1
00:00:35,876 --> 00:00:37,584
¿Conoces al que vive ahí?
2
00:00:37,584 --> 00:00:39,501
Es grande, alto
3
00:00:39,501 --> 00:00:40,793
y muy ruidoso.
4
00:00:41,793 --> 00:00:46,293
No veas el ruido que hace con esos pies
mientras intento ver la telenovela.
5
00:00:47,334 --> 00:00:48,834
Yo solo vengo a limpiar.
6
00:00:48,834 --> 00:00:50,001
No hagas ruido.
7
00:00:50,001 --> 00:00:52,001
Estoy viendo Cheese in the Trap.
8
00:01:59,209 --> 00:02:02,293
HAY QUE ERRADICAR EL MAL A CONCIENCIA
9
00:03:09,376 --> 00:03:15,668
{\an8}LOS HERMANOS SUN
DE BYRON WU Y BRAD FALCHUK
10
00:03:32,126 --> 00:03:33,001
Dime.
11
00:03:33,001 --> 00:03:33,918
Hola.
12
00:03:34,626 --> 00:03:35,876
¿Qué tal por allí?
13
00:03:37,084 --> 00:03:38,251
Un desastre.
14
00:03:38,251 --> 00:03:41,626
- ¿Y mamá Sun? ¿A salvo?
- Sí, aunque lo pone difícil.
15
00:03:41,626 --> 00:03:43,293
Veo que no ha cambiado.
16
00:03:43,793 --> 00:03:45,251
¿Siempre ha sido tan dura?
17
00:03:45,251 --> 00:03:46,626
Bueno, la verdad
18
00:03:46,626 --> 00:03:49,209
es que esas miradas suyas
eran legendarias.
19
00:03:49,793 --> 00:03:50,876
¿Y tu hermano?
20
00:03:50,876 --> 00:03:52,043
Ya no es un niño.
21
00:03:52,626 --> 00:03:53,918
Pero está atontado,
22
00:03:54,584 --> 00:03:55,709
es un inútil.
23
00:03:55,709 --> 00:03:58,376
Estados Unidos lo ha ablandado.
24
00:03:58,376 --> 00:04:01,209
Demasiado Kentucky Fried Chicken
y Wendy's.
25
00:04:01,209 --> 00:04:03,001
El Taco Bell está bien.
26
00:04:03,501 --> 00:04:04,584
¿Qué tal mi padre?
27
00:04:06,084 --> 00:04:08,084
Igual. Sin cambios.
28
00:04:11,293 --> 00:04:12,709
Tranquilo, que es fuerte.
29
00:04:16,334 --> 00:04:17,959
Tengo novedades.
30
00:04:17,959 --> 00:04:21,959
Corre el rumor
de que se han cargado a otro fantasma.
31
00:04:22,459 --> 00:04:24,001
El jefe del Comité de Oro.
32
00:04:25,418 --> 00:04:27,376
¿Pusieron algo sobre el cadáver?
33
00:04:28,043 --> 00:04:29,334
¿Un cordón rojo?
34
00:04:30,501 --> 00:04:31,668
Ni idea, ¿por?
35
00:04:32,168 --> 00:04:36,543
Chan Dormilón trabaja ahora con una gente
que va con cordones rojos.
36
00:04:37,043 --> 00:04:38,376
Da igual donde vaya,
37
00:04:38,959 --> 00:04:41,293
los cabrones siempre me encuentran.
38
00:04:42,459 --> 00:04:46,001
Aunque eso sea cierto,
nadie va a atreverse
39
00:04:46,001 --> 00:04:49,043
a aliarse con Chan Dormilón
mientras viva tu madre.
40
00:04:50,959 --> 00:04:52,751
Mándame a Bota Sangrienta y a Xing.
41
00:04:53,626 --> 00:04:54,959
Necesito a mi equipo.
42
00:04:55,459 --> 00:04:57,959
Y hazle llegar a Dormilón
que queremos una tregua.
43
00:04:57,959 --> 00:05:00,751
Es muy tradicional.
Querrá que sea cara a cara.
44
00:05:01,501 --> 00:05:04,834
Dile que quiero negociar la paz,
pero en Los Ángeles.
45
00:05:05,959 --> 00:05:07,418
Hay que ganar tiempo.
46
00:05:07,418 --> 00:05:10,251
Pata de silla, va ganando esta guerra.
47
00:05:10,251 --> 00:05:12,709
¿Por qué iba a querer negociar?
48
00:05:12,709 --> 00:05:13,709
No va a ir.
49
00:05:13,709 --> 00:05:15,168
Yo haré que venga.
50
00:05:15,168 --> 00:05:16,168
¿Cómo?
51
00:05:17,543 --> 00:05:19,334
Con lo único que entiende:
52
00:05:20,293 --> 00:05:21,293
con violencia.
53
00:05:28,959 --> 00:05:31,126
{\an8}¿COMEMOS? TENGO MESA EN XIAO LONG KAN.
54
00:05:31,126 --> 00:05:34,543
{\an8}PUEDO DETENERTE CUANDO QUIERA,
PERO NO DEJES QUE TE INFLUYA.
55
00:05:34,543 --> 00:05:37,709
{\an8}¿ME VAS A ARRESTAR? ¿DE QUÉ SE ME ACUSA?
56
00:05:37,709 --> 00:05:43,209
{\an8}PUEDO RETENERTE 48 HORAS
SIN TENER QUE PRESENTAR CARGOS.
57
00:05:43,209 --> 00:05:48,251
{\an8}VEN. NO TE LO ESTOY PREGUNTANDO.
ES EL 424 DE GARVEY AVE, ROSEMEAD. AHORA.
58
00:06:20,418 --> 00:06:23,251
- ¿Vas a aguantar...?
- ¿El picante? Soy de Taiwán.
59
00:06:24,251 --> 00:06:25,293
Usted perdone.
60
00:06:30,876 --> 00:06:33,001
Dios, me arde toda la boca.
61
00:06:33,834 --> 00:06:35,293
Siempre te gustó comer.
62
00:06:35,834 --> 00:06:36,918
Gordinflón.
63
00:06:39,959 --> 00:06:42,918
A mi madre le gustaba que saliera contigo.
64
00:06:42,918 --> 00:06:45,293
Valoraba lo mucho que te esforzabas.
65
00:06:45,793 --> 00:06:47,793
En el colegio, en bádminton...
66
00:06:48,334 --> 00:06:50,959
Campeona de dobles a los 14 años.
67
00:06:50,959 --> 00:06:54,543
Nunca he conocido a nadie
que odie perder tanto como tú.
68
00:06:55,376 --> 00:06:57,793
Una pena que te hicieras poli.
69
00:06:58,459 --> 00:06:59,584
No soy poli.
70
00:07:00,376 --> 00:07:01,293
Fiscal.
71
00:07:01,293 --> 00:07:03,418
La ley lleva las de perder.
72
00:07:04,543 --> 00:07:05,376
Siempre.
73
00:07:12,501 --> 00:07:13,334
Mira.
74
00:07:14,793 --> 00:07:17,543
He dedicado mi carrera
a ayudar a sin papeles,
75
00:07:17,543 --> 00:07:19,626
agricultores, sindicalistas...
76
00:07:20,418 --> 00:07:23,209
Quiero ayudarte a ti y a tu familia.
77
00:07:26,501 --> 00:07:30,001
Se está cociendo algo, Charles.
