1 00:00:35,834 --> 00:00:37,584 Ken je de bewoner? 2 00:00:37,584 --> 00:00:39,501 Groot en lang... 3 00:00:39,501 --> 00:00:40,793 ...en luidruchtig. 4 00:00:41,793 --> 00:00:46,876 Hij stompt maar rond met die grote voeten terwijl ik m'n soaps probeer te kijken. 5 00:00:47,376 --> 00:00:48,834 Ik kom alleen opruimen. 6 00:00:48,834 --> 00:00:51,709 Doe het zachtjes. Ik kijk Cheese in the Trap. 7 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 KWAAD MOET GRONDIG WORDEN UITGEROEID 8 00:03:32,126 --> 00:03:33,918 Hoi. 9 00:03:34,626 --> 00:03:35,876 Hoe is het in LA? 10 00:03:37,084 --> 00:03:38,251 Een puinhoop. 11 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 Mama Sun? Is ze veilig? - Ja. Ondanks haar inspanningen. 12 00:03:41,626 --> 00:03:43,293 Niets veranderd, dus. 13 00:03:43,793 --> 00:03:45,251 Was ze altijd zo bazig? 14 00:03:45,251 --> 00:03:49,209 Nou ja, haar veroordelende blikken waren dodelijk en legendarisch. 15 00:03:49,793 --> 00:03:50,876 En je broertje? 16 00:03:50,876 --> 00:03:52,043 Niet jong meer. 17 00:03:52,626 --> 00:03:53,959 Maar nog steeds dwaas... 18 00:03:54,584 --> 00:03:55,709 ...en nutteloos. 19 00:03:55,709 --> 00:03:58,376 Amerika heeft hem soft gemaakt. 20 00:03:58,376 --> 00:04:01,209 Te veel Kentucky Fried Chicken en Wendy's. 21 00:04:01,209 --> 00:04:03,001 Maar Taco Bell is wel goed. 22 00:04:03,501 --> 00:04:04,584 Hoe is het met pa? 23 00:04:06,084 --> 00:04:08,084 Hetzelfde. Geen verandering. 24 00:04:11,293 --> 00:04:12,709 Maar hij is sterk. 25 00:04:16,334 --> 00:04:17,959 Wat nieuws. 26 00:04:17,959 --> 00:04:21,959 Het gerucht gaat dat er weer een geest is vermoord. 27 00:04:22,459 --> 00:04:24,043 De baas van het Goudcomité. 28 00:04:25,418 --> 00:04:29,334 Hebben ze iets op z'n lichaam gevonden? Zoals rode linten? 29 00:04:30,459 --> 00:04:31,668 Weet ik niet. Hoezo? 30 00:04:32,168 --> 00:04:36,543 Sleepy Chan werkt met een nieuwe groep die iets met rode linten heeft. 31 00:04:37,043 --> 00:04:41,168 Overal waar ik ga vinden die rodelintenklootzakken me. 32 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 Dat kan wel zo zijn, maar zolang je moeder leeft... 33 00:04:46,001 --> 00:04:48,793 ...durft geen baas Sleepy Chans kant te kiezen. 34 00:04:50,959 --> 00:04:52,751 Stuur me Bloedlaarzen en Xing. 35 00:04:53,626 --> 00:04:54,959 Ik heb m'n team nodig. 36 00:04:55,459 --> 00:04:57,959 En zeg Sleepy dat ik een witte lantaarn wil ophangen. 37 00:04:57,959 --> 00:05:00,751 Hij is traditioneel. Het moet in persoon zijn. 38 00:05:01,501 --> 00:05:04,834 Zeg hem dat ik over vrede wil praten, maar wel in LA. 39 00:05:05,959 --> 00:05:07,418 Ik moet wat tijd winnen. 40 00:05:07,418 --> 00:05:10,251 Stoelpoot, hij is aan het winnen. 41 00:05:10,251 --> 00:05:13,709 Waarom zou hij willen onderhandelen? Hij komt niet. 42 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 Dan laat ik hem komen. 43 00:05:15,168 --> 00:05:16,168 Hoe? 44 00:05:17,543 --> 00:05:19,334 Met de enige taal die hij spreekt. 45 00:05:20,293 --> 00:05:21,293 Geweld. 46 00:05:28,834 --> 00:05:31,209 {\an8}LUNCH? IK ZIT BIJ XIAO LONG KAN 47 00:05:31,209 --> 00:05:34,584 {\an8}LAAT JE NIET WEERHOUDEN DOOR HET FEIT DAT IK JE KAN LATEN ARRESTEREN. 48 00:05:34,584 --> 00:05:37,751 {\an8}JE GAAT ME ARRESTEREN? WAT IS DE AANKLACHT? 49 00:05:37,751 --> 00:05:40,834 {\an8}IK KAN JE TOT 48 UUR VASTHOUDEN ZONDER AANKLACHT 50 00:05:43,334 --> 00:05:48,251 {\an8}KOM GEWOON. HET IS GEEN VRAAG. 424 GARVEY AVENUE IN ROSEMEAD. NU. 51 00:06:20,418 --> 00:06:23,418 Kun je wel tegen... - De pittigheid? Ik kom uit Taiwan. 52 00:06:24,251 --> 00:06:25,293 Sorry, hoor. 53 00:06:30,876 --> 00:06:35,209 Alsof ik een sigaret op m'n tong doof. - Je hield altijd al van eten. 54 00:06:35,834 --> 00:06:36,918 Kleine dikzak. 55 00:06:39,959 --> 00:06:42,918 M'n moeder vond het leuk dat ik met jou omging. 56 00:06:42,918 --> 00:06:45,293 Ze zag hoe hard je overal aan werkte. 57 00:06:45,793 --> 00:06:47,793 Aan school, badminton. 58 00:06:48,334 --> 00:06:50,959 Stadskampioen dubbelspel op m'n 14e. 59 00:06:50,959 --> 00:06:54,668 Ik heb nooit iemand ontmoet die verliezen zo erg haat als jij. 60 00:06:55,376 --> 00:06:57,793 Best zonde dat je agent bent geworden. 61 00:06:58,459 --> 00:06:59,584 Geen agent. 62 00:07:00,376 --> 00:07:01,293 Aanklager. 63 00:07:01,293 --> 00:07:03,584 De wet staat aan de verliezende kant. 64 00:07:04,543 --> 00:07:05,376 Altijd. 65 00:07:12,501 --> 00:07:13,334 Luister. 66 00:07:14,793 --> 00:07:19,626 M'n carrière is gebaseerd op zorgen voor immigranten, arbeiders en vakbondsleiders. 67 00:07:20,418 --> 00:07:23,209 Ik wil jou helpen, en je familie. 68 00:07:26,501 --> 00:07:29,584 Er broeit iets, Charles. Iets groots. 69 00:07:30,084 --> 00:07:32,168 En ik denk dat jij er middenin zit. 70 00:07:32,793 --> 00:07:36,918 Als je vijanden hebt, kan ik ze opruimen zonder een schot te lossen. 