1 00:00:35,876 --> 00:00:37,584 ¿Conoces al que vive ahí? 2 00:00:37,584 --> 00:00:39,501 Es grande, alto 3 00:00:39,501 --> 00:00:40,793 y muy ruidoso. 4 00:00:41,793 --> 00:00:46,293 No veas el ruido que hace con esos pies mientras intento ver la telenovela. 5 00:00:47,334 --> 00:00:48,834 Yo solo vengo a limpiar. 6 00:00:48,834 --> 00:00:50,001 No hagas ruido. 7 00:00:50,001 --> 00:00:52,001 Estoy viendo Cheese in the Trap. 8 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 HAY QUE ERRADICAR EL MAL A CONCIENCIA 9 00:03:09,376 --> 00:03:15,668 {\an8}LOS HERMANOS SUN DE BYRON WU Y BRAD FALCHUK 10 00:03:32,126 --> 00:03:33,001 Dime. 11 00:03:33,001 --> 00:03:33,918 Hola. 12 00:03:34,626 --> 00:03:35,876 ¿Qué tal por allí? 13 00:03:37,084 --> 00:03:38,251 Un desastre. 14 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 - ¿Y mamá Sun? ¿A salvo? - Sí, aunque lo pone difícil. 15 00:03:41,626 --> 00:03:43,293 Veo que no ha cambiado. 16 00:03:43,793 --> 00:03:45,251 ¿Siempre ha sido tan dura? 17 00:03:45,251 --> 00:03:46,626 Bueno, la verdad 18 00:03:46,626 --> 00:03:49,209 es que esas miradas suyas eran legendarias. 19 00:03:49,793 --> 00:03:50,876 ¿Y tu hermano? 20 00:03:50,876 --> 00:03:52,043 Ya no es un niño. 21 00:03:52,626 --> 00:03:53,918 Pero está atontado, 22 00:03:54,584 --> 00:03:55,709 es un inútil. 23 00:03:55,709 --> 00:03:58,376 Estados Unidos lo ha ablandado. 24 00:03:58,376 --> 00:04:01,209 Demasiado Kentucky Fried Chicken y Wendy's. 25 00:04:01,209 --> 00:04:03,001 El Taco Bell está bien. 26 00:04:03,501 --> 00:04:04,584 ¿Qué tal mi padre? 27 00:04:06,084 --> 00:04:08,084 Igual. Sin cambios. 28 00:04:11,293 --> 00:04:12,709 Tranquilo, que es fuerte. 29 00:04:16,334 --> 00:04:17,959 Tengo novedades. 30 00:04:17,959 --> 00:04:21,959 Corre el rumor de que se han cargado a otro fantasma. 31 00:04:22,459 --> 00:04:24,001 El jefe del Comité de Oro. 32 00:04:25,418 --> 00:04:27,376 ¿Pusieron algo sobre el cadáver? 33 00:04:28,043 --> 00:04:29,334 ¿Un cordón rojo? 34 00:04:30,501 --> 00:04:31,668 Ni idea, ¿por? 35 00:04:32,168 --> 00:04:36,543 Chan Dormilón trabaja ahora con una gente que va con cordones rojos. 36 00:04:37,043 --> 00:04:38,376 Da igual donde vaya, 37 00:04:38,959 --> 00:04:41,293 los cabrones siempre me encuentran. 38 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 Aunque eso sea cierto, nadie va a atreverse 39 00:04:46,001 --> 00:04:49,043 a aliarse con Chan Dormilón mientras viva tu madre. 40 00:04:50,959 --> 00:04:52,751 Mándame a Bota Sangrienta y a Xing. 41 00:04:53,626 --> 00:04:54,959 Necesito a mi equipo. 42 00:04:55,459 --> 00:04:57,959 Y hazle llegar a Dormilón que queremos una tregua. 43 00:04:57,959 --> 00:05:00,751 Es muy tradicional. Querrá que sea cara a cara. 44 00:05:01,501 --> 00:05:04,834 Dile que quiero negociar la paz, pero en Los Ángeles. 45 00:05:05,959 --> 00:05:07,418 Hay que ganar tiempo. 46 00:05:07,418 --> 00:05:10,251 Pata de silla, va ganando esta guerra. 47 00:05:10,251 --> 00:05:12,709 ¿Por qué iba a querer negociar? 48 00:05:12,709 --> 00:05:13,709 No va a ir. 49 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 Yo haré que venga. 50 00:05:15,168 --> 00:05:16,168 ¿Cómo? 51 00:05:17,543 --> 00:05:19,334 Con lo único que entiende: 52 00:05:20,293 --> 00:05:21,293 con violencia. 53 00:05:28,959 --> 00:05:31,126 {\an8}¿COMEMOS? TENGO MESA EN XIAO LONG KAN. 54 00:05:31,126 --> 00:05:34,543 {\an8}PUEDO DETENERTE CUANDO QUIERA, PERO NO DEJES QUE TE INFLUYA. 55 00:05:34,543 --> 00:05:37,709 {\an8}¿ME VAS A ARRESTAR? ¿DE QUÉ SE ME ACUSA? 56 00:05:37,709 --> 00:05:43,209 {\an8}PUEDO RETENERTE 48 HORAS SIN TENER QUE PRESENTAR CARGOS. 57 00:05:43,209 --> 00:05:48,251 {\an8}VEN. NO TE LO ESTOY PREGUNTANDO. ES EL 424 DE GARVEY AVE, ROSEMEAD. AHORA. 58 00:06:20,418 --> 00:06:23,251 - ¿Vas a aguantar...? - ¿El picante? Soy de Taiwán. 59 00:06:24,251 --> 00:06:25,293 Usted perdone. 60 00:06:30,876 --> 00:06:33,001 Dios, me arde toda la boca. 61 00:06:33,834 --> 00:06:35,293 Siempre te gustó comer. 62 00:06:35,834 --> 00:06:36,918 Gordinflón. 63 00:06:39,959 --> 00:06:42,918 A mi madre le gustaba que saliera contigo. 64 00:06:42,918 --> 00:06:45,293 Valoraba lo mucho que te esforzabas. 65 00:06:45,793 --> 00:06:47,793 En el colegio, en bádminton... 66 00:06:48,334 --> 00:06:50,959 Campeona de dobles a los 14 años. 67 00:06:50,959 --> 00:06:54,543 Nunca he conocido a nadie que odie perder tanto como tú. 68 00:06:55,376 --> 00:06:57,793 Una pena que te hicieras poli. 69 00:06:58,459 --> 00:06:59,584 No soy poli. 70 00:07:00,376 --> 00:07:01,293 Fiscal. 71 00:07:01,293 --> 00:07:03,418 La ley lleva las de perder. 72 00:07:04,543 --> 00:07:05,376 Siempre. 73 00:07:12,501 --> 00:07:13,334 Mira. 74 00:07:14,793 --> 00:07:17,543 He dedicado mi carrera a ayudar a sin papeles, 75 00:07:17,543 --> 00:07:19,626 agricultores, sindicalistas... 76 00:07:20,418 --> 00:07:23,209 Quiero ayudarte a ti y a tu familia. 77 00:07:26,501 --> 00:07:30,001 Se está cociendo algo, Charles. Algo gordo. 78 00:07:30,001 --> 00:07:32,126 Y creo que tú estás metido. 79 00:07:32,793 --> 00:07:36,918 Si tienes enemigos, puedo quitártelos de encima sin un solo disparo. 