Algo gordo.
78
00:07:30,001 --> 00:07:32,126
Y creo que tú estás metido.
79
00:07:32,793 --> 00:07:36,918
Si tienes enemigos, puedo quitártelos
de encima sin un solo disparo.
80
00:07:37,418 --> 00:07:40,459
Solo tienes que decirme
quién os atacó en el club.
81
00:07:42,709 --> 00:07:45,209
Hoy por ti, mañana por mí.
82
00:07:57,709 --> 00:07:59,876
No trabajo con la poli.
83
00:08:02,001 --> 00:08:03,543
Te lo vuelvo a repetir:
84
00:08:04,751 --> 00:08:05,584
no soy poli.
85
00:08:06,834 --> 00:08:09,668
Tampoco ayudo a gente
que trabaja con la poli.
86
00:08:24,043 --> 00:08:25,376
¿Quién es?
87
00:08:25,876 --> 00:08:26,709
Nadie.
88
00:08:28,459 --> 00:08:29,668
Es mi madre.
89
00:08:30,293 --> 00:08:31,501
¿Tu madre?
90
00:08:32,084 --> 00:08:34,626
- ¿No se lo coges?
- No pensaba hacerlo.
91
00:08:35,334 --> 00:08:37,043
- Ya me lo agradecerás.
- Oye...
92
00:08:37,668 --> 00:08:38,501
¿Hola?
93
00:08:45,834 --> 00:08:47,501
¿Podría rebajar el caldo?
94
00:08:47,501 --> 00:08:49,709
Mi amigo es un poco...
95
00:08:49,709 --> 00:08:50,918
A ver cómo lo digo.
96
00:08:51,584 --> 00:08:52,501
Nenaza.
97
00:08:53,001 --> 00:08:54,834
Pero ¿no era chino?
98
00:08:55,334 --> 00:08:56,251
Gracias.
99
00:09:01,126 --> 00:09:02,251
¿Qué?
100
00:09:04,251 --> 00:09:07,626
Podrías probar con "hola" o "wei",
no "qué".
101
00:09:07,626 --> 00:09:10,251
Y has dejado la cocina manga por hombro.
102
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
¿Quién te ha educado así?
103
00:09:12,668 --> 00:09:16,334
Estoy preocupada por Bruce.
No me responde al móvil.
104
00:09:16,334 --> 00:09:18,334
Deja de tratarlo como a un bebé.
105
00:09:18,834 --> 00:09:20,168
No lo hago.
106
00:09:20,168 --> 00:09:23,126
Pero si llevas fotos suyas de bebé
en la cartera.
107
00:09:23,126 --> 00:09:24,709
Porque es mi bebé.
108
00:09:25,418 --> 00:09:27,959
Voy a buscar a Bruce,
no necesito tu ayuda.
109
00:09:27,959 --> 00:09:30,751
Ya puedes volver
con quien sea la chica esa.
110
00:09:30,751 --> 00:09:33,793
¿Me llamas para decirme
que no necesitas mi ayuda?
111
00:09:33,793 --> 00:09:35,459
Haz lo que quieras.
112
00:09:36,543 --> 00:09:37,793
¿Lo que quiera?
113
00:09:38,459 --> 00:09:40,293
Sí, eso he dicho.
114
00:09:40,293 --> 00:09:43,459
- Porque lo que quiero es no ayudarte.
- Genial.
115
00:09:53,626 --> 00:09:55,668
- ¿Todo bien?
- Sí.
116
00:09:55,668 --> 00:09:57,084
Solo me ha llamado
117
00:09:57,084 --> 00:09:59,793
para decirme que no necesitaba mi ayuda.
118
00:09:59,793 --> 00:10:01,543
Así que necesita tu ayuda.
119
00:10:02,626 --> 00:10:05,293
No, ha dicho literalmente que no.
120
00:10:05,293 --> 00:10:09,001
Llevas tanto tiempo sin una madre
que ya ni sabes cómo son.
121
00:10:09,001 --> 00:10:12,709
Cuando una madre dice que no quiere
que hagas algo, es que sí.
122
00:10:12,709 --> 00:10:15,293
Quieren que lo hagas
sin tener que pedirlo.
123
00:10:16,001 --> 00:10:16,918
Qué gilipollez.
124
00:10:17,584 --> 00:10:19,918
Ha dicho "sui bian ni". "Lo que quiera".
125
00:10:19,918 --> 00:10:22,584
¿Te falta un hervor o qué?
Tienes que ir ya.
126
00:10:23,918 --> 00:10:26,501
Pero podemos vernos otro día.
127
00:10:27,668 --> 00:10:30,543
- Cuando no esté trabajando.
- O sea, ¿nunca?
128
00:10:37,918 --> 00:10:40,584
Hay que usar canela Cassia, no de Ceilán.
129
00:10:40,584 --> 00:10:42,293
Azúcar moreno, no blanca.
130
00:10:42,293 --> 00:10:45,043
Aceite de primera,
mantequilla de Normandía...
131
00:10:45,043 --> 00:10:46,793
Y un toque de sal.
132
00:10:47,543 --> 00:10:48,543
¿Maldon?
133
00:10:49,043 --> 00:10:49,918
Sí.
134
00:10:49,918 --> 00:10:51,126
Esa está bien.
135
00:10:51,126 --> 00:10:52,293
Aquí tienes.
136
00:10:52,793 --> 00:10:53,918
- Gracias.
- Nada.
137
00:11:00,543 --> 00:11:02,959
Te dije que no tenías que venir.
138
00:11:03,459 --> 00:11:05,876
Que significa lo contrario, por lo visto.
139
00:11:06,751 --> 00:11:09,084
¡Qué tontería! ¿Quién te ha dicho eso?
140
00:11:11,376 --> 00:11:13,376
Estamos perdiendo el tiempo.
141
00:11:13,918 --> 00:11:15,918
Tenemos cosas más importantes.
142
00:11:15,918 --> 00:11:18,668
¿Como qué?
¿Dejarme la cocina hecha un asco?
143
00:11:18,668 --> 00:11:21,209
¿O comer con tu nuevo ligue?
144
00:11:22,334 --> 00:11:24,334
Dormilón está detrás de todo esto.
145
00:11:24,334 --> 00:11:25,251
Puede ser.
146
00:11:26,084 --> 00:11:29,459
He hecho correr la voz
de que queremos una tregua para hablar.
147
00:11:29,959 --> 00:11:33,251
¿Crees que así vas a hacer
que salga de su escondite?
148
00:11:33,251 --> 00:11:36,126
Voy a encontrar
a su hombre en Los Ángeles y...
149
00:11:37,501 --> 00:11:38,501
Y voy a matarlo.
150
00:11:39,334 --> 00:11:42,001
Si no viene entonces,
quedará como un mierda.
151
00:11:42,001 --> 00:11:43,126
Esa boca.
152
00:11:43,709 --> 00:11:45,626
Solo vengo a ver si Bruce está bien.
153
00:11:45,626 --> 00:11:49,043
Si quieres buscar al hombre
de Chan Dormilón tú solito,
154
00:11:49,751 --> 00:11:50,793
tú sabrás.
155
00:11:50,793 --> 00:11:52,001
Haz lo que quieras.
156
00:11:54,751 --> 00:11:56,168
¿Y ese suspiro?