71 00:07:37,418 --> 00:07:40,459 Als je me gewoon vertelt wie jou aanviel in de club. 72 00:07:42,709 --> 00:07:45,043 Als je mij helpt, help ik jou. 73 00:07:57,709 --> 00:07:59,876 Ik werk niet met agenten. 74 00:08:02,001 --> 00:08:03,543 En ik blijf zeggen... 75 00:08:04,751 --> 00:08:05,584 Geen agent. 76 00:08:06,834 --> 00:08:09,793 Ik werk ook niet met mensen die met agenten werken. 77 00:08:24,043 --> 00:08:25,376 Wie is het? 78 00:08:25,876 --> 00:08:26,709 Niemand. 79 00:08:28,459 --> 00:08:29,626 Het is mam maar. 80 00:08:30,293 --> 00:08:31,501 Je moeder? 81 00:08:32,084 --> 00:08:34,626 Neem je niet op? - Dat was ik niet van plan. 82 00:08:35,334 --> 00:08:37,043 Later ben je me dankbaar. 83 00:08:45,834 --> 00:08:49,709 Kan de bouillon wat milder? M'n vriend hier is... 84 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 Hoe zeg ik dit? 85 00:08:51,584 --> 00:08:52,501 'Een watje.' 86 00:08:53,001 --> 00:08:54,834 Is hij niet Chinees? 87 00:08:55,334 --> 00:08:56,251 Bedankt. 88 00:09:04,251 --> 00:09:07,626 Wat dacht je van hallo of wei? Niet 'wat'. 89 00:09:07,626 --> 00:09:12,584 Je hebt een troep gemaakt van de keuken. Wat zijn dat voor manieren? 90 00:09:12,584 --> 00:09:16,334 Ik ben bezorgd om Bruce. Hij reageert niet als ik bel of app. 91 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 Behandel hem niet als een baby. 92 00:09:18,834 --> 00:09:20,168 Dat doe ik niet. 93 00:09:20,168 --> 00:09:23,126 Je hebt letterlijk babyfoto's van hem in je tas. 94 00:09:23,126 --> 00:09:24,709 Omdat hij m'n baby is. 95 00:09:25,418 --> 00:09:27,959 Ik ga Bruce zoeken. Ik hoef je hulp niet. 96 00:09:27,959 --> 00:09:30,751 Ga weer met die vrouw praten, wie ze ook was. 97 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 Dus je belde om te zeggen dat je geen hulp wilt? 98 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 Wat jij maar wilt. 99 00:09:36,543 --> 00:09:37,793 Wat ik maar wil? 100 00:09:38,459 --> 00:09:40,293 Dat zei ik net. 101 00:09:40,293 --> 00:09:43,459 Want wat ik wil, is jou niet helpen. - Mooi. 102 00:09:53,626 --> 00:09:54,668 Alles in orde? 103 00:09:55,168 --> 00:09:59,793 Ja. Ze belde alleen om te zeggen dat ze ergens geen hulp bij nodig had. 104 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 Dus ze heeft je hulp nodig. 105 00:10:02,626 --> 00:10:05,293 Nee, ze zei letterlijk van niet. 106 00:10:05,293 --> 00:10:08,418 Je was zo lang zonder moeder dat je bent vergeten hoe het werkt. 107 00:10:08,418 --> 00:10:12,709 Als onze moeders zeggen dat je iets niet hoeft te doen, moet het wel. 108 00:10:12,709 --> 00:10:15,293 Ze willen het alleen niet hoeven vragen. 109 00:10:16,001 --> 00:10:16,959 Dat is gestoord. 110 00:10:17,584 --> 00:10:19,918 Ze zei sui bian ni. 'Wat ik maar wil.' 111 00:10:19,918 --> 00:10:22,584 Jemig, ben je gek? Je moet meteen gaan. 112 00:10:23,918 --> 00:10:26,501 Maar laten we nog eens afspreken. 113 00:10:27,668 --> 00:10:30,543 Als ik vrij ben. - Wanneer ben jij ooit vrij? 114 00:10:37,918 --> 00:10:42,293 Gebruik Chinese kaneel, geen ceylonkaneel. Bruine suiker, geen witte. 115 00:10:42,293 --> 00:10:46,501 Olie met een hoog rookpunt. Franse boter. Je maakt het af met zout. 116 00:10:47,543 --> 00:10:48,543 Maldon? 117 00:10:50,001 --> 00:10:51,126 Ja, goeie. 118 00:10:51,126 --> 00:10:52,293 Gast, goed idee. 119 00:10:52,793 --> 00:10:53,918 Bedankt. - Smakelijk. 120 00:11:00,543 --> 00:11:02,959 Ik zei al dat je niet hoefde te komen. 121 00:11:03,459 --> 00:11:05,876 Wat blijkbaar betekent dat ik moet komen. 122 00:11:06,751 --> 00:11:09,084 Dat is gestoord. Van wie heb je dat? 123 00:11:11,376 --> 00:11:13,376 Luister, dit is tijdverspilling. 124 00:11:13,918 --> 00:11:15,918 Er is belangrijker werk te doen. 125 00:11:15,918 --> 00:11:18,668 Zoals? Wil je m'n keuken weer overhoop halen? 126 00:11:18,668 --> 00:11:21,209 Of lunchen met je nieuwe crush? 127 00:11:22,334 --> 00:11:25,251 Sleepy Chan zit achter dit alles. - Misschien. 128 00:11:26,084 --> 00:11:29,084 Ik heb laten weten dat ik bereid ben om te praten. 129 00:11:29,959 --> 00:11:33,251 Je wilt Sleepy Chan tevoorschijn lokken? In je eentje? 130 00:11:33,251 --> 00:11:36,126 Ik ga z'n contact in LA vinden en dan ga ik... 131 00:11:37,501 --> 00:11:38,501 ...hem vermoorden. 132 00:11:39,293 --> 00:11:42,043 Als hij dan niet komt, lijkt hij een schijterd. 133 00:11:42,043 --> 00:11:43,168 Taalgebruik. 134 00:11:43,709 --> 00:11:45,668 Ik wil weten of Bruce in orde is. 135 00:11:45,668 --> 00:11:48,876 Als jij Sleepy Chans man op eigen houtje wilt zoeken... 136 00:11:49,751 --> 00:11:51,959 ...ga je gang. Wat je maar wilt. 137 00:11:54,751 --> 00:11:56,168 Waarom zucht je? 138 00:11:56,168 --> 00:11:57,209 Ik zucht niet. 139 00:11:58,251 --> 00:11:59,334 Wel dus. 140 00:12:01,459 --> 00:12:04,084 Hij had bij m'n werkgroep moeten zijn. 141 00:12:04,084 --> 00:12:08,709 Ik kan zorgen dat hij de stof krijgt, maar meestal improviseert Bruce liever. 