80 00:07:37,418 --> 00:07:40,459 Solo tienes que decirme quién os atacó en el club. 81 00:07:42,709 --> 00:07:45,209 Hoy por ti, mañana por mí. 82 00:07:57,709 --> 00:07:59,876 No trabajo con la poli. 83 00:08:02,001 --> 00:08:03,543 Te lo vuelvo a repetir: 84 00:08:04,751 --> 00:08:05,584 no soy poli. 85 00:08:06,834 --> 00:08:09,668 Tampoco ayudo a gente que trabaja con la poli. 86 00:08:24,043 --> 00:08:25,376 ¿Quién es? 87 00:08:25,876 --> 00:08:26,709 Nadie. 88 00:08:28,459 --> 00:08:29,668 Es mi madre. 89 00:08:30,293 --> 00:08:31,501 ¿Tu madre? 90 00:08:32,084 --> 00:08:34,626 - ¿No se lo coges? - No pensaba hacerlo. 91 00:08:35,334 --> 00:08:37,043 - Ya me lo agradecerás. - Oye... 92 00:08:37,668 --> 00:08:38,501 ¿Hola? 93 00:08:45,834 --> 00:08:47,501 ¿Podría rebajar el caldo? 94 00:08:47,501 --> 00:08:49,709 Mi amigo es un poco... 95 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 A ver cómo lo digo. 96 00:08:51,584 --> 00:08:52,501 Nenaza. 97 00:08:53,001 --> 00:08:54,834 Pero ¿no era chino? 98 00:08:55,334 --> 00:08:56,251 Gracias. 99 00:09:01,126 --> 00:09:02,251 ¿Qué? 100 00:09:04,251 --> 00:09:07,626 Podrías probar con "hola" o "wei", no "qué". 101 00:09:07,626 --> 00:09:10,251 Y has dejado la cocina manga por hombro. 102 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 ¿Quién te ha educado así? 103 00:09:12,668 --> 00:09:16,334 Estoy preocupada por Bruce. No me responde al móvil. 104 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 Deja de tratarlo como a un bebé. 105 00:09:18,834 --> 00:09:20,168 No lo hago. 106 00:09:20,168 --> 00:09:23,126 Pero si llevas fotos suyas de bebé en la cartera. 107 00:09:23,126 --> 00:09:24,709 Porque es mi bebé. 108 00:09:25,418 --> 00:09:27,959 Voy a buscar a Bruce, no necesito tu ayuda. 109 00:09:27,959 --> 00:09:30,751 Ya puedes volver con quien sea la chica esa. 110 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 ¿Me llamas para decirme que no necesitas mi ayuda? 111 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 Haz lo que quieras. 112 00:09:36,543 --> 00:09:37,793 ¿Lo que quiera? 113 00:09:38,459 --> 00:09:40,293 Sí, eso he dicho. 114 00:09:40,293 --> 00:09:43,459 - Porque lo que quiero es no ayudarte. - Genial. 115 00:09:53,626 --> 00:09:55,668 - ¿Todo bien? - Sí. 116 00:09:55,668 --> 00:09:57,084 Solo me ha llamado 117 00:09:57,084 --> 00:09:59,793 para decirme que no necesitaba mi ayuda. 118 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 Así que necesita tu ayuda. 119 00:10:02,626 --> 00:10:05,293 No, ha dicho literalmente que no. 120 00:10:05,293 --> 00:10:09,001 Llevas tanto tiempo sin una madre que ya ni sabes cómo son. 121 00:10:09,001 --> 00:10:12,709 Cuando una madre dice que no quiere que hagas algo, es que sí. 122 00:10:12,709 --> 00:10:15,293 Quieren que lo hagas sin tener que pedirlo. 123 00:10:16,001 --> 00:10:16,918 Qué gilipollez. 124 00:10:17,584 --> 00:10:19,918 Ha dicho "sui bian ni". "Lo que quiera". 125 00:10:19,918 --> 00:10:22,584 ¿Te falta un hervor o qué? Tienes que ir ya. 126 00:10:23,918 --> 00:10:26,501 Pero podemos vernos otro día. 127 00:10:27,668 --> 00:10:30,543 - Cuando no esté trabajando. - O sea, ¿nunca? 128 00:10:37,918 --> 00:10:40,584 Hay que usar canela Cassia, no de Ceilán. 129 00:10:40,584 --> 00:10:42,293 Azúcar moreno, no blanca. 130 00:10:42,293 --> 00:10:45,043 Aceite de primera, mantequilla de Normandía... 131 00:10:45,043 --> 00:10:46,793 Y un toque de sal. 132 00:10:47,543 --> 00:10:48,543 ¿Maldon? 133 00:10:49,043 --> 00:10:49,918 Sí. 134 00:10:49,918 --> 00:10:51,126 Esa está bien. 135 00:10:51,126 --> 00:10:52,293 Aquí tienes. 136 00:10:52,793 --> 00:10:53,918 - Gracias. - Nada. 137 00:11:00,543 --> 00:11:02,959 Te dije que no tenías que venir. 138 00:11:03,459 --> 00:11:05,876 Que significa lo contrario, por lo visto. 139 00:11:06,751 --> 00:11:09,084 ¡Qué tontería! ¿Quién te ha dicho eso? 140 00:11:11,376 --> 00:11:13,376 Estamos perdiendo el tiempo. 141 00:11:13,918 --> 00:11:15,918 Tenemos cosas más importantes. 142 00:11:15,918 --> 00:11:18,668 ¿Como qué? ¿Dejarme la cocina hecha un asco? 143 00:11:18,668 --> 00:11:21,209 ¿O comer con tu nuevo ligue? 144 00:11:22,334 --> 00:11:24,334 Dormilón está detrás de todo esto. 145 00:11:24,334 --> 00:11:25,251 Puede ser. 146 00:11:26,084 --> 00:11:29,459 He hecho correr la voz de que queremos una tregua para hablar. 147 00:11:29,959 --> 00:11:33,251 ¿Crees que así vas a hacer que salga de su escondite? 148 00:11:33,251 --> 00:11:36,126 Voy a encontrar a su hombre en Los Ángeles y... 149 00:11:37,501 --> 00:11:38,501 Y voy a matarlo. 150 00:11:39,334 --> 00:11:42,001 Si no viene entonces, quedará como un mierda. 151 00:11:42,001 --> 00:11:43,126 Esa boca. 152 00:11:43,709 --> 00:11:45,626 Solo vengo a ver si Bruce está bien. 153 00:11:45,626 --> 00:11:49,043 Si quieres buscar al hombre de Chan Dormilón tú solito, 154 00:11:49,751 --> 00:11:50,793 tú sabrás. 155 00:11:50,793 --> 00:11:52,001 Haz lo que quieras. 156 00:11:54,751 --> 00:11:56,168 ¿Y ese suspiro? 157 00:11:56,168 --> 00:11:57,209 No he suspirado. 158 00:11:58,251 --> 00:11:59,334 Pues claro que sí. 159 00:12:01,459 --> 00:12:04,084 Se suponía que iba a venir al seminario hoy. 160 00:12:04,084 --> 00:12:06,501 Podría hacer que le envíen los apuntes, 161 00:12:06,501 --> 00:12:08,584 pero Bruce es más de improvisar. 