157
00:11:56,168 --> 00:11:57,209
No he suspirado.
158
00:11:58,251 --> 00:11:59,334
Pues claro que sí.
159
00:12:01,459 --> 00:12:04,084
Se suponía que iba a venir
al seminario hoy.
160
00:12:04,084 --> 00:12:06,501
Podría hacer que le envíen los apuntes,
161
00:12:06,501 --> 00:12:08,584
pero Bruce es más de improvisar.
162
00:12:12,751 --> 00:12:13,834
¿Buscáis a Bruce?
163
00:12:16,584 --> 00:12:17,418
¿Quién eres?
164
00:12:17,418 --> 00:12:19,626
Grace. Quizá os haya hablado de mí.
165
00:12:21,584 --> 00:12:22,918
Bueno, veo que no.
166
00:12:23,709 --> 00:12:25,793
Esta mañana estaba hablando con él
167
00:12:25,793 --> 00:12:27,709
y todo parecía normal,
168
00:12:27,709 --> 00:12:31,209
pero luego se ha emparanoiado un montón
169
00:12:31,209 --> 00:12:34,084
y ha salido por patas como...
170
00:12:34,084 --> 00:12:35,918
- Como un bebé.
- Sí, justo.
171
00:12:36,668 --> 00:12:39,834
He visto por la ventana
cómo lo metían en una furgo.
172
00:12:39,834 --> 00:12:42,418
Era una chica con unos tatus guapísimos.
173
00:12:42,418 --> 00:12:45,001
Creía que era una broma
de su grupo de impro.
174
00:12:46,501 --> 00:12:49,543
Bueno, el grupo ese
en el que quiere entrar.
175
00:12:49,543 --> 00:12:52,543
No sé muy bien cómo va eso.
176
00:12:54,209 --> 00:12:55,043
Vale.
177
00:12:55,043 --> 00:12:55,959
La muchacha.
178
00:12:56,876 --> 00:12:59,043
¿Llevaba tatuada una grulla
179
00:12:59,043 --> 00:13:00,334
en el brazo derecho?
180
00:13:03,709 --> 00:13:04,834
Sí, puede ser...
181
00:13:04,834 --> 00:13:08,543
O sea, no sé si era un flamenco negro
o una cigüeña.
182
00:13:08,543 --> 00:13:10,418
No me van mucho los pájaros.
183
00:13:12,043 --> 00:13:13,834
Gracias. Has sido de mucha...
184
00:13:14,876 --> 00:13:15,876
ayuda.
185
00:13:15,876 --> 00:13:16,793
Nada.
186
00:13:20,376 --> 00:13:21,501
Bueno...
187
00:13:24,459 --> 00:13:25,876
Mal asunto.
188
00:13:28,251 --> 00:13:31,834
Sé quién se ha llevado a Bruce
y quién puede encontrarlo.
189
00:14:09,251 --> 00:14:12,501
Por favor, deja que me vaya.
Te daré lo que sea.
190
00:14:12,501 --> 00:14:13,793
¡Quédate con mi perro!
191
00:14:13,793 --> 00:14:17,668
Vale, no tengo perro,
pero me pillo uno y te lo regalo.
192
00:14:17,668 --> 00:14:20,709
¡Por favor!
También tengo un sillón de masaje.
193
00:14:20,709 --> 00:14:23,334
Tiene la pata rota,
pero el masaje va bien.
194
00:14:23,334 --> 00:14:25,834
Y tengo perfiles piratas del CoD.
195
00:14:25,834 --> 00:14:29,251
Con su aimbot, sus camuflajes Damasco,
lo que quieras.
196
00:14:29,251 --> 00:14:30,834
¡Suéltame, por favor!
197
00:14:33,126 --> 00:14:35,251
Y a Bruce también, claro.
198
00:14:35,834 --> 00:14:36,668
¡Por favor!
199
00:14:43,668 --> 00:14:45,209
Va, vamos a hablarlo.
200
00:14:48,043 --> 00:14:49,543
¿Qué vas a hacer? No...
201
00:14:50,209 --> 00:14:53,168
Que sepas que no voy a torturarte
para que hables.
202
00:14:53,168 --> 00:14:54,126
Por favor...
203
00:14:54,709 --> 00:14:57,168
Lo hago porque así llevo mejor
204
00:14:57,168 --> 00:14:59,501
lo que le pasó a mi hermana.
205
00:14:59,501 --> 00:15:00,709
¡Espera, por favor!
206
00:15:02,126 --> 00:15:04,334
¡No!
207
00:15:05,001 --> 00:15:07,459
¡No, por favor!
208
00:15:07,959 --> 00:15:09,501
¡Socorro!
209
00:15:10,001 --> 00:15:11,876
¡Joder!
210
00:15:49,001 --> 00:15:50,043
Así gasta menos.
211
00:16:01,168 --> 00:16:04,334
Lo admito.
Esto no es perder el tiempo para nada.
212
00:16:04,334 --> 00:16:08,501
Vamos a jugar con unas señoras.
A lo mejor ganamos tres pavos.
213
00:16:09,001 --> 00:16:11,584
Tú solo ves a unas cuántas señoras.
214
00:16:11,584 --> 00:16:16,334
Yo veo una red de relaciones,
favores y deudas.
215
00:16:18,668 --> 00:16:20,043
Son marujas,
216
00:16:20,043 --> 00:16:21,084
no espías.
217
00:16:22,293 --> 00:16:25,709
Si quieres saber de política,
habla con la Sra. Chang.
218
00:16:25,709 --> 00:16:30,626
Trabaja con el alcalde.
Y para saber algo de la iglesia,
219
00:16:30,626 --> 00:16:31,626
la Sra. Liu.
220
00:16:31,626 --> 00:16:34,709
Su marido es el pastor
de la iglesia china.
221
00:16:34,709 --> 00:16:37,793
Y si quieres saber algo del pastor Liu,
222
00:16:37,793 --> 00:16:39,668
habla con la Sra. Wong.
223
00:16:39,668 --> 00:16:41,751
Resulta que tiene un lío con él
224
00:16:41,751 --> 00:16:43,126
y se rumorea
225
00:16:43,126 --> 00:16:45,293
que le pegó un herpes.
226
00:16:46,084 --> 00:16:48,168
Cuando trabajas cocinando
227
00:16:48,168 --> 00:16:50,626
y limpiando para alguien,
228
00:16:50,626 --> 00:16:52,709
y encima eres una señora mayor,
229
00:16:52,709 --> 00:16:54,459
se olvidan de que estás ahí.
230
00:16:57,418 --> 00:17:00,918
- ¿Saben quién eres?
- No, creen que solo soy una enfermera.
231
00:17:04,459 --> 00:17:07,668
Oye, ten más modales.
Sirve a la tía Victoria primero.
232
00:17:07,668 --> 00:17:09,084
Es la mejor jugadora.
233
00:17:09,084 --> 00:17:10,501
Claro.
234
00:17:13,876 --> 00:17:16,251
Eileen, ¿quién es este?
235
00:17:18,126 --> 00:17:20,251
Mi sobrino. Charles.
236
00:17:21,084 --> 00:17:23,501
No sabía que tenías un sobrino tan guapo.
237
00:17:23,501 --> 00:17:25,626
Pues antes estaba gordísimo.
238
00:17:30,834 --> 00:17:33,876
- Pregúntales por los cordones rojos.
- Aún no.