142 00:12:12,709 --> 00:12:13,834 Op zoek naar Bruce? 143 00:12:16,584 --> 00:12:19,626 Wie ben jij? - Grace. Misschien heeft hij me genoemd. 144 00:12:21,584 --> 00:12:22,918 Of, weet je, niet. 145 00:12:23,709 --> 00:12:27,709 Hoe dan ook, ik sprak hem vanochtend en alles leek normaal... 146 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 ...maar toen begon Bruce te flippen... 147 00:12:31,209 --> 00:12:34,084 ...en een beetje weg te rennen, als een... 148 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 Als een baby. - Ja, precies. 149 00:12:36,668 --> 00:12:39,834 Toen ik naar buiten keek, zag ik dat hij in een busje werd geduwd... 150 00:12:39,834 --> 00:12:42,418 ...door een meid met heel coole tatoeages. 151 00:12:42,418 --> 00:12:45,001 Het leek me een grap van z'n improv-groep. 152 00:12:46,501 --> 00:12:49,543 Waar hij bij zit of auditie voor doet. 153 00:12:49,543 --> 00:12:52,543 Ik weet niet helemaal hoe het allemaal werkt. 154 00:12:55,126 --> 00:12:55,959 Het meisje. 155 00:12:56,876 --> 00:13:00,293 Was een van de tatoeages een kraanvogel op haar rechterarm? 156 00:13:03,709 --> 00:13:04,834 Ja, misschien. Ik... 157 00:13:04,834 --> 00:13:08,543 Het had ook een zwarte flamingo of een ooievaar kunnen zijn. 158 00:13:08,543 --> 00:13:10,459 Ik ben niet echt een vogelmens. 159 00:13:12,043 --> 00:13:13,834 Dank je. Je was erg... 160 00:13:14,876 --> 00:13:15,876 ...behulpzaam. 161 00:13:24,459 --> 00:13:25,876 Dat is slecht. 162 00:13:28,251 --> 00:13:31,876 Ik weet wie Bruce heeft ontvoerd en wie hem kan helpen vinden. 163 00:14:09,251 --> 00:14:12,501 Laat me alsjeblieft gaan. Ik geef je wat je maar wilt. 164 00:14:12,501 --> 00:14:13,793 Wil je m'n hond? 165 00:14:13,793 --> 00:14:17,668 Ik heb geen hond, maar ik kan er één halen en eraan gehecht raken. 166 00:14:17,668 --> 00:14:20,709 Alsjeblieft. Ik heb ook een vette massagestoel. 167 00:14:20,709 --> 00:14:23,334 Eén poot is kapot, maar hij masseert prima. 168 00:14:23,334 --> 00:14:25,834 En massa's gehackte CoD-profielen. 169 00:14:25,834 --> 00:14:29,251 Dan heb ik het over aimbot, Damascus-skins, noem maar op. 170 00:14:29,251 --> 00:14:30,834 Je moet me laten gaan. 171 00:14:33,126 --> 00:14:35,251 En Bruce ook natuurlijk. 172 00:14:35,834 --> 00:14:36,668 Alsjeblieft. 173 00:14:43,668 --> 00:14:45,084 Laten we erover praten. 174 00:14:48,043 --> 00:14:49,543 Wat doe je? Alsjeblieft... 175 00:14:50,209 --> 00:14:53,168 Ik martel je niet om je te laten praten. 176 00:14:53,168 --> 00:14:54,126 Alsjeblieft. 177 00:14:54,709 --> 00:14:57,251 Ik martel je omdat ik me er beter door voel... 178 00:14:57,251 --> 00:14:59,501 ...over wat er met m'n zus is gebeurd. 179 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 Wacht. Wacht even. 180 00:15:07,959 --> 00:15:09,501 Help me. 181 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 Mijn God. 182 00:15:49,001 --> 00:15:50,043 Scheelt benzine. 183 00:16:01,168 --> 00:16:04,334 Je hebt gelijk. Dit is totaal geen tijdverspilling. 184 00:16:04,334 --> 00:16:08,501 Laten we mahjong spelen met wat tantes. Wie weet winnen we drie hele dollars. 185 00:16:09,001 --> 00:16:11,584 Jij ziet een kelder vol praatgrage oudjes. 186 00:16:11,584 --> 00:16:16,334 Ik zie een complex netwerk van relaties, gunsten en schulden. 187 00:16:18,668 --> 00:16:21,084 Het zijn roddeltantes, geen spionnen. 188 00:16:22,293 --> 00:16:25,709 Voor informatie over politiek ga je naar mevrouw Chang. 189 00:16:25,709 --> 00:16:30,626 Ze werkt voor de burgemeester. Als je iets over de kerk wilt weten... 190 00:16:30,626 --> 00:16:34,709 ...vraag je het mevrouw Liu. Haar man is pastoor bij de Chinese kerk. 191 00:16:34,709 --> 00:16:37,793 En als je iets wilt weten over pastoor Liu... 192 00:16:37,793 --> 00:16:39,668 ...vraag je het mevrouw Wong. 193 00:16:39,668 --> 00:16:43,126 Zij heeft een affaire met hem en het gerucht gaat... 194 00:16:43,126 --> 00:16:45,293 ...dat ze hem herpes heeft gegeven. 195 00:16:46,084 --> 00:16:50,626 Als iemand voor je kookt en je rommel voor je opruimt... 196 00:16:50,626 --> 00:16:54,459 Als je ouder bent, een vrouw, vergeten mensen dat je er bent. 197 00:16:57,418 --> 00:17:01,209 Weten ze wie jij bent? - Ze denken dat ik verpleegster ben. 198 00:17:04,459 --> 00:17:07,668 Toon wat respect. Help tante Victoria eerst. 199 00:17:07,668 --> 00:17:09,084 Ze is de beste speler. 200 00:17:09,084 --> 00:17:10,501 Natuurlijk. 201 00:17:13,876 --> 00:17:16,251 Eileen, wie is dit? 202 00:17:18,126 --> 00:17:20,084 M'n neefje. Charles. 203 00:17:21,084 --> 00:17:23,501 Je zei niet dat je zo'n knappe neef had. 204 00:17:23,501 --> 00:17:25,626 Hij was vroeger zo dik. 205 00:17:30,834 --> 00:17:33,876 Vraag ze naar de rode linten. - Stil. Later. 