1
00:00:35,793 --> 00:00:37,584
Vous connaissez le garçon qui vit ici ?
2
00:00:37,584 --> 00:00:39,501
Il est grand
3
00:00:39,501 --> 00:00:40,793
et bruyant.
4
00:00:40,793 --> 00:00:41,709
Irrespectueux.
5
00:00:41,709 --> 00:00:46,293
Toujours à clopiner avec ses grands pieds
pendant que je regarde ma série !
6
00:00:47,334 --> 00:00:48,834
Je fais juste le ménage.
7
00:00:48,834 --> 00:00:52,001
Faites-le en silence.
Je regarde un drama coréen.
8
00:01:59,209 --> 00:02:02,293
QUE LE MAL SOIT PURGÉ
9
00:03:09,376 --> 00:03:15,668
LES FRÈRES SUN
CRÉÉ PAR BYRON WU & BRAD FALCHUK
10
00:03:32,126 --> 00:03:33,918
Salut.
11
00:03:34,501 --> 00:03:35,876
Comment ça se passe à L.A. ?
12
00:03:37,084 --> 00:03:38,251
C'est un désastre.
13
00:03:38,251 --> 00:03:41,626
- Et Mama Sun ? Saine et sauve ?
- Oui. Malgré ses efforts.
14
00:03:41,626 --> 00:03:43,293
Elle n'a pas changé.
15
00:03:43,793 --> 00:03:45,251
Toujours passive-agressive ?
16
00:03:45,251 --> 00:03:46,626
Tu sais,
17
00:03:46,626 --> 00:03:49,209
ses regards pouvaient
te foudroyer sur place.
18
00:03:49,793 --> 00:03:50,876
Et ton petit frère ?
19
00:03:50,876 --> 00:03:52,043
Plus si petit.
20
00:03:52,626 --> 00:03:53,918
Mais toujours bête
21
00:03:54,459 --> 00:03:55,793
et totalement inutile.
22
00:03:55,793 --> 00:03:58,376
L'Amérique l'a adouci.
23
00:03:58,376 --> 00:04:01,209
Trop de KFC et de Wendy's.
24
00:04:01,209 --> 00:04:03,084
J'apprécie Taco Bell cela dit.
25
00:04:03,584 --> 00:04:04,543
Et mon père ?
26
00:04:06,084 --> 00:04:08,084
Pareil. Pas de changement.
27
00:04:11,293 --> 00:04:12,709
Mais il est fort.
28
00:04:16,334 --> 00:04:17,959
Il y a du nouveau.
29
00:04:17,959 --> 00:04:21,959
Il paraît qu'un autre fantôme
a été assassiné.
30
00:04:22,459 --> 00:04:24,001
Le chef du Comité d'Or.
31
00:04:25,334 --> 00:04:27,459
Ils ont trouvé un truc sur son corps ?
32
00:04:28,043 --> 00:04:29,334
Un bracelet rouge ?
33
00:04:30,418 --> 00:04:31,668
Je sais pas. Pourquoi ?
34
00:04:32,168 --> 00:04:36,543
Sleepy Chan bosse avec un nouveau groupe
qui a un faible pour les bracelets rouges.
35
00:04:37,043 --> 00:04:38,376
Partout où je vais,
36
00:04:38,959 --> 00:04:41,334
ces foutus bracelets rouges me trouvent.
37
00:04:42,459 --> 00:04:46,001
Même si c'est vrai, tant que ta mère vit,
38
00:04:46,001 --> 00:04:49,043
aucun autre patron
n'osera s'allier à Sleepy Chan.
39
00:04:50,876 --> 00:04:52,709
Envoie-moi Blood Boots et Xing.
40
00:04:53,626 --> 00:04:54,959
J'ai besoin d'eux.
41
00:04:55,459 --> 00:04:57,959
Dis à Sleepy Chan
qu'on accrochera une lanterne blanche.
42
00:04:57,959 --> 00:05:00,834
C'est un traditionaliste.
Il faut le rencontrer.
43
00:05:01,459 --> 00:05:04,876
Dis-lui que je veux parler de paix.
Ça doit se faire à L.A.