239
00:17:33,876 --> 00:17:35,376
¿Qué tal tu hijo Bruce?
240
00:17:36,126 --> 00:17:39,584
Sacando notazas en la universidad.
241
00:17:39,584 --> 00:17:43,043
Tiene una media de sobresaliente,
pero va a por la matrícula.
242
00:17:43,043 --> 00:17:44,751
Estudia muchísimo.
243
00:17:44,751 --> 00:17:48,168
- Va a ser médico.
- ¿Y qué te parece lo de la impro?
244
00:17:49,626 --> 00:17:50,543
¡Ay!
245
00:17:52,043 --> 00:17:54,084
Tiene torsión testicular.
246
00:17:54,084 --> 00:17:57,584
No dejo de decirle que vaya al médico,
pero es muy cabezón.
247
00:17:59,251 --> 00:18:00,584
Oye, que te toca.
248
00:18:00,584 --> 00:18:01,584
Venga.
249
00:18:18,876 --> 00:18:19,793
Toma.
250
00:18:19,793 --> 00:18:20,876
Ya, ya...
251
00:18:28,709 --> 00:18:29,668
Vaya...
252
00:18:31,293 --> 00:18:34,751
¿Os habéis enterado de lo del Club Sí Sí?
253
00:18:34,751 --> 00:18:39,251
- No se habla de otra cosa.
- Habrán sido las Grullas Blancas, ¿no?
254
00:18:39,251 --> 00:18:40,459
Las dos hermanas.
255
00:18:41,334 --> 00:18:43,834
Hay mucha droga desde que llegaron.
256
00:18:43,834 --> 00:18:45,501
¿Quién se la pasará?
257
00:18:45,501 --> 00:18:47,959
Del Valle de San Gabriel no es.
258
00:18:47,959 --> 00:18:50,918
Éxtasis, ketamina, cocaína...
259
00:18:51,501 --> 00:18:53,168
Será cosa de los cárteles.
260
00:18:53,168 --> 00:18:55,584
Dicen que su cocaína es muy pura.
261
00:18:55,584 --> 00:18:58,334
Kenny Cheng pilló un poco
y se cagó encima.
262
00:18:58,834 --> 00:19:00,543
Tiene el colon irritable.
263
00:19:01,293 --> 00:19:04,751
Rebecca, siempre te equivocas.
Tiene colitis ulcerosa.
264
00:19:04,751 --> 00:19:06,959
- Esto no sirve de nada.
- ¿Por qué?
265
00:19:06,959 --> 00:19:10,001
Están hablando de colitis ulcerosas.
266
00:19:10,001 --> 00:19:13,959
No, no es colitis ulcerosa.
Tiene prolapso rectal.
267
00:19:13,959 --> 00:19:17,251
No, Charles.
Están hablando de prolapsos rectales.
268
00:19:17,251 --> 00:19:20,584
No te enteras.
Presta atención y quizá aprendas algo.
269
00:19:20,584 --> 00:19:24,168
¿Sabéis qué?
El camello no puede ser de un cártel.
270
00:19:24,168 --> 00:19:27,668
Los de Aduanas están muy encima
por la zona de San Diego.
271
00:19:28,168 --> 00:19:30,709
Sí, acabo de recordar algo
del que la mete.
272
00:19:30,709 --> 00:19:32,209
¿El que la mete?
273
00:19:32,209 --> 00:19:33,126
La droga.
274
00:19:33,793 --> 00:19:34,918
Sabéis quién es.
275
00:19:34,918 --> 00:19:35,834
Tony Tang.
276
00:19:35,834 --> 00:19:38,418
Mete la droga en sus barcos de pesca.
277
00:19:38,418 --> 00:19:41,168
Es el del Mejor restaurante de marisco
de Alhambra.
278
00:19:41,168 --> 00:19:42,793
¿Cómo se llama el sitio?
279
00:19:42,793 --> 00:19:44,334
Se llama así.
280
00:19:44,334 --> 00:19:46,209
Mejor restaurante de marisco.
281
00:19:46,709 --> 00:19:48,001
Está en Alhambra.
282
00:19:48,584 --> 00:19:50,293
¿Sabéis qué? Sois muy buenas.
283
00:19:50,293 --> 00:19:54,293
Yo me voy a ir yendo,
pero tú quédate a jugar otra mano.
284
00:19:56,209 --> 00:19:57,168
Chao.
285
00:19:58,668 --> 00:19:59,626
¡Ay!
286
00:19:59,626 --> 00:20:01,501
Te ha dicho que la sigas.
287
00:20:01,501 --> 00:20:02,418
Tira.
288
00:20:08,168 --> 00:20:09,001
¡Ya vale!
289
00:20:09,918 --> 00:20:10,751
¡Ay!
290
00:20:11,793 --> 00:20:13,376
Tu hermano y tú matasteis a May.
291
00:20:13,876 --> 00:20:16,001
No hemos matado a nadie.
292
00:20:16,501 --> 00:20:19,084
Simplemente estábamos allí
293
00:20:19,084 --> 00:20:20,626
cuando la mataron.
294
00:20:20,626 --> 00:20:24,001
Es el típico caso de correlación,
no de causalidad.
295
00:20:25,668 --> 00:20:27,084
¿Y esto qué ha sido?
296
00:20:27,668 --> 00:20:30,001
¿Correlación o causalidad?
297
00:20:31,293 --> 00:20:32,376
Ambas, supongo.
298
00:20:32,876 --> 00:20:33,709
Por favor.
299
00:20:34,334 --> 00:20:36,209
Si de verdad supiera algo más,
300
00:20:36,834 --> 00:20:38,418
te lo diría.
301
00:20:38,418 --> 00:20:40,751
Pues dime dónde está tu hermano.
302
00:20:42,043 --> 00:20:44,543
¿No puedo decirte otra cosa?
303
00:20:49,501 --> 00:20:51,001
¡Espera! ¡Escucha!
304
00:20:51,001 --> 00:20:52,459
No soy nada valiente
305
00:20:52,459 --> 00:20:54,251
ni un tipo duro, ¿vale?
306
00:20:54,251 --> 00:20:57,168
No intento demostrar nada.
307
00:21:10,126 --> 00:21:11,959
Dime lo que quiero saber.
308
00:21:14,126 --> 00:21:14,959
¿O?
309
00:21:18,876 --> 00:21:21,584
O te tatúo una polla en la cara.
310
00:21:24,918 --> 00:21:25,876
Vale.
311
00:21:25,876 --> 00:21:26,918
Oye, mira,
312
00:21:28,584 --> 00:21:30,876
me dedico a la improvisación.
313
00:21:30,876 --> 00:21:33,876
Actúo delante de un público.
314
00:21:33,876 --> 00:21:36,501
No sé si un tatuaje así en la cara...
315
00:21:38,876 --> 00:21:39,751
¿Dónde está?
316
00:21:40,334 --> 00:21:41,834
¡No! ¡Para!
317
00:21:41,834 --> 00:21:43,668
- ¡No te oigo!
- ¡No!
318
00:21:43,668 --> 00:21:45,293
¡Está en Bakersfield!
319
00:21:46,876 --> 00:21:48,084
En el número 355
320
00:21:48,626 --> 00:21:49,918
de Montalban Drive.
321
00:21:51,043 --> 00:21:52,084
El número 355
322
00:21:52,626 --> 00:21:54,084
de Montalban Drive,
323
00:21:54,626 --> 00:21:55,459
Bakersfield.