162 00:12:12,751 --> 00:12:13,834 ¿Buscáis a Bruce? 163 00:12:16,584 --> 00:12:17,418 ¿Quién eres? 164 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 Grace. Quizá os haya hablado de mí. 165 00:12:21,584 --> 00:12:22,918 Bueno, veo que no. 166 00:12:23,709 --> 00:12:25,793 Esta mañana estaba hablando con él 167 00:12:25,793 --> 00:12:27,709 y todo parecía normal, 168 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 pero luego se ha emparanoiado un montón 169 00:12:31,209 --> 00:12:34,084 y ha salido por patas como... 170 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 - Como un bebé. - Sí, justo. 171 00:12:36,668 --> 00:12:39,834 He visto por la ventana cómo lo metían en una furgo. 172 00:12:39,834 --> 00:12:42,418 Era una chica con unos tatus guapísimos. 173 00:12:42,418 --> 00:12:45,001 Creía que era una broma de su grupo de impro. 174 00:12:46,501 --> 00:12:49,543 Bueno, el grupo ese en el que quiere entrar. 175 00:12:49,543 --> 00:12:52,543 No sé muy bien cómo va eso. 176 00:12:54,209 --> 00:12:55,043 Vale. 177 00:12:55,043 --> 00:12:55,959 La muchacha. 178 00:12:56,876 --> 00:12:59,043 ¿Llevaba tatuada una grulla 179 00:12:59,043 --> 00:13:00,334 en el brazo derecho? 180 00:13:03,709 --> 00:13:04,834 Sí, puede ser... 181 00:13:04,834 --> 00:13:08,543 O sea, no sé si era un flamenco negro o una cigüeña. 182 00:13:08,543 --> 00:13:10,418 No me van mucho los pájaros. 183 00:13:12,043 --> 00:13:13,834 Gracias. Has sido de mucha... 184 00:13:14,876 --> 00:13:15,876 ayuda. 185 00:13:15,876 --> 00:13:16,793 Nada. 186 00:13:20,376 --> 00:13:21,501 Bueno... 187 00:13:24,459 --> 00:13:25,876 Mal asunto. 188 00:13:28,251 --> 00:13:31,834 Sé quién se ha llevado a Bruce y quién puede encontrarlo. 189 00:14:09,251 --> 00:14:12,501 Por favor, deja que me vaya. Te daré lo que sea. 190 00:14:12,501 --> 00:14:13,793 ¡Quédate con mi perro! 191 00:14:13,793 --> 00:14:17,668 Vale, no tengo perro, pero me pillo uno y te lo regalo. 192 00:14:17,668 --> 00:14:20,709 ¡Por favor! También tengo un sillón de masaje. 193 00:14:20,709 --> 00:14:23,334 Tiene la pata rota, pero el masaje va bien. 194 00:14:23,334 --> 00:14:25,834 Y tengo perfiles piratas del CoD. 195 00:14:25,834 --> 00:14:29,251 Con su aimbot, sus camuflajes Damasco, lo que quieras. 196 00:14:29,251 --> 00:14:30,834 ¡Suéltame, por favor! 197 00:14:33,126 --> 00:14:35,251 Y a Bruce también, claro. 198 00:14:35,834 --> 00:14:36,668 ¡Por favor! 199 00:14:43,668 --> 00:14:45,209 Va, vamos a hablarlo. 200 00:14:48,043 --> 00:14:49,543 ¿Qué vas a hacer? No... 201 00:14:50,209 --> 00:14:53,168 Que sepas que no voy a torturarte para que hables. 202 00:14:53,168 --> 00:14:54,126 Por favor... 203 00:14:54,709 --> 00:14:57,168 Lo hago porque así llevo mejor 204 00:14:57,168 --> 00:14:59,501 lo que le pasó a mi hermana. 205 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 ¡Espera, por favor! 206 00:15:02,126 --> 00:15:04,334 ¡No! 207 00:15:05,001 --> 00:15:07,459 ¡No, por favor! 208 00:15:07,959 --> 00:15:09,501 ¡Socorro! 209 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 ¡Joder! 210 00:15:49,001 --> 00:15:50,043 Así gasta menos. 211 00:16:01,168 --> 00:16:04,334 Lo admito. Esto no es perder el tiempo para nada. 212 00:16:04,334 --> 00:16:08,501 Vamos a jugar con unas señoras. A lo mejor ganamos tres pavos. 213 00:16:09,001 --> 00:16:11,584 Tú solo ves a unas cuántas señoras. 214 00:16:11,584 --> 00:16:16,334 Yo veo una red de relaciones, favores y deudas. 215 00:16:18,668 --> 00:16:20,043 Son marujas, 216 00:16:20,043 --> 00:16:21,084 no espías. 217 00:16:22,293 --> 00:16:25,709 Si quieres saber de política, habla con la Sra. Chang. 218 00:16:25,709 --> 00:16:30,626 Trabaja con el alcalde. Y para saber algo de la iglesia, 219 00:16:30,626 --> 00:16:31,626 la Sra. Liu. 220 00:16:31,626 --> 00:16:34,709 Su marido es el pastor de la iglesia china. 221 00:16:34,709 --> 00:16:37,793 Y si quieres saber algo del pastor Liu, 222 00:16:37,793 --> 00:16:39,668 habla con la Sra. Wong. 223 00:16:39,668 --> 00:16:41,751 Resulta que tiene un lío con él 224 00:16:41,751 --> 00:16:43,126 y se rumorea 225 00:16:43,126 --> 00:16:45,293 que le pegó un herpes. 226 00:16:46,084 --> 00:16:48,168 Cuando trabajas cocinando 227 00:16:48,168 --> 00:16:50,626 y limpiando para alguien, 228 00:16:50,626 --> 00:16:52,709 y encima eres una señora mayor, 229 00:16:52,709 --> 00:16:54,459 se olvidan de que estás ahí. 230 00:16:57,418 --> 00:17:00,918 - ¿Saben quién eres? - No, creen que solo soy una enfermera. 231 00:17:04,459 --> 00:17:07,668 Oye, ten más modales. Sirve a la tía Victoria primero. 232 00:17:07,668 --> 00:17:09,084 Es la mejor jugadora. 233 00:17:09,084 --> 00:17:10,501 Claro. 234 00:17:13,876 --> 00:17:16,251 Eileen, ¿quién es este? 235 00:17:18,126 --> 00:17:20,251 Mi sobrino. Charles. 236 00:17:21,084 --> 00:17:23,501 No sabía que tenías un sobrino tan guapo. 237 00:17:23,501 --> 00:17:25,626 Pues antes estaba gordísimo. 238 00:17:30,834 --> 00:17:33,876 - Pregúntales por los cordones rojos. - Aún no. 239 00:17:33,876 --> 00:17:35,376 ¿Qué tal tu hijo Bruce? 240 00:17:36,126 --> 00:17:39,584 Sacando notazas en la universidad. 