206 00:17:33,876 --> 00:17:35,376 Hoe is het met je zoon? 207 00:17:36,126 --> 00:17:39,584 Een topstudent aan CSUSG. 208 00:17:39,584 --> 00:17:43,043 Hij staat een 9,3 gemiddeld, maar dat gaat hij ophalen. 209 00:17:43,043 --> 00:17:44,751 Hij werkt zo hard. 210 00:17:44,751 --> 00:17:48,168 Hij wordt later dokter. - En wat vind je van z'n improv? 211 00:17:52,001 --> 00:17:54,084 Hij heeft een gedraaide zaadstreng. 212 00:17:54,084 --> 00:17:57,584 Ik zeg dat hij naar de dokter moet, maar ja, zo koppig. 213 00:17:59,251 --> 00:18:00,584 Hé, jij bent. 214 00:18:00,584 --> 00:18:01,584 Kom op. 215 00:18:18,876 --> 00:18:19,793 Hier. 216 00:18:19,793 --> 00:18:20,876 Ja, ik... 217 00:18:31,209 --> 00:18:34,751 Hebben jullie gehoord over dat voorval bij de Sure Sure Club? 218 00:18:34,751 --> 00:18:39,251 Het gaat nergens anders over. - Het waren vast de Witte Kraanvogels, hè? 219 00:18:39,251 --> 00:18:40,459 De twee zussen. 220 00:18:41,334 --> 00:18:43,834 Zoveel drugs sinds zij er zijn. 221 00:18:43,834 --> 00:18:47,959 Maar wie is hun leverancier? - Het kan niet hier uit de vallei komen. 222 00:18:47,959 --> 00:18:50,918 Ecstasy, ketamine, cocaïne. 223 00:18:51,501 --> 00:18:53,168 Misschien van de kartels? 224 00:18:53,168 --> 00:18:55,584 Ik hoor dat hun cocaïne heel puur is. 225 00:18:55,584 --> 00:18:58,334 Kenny Cheng kocht wat. Poepte in z'n bed. 226 00:18:58,834 --> 00:19:00,543 Kenny heeft PDS. 227 00:19:01,293 --> 00:19:04,751 Dat zeg je altijd. Hij heeft chronische darmontsteking. 228 00:19:04,751 --> 00:19:06,959 Dit is tijdverspilling. - Hoezo? 229 00:19:06,959 --> 00:19:10,001 Ze hebben het over chronische darmontsteking. 230 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 Nee, geen darmontsteking. Het is een rectumprolaps. 231 00:19:13,959 --> 00:19:17,251 Nee, Charles. Ze hebben het over een rectumprolaps. 232 00:19:17,251 --> 00:19:20,584 Let op. Als je luistert, leer je misschien iets. 233 00:19:20,584 --> 00:19:24,168 Weet je, de leverancier kan geen kartel zijn. 234 00:19:24,168 --> 00:19:27,668 De grensbewaking is te actief in de omgeving van San Diego. 235 00:19:28,168 --> 00:19:30,709 Volgens mij weet ik iets over hun plug. 236 00:19:30,709 --> 00:19:32,209 Plug? 237 00:19:32,209 --> 00:19:33,126 Leverancier. 238 00:19:33,793 --> 00:19:34,918 Die oude man. 239 00:19:34,918 --> 00:19:35,834 Tony Tang. 240 00:19:35,834 --> 00:19:38,418 Hij haalt de drugs binnen op z'n visboten. 241 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 Hij heeft het Beste Visrestaurant in Alhambra. 242 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 Hoe heet het restaurant? 243 00:19:42,793 --> 00:19:44,334 Dat is de naam. 244 00:19:44,334 --> 00:19:46,209 Het Beste Visrestaurant. 245 00:19:46,709 --> 00:19:48,001 Het is in Alhambra. 246 00:19:48,584 --> 00:19:50,293 Weet je wat? Je bent te goed. 247 00:19:50,293 --> 00:19:54,293 Ik moet gaan, maar blijf jij maar voor nog een potje. 248 00:19:56,209 --> 00:19:57,168 Dag. 249 00:19:59,709 --> 00:20:02,084 Ze bedoelt dat je haar moet volgen. Ga. 250 00:20:11,793 --> 00:20:16,001 Jij en je broer hebben May vermoord. - We hebben May niet vermoord. 251 00:20:16,501 --> 00:20:19,084 Het was... We waren toevallig aanwezig... 252 00:20:19,084 --> 00:20:20,626 ...toen ze werd vermoord. 253 00:20:20,626 --> 00:20:24,001 Het is een klassiek geval van correlatie, geen causatie. 254 00:20:25,668 --> 00:20:27,084 En wat was dat? 255 00:20:27,668 --> 00:20:30,001 Correlatie of causatie? 256 00:20:31,293 --> 00:20:32,376 Allebei, denk ik. 257 00:20:32,876 --> 00:20:33,709 Alsjeblieft. 258 00:20:34,334 --> 00:20:36,251 Als ik iets wist wat kon helpen... 259 00:20:36,834 --> 00:20:38,418 ...zou ik het je vertellen. 260 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 Vertel me dan waar je broer is. 261 00:20:42,043 --> 00:20:44,543 Mag ik je iets anders dan dat vertellen? 262 00:20:49,501 --> 00:20:51,001 Wacht, nee. Luister, toe. 263 00:20:51,001 --> 00:20:54,251 Ik ben niet dapper en ik ben niet stoer, oké? 264 00:20:54,251 --> 00:20:57,168 Ik probeer niets te bewijzen. 265 00:21:10,126 --> 00:21:11,959 Vertel me wat ik wil weten. 266 00:21:14,126 --> 00:21:14,959 Of? 267 00:21:18,876 --> 00:21:21,584 Of ik tatoeëer een penis op je gezicht. 268 00:21:25,959 --> 00:21:26,918 Ja, dus... 269 00:21:28,584 --> 00:21:33,876 Ik ben een improvisator en dat is een beroep in het publieke oog... 270 00:21:33,876 --> 00:21:36,501 ...en ik weet niet of een gezichtstatoeage me... 271 00:21:38,876 --> 00:21:39,751 Waar? 272 00:21:40,334 --> 00:21:41,834 Nee. Hou op. 273 00:21:41,834 --> 00:21:45,293 Ik hoor je niet. - Nee. Charles is in Bakersfield. 274 00:21:46,876 --> 00:21:48,084 Drie, vijf, vijf... 275 00:21:48,626 --> 00:21:49,918 ...Montalban Drive. 276 00:21:51,043 --> 00:21:52,084 Drie, vijf, vijf... 277 00:21:52,626 --> 00:21:54,084 ...Montalban Drive. 