoon af.
333
00:27:58,501 --> 00:27:59,626
Wat ga jij doen?
334
00:28:00,959 --> 00:28:04,834
Een onderduikadres zoeken.
Ons huis is nu te gevaarlijk.
335
00:28:04,834 --> 00:28:08,501
Als ze Bruce op school kunnen vinden,
kunnen onze vijanden ons ook vinden.
336
00:28:14,418 --> 00:28:16,209
Je moet je broer thuisbrengen.
337
00:28:18,043 --> 00:28:19,668
Hij is alles voor me.
338
00:28:39,834 --> 00:28:42,376
We hebben een halfuur voor ze terug is.
339
00:28:43,126 --> 00:28:46,043
Ik gaf haar een nepadres.
Zo hebben we tijd om te ontsnappen.
340
00:28:46,543 --> 00:28:48,293
Wat heeft dat voor zin?
341
00:28:48,793 --> 00:28:52,293
Wat heeft iets voor zin?
Ze heeft m'n duimen gesloopt.
342
00:28:56,793 --> 00:28:57,668
Wacht.
343
00:28:59,668 --> 00:29:01,459
Hoe heeft ze me gevonden?
344
00:29:05,793 --> 00:29:06,626
Weet ik niet.
345
00:29:09,001 --> 00:29:11,751
Heb jij het verteld?
- Ze was eng.
346
00:29:11,751 --> 00:29:14,209
Heb je het de politie ook verteld?
347
00:29:22,501 --> 00:29:23,334
TK.
348
00:29:24,084 --> 00:29:26,709
Heb je überhaupt wel ballen?
349
00:29:26,709 --> 00:29:27,793
Nee, dus.
350
00:29:28,584 --> 00:29:32,751
Oké? Ik ben een duimloze,
balloze, hondloze slapjanus...
351
00:29:32,751 --> 00:29:35,668
...met een massagestoel
die maar een beetje werkt.
352
00:29:40,918 --> 00:29:41,751
Ik...
353
00:29:46,168 --> 00:29:47,834
Ik wilde gewoon de man zijn.
354
00:29:49,459 --> 00:29:52,126
Of in elk geval beter zijn dan m'n broer.
355
00:30:02,084 --> 00:30:06,001
Ze komt zo terug
en voor die tijd moeten wij weg zijn.
356
00:30:07,751 --> 00:30:08,834
Hoe?
357
00:30:24,001 --> 00:30:25,084
Kom op.
358
00:30:25,084 --> 00:30:26,626
Godver.
359
00:30:28,043 --> 00:30:30,209
Waar ga je heen? Wat doe je?
360
00:30:52,168 --> 00:30:55,459
Dat adres was een Chick-fil-A.
- Echt?
361
00:30:56,418 --> 00:30:59,709
Wauw. Ik verzon gewoon zomaar wat.
362
00:31:00,209 --> 00:31:01,043
Weet ik.
363
00:31:02,959 --> 00:31:03,959
Je bent een nerd.
364
00:31:04,459 --> 00:31:09,168
Je hebt een CSUSG-sleutelkoord
en draagt een shirt van Fall Out Boy.
365
00:31:10,043 --> 00:31:12,376
Eigenlijk is het Fall Out Men.
366
00:31:13,584 --> 00:31:15,918
Een Filipijnse coverband. Zie je?
367
00:31:18,876 --> 00:31:22,793
Ik probeer te begrijpen
hoe jij en Stoelpoot Sun familie zijn.
368
00:31:24,168 --> 00:31:26,959
Als je iets verzint,
laat het me dan weten.
369
00:31:26,959 --> 00:31:28,959
Ik ben net zo in de war als jij.
370
00:31:36,001 --> 00:31:37,209
Heb jij die gemaakt?
371
00:31:38,001 --> 00:31:40,126
Ze zijn supergoed.
372
00:31:41,126 --> 00:31:42,959
Doe je je eigen tatoeages?
373
00:31:46,084 --> 00:31:49,209
Dat is... Je hebt echt talent.
374
00:31:50,418 --> 00:31:52,834
Er is geen ruimte meer over op je arm.
375
00:31:52,834 --> 00:31:53,918
Eigenlijk...
376
00:31:57,084 --> 00:32:00,918
...is er een lege ruimte
bij het begin van m'n hartmeridiaan.
377
00:32:01,584 --> 00:32:02,751
Krachtige plek.