241 00:17:39,584 --> 00:17:43,043 Tiene una media de sobresaliente, pero va a por la matrícula. 242 00:17:43,043 --> 00:17:44,751 Estudia muchísimo. 243 00:17:44,751 --> 00:17:48,168 - Va a ser médico. - ¿Y qué te parece lo de la impro? 244 00:17:49,626 --> 00:17:50,543 ¡Ay! 245 00:17:52,043 --> 00:17:54,084 Tiene torsión testicular. 246 00:17:54,084 --> 00:17:57,584 No dejo de decirle que vaya al médico, pero es muy cabezón. 247 00:17:59,251 --> 00:18:00,584 Oye, que te toca. 248 00:18:00,584 --> 00:18:01,584 Venga. 249 00:18:18,876 --> 00:18:19,793 Toma. 250 00:18:19,793 --> 00:18:20,876 Ya, ya... 251 00:18:28,709 --> 00:18:29,668 Vaya... 252 00:18:31,293 --> 00:18:34,751 ¿Os habéis enterado de lo del Club Sí Sí? 253 00:18:34,751 --> 00:18:39,251 - No se habla de otra cosa. - Habrán sido las Grullas Blancas, ¿no? 254 00:18:39,251 --> 00:18:40,459 Las dos hermanas. 255 00:18:41,334 --> 00:18:43,834 Hay mucha droga desde que llegaron. 256 00:18:43,834 --> 00:18:45,501 ¿Quién se la pasará? 257 00:18:45,501 --> 00:18:47,959 Del Valle de San Gabriel no es. 258 00:18:47,959 --> 00:18:50,918 Éxtasis, ketamina, cocaína... 259 00:18:51,501 --> 00:18:53,168 Será cosa de los cárteles. 260 00:18:53,168 --> 00:18:55,584 Dicen que su cocaína es muy pura. 261 00:18:55,584 --> 00:18:58,334 Kenny Cheng pilló un poco y se cagó encima. 262 00:18:58,834 --> 00:19:00,543 Tiene el colon irritable. 263 00:19:01,293 --> 00:19:04,751 Rebecca, siempre te equivocas. Tiene colitis ulcerosa. 264 00:19:04,751 --> 00:19:06,959 - Esto no sirve de nada. - ¿Por qué? 265 00:19:06,959 --> 00:19:10,001 Están hablando de colitis ulcerosas. 266 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 No, no es colitis ulcerosa. Tiene prolapso rectal. 267 00:19:13,959 --> 00:19:17,251 No, Charles. Están hablando de prolapsos rectales. 268 00:19:17,251 --> 00:19:20,584 No te enteras. Presta atención y quizá aprendas algo. 269 00:19:20,584 --> 00:19:24,168 ¿Sabéis qué? El camello no puede ser de un cártel. 270 00:19:24,168 --> 00:19:27,668 Los de Aduanas están muy encima por la zona de San Diego. 271 00:19:28,168 --> 00:19:30,709 Sí, acabo de recordar algo del que la mete. 272 00:19:30,709 --> 00:19:32,209 ¿El que la mete? 273 00:19:32,209 --> 00:19:33,126 La droga. 274 00:19:33,793 --> 00:19:34,918 Sabéis quién es. 275 00:19:34,918 --> 00:19:35,834 Tony Tang. 276 00:19:35,834 --> 00:19:38,418 Mete la droga en sus barcos de pesca. 277 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 Es el del Mejor restaurante de marisco de Alhambra. 278 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 ¿Cómo se llama el sitio? 279 00:19:42,793 --> 00:19:44,334 Se llama así. 280 00:19:44,334 --> 00:19:46,209 Mejor restaurante de marisco. 281 00:19:46,709 --> 00:19:48,001 Está en Alhambra. 282 00:19:48,584 --> 00:19:50,293 ¿Sabéis qué? Sois muy buenas. 283 00:19:50,293 --> 00:19:54,293 Yo me voy a ir yendo, pero tú quédate a jugar otra mano. 284 00:19:56,209 --> 00:19:57,168 Chao. 285 00:19:58,668 --> 00:19:59,626 ¡Ay! 286 00:19:59,626 --> 00:20:01,501 Te ha dicho que la sigas. 287 00:20:01,501 --> 00:20:02,418 Tira. 288 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 ¡Ya vale! 289 00:20:09,918 --> 00:20:10,751 ¡Ay! 290 00:20:11,793 --> 00:20:13,376 Tu hermano y tú matasteis a May. 291 00:20:13,876 --> 00:20:16,001 No hemos matado a nadie. 292 00:20:16,501 --> 00:20:19,084 Simplemente estábamos allí 293 00:20:19,084 --> 00:20:20,626 cuando la mataron. 294 00:20:20,626 --> 00:20:24,001 Es el típico caso de correlación, no de causalidad. 295 00:20:25,668 --> 00:20:27,084 ¿Y esto qué ha sido? 296 00:20:27,668 --> 00:20:30,001 ¿Correlación o causalidad? 297 00:20:31,293 --> 00:20:32,376 Ambas, supongo. 298 00:20:32,876 --> 00:20:33,709 Por favor. 299 00:20:34,334 --> 00:20:36,209 Si de verdad supiera algo más, 300 00:20:36,834 --> 00:20:38,418 te lo diría. 301 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 Pues dime dónde está tu hermano. 302 00:20:42,043 --> 00:20:44,543 ¿No puedo decirte otra cosa? 303 00:20:49,501 --> 00:20:51,001 ¡Espera! ¡Escucha! 304 00:20:51,001 --> 00:20:52,459 No soy nada valiente 305 00:20:52,459 --> 00:20:54,251 ni un tipo duro, ¿vale? 306 00:20:54,251 --> 00:20:57,168 No intento demostrar nada. 307 00:21:10,126 --> 00:21:11,959 Dime lo que quiero saber. 308 00:21:14,126 --> 00:21:14,959 ¿O? 309 00:21:18,876 --> 00:21:21,584 O te tatúo una polla en la cara. 310 00:21:24,918 --> 00:21:25,876 Vale. 311 00:21:25,876 --> 00:21:26,918 Oye, mira, 312 00:21:28,584 --> 00:21:30,876 me dedico a la improvisación. 313 00:21:30,876 --> 00:21:33,876 Actúo delante de un público. 314 00:21:33,876 --> 00:21:36,501 No sé si un tatuaje así en la cara... 315 00:21:38,876 --> 00:21:39,751 ¿Dónde está? 316 00:21:40,334 --> 00:21:41,834 ¡No! ¡Para! 317 00:21:41,834 --> 00:21:43,668 - ¡No te oigo! - ¡No! 318 00:21:43,668 --> 00:21:45,293 ¡Está en Bakersfield! 319 00:21:46,876 --> 00:21:48,084 En el número 355 320 00:21:48,626 --> 00:21:49,918 de Montalban Drive. 321 00:21:51,043 --> 00:21:52,084 El número 355 322 00:21:52,626 --> 00:21:54,084 de Montalban Drive, 323 00:21:54,626 --> 00:21:55,459 Bakersfield. 