278 00:21:54,626 --> 00:21:55,459 Bakersfield. 279 00:22:11,959 --> 00:22:13,959 HET BESTE VISRESTAURANT 280 00:22:16,709 --> 00:22:17,793 Blijf hier. 281 00:22:20,126 --> 00:22:21,751 Zie je? Nu doe je het weer. 282 00:22:22,543 --> 00:22:24,876 Laat mij dit gewoon afhandelen. 283 00:22:25,709 --> 00:22:27,709 In LA doen we het op mijn manier. 284 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 Die is te langzaam. Bruce kan ondertussen al dood zijn. 285 00:22:31,126 --> 00:22:32,668 Ze vermoordt Bruce niet. 286 00:22:32,668 --> 00:22:36,834 Ze wil weten waar jij bent. We moeten hem vinden voor hij praat. 287 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 En onthoud dat je over Tony Tang weet dankzij mij. 288 00:22:41,168 --> 00:22:44,668 We weten ook over Kenny Chengs lekkende kontgat dankzij jou. 289 00:22:44,668 --> 00:22:45,584 Blijf hier. 290 00:23:39,626 --> 00:23:43,668 Ik zag net een kakkerlak. Wat is dit voor restaurant? 291 00:23:44,709 --> 00:23:47,584 Het spijt me. - Ik wil de eigenaar spreken. 292 00:24:02,709 --> 00:24:03,543 Dag, mevrouw. 293 00:24:04,168 --> 00:24:05,709 Er was een probleem? 294 00:24:06,334 --> 00:24:08,043 Ja, hij is nu dood. 295 00:24:08,043 --> 00:24:11,584 Ik hoop maar dat je geen problemenplaag hebt. 296 00:24:12,626 --> 00:24:13,709 Alstublieft... 297 00:24:13,709 --> 00:24:15,668 ...drink wat thee van het huis. 298 00:24:15,668 --> 00:24:19,209 Ik kan u ervan verzekeren dat onze normen erg hoog zijn. 299 00:24:19,209 --> 00:24:23,668 De San Gabriel Valley Tribune heeft het Beste Visrestaurant benoemd... 300 00:24:23,668 --> 00:24:27,168 ...tot het beste visrestaurant in Alhambra. 301 00:24:27,168 --> 00:24:30,334 Kunnen we iets doen om uw ervaring te verbeteren? 302 00:24:30,834 --> 00:24:32,376 De kreeft van het huis. 303 00:24:32,959 --> 00:24:34,126 Gember en ui. 304 00:24:34,126 --> 00:24:35,668 Goede keuze. 305 00:24:36,668 --> 00:24:40,709 Haal de drugs er wel eerst uit. Cocaïne maakt me geschift. 306 00:24:52,668 --> 00:24:53,543 Alstublieft. 307 00:24:55,376 --> 00:24:56,293 Volg mij. 308 00:26:08,709 --> 00:26:10,251 Werk je voor de politie? 309 00:26:10,751 --> 00:26:15,418 Commissaris Gutierrez komt hier vaak. Hij is dol op onze bosui-flensjes. 310 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 Krijgt hij geen hoofdpijn van de ve-tsin? - Dat is geen echt iets. 311 00:26:20,251 --> 00:26:23,626 Ve-tsin heeft geen effect op de meeste mensen. 312 00:26:27,418 --> 00:26:30,834 Wat wil je? - Ik wil de Witte Kraanvogels vinden. 313 00:26:30,834 --> 00:26:34,626 Ik heb uit betrouwbare bron dat jij hun plug bent. 314 00:26:36,543 --> 00:26:39,793 Het enige wat ik lever, is de beste vis in Alhambra. 315 00:26:39,793 --> 00:26:43,584 Als je iets anders zoekt, ben je op de verkeerde plek. 316 00:26:49,876 --> 00:26:53,209 Je hebt een heel interessant accent. 317 00:26:54,209 --> 00:26:55,418 Waar kom je vandaan? 318 00:26:55,418 --> 00:26:58,793 Keelung. Een vissersdorp, iets ten noorden van Taipei. 319 00:26:59,293 --> 00:27:02,043 Daar ben ik geweest. - We zijn trotse mensen. 320 00:27:02,043 --> 00:27:07,126 M'n vader Tang Xiao Lu vertrok 's ochtends en was z'n vangst al voor de middag kwijt. 321 00:27:07,126 --> 00:27:11,001 Hij was gespecialiseerd in verse krab en sprot. 322 00:27:11,001 --> 00:27:14,376 Uiteindelijk verkocht hij het bedrijf aan een concern... 323 00:27:14,376 --> 00:27:18,251 ...en gaf hij me dat spaarpotje om dit restaurant te beginnen. 324 00:27:21,959 --> 00:27:24,251 Zo vader, zo zoon. 325 00:27:27,293 --> 00:27:28,293 Het is duidelijk... 326 00:27:28,793 --> 00:27:30,668 ...dat m'n informatie slecht was. 327 00:27:31,959 --> 00:27:33,959 Sorry dat ik je tijd heb verspild. 328 00:27:37,834 --> 00:27:38,709 M'n kreeft? 329 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 Ik weet waar de Witte Kraanvogels zitten. 330 00:27:49,834 --> 00:27:52,209 Wat wil je? Een kus op je wang? 331 00:27:52,209 --> 00:27:53,334 Een rode envelop? 332 00:27:53,334 --> 00:27:56,251 Stop met je verkneukelen en handel het gewoon af. 333 00:27:58,501 --> 00:27:59,626 Wat ga jij doen? 334 00:28:00,959 --> 00:28:04,834 Een onderduikadres zoeken. Ons huis is nu te gevaarlijk. 335 00:28:04,834 --> 00:28:08,501 Als ze Bruce op school kunnen vinden, kunnen onze vijanden ons ook vinden. 336 00:28:14,418 --> 00:28:16,209 Je moet je broer thuisbrengen. 337 00:28:18,043 --> 00:28:19,668 Hij is alles voor me. 338 00:28:39,834 --> 00:28:42,376 We hebben een halfuur voor ze terug is. 339 00:28:43,126 --> 00:28:46,043 Ik gaf haar een nepadres. Zo hebben we tijd om te ontsnappen. 340 00:28:46,543 --> 00:28:48,293 Wat heeft dat voor zin? 341 00:28:48,793 --> 00:28:52,293 Wat heeft iets voor zin? Ze heeft m'n duimen gesloopt. 342 00:28:56,793 --> 00:28:57,668 Wacht. 