378
00:32:03,876 --> 00:32:05,709
Ik weet nog niet wat daar komt.
379
00:32:06,209 --> 00:32:10,834
Wat was je daarstraks
op je onderarm aan het tatoeëren?
380
00:32:12,501 --> 00:32:14,001
Het is een Chinese pruim.
381
00:32:15,209 --> 00:32:16,084
Mei-hua.
382
00:32:18,251 --> 00:32:19,459
Naar je zus.
383
00:32:20,543 --> 00:32:21,376
Mei-hua.
384
00:32:22,209 --> 00:32:23,084
Als in...
385
00:32:24,126 --> 00:32:25,293
...May.
386
00:32:29,251 --> 00:32:31,459
Onze ouders stierven toen we tien waren...
387
00:32:32,709 --> 00:32:35,793
...en we belandden op straat.
Prooi voor de wolven.
388
00:32:36,918 --> 00:32:40,001
Maar May zorgde
dat we goed leerden vechten.
389
00:32:41,168 --> 00:32:42,584
Om elkaar te beschermen.
390
00:32:44,084 --> 00:32:47,918
We werden zo goed
dat de wolven bescherming bij ons zochten.
391
00:32:50,168 --> 00:32:51,959
Niemand knoeide nog met ons.
392
00:32:51,959 --> 00:32:53,751
Tot je broer kwam opdagen.
393
00:32:56,584 --> 00:32:58,293
Je doet me aan hem denken.
394
00:32:58,293 --> 00:33:02,168
Alleen lijk jij nog kwader,
wat best indrukwekkend is.
395
00:33:02,959 --> 00:33:05,876
May vond me te kwaad.
Daarom moedigde ze het aan...
396
00:33:05,876 --> 00:33:10,543
...dat ik een paar avonden tatoeëerde
en niet bij haar in de club was.
397
00:33:11,668 --> 00:33:13,584
Daarom was je er die avond niet.
398
00:33:20,168 --> 00:33:23,501
Het is niet jouw schuld.
Je moet je niet schuldig voelen.
399
00:33:27,001 --> 00:33:30,209
Nee, het is niet mijn schuld,
maar die van je broer.
400
00:33:31,209 --> 00:33:32,376
Waar is hij?
401
00:33:35,209 --> 00:33:38,209
Alsjeblieft. Je moet me geloven.
402
00:33:39,584 --> 00:33:42,251
We hebben May echt niet vermoord.
403
00:33:43,418 --> 00:33:44,251
Prima.
404
00:33:45,209 --> 00:33:47,168
Een lultatoeage op je voorhoofd.
405
00:33:47,168 --> 00:33:49,584
Wacht.
406
00:33:49,584 --> 00:33:52,168
Wacht even. Wacht.
407
00:33:52,168 --> 00:33:56,834
Nee. Oké, wacht.
Het is totaal niet logisch.
408
00:33:58,876 --> 00:34:01,626
Wat heeft Charles eraan
om van zo ver te komen...
409
00:34:01,626 --> 00:34:04,668
...en zoveel heisa te maken,
puur om May te doden?
410
00:34:04,668 --> 00:34:07,126
Daar klopt iets niet aan.
411
00:34:07,126 --> 00:34:09,418
Charles. Hier.
412
00:34:10,209 --> 00:34:12,959
Gelukkig heb je ons gevonden.
Ze zijn daar.
413
00:34:13,543 --> 00:34:15,126
Snel. Maak me gauw los.
414
00:34:28,334 --> 00:34:29,459
Wat doe je?
415
00:34:29,959 --> 00:34:32,376
Verdomme. Charles, kom op.
416
00:34:32,376 --> 00:34:33,876
Geef m'n broer terug.
417
00:34:34,584 --> 00:34:37,543
Je mag deze houden.
- Kom op, man.
418
00:35:19,501 --> 00:35:21,251
Motivatie.
419
00:35:21,793 --> 00:35:22,959
Motivatie.
420
00:35:22,959 --> 00:35:25,126
Bruce, hou je erbuiten.
421
00:35:25,126 --> 00:35:27,459
Je weet niet wat je zegt.
- Hou je mond.
422
00:35:28,084 --> 00:35:29,209
Kijk.
423
00:35:29,209 --> 00:35:30,418
Ik ben acteur.
424
00:35:30,418 --> 00:35:31,668
Je doet improv.