324
00:22:11,959 --> 00:22:13,959
MEJOR RESTAURANTE DE MARISCO
325
00:22:16,709 --> 00:22:17,793
Quédate aquí.
326
00:22:20,126 --> 00:22:21,793
¿Ves? Lo has vuelto a hacer.
327
00:22:22,543 --> 00:22:24,876
Tú deja que me encargue de esto.
328
00:22:25,709 --> 00:22:27,709
Lo vamos a hacer a mi manera.
329
00:22:27,709 --> 00:22:31,126
Tu manera es muy lenta.
Bruce podría estar muerto ya.
330
00:22:31,126 --> 00:22:32,668
No va a matar a Bruce.
331
00:22:32,668 --> 00:22:36,834
Quiere saber dónde estás tú.
Hay que encontrarlo antes de que cante.
332
00:22:36,834 --> 00:22:40,459
Y te lo recuerdo:
sabes lo de Tony Tang por mí.
333
00:22:41,168 --> 00:22:44,668
También sabemos por ti
que a Kenny Cheng le chorrea el culo.
334
00:22:44,668 --> 00:22:45,584
Quédate aquí.
335
00:23:39,626 --> 00:23:41,668
Acabo de ver una cucaracha.
336
00:23:41,668 --> 00:23:43,668
¿Qué clase de sitio es este?
337
00:23:44,709 --> 00:23:47,584
- Lo siento...
- Quiero hablar con el dueño.
338
00:24:02,709 --> 00:24:03,543
Buenos días.
339
00:24:04,168 --> 00:24:05,709
He oído que tiene un problema.
340
00:24:06,334 --> 00:24:08,043
Bueno, digamos que tenía.
341
00:24:08,043 --> 00:24:11,584
Pero espero que no tengáis
una plaga de problemas.
342
00:24:12,626 --> 00:24:13,709
Mire,
343
00:24:13,709 --> 00:24:15,668
a este té invita la casa.
344
00:24:15,668 --> 00:24:19,209
Nuestros estándares de calidad
son los más altos.
345
00:24:19,209 --> 00:24:23,668
La Gaceta del Valle de San Gabriel
nombró al Mejor restaurante de marisco
346
00:24:23,668 --> 00:24:27,168
como el mejor restaurante de marisco
de toda Alhambra.
347
00:24:27,168 --> 00:24:30,334
¿Podemos hacer algo
para compensar este mal rato?
348
00:24:30,834 --> 00:24:32,376
La langosta de la casa.
349
00:24:32,959 --> 00:24:34,126
Jengibre y cebolla.
350
00:24:34,126 --> 00:24:35,668
Buena elección.
351
00:24:36,668 --> 00:24:40,709
Pero la quiero sin droga.
La coca me pone como una moto.
352
00:24:52,668 --> 00:24:53,543
Por favor,
353
00:24:55,376 --> 00:24:56,293
sígame.
354
00:25:49,084 --> 00:25:49,918
Buenas.
355
00:25:51,918 --> 00:25:52,834
¿Buenas?
356
00:26:08,709 --> 00:26:10,251
¿Trabajas para la policía?
357
00:26:10,751 --> 00:26:15,418
El comisario Gutiérrez viene a menudo.
Le flipan las tortitas de cebolleta.
358
00:26:15,418 --> 00:26:19,293
- ¿No le da dolor de cabeza el glutamato?
- Eso es un bulo.
359
00:26:20,251 --> 00:26:23,626
El glutamato de sodio no le afecta
a prácticamente nadie.
360
00:26:27,418 --> 00:26:30,834
- ¿Qué quieres?
- Busco a las Grullas Blancas.
361
00:26:30,834 --> 00:26:32,918
Sé de muy buena tinta
362
00:26:32,918 --> 00:26:34,626
que eres su camello.
363
00:26:36,543 --> 00:26:39,793
Lo único que ofrezco
es el mejor marisco de Alhambra.
364
00:26:39,793 --> 00:26:43,584
Si buscas otra cosa,
te has equivocado de sitio.
365
00:26:49,876 --> 00:26:53,209
Tienes un acento muy curioso.
366
00:26:54,251 --> 00:26:55,418
¿De dónde eres?
367
00:26:55,418 --> 00:26:58,793
Keelung. Un pueblo pesquero
al norte de Taipéi.
368
00:26:59,293 --> 00:27:00,126
Lo conozco.
369
00:27:00,626 --> 00:27:02,043
Ser de allí es un orgullo.
370
00:27:02,043 --> 00:27:05,043
Mi padre, Tang Xiao Liu,
salía a pescar temprano
371
00:27:05,043 --> 00:27:07,126
y lo tenía todo vendido a mediodía.
372
00:27:07,126 --> 00:27:11,001
Pescaba sobre todo cangrejos y boquerones.
373
00:27:11,001 --> 00:27:14,376
Al final, vendió su negocio
a un conglomerado mayor
374
00:27:14,376 --> 00:27:18,251
y, con lo que sacó,
pude abrir este restaurante.
375
00:27:20,293 --> 00:27:21,168
Ya.
376
00:27:21,959 --> 00:27:24,251
De tal palo, tal astilla.
377
00:27:27,293 --> 00:27:28,251
Está claro
378
00:27:28,751 --> 00:27:30,668
que no me han informado bien.
379
00:27:31,959 --> 00:27:33,959
Siento haberte hecho perder el tiempo.
380
00:27:37,834 --> 00:27:38,709
¿Mi langosta?
381
00:27:47,334 --> 00:27:49,834
Tengo la dirección de las Grullas Blancas.
382
00:27:49,834 --> 00:27:52,209
¿Y qué quieres? ¿Un besito?
383
00:27:52,209 --> 00:27:53,334
¿Un regalo?
384
00:27:53,334 --> 00:27:56,251
Deja de pavonearte
y ve a encargarte de ello.
385
00:27:58,501 --> 00:27:59,876
¿Tú adónde vas?
386
00:28:00,959 --> 00:28:02,626
A buscar una casa segura.
387
00:28:02,626 --> 00:28:04,834
La nuestra ahora es peligrosa.
388
00:28:04,834 --> 00:28:08,293
Si han encontrado a Bruce en clase,
nos encontrarán.
389
00:28:14,459 --> 00:28:16,209
Vuelve con tu hermano.
390
00:28:18,043 --> 00:28:19,668
Lo es todo para mí.
391
00:28:37,959 --> 00:28:39,084
¡Oye!
392
00:28:39,834 --> 00:28:42,376
Tenemos una media hora hasta que vuelva.
393
00:28:43,126 --> 00:28:46,043
Le he dado una dirección falsa
para poder escapar.
394
00:28:46,543 --> 00:28:48,293
¿Para qué quieres escaparte?
395
00:28:48,793 --> 00:28:52,293
¿Qué más da ya todo?
Me ha reventado los putos pulgares.
396
00:28:56,793 --> 00:28:57,668
Espera...
397
00:28:59,668 --> 00:29:01,459
¿Cómo sabía lo de la uni?
398
00:29:05,793 --> 00:29:06,626
Yo qué sé.
399
00:29:09,001 --> 00:29:09,876
¿Se lo dijiste?
400
00:29:09,876 --> 00:29:11,751
Estaba acojonado.