343 00:28:59,668 --> 00:29:01,459 Hoe heeft ze me gevonden? 344 00:29:05,793 --> 00:29:06,626 Weet ik niet. 345 00:29:09,001 --> 00:29:11,751 Heb jij het verteld? - Ze was eng. 346 00:29:11,751 --> 00:29:14,209 Heb je het de politie ook verteld? 347 00:29:22,501 --> 00:29:23,334 TK. 348 00:29:24,084 --> 00:29:26,709 Heb je überhaupt wel ballen? 349 00:29:26,709 --> 00:29:27,793 Nee, dus. 350 00:29:28,584 --> 00:29:32,751 Oké? Ik ben een duimloze, balloze, hondloze slapjanus... 351 00:29:32,751 --> 00:29:35,668 ...met een massagestoel die maar een beetje werkt. 352 00:29:40,918 --> 00:29:41,751 Ik... 353 00:29:46,168 --> 00:29:47,834 Ik wilde gewoon de man zijn. 354 00:29:49,459 --> 00:29:52,126 Of in elk geval beter zijn dan m'n broer. 355 00:30:02,084 --> 00:30:06,001 Ze komt zo terug en voor die tijd moeten wij weg zijn. 356 00:30:07,751 --> 00:30:08,834 Hoe? 357 00:30:24,001 --> 00:30:25,084 Kom op. 358 00:30:25,084 --> 00:30:26,626 Godver. 359 00:30:28,043 --> 00:30:30,209 Waar ga je heen? Wat doe je? 360 00:30:52,168 --> 00:30:55,459 Dat adres was een Chick-fil-A. - Echt? 361 00:30:56,418 --> 00:30:59,709 Wauw. Ik verzon gewoon zomaar wat. 362 00:31:00,209 --> 00:31:01,043 Weet ik. 363 00:31:02,959 --> 00:31:03,959 Je bent een nerd. 364 00:31:04,459 --> 00:31:09,168 Je hebt een CSUSG-sleutelkoord en draagt een shirt van Fall Out Boy. 365 00:31:10,043 --> 00:31:12,376 Eigenlijk is het Fall Out Men. 366 00:31:13,584 --> 00:31:15,918 Een Filipijnse coverband. Zie je? 367 00:31:18,876 --> 00:31:22,793 Ik probeer te begrijpen hoe jij en Stoelpoot Sun familie zijn. 368 00:31:24,168 --> 00:31:26,959 Als je iets verzint, laat het me dan weten. 369 00:31:26,959 --> 00:31:28,959 Ik ben net zo in de war als jij. 370 00:31:36,001 --> 00:31:37,209 Heb jij die gemaakt? 371 00:31:38,001 --> 00:31:40,126 Ze zijn supergoed. 372 00:31:41,126 --> 00:31:42,959 Doe je je eigen tatoeages? 373 00:31:46,084 --> 00:31:49,209 Dat is... Je hebt echt talent. 374 00:31:50,418 --> 00:31:52,834 Er is geen ruimte meer over op je arm. 375 00:31:52,834 --> 00:31:53,918 Eigenlijk... 376 00:31:57,084 --> 00:32:00,918 ...is er een lege ruimte bij het begin van m'n hartmeridiaan. 377 00:32:01,584 --> 00:32:02,751 Krachtige plek. 378 00:32:03,876 --> 00:32:05,709 Ik weet nog niet wat daar komt. 379 00:32:06,209 --> 00:32:10,834 Wat was je daarstraks op je onderarm aan het tatoeëren? 380 00:32:12,501 --> 00:32:14,001 Het is een Chinese pruim. 381 00:32:15,209 --> 00:32:16,084 Mei-hua. 382 00:32:18,251 --> 00:32:19,459 Naar je zus. 383 00:32:20,543 --> 00:32:21,376 Mei-hua. 384 00:32:22,209 --> 00:32:23,084 Als in... 385 00:32:24,126 --> 00:32:25,293 ...May. 386 00:32:29,251 --> 00:32:31,459 Onze ouders stierven toen we tien waren... 387 00:32:32,709 --> 00:32:35,793 ...en we belandden op straat. Prooi voor de wolven. 388 00:32:36,918 --> 00:32:40,001 Maar May zorgde dat we goed leerden vechten. 389 00:32:41,168 --> 00:32:42,584 Om elkaar te beschermen. 390 00:32:44,084 --> 00:32:47,918 We werden zo goed dat de wolven bescherming bij ons zochten. 391 00:32:50,168 --> 00:32:51,959 Niemand knoeide nog met ons. 392 00:32:51,959 --> 00:32:53,751 Tot je broer kwam opdagen. 393 00:32:56,584 --> 00:32:58,293 Je doet me aan hem denken. 394 00:32:58,293 --> 00:33:02,168 Alleen lijk jij nog kwader, wat best indrukwekkend is. 395 00:33:02,959 --> 00:33:05,876 May vond me te kwaad. Daarom moedigde ze het aan... 396 00:33:05,876 --> 00:33:10,543 ...dat ik een paar avonden tatoeëerde en niet bij haar in de club was. 397 00:33:11,668 --> 00:33:13,584 Daarom was je er die avond niet. 398 00:33:20,168 --> 00:33:23,501 Het is niet jouw schuld. Je moet je niet schuldig voelen. 399 00:33:27,001 --> 00:33:30,209 Nee, het is niet mijn schuld, maar die van je broer. 400 00:33:31,209 --> 00:33:32,376 Waar is hij? 401 00:33:35,209 --> 00:33:38,209 Alsjeblieft. Je moet me geloven. 402 00:33:39,584 --> 00:33:42,251 We hebben May echt niet vermoord. 403 00:33:43,418 --> 00:33:44,251 Prima. 404 00:33:45,209 --> 00:33:47,168 Een lultatoeage op je voorhoofd. 405 00:33:47,168 --> 00:33:49,584 Wacht. 406 00:33:49,584 --> 00:33:52,168 Wacht even. Wacht. 407 00:33:52,168 --> 00:33:56,834 Nee. Oké, wacht. Het is totaal niet logisch. 408 00:33:58,876 --> 00:34:01,626 Wat heeft Charles eraan om van zo ver te komen... 409 00:34:01,626 --> 00:34:04,668 ...en zoveel heisa te maken, puur om May te doden? 410 00:34:04,668 --> 00:34:07,126 Daar klopt iets niet aan. 411 00:34:07,126 --> 00:34:09,418 Charles. Hier. 412 00:34:10,209 --> 00:34:12,959 Gelukkig heb je ons gevonden. Ze zijn daar. 413 00:34:13,543 --> 00:34:15,126 Snel. Maak me gauw los. 414 00:34:28,334 --> 00:34:29,459 Wat doe je? 415 00:34:29,959 --> 00:34:32,376 Verdomme. Charles, kom op. 416 00:34:32,376 --> 00:34:33,876 Geef m'n broer terug. 417 00:34:34,584 --> 00:34:37,543 Je mag deze houden. - Kom op, man. 418 00:35:19,501 --> 00:35:21,251 Motivatie. 