425
00:35:31,668 --> 00:35:35,293
Het is een sterke basis
om op voort te bouwen. Het punt is...
426
00:35:35,293 --> 00:35:38,293
...dat je moet snappen
wat jouw personage motiveert.
427
00:35:38,293 --> 00:35:40,084
De motivatie klopt hier niet.
428
00:35:40,084 --> 00:35:42,709
Waarom zou Charles May willen vermoorden?
429
00:35:42,709 --> 00:35:44,293
Om een zet te doen in LA.
430
00:35:44,293 --> 00:35:46,251
Hij werd ook bijna opgeblazen.
431
00:35:46,251 --> 00:35:48,709
Niemand wilde May vermoorden...
432
00:35:48,709 --> 00:35:51,459
...maar er is iemand
die Charles wil vermoorden.
433
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
Ja, ik.
434
00:35:54,626 --> 00:35:58,084
Sleepy Chan.
Hij is de gezworen vijand van de familie.
435
00:35:58,584 --> 00:36:02,376
May stierf omdat Sleepy Chan
het op Charles gemunt had.
436
00:36:10,918 --> 00:36:14,293
Er zijn inderdaad
vier moordpogingen gedaan in vier dagen.
437
00:36:14,793 --> 00:36:17,209
Vijf als ik jou meereken. Nieuw record.
438
00:36:19,251 --> 00:36:20,084
Zie je?
439
00:36:21,959 --> 00:36:23,876
We staan aan dezelfde kant.
440
00:36:45,709 --> 00:36:47,626
Wat? Is het erg?
441
00:36:59,209 --> 00:37:01,668
M'n kleine jongen.
442
00:37:03,709 --> 00:37:06,209
Lieve help. Ben je in orde?
443
00:37:06,209 --> 00:37:08,209
Ik was zo bezorgd.
444
00:37:08,209 --> 00:37:11,876
Omdat hij loog over improv?
- Het is oké. Ik ben oké.
445
00:37:12,459 --> 00:37:14,376
Maar TK's duimen...
446
00:37:14,376 --> 00:37:15,584
Terrence.
447
00:37:16,584 --> 00:37:18,543
Je moet voorzichtiger zijn.
448
00:37:19,043 --> 00:37:20,918
Hoe is dit mijn schuld?
449
00:37:24,543 --> 00:37:26,043
Mam, van wie is dit huis?
450
00:37:27,084 --> 00:37:31,959
Tante Rebecca's kerkvriend heeft een neef
die een maand op een Italië-cruise is.
451
00:37:31,959 --> 00:37:34,543
Z'n garagecode is z'n verjaardag.
452
00:37:37,209 --> 00:37:40,751
Deze doen we op je voet.
Oké? Laat me eens kijken.
453
00:37:42,168 --> 00:37:44,543
Bloedneus? Oké, maatje.
454
00:37:44,543 --> 00:37:47,751
De oudste krijgt altijd
meer respect en minder liefde.
455
00:37:48,709 --> 00:37:50,793
Laat me dit monster eens zien.
456
00:37:53,543 --> 00:37:54,501
Mam.
457
00:37:56,043 --> 00:37:57,251
Dit is June.
458
00:38:08,334 --> 00:38:10,043
Dan zal ik meer eten maken.
459
00:38:17,543 --> 00:38:21,668
Het klinkt alsof je gewoon op je kont zat.
Vastgebonden als een varken.
460
00:38:21,668 --> 00:38:23,043
Luister.
- Ze knevelde je.
461
00:38:23,043 --> 00:38:27,876
Ik zeg niet
dat ik officieel bij de bende wil komen...
462
00:38:27,876 --> 00:38:31,793
...maar verdien ik geen erelidmaatschap
van de Jade Draken?
463
00:38:31,793 --> 00:38:32,834
Wat, padvinders?
464
00:38:32,834 --> 00:38:35,584
Nee, een medaille of zo.
- Dat zou goed staan.
465
00:38:35,584 --> 00:38:39,709
June, wil je m'n broer alsjeblieft zeggen
hoe badass ik was?
466
00:38:40,543 --> 00:38:43,501
Ontzettend badass. Je had hem moeten zien.
467
00:38:43,501 --> 00:38:46,626
Tot het moment
dat hij tegen de deur ging trappen...
468
00:38:46,626 --> 00:38:48,043
...als een totale eikel.