401
00:29:11,751 --> 00:29:14,209
¿Y también se lo dijiste a la poli?
402
00:29:14,209 --> 00:29:15,668
¡No!
403
00:29:18,251 --> 00:29:19,876
Bueno, sí.
404
00:29:22,501 --> 00:29:23,334
T. K.,
405
00:29:24,084 --> 00:29:26,709
¿es que no tienes huevos o qué?
406
00:29:26,709 --> 00:29:27,793
¡No!
407
00:29:28,584 --> 00:29:29,751
¿Vale?
408
00:29:29,751 --> 00:29:32,751
¡Soy un mierda sin huevos,
sin pulgares y sin perro,
409
00:29:32,751 --> 00:29:35,668
con un sillón de masaje
que va a trompicones!
410
00:29:37,668 --> 00:29:38,501
Joder.
411
00:29:40,918 --> 00:29:41,751
Yo solo...
412
00:29:46,168 --> 00:29:47,834
Solo quería ser el puto amo.
413
00:29:49,459 --> 00:29:52,334
O ser mejor que mi hermano, al menos.
414
00:30:02,084 --> 00:30:03,334
No tardará en volver.
415
00:30:03,334 --> 00:30:06,001
Y cuando vuelva, nos habremos largado.
416
00:30:07,751 --> 00:30:08,834
¿Cómo?
417
00:30:24,001 --> 00:30:25,084
¡Vamos!
418
00:30:25,084 --> 00:30:26,626
¡Venga, hostias!
419
00:30:28,043 --> 00:30:30,209
¿Dónde vas? ¿Qué haces?
420
00:30:52,126 --> 00:30:54,543
Me has mandado a un garito de sándwiches.
421
00:30:54,543 --> 00:30:55,918
¿En serio?
422
00:30:56,418 --> 00:30:59,709
Joder, pues mira que me lo inventé.
423
00:31:00,209 --> 00:31:01,043
Lo sé.
424
00:31:02,959 --> 00:31:03,959
Eres un friki.
425
00:31:04,459 --> 00:31:09,168
Llevas una pulsera de tu uni
y una camiseta de Fall Out Boy.
426
00:31:10,043 --> 00:31:12,376
En realidad, es de Fall Out Men.
427
00:31:13,584 --> 00:31:15,918
Son un grupo filipino de versiones.
428
00:31:18,876 --> 00:31:22,793
No entiendo cómo Pata de silla y tú
podéis ser hermanos.
429
00:31:24,168 --> 00:31:26,959
Pues si lo averiguas, cuéntamelo.
430
00:31:26,959 --> 00:31:28,959
Estoy tan perdido como tú.
431
00:31:36,043 --> 00:31:37,209
¿Son tuyos?
432
00:31:38,001 --> 00:31:40,126
Son la leche.
433
00:31:41,126 --> 00:31:42,959
¿Te haces tus propios tatuajes?
434
00:31:44,334 --> 00:31:45,168
Sí.
435
00:31:46,084 --> 00:31:49,209
Pues se ve que tienes talento.
436
00:31:50,418 --> 00:31:52,834
Ya casi no te queda espacio en el brazo.
437
00:31:52,834 --> 00:31:53,918
En realidad...
438
00:31:57,084 --> 00:32:00,918
tengo un hueco donde empieza
el meridiano del corazón.
439
00:32:01,584 --> 00:32:02,793
Un sitio importante.
440
00:32:03,876 --> 00:32:05,709
Aún no sé qué hacerme ahí.
441
00:32:06,209 --> 00:32:10,834
¿Qué es lo que te estabas tatuando
en el antebrazo antes?
442
00:32:12,501 --> 00:32:13,834
Es una ciruela china.
443
00:32:15,209 --> 00:32:16,084
Mei-hua.
444
00:32:18,251 --> 00:32:19,459
Por tu hermana.
445
00:32:20,543 --> 00:32:21,376
Mei-hua.
446
00:32:22,209 --> 00:32:23,084
Es por...
447
00:32:24,126 --> 00:32:25,293
May.
448
00:32:29,251 --> 00:32:31,251
Somos huérfanas desde los diez.
449
00:32:32,709 --> 00:32:34,334
Nos quedamos en la calle,
450
00:32:34,334 --> 00:32:35,626
presas de los lobos.
451
00:32:36,918 --> 00:32:40,001
Pero May se empeñó
en que aprendiéramos a pelear.
452
00:32:41,168 --> 00:32:42,543
A protegernos.
453
00:32:44,084 --> 00:32:47,918
Se nos daba tan bien
que los lobos querían nuestra protección.
454
00:32:50,168 --> 00:32:51,959
Nadie se atrevía a tosernos
455
00:32:51,959 --> 00:32:53,751
hasta que llegó tu hermano.
456
00:32:56,584 --> 00:32:57,959
Me recuerdas a él.
457
00:32:58,459 --> 00:33:02,168
Aunque tú tienes más mala leche,
por increíble que suene.
458
00:33:02,959 --> 00:33:05,876
May también me lo decía,
por eso me animó
459
00:33:05,876 --> 00:33:08,668
a que pasase algunas noches tatuando
460
00:33:08,668 --> 00:33:10,668
en vez de ir con ella al club.
461
00:33:11,668 --> 00:33:13,584
Por eso no estabas allí.
462
00:33:18,418 --> 00:33:19,251
Oye,
463
00:33:20,168 --> 00:33:21,626
no es culpa tuya.
464
00:33:21,626 --> 00:33:23,251
No te sientas culpable.
465
00:33:25,126 --> 00:33:25,959
No.
466
00:33:27,001 --> 00:33:28,834
La culpa no es mía.
467
00:33:28,834 --> 00:33:30,209
Es de tu hermano.
468
00:33:31,209 --> 00:33:32,376
¿Dónde está?
469
00:33:35,209 --> 00:33:38,209
De verdad, tienes que creerme.
470
00:33:39,584 --> 00:33:42,251
Nosotros no matamos a May.
471
00:33:43,418 --> 00:33:44,251
Vale.
472
00:33:45,209 --> 00:33:47,168
Adjudicada la polla en la frente.
473
00:33:47,168 --> 00:33:49,584
Espera.
474
00:33:49,584 --> 00:33:52,168
Espera, por favor.
475
00:33:52,168 --> 00:33:54,751
¡No! ¡Espera!
476
00:33:54,751 --> 00:33:56,834
¿No ves que no tiene sentido?
477
00:33:58,876 --> 00:34:01,626
¿Qué gana Charles viniendo hasta aquí
478
00:34:01,626 --> 00:34:04,293
y montando todo ese follón
para matar a May?
479
00:34:04,793 --> 00:34:07,126
Hay algo que no cuadra.
480
00:34:07,126 --> 00:34:09,418
¡Charles! ¡Aquí!
481
00:34:10,209 --> 00:34:12,959
Menos mal que nos has encontrado.
Están ahí.
482
00:34:13,543 --> 00:34:15,126
Corre, desátame, venga.
483
00:34:17,959 --> 00:34:18,793
¡Joder!
484
00:34:28,334 --> 00:34:29,459
¿Qué vas a hacer?
485
00:34:29,959 --> 00:34:30,918
¿Qué cojones?
486
00:34:30,918 --> 00:34:32,376
¡Charles, venga ya!
487
00:34:32,376 --> 00:34:33,876
Devuélveme a mi hermano.