324 00:22:11,959 --> 00:22:13,959 MEJOR RESTAURANTE DE MARISCO 325 00:22:16,709 --> 00:22:17,793 Quédate aquí. 326 00:22:20,126 --> 00:22:21,793 ¿Ves? Lo has vuelto a hacer. 327 00:22:22,543 --> 00:22:24,876 Tú deja que me encargue de esto. 328 00:22:25,709 --> 00:22:27,709 Lo vamos a hacer a mi manera. 329 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 Tu manera es muy lenta. Bruce podría estar muerto ya. 330 00:22:31,126 --> 00:22:32,668 No va a matar a Bruce. 331 00:22:32,668 --> 00:22:36,834 Quiere saber dónde estás tú. Hay que encontrarlo antes de que cante. 332 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 Y te lo recuerdo: sabes lo de Tony Tang por mí. 333 00:22:41,168 --> 00:22:44,668 También sabemos por ti que a Kenny Cheng le chorrea el culo. 334 00:22:44,668 --> 00:22:45,584 Quédate aquí. 335 00:23:39,626 --> 00:23:41,668 Acabo de ver una cucaracha. 336 00:23:41,668 --> 00:23:43,668 ¿Qué clase de sitio es este? 337 00:23:44,709 --> 00:23:47,584 - Lo siento... - Quiero hablar con el dueño. 338 00:24:02,709 --> 00:24:03,543 Buenos días. 339 00:24:04,168 --> 00:24:05,709 He oído que tiene un problema. 340 00:24:06,334 --> 00:24:08,043 Bueno, digamos que tenía. 341 00:24:08,043 --> 00:24:11,584 Pero espero que no tengáis una plaga de problemas. 342 00:24:12,626 --> 00:24:13,709 Mire, 343 00:24:13,709 --> 00:24:15,668 a este té invita la casa. 344 00:24:15,668 --> 00:24:19,209 Nuestros estándares de calidad son los más altos. 345 00:24:19,209 --> 00:24:23,668 La Gaceta del Valle de San Gabriel nombró al Mejor restaurante de marisco 346 00:24:23,668 --> 00:24:27,168 como el mejor restaurante de marisco de toda Alhambra. 347 00:24:27,168 --> 00:24:30,334 ¿Podemos hacer algo para compensar este mal rato? 348 00:24:30,834 --> 00:24:32,376 La langosta de la casa. 349 00:24:32,959 --> 00:24:34,126 Jengibre y cebolla. 350 00:24:34,126 --> 00:24:35,668 Buena elección. 351 00:24:36,668 --> 00:24:40,709 Pero la quiero sin droga. La coca me pone como una moto. 352 00:24:52,668 --> 00:24:53,543 Por favor, 353 00:24:55,376 --> 00:24:56,293 sígame. 354 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 Buenas. 355 00:25:51,918 --> 00:25:52,834 ¿Buenas? 356 00:26:08,709 --> 00:26:10,251 ¿Trabajas para la policía? 357 00:26:10,751 --> 00:26:15,418 El comisario Gutiérrez viene a menudo. Le flipan las tortitas de cebolleta. 358 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 - ¿No le da dolor de cabeza el glutamato? - Eso es un bulo. 359 00:26:20,251 --> 00:26:23,626 El glutamato de sodio no le afecta a prácticamente nadie. 360 00:26:27,418 --> 00:26:30,834 - ¿Qué quieres? - Busco a las Grullas Blancas. 361 00:26:30,834 --> 00:26:32,918 Sé de muy buena tinta 362 00:26:32,918 --> 00:26:34,626 que eres su camello. 363 00:26:36,543 --> 00:26:39,793 Lo único que ofrezco es el mejor marisco de Alhambra. 364 00:26:39,793 --> 00:26:43,584 Si buscas otra cosa, te has equivocado de sitio. 365 00:26:49,876 --> 00:26:53,209 Tienes un acento muy curioso. 366 00:26:54,251 --> 00:26:55,418 ¿De dónde eres? 367 00:26:55,418 --> 00:26:58,793 Keelung. Un pueblo pesquero al norte de Taipéi. 368 00:26:59,293 --> 00:27:00,126 Lo conozco. 369 00:27:00,626 --> 00:27:02,043 Ser de allí es un orgullo. 370 00:27:02,043 --> 00:27:05,043 Mi padre, Tang Xiao Liu, salía a pescar temprano 371 00:27:05,043 --> 00:27:07,126 y lo tenía todo vendido a mediodía. 372 00:27:07,126 --> 00:27:11,001 Pescaba sobre todo cangrejos y boquerones. 373 00:27:11,001 --> 00:27:14,376 Al final, vendió su negocio a un conglomerado mayor 374 00:27:14,376 --> 00:27:18,251 y, con lo que sacó, pude abrir este restaurante. 375 00:27:20,293 --> 00:27:21,168 Ya. 376 00:27:21,959 --> 00:27:24,251 De tal palo, tal astilla. 377 00:27:27,293 --> 00:27:28,251 Está claro 378 00:27:28,751 --> 00:27:30,668 que no me han informado bien. 379 00:27:31,959 --> 00:27:33,959 Siento haberte hecho perder el tiempo. 380 00:27:37,834 --> 00:27:38,709 ¿Mi langosta? 381 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 Tengo la dirección de las Grullas Blancas. 382 00:27:49,834 --> 00:27:52,209 ¿Y qué quieres? ¿Un besito? 383 00:27:52,209 --> 00:27:53,334 ¿Un regalo? 384 00:27:53,334 --> 00:27:56,251 Deja de pavonearte y ve a encargarte de ello. 385 00:27:58,501 --> 00:27:59,876 ¿Tú adónde vas? 386 00:28:00,959 --> 00:28:02,626 A buscar una casa segura. 387 00:28:02,626 --> 00:28:04,834 La nuestra ahora es peligrosa. 388 00:28:04,834 --> 00:28:08,293 Si han encontrado a Bruce en clase, nos encontrarán. 389 00:28:14,459 --> 00:28:16,209 Vuelve con tu hermano. 390 00:28:18,043 --> 00:28:19,668 Lo es todo para mí. 391 00:28:37,959 --> 00:28:39,084 ¡Oye! 392 00:28:39,834 --> 00:28:42,376 Tenemos una media hora hasta que vuelva. 393 00:28:43,126 --> 00:28:46,043 Le he dado una dirección falsa para poder escapar. 394 00:28:46,543 --> 00:28:48,293 ¿Para qué quieres escaparte? 395 00:28:48,793 --> 00:28:52,293 ¿Qué más da ya todo? Me ha reventado los putos pulgares. 396 00:28:56,793 --> 00:28:57,668 Espera... 397 00:28:59,668 --> 00:29:01,459 ¿Cómo sabía lo de la uni? 398 00:29:05,793 --> 00:29:06,626 Yo qué sé. 399 00:29:09,001 --> 00:29:09,876 ¿Se lo dijiste? 400 00:29:09,876 --> 00:29:11,751 Estaba acojonado. 