469
00:38:48,043 --> 00:38:51,584
Het was zo van... Hij zei: 'TK.'
- Wacht even. Oké, nee.
470
00:38:51,584 --> 00:38:53,001
'We moeten gaan.'
- Nee.
471
00:38:56,084 --> 00:38:57,459
Pas op met hem.
472
00:38:57,459 --> 00:39:00,584
Hij heeft net genoeg zelfvertrouwen
om onze dood te worden.
473
00:39:02,126 --> 00:39:03,209
O, man.
474
00:39:30,001 --> 00:39:32,334
Ik wil met je praten over de improv.
475
00:39:43,001 --> 00:39:45,168
Je hebt toestemming om door te gaan.
476
00:39:47,709 --> 00:39:50,084
Wat? Meen je dat?
477
00:39:50,084 --> 00:39:54,501
Maar je moet me beloven
dat je je op je schoolwerk blijft richten.
478
00:39:54,501 --> 00:39:57,251
Ik wil dat je zeker weet dat je dit wilt...
479
00:39:57,251 --> 00:39:59,876
...want er blijft
geen tijd voor andere dingen over.
480
00:40:03,001 --> 00:40:07,251
Nee. Ik bedoel ja. Ik wil dit echt doen.
481
00:40:09,418 --> 00:40:10,334
O, man.
482
00:40:11,459 --> 00:40:12,293
Bedankt, mam.
483
00:40:18,959 --> 00:40:21,168
Nee. Je broer eerst.
484
00:40:32,668 --> 00:40:33,501
Sorry.
485
00:40:45,959 --> 00:40:46,834
Mijn God.
486
00:40:47,751 --> 00:40:48,709
Wat?
487
00:40:49,334 --> 00:40:51,043
Ik moet een grote boodschap doen.
488
00:40:56,543 --> 00:40:57,793
Je staat er alleen voor.
489
00:41:08,959 --> 00:41:09,834
Gaat het?
490
00:41:14,001 --> 00:41:16,876
Ik denk het.
491
00:41:18,876 --> 00:41:20,043
Alleen...
492
00:41:21,376 --> 00:41:22,876
Wanneer is dit voorbij?
493
00:41:23,543 --> 00:41:24,751
Binnenkort, hoop ik.
494
00:41:29,626 --> 00:41:31,084
Het komt goed met ons, toch?
495
00:41:33,209 --> 00:41:34,043
Je was goed.
496
00:41:35,293 --> 00:41:39,126
Je bent veel stoerder
dan veel van de zogenaamd harde lui thuis.
497
00:41:39,709 --> 00:41:43,043
Laat je innerlijke gangster zien,
dan redden we ons wel.
498
00:41:51,334 --> 00:41:52,918
Maar ik wil dat niet echt.
499
00:41:53,418 --> 00:41:57,209
Ik weet dat ik poch,
maar ik vind dit allemaal maar niks.
500
00:41:58,084 --> 00:42:00,959
Ik was niet stoer toen ze me martelde. Ik...
501
00:42:02,084 --> 00:42:03,584
Ik wilde je niet teleurstellen.
502
00:42:24,126 --> 00:42:25,668
Zeg hem wat je mij zei.
503
00:42:26,293 --> 00:42:30,876
Je moeder vroeg naar de rode linten
die je zag bij de gangsters die je volgen.
504
00:42:32,084 --> 00:42:33,501
Ik weet de betekenis niet...
505
00:42:33,501 --> 00:42:37,251
...maar laatst kwam er iemand
met zo'n lint voor een tatoeage.
506
00:42:38,459 --> 00:42:41,876
Wat liet hij tatoeëren?
- Een zin op z'n onderarm.
507
00:42:41,876 --> 00:42:43,709
Kwaad moet grondig worden uitgeroeid.
508
00:42:44,293 --> 00:42:47,668
Dat stond ook op de muur
in het appartement van de reus.
509
00:42:48,418 --> 00:42:51,543
Wanneer was je daar?
Waarom noemde je dit niet eerder?
510
00:42:51,543 --> 00:42:53,334
Toen was het niet belangrijk.
511
00:42:54,168 --> 00:42:58,126
En de mensen met rode linten
zijn niet de bekende gezichten?
512
00:42:58,126 --> 00:42:59,793
Nee, niemand die ik ken.
513
00:43:01,376 --> 00:43:04,001
Nieuwe gezichten. Vreemde motto's.