488
00:34:34,584 --> 00:34:37,543
- Puedes quedarte a este.
- ¡No me jodas, tío!
489
00:35:19,501 --> 00:35:20,668
¡El motivo!
490
00:35:21,793 --> 00:35:22,959
El motivo.
491
00:35:22,959 --> 00:35:25,126
Bruce, no te metas.
492
00:35:25,126 --> 00:35:27,459
- No sabes lo que haces.
- ¡Cállate!
493
00:35:28,084 --> 00:35:29,209
Mirad,
494
00:35:29,209 --> 00:35:30,418
yo soy actor.
495
00:35:30,418 --> 00:35:31,668
Haces impro.
496
00:35:31,668 --> 00:35:34,293
Bueno, pero es un buen punto de partida.
497
00:35:34,293 --> 00:35:35,293
La cuestión es
498
00:35:35,293 --> 00:35:38,293
que tienes que entender
el motivo del personaje.
499
00:35:38,293 --> 00:35:40,084
Aquí no hay ningún motivo.
500
00:35:40,084 --> 00:35:42,709
¿Por qué iba a atacar el club
y matar a May?
501
00:35:42,709 --> 00:35:44,293
Para reclamar Los Ángeles.
502
00:35:44,293 --> 00:35:46,251
¡Si casi se lo cargan también!
503
00:35:46,251 --> 00:35:48,709
Nadie quería matar a May,
504
00:35:48,709 --> 00:35:51,459
pero alguien quiere cargarse a Charles.
505
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
Sí, yo.
506
00:35:52,543 --> 00:35:53,543
¡No!
507
00:35:54,626 --> 00:35:56,043
Chan Dormilón.
508
00:35:56,043 --> 00:35:58,084
Es el enemigo de nuestra familia.
509
00:35:58,584 --> 00:35:59,626
May murió
510
00:35:59,626 --> 00:36:02,793
porque Chan Dormilón iba a por Charles.
511
00:36:10,918 --> 00:36:14,168
Han intentado matarme
cuatro veces en cuatro días.
512
00:36:14,793 --> 00:36:17,251
Contigo, cinco. Es un nuevo récord.
513
00:36:19,251 --> 00:36:20,084
¿Lo ves?
514
00:36:21,959 --> 00:36:23,876
Estamos en el mismo bando.
515
00:36:39,668 --> 00:36:40,626
¡Joder!
516
00:36:45,709 --> 00:36:47,626
¿Qué? ¿Tan mal queda?
517
00:36:59,209 --> 00:37:01,668
¡Ay, mi chiquitín!
518
00:37:03,709 --> 00:37:06,209
Dime que estás bien.
519
00:37:06,209 --> 00:37:08,209
¡Menudo agobio tenía!
520
00:37:08,209 --> 00:37:11,876
- ¿Porque te mintió con lo de la impro?
- Estoy bien, sí.
521
00:37:12,459 --> 00:37:14,376
Pero los pulgares de T. K. no...
522
00:37:14,376 --> 00:37:15,584
¡Terrence!
523
00:37:16,584 --> 00:37:18,959
A ver si tienes más cuidado.
524
00:37:18,959 --> 00:37:20,918
¿Y qué culpa tengo yo?
525
00:37:24,543 --> 00:37:26,043
¿De quién es esta casa?
526
00:37:27,084 --> 00:37:31,959
El sobrino de la amiga de la iglesia
de la tía Rebecca está de crucero un mes.
527
00:37:31,959 --> 00:37:34,543
El código de su garaje es su cumpleaños.
528
00:37:35,459 --> 00:37:36,418
Bueno...
529
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
- Póntelo en el pie, ¿vale?
- Vale.
530
00:37:39,293 --> 00:37:40,751
Deja que te vea.
531
00:37:42,168 --> 00:37:43,376
Te sangra la nariz.
532
00:37:43,376 --> 00:37:44,543
Ya está, mi amor.
533
00:37:44,543 --> 00:37:47,709
El mayor siempre recibe más respeto
y menos amor.
534
00:37:48,709 --> 00:37:50,793
A ver que vea qué te han hecho.
535
00:37:52,459 --> 00:37:53,459
Calla.
536
00:37:53,459 --> 00:37:54,501
Mamá.
537
00:37:56,043 --> 00:37:57,251
Esta es June.
538
00:38:08,334 --> 00:38:10,043
Pues haré algo más de cena.
539
00:38:17,543 --> 00:38:20,001
O sea, parecía que estabas como si nada.
540
00:38:20,001 --> 00:38:21,668
Ahí atado como un cerdo.
541
00:38:21,668 --> 00:38:23,043
- Oye.
- Te ha atado.
542
00:38:23,043 --> 00:38:27,876
No digo que quiera entrar oficialmente
en la banda,
543
00:38:27,876 --> 00:38:31,793
pero ¿no me merezco ser
miembro honorario de los Dragones de Jade?
544
00:38:31,793 --> 00:38:32,834
¿Como una Girl Scout?
545
00:38:32,834 --> 00:38:35,584
- No, una medalla o algo.
- Te pegaría.
546
00:38:35,584 --> 00:38:39,709
June, ¿puedes decirle a mi hermano
que le he echado muchos huevos?
547
00:38:40,543 --> 00:38:43,501
Menudos huevazos. Deberías haberlo visto.
548
00:38:43,501 --> 00:38:46,626
Hasta que se ha puesto
a dar patadas a la puerta
549
00:38:46,626 --> 00:38:48,043
acojonado total.
550
00:38:48,043 --> 00:38:51,626
- Estaba en plan: "T. K., vamos...".
- ¿Qué dices? Qué va.
551
00:38:51,626 --> 00:38:52,959
- "¡Hay que huir!".
- No.
552
00:38:56,084 --> 00:38:57,459
Ten cuidado con él.
553
00:38:57,459 --> 00:39:00,584
Confía tanto en sí mismo
que va a hacer que nos maten.
554
00:39:02,126 --> 00:39:03,209
Qué fuerte.
555
00:39:27,168 --> 00:39:28,001
Bruce.
556
00:39:30,001 --> 00:39:32,334
Quiero hablar de las clases de impro.
557
00:39:43,001 --> 00:39:45,001
Te doy permiso para que sigas.
558
00:39:47,709 --> 00:39:50,084
¿Qué? ¿En serio?
559
00:39:50,084 --> 00:39:52,001
Pero tienes que prometerme
560
00:39:52,001 --> 00:39:54,501
que seguirás centrado en tus estudios.
561
00:39:54,501 --> 00:39:57,251
Quiero que estés seguro
de que es lo que quieres
562
00:39:57,251 --> 00:39:59,876
porque no vas a tener tiempo
para nada más.
563
00:40:03,001 --> 00:40:04,459
No. O sea, sí.
564
00:40:04,459 --> 00:40:07,251
Claro que es lo que quiero.
565
00:40:09,418 --> 00:40:10,334
¡Joder!
566
00:40:11,459 --> 00:40:12,293
Gracias, mamá.
567
00:40:18,959 --> 00:40:21,168
No, tu hermano primero.
568
00:40:32,668 --> 00:40:33,501
Lo siento.
569
00:40:45,959 --> 00:40:46,834
Ostras...
570
00:40:47,751 --> 00:40:48,709
¿Qué?
571
00:40:49,334 --> 00:40:50,459
Me estoy cagando.