419 00:35:21,793 --> 00:35:22,959 Motivatie. 420 00:35:22,959 --> 00:35:25,126 Bruce, hou je erbuiten. 421 00:35:25,126 --> 00:35:27,459 Je weet niet wat je zegt. - Hou je mond. 422 00:35:28,084 --> 00:35:29,209 Kijk. 423 00:35:29,209 --> 00:35:30,418 Ik ben acteur. 424 00:35:30,418 --> 00:35:31,668 Je doet improv. 425 00:35:31,668 --> 00:35:35,293 Het is een sterke basis om op voort te bouwen. Het punt is... 426 00:35:35,293 --> 00:35:38,293 ...dat je moet snappen wat jouw personage motiveert. 427 00:35:38,293 --> 00:35:40,084 De motivatie klopt hier niet. 428 00:35:40,084 --> 00:35:42,709 Waarom zou Charles May willen vermoorden? 429 00:35:42,709 --> 00:35:44,293 Om een zet te doen in LA. 430 00:35:44,293 --> 00:35:46,251 Hij werd ook bijna opgeblazen. 431 00:35:46,251 --> 00:35:48,709 Niemand wilde May vermoorden... 432 00:35:48,709 --> 00:35:51,459 ...maar er is iemand die Charles wil vermoorden. 433 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 Ja, ik. 434 00:35:54,626 --> 00:35:58,084 Sleepy Chan. Hij is de gezworen vijand van de familie. 435 00:35:58,584 --> 00:36:02,376 May stierf omdat Sleepy Chan het op Charles gemunt had. 436 00:36:10,918 --> 00:36:14,293 Er zijn inderdaad vier moordpogingen gedaan in vier dagen. 437 00:36:14,793 --> 00:36:17,209 Vijf als ik jou meereken. Nieuw record. 438 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 Zie je? 439 00:36:21,959 --> 00:36:23,876 We staan aan dezelfde kant. 440 00:36:45,709 --> 00:36:47,626 Wat? Is het erg? 441 00:36:59,209 --> 00:37:01,668 M'n kleine jongen. 442 00:37:03,709 --> 00:37:06,209 Lieve help. Ben je in orde? 443 00:37:06,209 --> 00:37:08,209 Ik was zo bezorgd. 444 00:37:08,209 --> 00:37:11,876 Omdat hij loog over improv? - Het is oké. Ik ben oké. 445 00:37:12,459 --> 00:37:14,376 Maar TK's duimen... 446 00:37:14,376 --> 00:37:15,584 Terrence. 447 00:37:16,584 --> 00:37:18,543 Je moet voorzichtiger zijn. 448 00:37:19,043 --> 00:37:20,918 Hoe is dit mijn schuld? 449 00:37:24,543 --> 00:37:26,043 Mam, van wie is dit huis? 450 00:37:27,084 --> 00:37:31,959 Tante Rebecca's kerkvriend heeft een neef die een maand op een Italië-cruise is. 451 00:37:31,959 --> 00:37:34,543 Z'n garagecode is z'n verjaardag. 452 00:37:37,209 --> 00:37:40,751 Deze doen we op je voet. Oké? Laat me eens kijken. 453 00:37:42,168 --> 00:37:44,543 Bloedneus? Oké, maatje. 454 00:37:44,543 --> 00:37:47,751 De oudste krijgt altijd meer respect en minder liefde. 455 00:37:48,709 --> 00:37:50,793 Laat me dit monster eens zien. 456 00:37:53,543 --> 00:37:54,501 Mam. 457 00:37:56,043 --> 00:37:57,251 Dit is June. 458 00:38:08,334 --> 00:38:10,043 Dan zal ik meer eten maken. 459 00:38:17,543 --> 00:38:21,668 Het klinkt alsof je gewoon op je kont zat. Vastgebonden als een varken. 460 00:38:21,668 --> 00:38:23,043 Luister. - Ze knevelde je. 461 00:38:23,043 --> 00:38:27,876 Ik zeg niet dat ik officieel bij de bende wil komen... 462 00:38:27,876 --> 00:38:31,793 ...maar verdien ik geen erelidmaatschap van de Jade Draken? 463 00:38:31,793 --> 00:38:32,834 Wat, padvinders? 464 00:38:32,834 --> 00:38:35,584 Nee, een medaille of zo. - Dat zou goed staan. 465 00:38:35,584 --> 00:38:39,709 June, wil je m'n broer alsjeblieft zeggen hoe badass ik was? 466 00:38:40,543 --> 00:38:43,501 Ontzettend badass. Je had hem moeten zien. 467 00:38:43,501 --> 00:38:46,626 Tot het moment dat hij tegen de deur ging trappen... 468 00:38:46,626 --> 00:38:48,043 ...als een totale eikel. 469 00:38:48,043 --> 00:38:51,584 Het was zo van... Hij zei: 'TK.' - Wacht even. Oké, nee. 470 00:38:51,584 --> 00:38:53,001 'We moeten gaan.' - Nee. 471 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 Pas op met hem. 472 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 Hij heeft net genoeg zelfvertrouwen om onze dood te worden. 473 00:39:02,126 --> 00:39:03,209 O, man. 474 00:39:30,001 --> 00:39:32,334 Ik wil met je praten over de improv. 475 00:39:43,001 --> 00:39:45,168 Je hebt toestemming om door te gaan. 476 00:39:47,709 --> 00:39:50,084 Wat? Meen je dat? 477 00:39:50,084 --> 00:39:54,501 Maar je moet me beloven dat je je op je schoolwerk blijft richten. 478 00:39:54,501 --> 00:39:57,251 Ik wil dat je zeker weet dat je dit wilt... 479 00:39:57,251 --> 00:39:59,876 ...want er blijft geen tijd voor andere dingen over. 480 00:40:03,001 --> 00:40:07,251 Nee. Ik bedoel ja. Ik wil dit echt doen. 481 00:40:09,418 --> 00:40:10,334 O, man. 482 00:40:11,459 --> 00:40:12,293 Bedankt, mam. 483 00:40:18,959 --> 00:40:21,168 Nee. Je broer eerst. 484 00:40:32,668 --> 00:40:33,501 Sorry. 485 00:40:45,959 --> 00:40:46,834 Mijn God. 486 00:40:47,751 --> 00:40:48,709 Wat? 487 00:40:49,334 --> 00:40:51,043 Ik moet een grote boodschap doen. 488 00:40:56,543 --> 00:40:57,793 Je staat er alleen voor. 489 00:41:08,959 --> 00:41:09,834 Gaat het? 490 00:41:14,001 --> 00:41:16,876 Ik denk het. 491 00:41:18,876 --> 00:41:20,043 Alleen... 