401 00:29:11,751 --> 00:29:14,209 ¿Y también se lo dijiste a la poli? 402 00:29:14,209 --> 00:29:15,668 ¡No! 403 00:29:18,251 --> 00:29:19,876 Bueno, sí. 404 00:29:22,501 --> 00:29:23,334 T. K., 405 00:29:24,084 --> 00:29:26,709 ¿es que no tienes huevos o qué? 406 00:29:26,709 --> 00:29:27,793 ¡No! 407 00:29:28,584 --> 00:29:29,751 ¿Vale? 408 00:29:29,751 --> 00:29:32,751 ¡Soy un mierda sin huevos, sin pulgares y sin perro, 409 00:29:32,751 --> 00:29:35,668 con un sillón de masaje que va a trompicones! 410 00:29:37,668 --> 00:29:38,501 Joder. 411 00:29:40,918 --> 00:29:41,751 Yo solo... 412 00:29:46,168 --> 00:29:47,834 Solo quería ser el puto amo. 413 00:29:49,459 --> 00:29:52,334 O ser mejor que mi hermano, al menos. 414 00:30:02,084 --> 00:30:03,334 No tardará en volver. 415 00:30:03,334 --> 00:30:06,001 Y cuando vuelva, nos habremos largado. 416 00:30:07,751 --> 00:30:08,834 ¿Cómo? 417 00:30:24,001 --> 00:30:25,084 ¡Vamos! 418 00:30:25,084 --> 00:30:26,626 ¡Venga, hostias! 419 00:30:28,043 --> 00:30:30,209 ¿Dónde vas? ¿Qué haces? 420 00:30:52,126 --> 00:30:54,543 Me has mandado a un garito de sándwiches. 421 00:30:54,543 --> 00:30:55,918 ¿En serio? 422 00:30:56,418 --> 00:30:59,709 Joder, pues mira que me lo inventé. 423 00:31:00,209 --> 00:31:01,043 Lo sé. 424 00:31:02,959 --> 00:31:03,959 Eres un friki. 425 00:31:04,459 --> 00:31:09,168 Llevas una pulsera de tu uni y una camiseta de Fall Out Boy. 426 00:31:10,043 --> 00:31:12,376 En realidad, es de Fall Out Men. 427 00:31:13,584 --> 00:31:15,918 Son un grupo filipino de versiones. 428 00:31:18,876 --> 00:31:22,793 No entiendo cómo Pata de silla y tú podéis ser hermanos. 429 00:31:24,168 --> 00:31:26,959 Pues si lo averiguas, cuéntamelo. 430 00:31:26,959 --> 00:31:28,959 Estoy tan perdido como tú. 431 00:31:36,043 --> 00:31:37,209 ¿Son tuyos? 432 00:31:38,001 --> 00:31:40,126 Son la leche. 433 00:31:41,126 --> 00:31:42,959 ¿Te haces tus propios tatuajes? 434 00:31:44,334 --> 00:31:45,168 Sí. 435 00:31:46,084 --> 00:31:49,209 Pues se ve que tienes talento. 436 00:31:50,418 --> 00:31:52,834 Ya casi no te queda espacio en el brazo. 437 00:31:52,834 --> 00:31:53,918 En realidad... 438 00:31:57,084 --> 00:32:00,918 tengo un hueco donde empieza el meridiano del corazón. 439 00:32:01,584 --> 00:32:02,793 Un sitio importante. 440 00:32:03,876 --> 00:32:05,709 Aún no sé qué hacerme ahí. 441 00:32:06,209 --> 00:32:10,834 ¿Qué es lo que te estabas tatuando en el antebrazo antes? 442 00:32:12,501 --> 00:32:13,834 Es una ciruela china. 443 00:32:15,209 --> 00:32:16,084 Mei-hua. 444 00:32:18,251 --> 00:32:19,459 Por tu hermana. 445 00:32:20,543 --> 00:32:21,376 Mei-hua. 446 00:32:22,209 --> 00:32:23,084 Es por... 447 00:32:24,126 --> 00:32:25,293 May. 448 00:32:29,251 --> 00:32:31,251 Somos huérfanas desde los diez. 449 00:32:32,709 --> 00:32:34,334 Nos quedamos en la calle, 450 00:32:34,334 --> 00:32:35,626 presas de los lobos. 451 00:32:36,918 --> 00:32:40,001 Pero May se empeñó en que aprendiéramos a pelear. 452 00:32:41,168 --> 00:32:42,543 A protegernos. 453 00:32:44,084 --> 00:32:47,918 Se nos daba tan bien que los lobos querían nuestra protección. 454 00:32:50,168 --> 00:32:51,959 Nadie se atrevía a tosernos 455 00:32:51,959 --> 00:32:53,751 hasta que llegó tu hermano. 456 00:32:56,584 --> 00:32:57,959 Me recuerdas a él. 457 00:32:58,459 --> 00:33:02,168 Aunque tú tienes más mala leche, por increíble que suene. 458 00:33:02,959 --> 00:33:05,876 May también me lo decía, por eso me animó 459 00:33:05,876 --> 00:33:08,668 a que pasase algunas noches tatuando 460 00:33:08,668 --> 00:33:10,668 en vez de ir con ella al club. 461 00:33:11,668 --> 00:33:13,584 Por eso no estabas allí. 462 00:33:18,418 --> 00:33:19,251 Oye, 463 00:33:20,168 --> 00:33:21,626 no es culpa tuya. 464 00:33:21,626 --> 00:33:23,251 No te sientas culpable. 465 00:33:25,126 --> 00:33:25,959 No. 466 00:33:27,001 --> 00:33:28,834 La culpa no es mía. 467 00:33:28,834 --> 00:33:30,209 Es de tu hermano. 468 00:33:31,209 --> 00:33:32,376 ¿Dónde está? 469 00:33:35,209 --> 00:33:38,209 De verdad, tienes que creerme. 470 00:33:39,584 --> 00:33:42,251 Nosotros no matamos a May. 471 00:33:43,418 --> 00:33:44,251 Vale. 472 00:33:45,209 --> 00:33:47,168 Adjudicada la polla en la frente. 473 00:33:47,168 --> 00:33:49,584 Espera. 474 00:33:49,584 --> 00:33:52,168 Espera, por favor. 475 00:33:52,168 --> 00:33:54,751 ¡No! ¡Espera! 476 00:33:54,751 --> 00:33:56,834 ¿No ves que no tiene sentido? 477 00:33:58,876 --> 00:34:01,626 ¿Qué gana Charles viniendo hasta aquí 478 00:34:01,626 --> 00:34:04,293 y montando todo ese follón para matar a May? 479 00:34:04,793 --> 00:34:07,126 Hay algo que no cuadra. 480 00:34:07,126 --> 00:34:09,418 ¡Charles! ¡Aquí! 481 00:34:10,209 --> 00:34:12,959 Menos mal que nos has encontrado. Están ahí. 482 00:34:13,543 --> 00:34:15,126 Corre, desátame, venga. 483 00:34:17,959 --> 00:34:18,793 ¡Joder! 484 00:34:28,334 --> 00:34:29,459 ¿Qué vas a hacer? 485 00:34:29,959 --> 00:34:30,918 ¿Qué cojones? 486 00:34:30,918 --> 00:34:32,376 ¡Charles, venga ya! 487 00:34:32,376 --> 00:34:33,876 Devuélveme a mi hermano. 488 00:34:34,584 --> 00:34:37,543 - Puedes quedarte a este. - ¡No me jodas, tío! 489 00:35:19,501 --> 00:35:20,668 ¡El motivo! 490 00:35:21,793 --> 00:35:22,959 El motivo. 