572
00:40:56,543 --> 00:40:57,793
Apáñatelas, tío.
573
00:41:08,959 --> 00:41:09,834
¿Estás bien?
574
00:41:12,751 --> 00:41:13,918
¿Sí?
575
00:41:13,918 --> 00:41:16,876
Creo... que sí.
576
00:41:18,876 --> 00:41:20,043
Es que...
577
00:41:21,376 --> 00:41:22,876
¿Cuándo va a acabar esto?
578
00:41:23,543 --> 00:41:24,751
Pronto, espero.
579
00:41:29,626 --> 00:41:31,084
Estaremos bien, ¿no?
580
00:41:33,209 --> 00:41:34,168
Bien hecho hoy.
581
00:41:35,293 --> 00:41:39,126
Le has echado más huevos
que muchos de nuestros matones.
582
00:41:39,709 --> 00:41:43,043
Si sigues sacando tu lado gánster,
estaremos bien.
583
00:41:51,334 --> 00:41:52,918
No es que me haga gracia.
584
00:41:53,418 --> 00:41:54,793
Sé que me vengo arriba,
585
00:41:54,793 --> 00:41:57,209
pero no me mola nada.
586
00:41:58,084 --> 00:42:00,959
No he sido tan valiente
cuando me torturaba.
587
00:42:02,084 --> 00:42:03,584
No quería decepcionarte.
588
00:42:15,626 --> 00:42:16,459
Charles.
589
00:42:22,168 --> 00:42:23,001
Dime.
590
00:42:24,126 --> 00:42:25,668
Cuéntaselo a él.
591
00:42:26,293 --> 00:42:28,001
Tu madre me ha preguntado
592
00:42:28,001 --> 00:42:31,459
por los cordones rojos
de los capullos que os persiguen.
593
00:42:32,084 --> 00:42:33,501
No sé qué significan,
594
00:42:33,501 --> 00:42:37,251
pero hace un par de semanas
tatué a un tío que llevaba uno.
595
00:42:38,459 --> 00:42:41,876
- ¿Qué se tatuó?
- Una frase en el antebrazo.
596
00:42:41,876 --> 00:42:43,709
Hay que erradicar el mal a conciencia.
597
00:42:44,293 --> 00:42:47,668
Es lo mismo que ponía
en la pared del piso del gigante.
598
00:42:48,418 --> 00:42:51,543
¿Has ido a su piso?
¿Por qué no me lo habías dicho antes?
599
00:42:51,543 --> 00:42:53,334
Antes no era importante.
600
00:42:54,168 --> 00:42:58,126
¿Y no te suena ninguno
de los que llevan esos cordones rojos?
601
00:42:58,126 --> 00:42:59,793
No, nadie.
602
00:43:01,376 --> 00:43:02,793
Caras nuevas.
603
00:43:02,793 --> 00:43:04,001
Lemas extraños.
604
00:43:04,876 --> 00:43:07,209
Ataques preparados y coordinados...
605
00:43:08,043 --> 00:43:10,709
En unos meses,
la gente les va a tener pánico.
606
00:43:12,084 --> 00:43:14,209
¿A qué coño juega Chan Dormilón?
607
00:43:14,209 --> 00:43:16,793
Aún no sabemos
si está detrás de todo esto.
608
00:43:17,709 --> 00:43:19,501
Hay que encontrar a su hombre.
609
00:43:19,501 --> 00:43:21,251
Ya lo he encontrado.
610
00:43:21,251 --> 00:43:23,834
Tony Tang, el del marisco.
611
00:43:24,334 --> 00:43:26,418
Mientras te zurrabas con su chófer,
612
00:43:26,418 --> 00:43:29,084
yo estuve viendo cómo operaban.
613
00:43:30,168 --> 00:43:32,834
Puede que Tony finja ser un payaso,
614
00:43:33,751 --> 00:43:37,501
pero todo apunta
a que es alguien importante.
615
00:43:37,501 --> 00:43:40,376
Tiene varias entradas, vigilancia
616
00:43:40,376 --> 00:43:42,251
y un ejército de empleados.
617
00:43:43,876 --> 00:43:45,293
Mencionó a su padre.
618
00:43:45,793 --> 00:43:46,793
Tang Xiao Liu.
619
00:43:47,709 --> 00:43:50,584
Su primera esposa
era prima segunda de Dormilón.
620
00:43:51,084 --> 00:43:53,626
Tenían un casino clandestino juntos.
621
00:43:56,251 --> 00:43:57,834
La Rolodex en acción.
622
00:43:58,959 --> 00:44:03,876
No está mal para una señora
que pierde el tiempo jugando al mahjong.
623
00:44:05,876 --> 00:44:06,876
¿Qué quieres?
624
00:44:07,459 --> 00:44:08,668
¿Un besito?
625
00:44:09,168 --> 00:44:10,293
¿Un regalo?
626
00:44:12,001 --> 00:44:14,084
- Me encargo esta noche.
- No.
627
00:44:15,626 --> 00:44:16,626
Déjame a mí.
628
00:44:20,751 --> 00:44:21,584
Vale.
629
00:44:22,334 --> 00:44:24,126
Pero escóndete después.
630
00:44:24,668 --> 00:44:26,959
No sabes la que te va a caer encima
631
00:44:26,959 --> 00:44:29,418
cuando Chan Dormilón se entere de esto.
632
00:44:30,001 --> 00:44:31,709
Si quieres que venga aquí,
633
00:44:32,626 --> 00:44:34,876
tiene que ser algo espectacular.
634
00:44:34,876 --> 00:44:37,084
Su muerte tiene que ser épica.
635
00:44:37,084 --> 00:44:42,501
Así no le quedará otra que dar la cara
si quiere guardar las apariencias.
636
00:44:44,126 --> 00:44:46,001
Curra para el que mató a May.
637
00:44:46,001 --> 00:44:49,834
Cuando me lo cargue,
hablarán del tema durante años.
638
00:45:01,084 --> 00:45:02,126
¿Hola?
639
00:45:02,126 --> 00:45:04,543
Ve al Mejor restaurante de marisco.
640
00:45:05,209 --> 00:45:07,501
Se llama así, no es que lo sea.
641
00:45:08,084 --> 00:45:09,626
Quizá encuentres algo.
642
00:45:11,834 --> 00:45:13,751
Y no comas antes de ir.
643
00:45:15,459 --> 00:45:17,543
Creía que no hablabas con polis.
644
00:45:17,543 --> 00:45:18,918
Creía que no lo eras.
645
00:45:19,418 --> 00:45:20,251
Oye...
646
00:45:39,584 --> 00:45:40,834
Hostia puta.
647
00:45:40,834 --> 00:45:42,668
Alguien quería enviar un mensaje.
648
00:45:42,668 --> 00:45:45,626
Pues que hubiese contratado una avioneta.
649
00:45:49,334 --> 00:45:52,876
Investiga la relación de este tío
con las tríadas taiwanesas.
650
00:45:55,043 --> 00:45:56,334
Mira esto.
651
00:45:56,834 --> 00:45:58,918
Han metido las manos
y los pies en una caja.
652
00:46:01,751 --> 00:46:03,001
¿Puedes guardarlos?
653
00:46:10,834 --> 00:46:15,918
HAY QUE ERRADICAR EL MAL A CONCIENCIA
654
00:47:37,043 --> 00:47:40,043
Subtítulos: Pablo Moro