492 00:41:21,376 --> 00:41:22,876 Wanneer is dit voorbij? 493 00:41:23,543 --> 00:41:24,751 Binnenkort, hoop ik. 494 00:41:29,626 --> 00:41:31,084 Het komt goed met ons, toch? 495 00:41:33,209 --> 00:41:34,043 Je was goed. 496 00:41:35,293 --> 00:41:39,126 Je bent veel stoerder dan veel van de zogenaamd harde lui thuis. 497 00:41:39,709 --> 00:41:43,043 Laat je innerlijke gangster zien, dan redden we ons wel. 498 00:41:51,334 --> 00:41:52,918 Maar ik wil dat niet echt. 499 00:41:53,418 --> 00:41:57,209 Ik weet dat ik poch, maar ik vind dit allemaal maar niks. 500 00:41:58,084 --> 00:42:00,959 Ik was niet stoer toen ze me martelde. Ik... 501 00:42:02,084 --> 00:42:03,584 Ik wilde je niet teleurstellen. 502 00:42:24,126 --> 00:42:25,668 Zeg hem wat je mij zei. 503 00:42:26,293 --> 00:42:30,876 Je moeder vroeg naar de rode linten die je zag bij de gangsters die je volgen. 504 00:42:32,084 --> 00:42:33,501 Ik weet de betekenis niet... 505 00:42:33,501 --> 00:42:37,251 ...maar laatst kwam er iemand met zo'n lint voor een tatoeage. 506 00:42:38,459 --> 00:42:41,876 Wat liet hij tatoeëren? - Een zin op z'n onderarm. 507 00:42:41,876 --> 00:42:43,709 Kwaad moet grondig worden uitgeroeid. 508 00:42:44,293 --> 00:42:47,668 Dat stond ook op de muur in het appartement van de reus. 509 00:42:48,418 --> 00:42:51,543 Wanneer was je daar? Waarom noemde je dit niet eerder? 510 00:42:51,543 --> 00:42:53,334 Toen was het niet belangrijk. 511 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 En de mensen met rode linten zijn niet de bekende gezichten? 512 00:42:58,126 --> 00:42:59,793 Nee, niemand die ik ken. 513 00:43:01,376 --> 00:43:04,001 Nieuwe gezichten. Vreemde motto's. 514 00:43:04,876 --> 00:43:07,209 Verfijnde, gecoördineerde aanvallen... 515 00:43:08,043 --> 00:43:10,418 ...en binnen maanden vreest iedereen ze. 516 00:43:12,084 --> 00:43:14,209 Waar is Sleepy Chan toch mee bezig? 517 00:43:14,209 --> 00:43:16,793 We weten nog niet of hij erachter zit. 518 00:43:17,709 --> 00:43:21,251 Daarom moet ik z'n man in LA vinden. - Ik heb hem al gevonden. 519 00:43:21,251 --> 00:43:23,834 Tony Tang, die visrestaurateur. 520 00:43:24,334 --> 00:43:29,084 Terwijl jij z'n chauffeur aanpakte, maakte ik aantekeningen over z'n zaak. 521 00:43:30,168 --> 00:43:32,834 Tony doet zich voor als een hansworst... 522 00:43:33,751 --> 00:43:37,501 ...maar alles wijst erop dat hij iemand hoog aan de top is. 523 00:43:37,501 --> 00:43:42,251 Meerdere ingangen, surveillance en een leger werknemers. 524 00:43:43,876 --> 00:43:45,293 Hij noemde z'n vader. 525 00:43:45,793 --> 00:43:46,793 Tang Xiao Lu. 526 00:43:47,709 --> 00:43:50,584 Diens eerste vrouw was Sleepy Chans achternicht... 527 00:43:51,084 --> 00:43:53,626 ...en ze runden samen een illegaal casino. 528 00:43:56,251 --> 00:43:57,834 De Rolodex in actie. 529 00:43:58,959 --> 00:44:03,876 Niet slecht voor een oud vrouwtje dat haar tijd verspilt met mahjong spelen. 530 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 Wat wil je? 531 00:44:07,459 --> 00:44:08,668 Een kus op je wang? 532 00:44:09,168 --> 00:44:10,293 Een rode envelop? 533 00:44:12,001 --> 00:44:13,584 Ik regel het vanavond. 534 00:44:15,626 --> 00:44:16,709 Laat mij het doen. 535 00:44:22,334 --> 00:44:24,126 Maar hou je erna wel gedeisd. 536 00:44:24,668 --> 00:44:29,418 Je weet niet hoe erg je in de stront zit als Sleepy Chan ontdekt dat jij het was. 537 00:44:30,001 --> 00:44:31,709 Als je hem wilt lokken... 538 00:44:32,626 --> 00:44:37,084 ...moet ze er een spektakel van maken. Z'n dood moet legendarisch zijn. 539 00:44:37,084 --> 00:44:42,501 Dan kan Sleepy Chan niets anders doen dan komen om z'n gezicht te redden. 540 00:44:44,126 --> 00:44:47,501 Hij werkt voor de moordenaar van m'n zus. Als ik klaar met hem ben... 541 00:44:47,501 --> 00:44:49,834 ...wordt er nog jaren over gepraat. 542 00:45:02,209 --> 00:45:04,543 Ga naar het Beste Visrestaurant. 543 00:45:05,209 --> 00:45:07,126 Dat is de naam, geen titel. 544 00:45:08,084 --> 00:45:09,626 Je vindt er iets nuttigs. 545 00:45:11,834 --> 00:45:13,501 Niet eten voor je gaat. 546 00:45:15,459 --> 00:45:17,543 Jij praat toch niet met agenten? 547 00:45:17,543 --> 00:45:19,334 Jij was toch geen agent? 548 00:45:19,334 --> 00:45:20,251 Luister... 549 00:45:39,584 --> 00:45:40,834 Jezus Christus. 550 00:45:40,834 --> 00:45:42,709 Iemand geeft een boodschap af. 551 00:45:42,709 --> 00:45:45,626 Ze hadden net zo goed luchtreclame kunnen huren. 552 00:45:49,334 --> 00:45:52,876 Zoek uit wat z'n banden met de Taiwanese triades zijn. 553 00:45:55,043 --> 00:45:58,918 Moet je zien. Z'n handen en voeten zijn in deze doos gestopt. 554 00:46:01,751 --> 00:46:03,001 Kun je dit inpakken? 555 00:46:10,834 --> 00:46:15,918 KWAAD MOET GRONDIG WORDEN UITGEROEID