514
00:43:04,876 --> 00:43:07,209
Verfijnde, gecoördineerde aanvallen...
515
00:43:08,043 --> 00:43:10,418
...en binnen maanden vreest iedereen ze.
516
00:43:12,084 --> 00:43:14,209
Waar is Sleepy Chan toch mee bezig?
517
00:43:14,209 --> 00:43:16,793
We weten nog niet of hij erachter zit.
518
00:43:17,709 --> 00:43:21,251
Daarom moet ik z'n man in LA vinden.
- Ik heb hem al gevonden.
519
00:43:21,251 --> 00:43:23,834
Tony Tang, die visrestaurateur.
520
00:43:24,334 --> 00:43:29,084
Terwijl jij z'n chauffeur aanpakte,
maakte ik aantekeningen over z'n zaak.
521
00:43:30,168 --> 00:43:32,834
Tony doet zich voor als een hansworst...
522
00:43:33,751 --> 00:43:37,501
...maar alles wijst erop
dat hij iemand hoog aan de top is.
523
00:43:37,501 --> 00:43:42,251
Meerdere ingangen,
surveillance en een leger werknemers.
524
00:43:43,876 --> 00:43:45,293
Hij noemde z'n vader.
525
00:43:45,793 --> 00:43:46,793
Tang Xiao Lu.
526
00:43:47,709 --> 00:43:50,584
Diens eerste vrouw
was Sleepy Chans achternicht...
527
00:43:51,084 --> 00:43:53,626
...en ze runden samen een illegaal casino.
528
00:43:56,251 --> 00:43:57,834
De Rolodex in actie.
529
00:43:58,959 --> 00:44:03,876
Niet slecht voor een oud vrouwtje
dat haar tijd verspilt met mahjong spelen.
530
00:44:05,876 --> 00:44:06,876
Wat wil je?
531
00:44:07,459 --> 00:44:08,668
Een kus op je wang?
532
00:44:09,168 --> 00:44:10,293
Een rode envelop?
533
00:44:12,001 --> 00:44:13,584
Ik regel het vanavond.
534
00:44:15,626 --> 00:44:16,709
Laat mij het doen.
535
00:44:22,334 --> 00:44:24,126
Maar hou je erna wel gedeisd.
536
00:44:24,668 --> 00:44:29,418
Je weet niet hoe erg je in de stront zit
als Sleepy Chan ontdekt dat jij het was.
537
00:44:30,001 --> 00:44:31,709
Als je hem wilt lokken...
538
00:44:32,626 --> 00:44:37,084
...moet ze er een spektakel van maken.
Z'n dood moet legendarisch zijn.
539
00:44:37,084 --> 00:44:42,501
Dan kan Sleepy Chan niets anders doen
dan komen om z'n gezicht te redden.
540
00:44:44,126 --> 00:44:47,501
Hij werkt voor de moordenaar van m'n zus.
Als ik klaar met hem ben...
541
00:44:47,501 --> 00:44:49,834
...wordt er nog jaren over gepraat.
542
00:45:02,209 --> 00:45:04,543
Ga naar het Beste Visrestaurant.
543
00:45:05,209 --> 00:45:07,126
Dat is de naam, geen titel.
544
00:45:08,084 --> 00:45:09,626
Je vindt er iets nuttigs.
545
00:45:11,834 --> 00:45:13,501
Niet eten voor je gaat.
546
00:45:15,459 --> 00:45:17,543
Jij praat toch niet met agenten?
547
00:45:17,543 --> 00:45:19,334
Jij was toch geen agent?
548
00:45:19,334 --> 00:45:20,251
Luister...
549
00:45:39,584 --> 00:45:40,834
Jezus Christus.
550
00:45:40,834 --> 00:45:42,709
Iemand geeft een boodschap af.
551
00:45:42,709 --> 00:45:45,626
Ze hadden net zo goed
luchtreclame kunnen huren.
552
00:45:49,334 --> 00:45:52,876
Zoek uit wat z'n banden
met de Taiwanese triades zijn.
553
00:45:55,043 --> 00:45:58,918
Moet je zien. Z'n handen en voeten zijn
in deze doos gestopt.
554
00:46:01,751 --> 00:46:03,001
Kun je dit inpakken?
555
00:46:10,834 --> 00:46:15,918
KWAAD MOET GRONDIG WORDEN UITGEROEID