491 00:35:22,959 --> 00:35:25,126 Bruce, no te metas. 492 00:35:25,126 --> 00:35:27,459 - No sabes lo que haces. - ¡Cállate! 493 00:35:28,084 --> 00:35:29,209 Mirad, 494 00:35:29,209 --> 00:35:30,418 yo soy actor. 495 00:35:30,418 --> 00:35:31,668 Haces impro. 496 00:35:31,668 --> 00:35:34,293 Bueno, pero es un buen punto de partida. 497 00:35:34,293 --> 00:35:35,293 La cuestión es 498 00:35:35,293 --> 00:35:38,293 que tienes que entender el motivo del personaje. 499 00:35:38,293 --> 00:35:40,084 Aquí no hay ningún motivo. 500 00:35:40,084 --> 00:35:42,709 ¿Por qué iba a atacar el club y matar a May? 501 00:35:42,709 --> 00:35:44,293 Para reclamar Los Ángeles. 502 00:35:44,293 --> 00:35:46,251 ¡Si casi se lo cargan también! 503 00:35:46,251 --> 00:35:48,709 Nadie quería matar a May, 504 00:35:48,709 --> 00:35:51,459 pero alguien quiere cargarse a Charles. 505 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 Sí, yo. 506 00:35:52,543 --> 00:35:53,543 ¡No! 507 00:35:54,626 --> 00:35:56,043 Chan Dormilón. 508 00:35:56,043 --> 00:35:58,084 Es el enemigo de nuestra familia. 509 00:35:58,584 --> 00:35:59,626 May murió 510 00:35:59,626 --> 00:36:02,793 porque Chan Dormilón iba a por Charles. 511 00:36:10,918 --> 00:36:14,168 Han intentado matarme cuatro veces en cuatro días. 512 00:36:14,793 --> 00:36:17,251 Contigo, cinco. Es un nuevo récord. 513 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 ¿Lo ves? 514 00:36:21,959 --> 00:36:23,876 Estamos en el mismo bando. 515 00:36:39,668 --> 00:36:40,626 ¡Joder! 516 00:36:45,709 --> 00:36:47,626 ¿Qué? ¿Tan mal queda? 517 00:36:59,209 --> 00:37:01,668 ¡Ay, mi chiquitín! 518 00:37:03,709 --> 00:37:06,209 Dime que estás bien. 519 00:37:06,209 --> 00:37:08,209 ¡Menudo agobio tenía! 520 00:37:08,209 --> 00:37:11,876 - ¿Porque te mintió con lo de la impro? - Estoy bien, sí. 521 00:37:12,459 --> 00:37:14,376 Pero los pulgares de T. K. no... 522 00:37:14,376 --> 00:37:15,584 ¡Terrence! 523 00:37:16,584 --> 00:37:18,959 A ver si tienes más cuidado. 524 00:37:18,959 --> 00:37:20,918 ¿Y qué culpa tengo yo? 525 00:37:24,543 --> 00:37:26,043 ¿De quién es esta casa? 526 00:37:27,084 --> 00:37:31,959 El sobrino de la amiga de la iglesia de la tía Rebecca está de crucero un mes. 527 00:37:31,959 --> 00:37:34,543 El código de su garaje es su cumpleaños. 528 00:37:35,459 --> 00:37:36,418 Bueno... 529 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 - Póntelo en el pie, ¿vale? - Vale. 530 00:37:39,293 --> 00:37:40,751 Deja que te vea. 531 00:37:42,168 --> 00:37:43,376 Te sangra la nariz. 532 00:37:43,376 --> 00:37:44,543 Ya está, mi amor. 533 00:37:44,543 --> 00:37:47,709 El mayor siempre recibe más respeto y menos amor. 534 00:37:48,709 --> 00:37:50,793 A ver que vea qué te han hecho. 535 00:37:52,459 --> 00:37:53,459 Calla. 536 00:37:53,459 --> 00:37:54,501 Mamá. 537 00:37:56,043 --> 00:37:57,251 Esta es June. 538 00:38:08,334 --> 00:38:10,043 Pues haré algo más de cena. 539 00:38:17,543 --> 00:38:20,001 O sea, parecía que estabas como si nada. 540 00:38:20,001 --> 00:38:21,668 Ahí atado como un cerdo. 541 00:38:21,668 --> 00:38:23,043 - Oye. - Te ha atado. 542 00:38:23,043 --> 00:38:27,876 No digo que quiera entrar oficialmente en la banda, 543 00:38:27,876 --> 00:38:31,793 pero ¿no me merezco ser miembro honorario de los Dragones de Jade? 544 00:38:31,793 --> 00:38:32,834 ¿Como una Girl Scout? 545 00:38:32,834 --> 00:38:35,584 - No, una medalla o algo. - Te pegaría. 546 00:38:35,584 --> 00:38:39,709 June, ¿puedes decirle a mi hermano que le he echado muchos huevos? 547 00:38:40,543 --> 00:38:43,501 Menudos huevazos. Deberías haberlo visto. 548 00:38:43,501 --> 00:38:46,626 Hasta que se ha puesto a dar patadas a la puerta 549 00:38:46,626 --> 00:38:48,043 acojonado total. 550 00:38:48,043 --> 00:38:51,626 - Estaba en plan: "T. K., vamos...". - ¿Qué dices? Qué va. 551 00:38:51,626 --> 00:38:52,959 - "¡Hay que huir!". - No. 552 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 Ten cuidado con él. 553 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 Confía tanto en sí mismo que va a hacer que nos maten. 554 00:39:02,126 --> 00:39:03,209 Qué fuerte. 555 00:39:27,168 --> 00:39:28,001 Bruce. 556 00:39:30,001 --> 00:39:32,334 Quiero hablar de las clases de impro. 557 00:39:43,001 --> 00:39:45,001 Te doy permiso para que sigas. 558 00:39:47,709 --> 00:39:50,084 ¿Qué? ¿En serio? 559 00:39:50,084 --> 00:39:52,001 Pero tienes que prometerme 560 00:39:52,001 --> 00:39:54,501 que seguirás centrado en tus estudios. 561 00:39:54,501 --> 00:39:57,251 Quiero que estés seguro de que es lo que quieres 562 00:39:57,251 --> 00:39:59,876 porque no vas a tener tiempo para nada más. 563 00:40:03,001 --> 00:40:04,459 No. O sea, sí. 564 00:40:04,459 --> 00:40:07,251 Claro que es lo que quiero. 565 00:40:09,418 --> 00:40:10,334 ¡Joder! 566 00:40:11,459 --> 00:40:12,293 Gracias, mamá. 567 00:40:18,959 --> 00:40:21,168 No, tu hermano primero. 568 00:40:32,668 --> 00:40:33,501 Lo siento. 569 00:40:45,959 --> 00:40:46,834 Ostras... 570 00:40:47,751 --> 00:40:48,709 ¿Qué? 571 00:40:49,334 --> 00:40:50,459 Me estoy cagando. 572 00:40:56,543 --> 00:40:57,793 Apáñatelas, tío. 573 00:41:08,959 --> 00:41:09,834 ¿Estás bien? 574 00:41:12,751 --> 00:41:13,918 ¿Sí? 575 00:41:13,918 --> 00:41:16,876 Creo... que sí. 576 00:41:18,876 --> 00:41:20,043 Es que... 577 00:41:21,376 --> 00:41:22,876 ¿Cuándo va a acabar esto? 578 00:41:23,543 --> 00:41:24,751 Pronto, espero. 579 00:41:29,626 --> 00:41:31,084 Estaremos bien, ¿no? 580 00:41:33,209 --> 00:41:34,168 Bien hecho hoy. 581 00:41:35,293 --> 00:41:39,126 Le has echado más huevos que muchos de nuestros matones. 582 00:41:39,709 --> 00:41:43,043 Si sigues sacando tu lado gánster, estaremos bien. 583 00:41:51,334 --> 00:41:52,918 No es que me haga gracia. 584 00:41:53,418 --> 00:41:54,793 Sé que me vengo arriba, 585 00:41:54,793 --> 00:41:57,209 pero no me mola nada. 586 00:41:58,084 --> 00:42:00,959 No he sido tan valiente cuando me torturaba. 587 00:42:02,084 --> 00:42:03,584 No quería decepcionarte. 588 00:42:15,626 --> 00:42:16,459 Charles. 589 00:42:22,168 --> 00:42:23,001 Dime. 590 00:42:24,126 --> 00:42:25,668 Cuéntaselo a él. 591 00:42:26,293 --> 00:42:28,001 Tu madre me ha preguntado 592 00:42:28,001 --> 00:42:31,459 por los cordones rojos de los capullos que os persiguen. 593 00:42:32,084 --> 00:42:33,501 No sé qué significan, 594 00:42:33,501 --> 00:42:37,251 pero hace un par de semanas tatué a un tío que llevaba uno. 595 00:42:38,459 --> 00:42:41,876 - ¿Qué se tatuó? - Una frase en el antebrazo. 596 00:42:41,876 --> 00:42:43,709 Hay que erradicar el mal a conciencia. 597 00:42:44,293 --> 00:42:47,668 Es lo mismo que ponía en la pared del piso del gigante. 598 00:42:48,418 --> 00:42:51,543 ¿Has ido a su piso? ¿Por qué no me lo habías dicho antes? 599 00:42:51,543 --> 00:42:53,334 Antes no era importante. 600 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 ¿Y no te suena ninguno de los que llevan esos cordones rojos? 601 00:42:58,126 --> 00:42:59,793 No, nadie. 602 00:43:01,376 --> 00:43:02,793 Caras nuevas. 603 00:43:02,793 --> 00:43:04,001 Lemas extraños. 604 00:43:04,876 --> 00:43:07,209 Ataques preparados y coordinados... 605 00:43:08,043 --> 00:43:10,709 En unos meses, la gente les va a tener pánico. 606 00:43:12,084 --> 00:43:14,209 ¿A qué coño juega Chan Dormilón? 607 00:43:14,209 --> 00:43:16,793 Aún no sabemos si está detrás de todo esto. 608 00:43:17,709 --> 00:43:19,501 Hay que encontrar a su hombre. 609 00:43:19,501 --> 00:43:21,251 Ya lo he encontrado. 610 00:43:21,251 --> 00:43:23,834 Tony Tang, el del marisco. 611 00:43:24,334 --> 00:43:26,418 Mientras te zurrabas con su chófer, 612 00:43:26,418 --> 00:43:29,084 yo estuve viendo cómo operaban. 613 00:43:30,168 --> 00:43:32,834 Puede que Tony finja ser un payaso, 614 00:43:33,751 --> 00:43:37,501 pero todo apunta a que es alguien importante. 615 00:43:37,501 --> 00:43:40,376 Tiene varias entradas, vigilancia 616 00:43:40,376 --> 00:43:42,251 y un ejército de empleados. 617 00:43:43,876 --> 00:43:45,293 Mencionó a su padre. 618 00:43:45,793 --> 00:43:46,793 Tang Xiao Liu. 619 00:43:47,709 --> 00:43:50,584 Su primera esposa era prima segunda de Dormilón. 620 00:43:51,084 --> 00:43:53,626 Tenían un casino clandestino juntos. 621 00:43:56,251 --> 00:43:57,834 La Rolodex en acción. 622 00:43:58,959 --> 00:44:03,876 No está mal para una señora que pierde el tiempo jugando al mahjong. 623 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 ¿Qué quieres? 624 00:44:07,459 --> 00:44:08,668 ¿Un besito? 625 00:44:09,168 --> 00:44:10,293 ¿Un regalo? 626 00:44:12,001 --> 00:44:14,084 - Me encargo esta noche. - No. 627 00:44:15,626 --> 00:44:16,626 Déjame a mí. 628 00:44:20,751 --> 00:44:21,584 Vale. 629 00:44:22,334 --> 00:44:24,126 Pero escóndete después. 630 00:44:24,668 --> 00:44:26,959 No sabes la que te va a caer encima 631 00:44:26,959 --> 00:44:29,418 cuando Chan Dormilón se entere de esto. 632 00:44:30,001 --> 00:44:31,709 Si quieres que venga aquí, 633 00:44:32,626 --> 00:44:34,876 tiene que ser algo espectacular. 634 00:44:34,876 --> 00:44:37,084 Su muerte tiene que ser épica. 635 00:44:37,084 --> 00:44:42,501 Así no le quedará otra que dar la cara si quiere guardar las apariencias. 636 00:44:44,126 --> 00:44:46,001 Curra para el que mató a May. 637 00:44:46,001 --> 00:44:49,834 Cuando me lo cargue, hablarán del tema durante años. 638 00:45:01,084 --> 00:45:02,126 ¿Hola? 639 00:45:02,126 --> 00:45:04,543 Ve al Mejor restaurante de marisco. 640 00:45:05,209 --> 00:45:07,501 Se llama así, no es que lo sea. 641 00:45:08,084 --> 00:45:09,626 Quizá encuentres algo. 642 00:45:11,834 --> 00:45:13,751 Y no comas antes de ir. 643 00:45:15,459 --> 00:45:17,543 Creía que no hablabas con polis. 644 00:45:17,543 --> 00:45:18,918 Creía que no lo eras. 645 00:45:19,418 --> 00:45:20,251 Oye... 646 00:45:39,584 --> 00:45:40,834 Hostia puta. 647 00:45:40,834 --> 00:45:42,668 Alguien quería enviar un mensaje. 648 00:45:42,668 --> 00:45:45,626 Pues que hubiese contratado una avioneta. 649 00:45:49,334 --> 00:45:52,876 Investiga la relación de este tío con las tríadas taiwanesas. 650 00:45:55,043 --> 00:45:56,334 Mira esto. 651 00:45:56,834 --> 00:45:58,918 Han metido las manos y los pies en una caja. 652 00:46:01,751 --> 00:46:03,001 ¿Puedes guardarlos? 653 00:46:10,834 --> 00:46:15,918 HAY QUE ERRADICAR EL MAL A CONCIENCIA 654 00:47:37,043 --> 00:47:40,043 Subtítulos: Pablo Moro