44
00:05:05,959 --> 00:05:07,418
Je dois gagner du temps.
45
00:05:07,418 --> 00:05:10,251
Chairleg, il gagne.
46
00:05:10,251 --> 00:05:13,709
Pourquoi négocier s'il a l'avantage ?
Il ne viendra pas.
47
00:05:13,709 --> 00:05:15,168
Je le ferai venir.
48
00:05:15,168 --> 00:05:16,168
Comment ?
49
00:05:17,459 --> 00:05:19,376
En utilisant son fonctionnement.
50
00:05:20,293 --> 00:05:21,293
La violence.
51
00:05:28,959 --> 00:05:31,209
{\an8}ON DÉJEUNE ?
J'AI UNE TABLE À XIAO LONG KAN
52
00:05:31,209 --> 00:05:34,876
{\an8}SACHE QUE JE PEUX TE FAIRE ARRÊTER.
MAIS JE T'INFLUENCE PAS.
53
00:05:34,876 --> 00:05:37,876
{\an8}TU M'ARRÊTES ?
POUR QUEL MOTIF ?
54
00:05:37,876 --> 00:05:41,293
{\an8}JE PEUX TE PLACER
EN GARDE À VUE 48 H SANS MOTIF
55
00:05:43,376 --> 00:05:48,251
{\an8}VIENS. C'EST UN ORDRE.
424 GARVEY AVE À ROSEMEAD. MAINTENANT.
56
00:06:20,334 --> 00:06:23,334
- Ça ne sera pas trop...
- Épicé ? Je viens de Taïwan.
57
00:06:24,251 --> 00:06:25,376
Au temps pour moi.
58
00:06:30,876 --> 00:06:33,001
C'est comme un mégot sur ma langue.
59
00:06:33,834 --> 00:06:35,293
Tu as toujours aimé manger.
60
00:06:35,834 --> 00:06:36,918
Xiao pang pang.
61
00:06:39,959 --> 00:06:42,918
Ma mère aimait qu'on traîne ensemble.
62
00:06:42,918 --> 00:06:45,376
Elle a toujours remarqué ton abnégation.
63
00:06:45,876 --> 00:06:47,793
À l'école, au badminton.
64
00:06:48,334 --> 00:06:50,959
Gagnante en double à 14 ans.
65
00:06:50,959 --> 00:06:54,543
Je n'ai jamais rencontré
de mauvais perdants comme toi.
66
00:06:55,376 --> 00:06:57,793
C'est dommage que tu sois flic.
67
00:06:58,459 --> 00:06:59,584
Pas flic.
68
00:07:00,376 --> 00:07:01,293
Procureure.
69
00:07:01,293 --> 00:07:03,501
La justice est du côté des perdants.
70
00:07:04,543 --> 00:07:05,376
Toujours.
71
00:07:12,501 --> 00:07:13,334
Écoute.
72
00:07:14,793 --> 00:07:17,459
Je m'occupe d'immigrants sans papiers,
73
00:07:17,459 --> 00:07:19,876
d'ouvriers agricoles, de syndicalistes.
74
00:07:20,418 --> 00:07:23,209
Je veux vous aider, toi et ta famille.
75
00:07:26,501 --> 00:07:30,001
Quelque chose se prépare, Charles.
Quelque chose de grand.
76
00:07:30,001 --> 00:07:32,209
Et je crois que tu es en plein cœur.
77
00:07:32,793 --> 00:07:36,918
Si tu as des ennemis,
je peux les chasser sans avoir à tirer.
78
00:07:37,418 --> 00:07:40,459
Tu n'as qu'à me dire
qui t'a agressé au club.
79
00:07:42,709 --> 00:07:45,209
Si tu m'aides, je t'aiderai.
80
00:07:57,709 --> 00:07:59,876
Je ne travaille pas avec les flics.
81
00:08:02,001 --> 00:08:03,543
Et je te le répète,
82
00:08:04,668 --> 00:08:05,668
je suis pas flic.
83
00:08:06,834 --> 00:08:09,751
Je ne bosse pas
avec les collaborateurs des flics.
84
00:08:24,043 --> 00:08:25,376
Qui c'est ?
85
00:08:25,876 --> 00:08:26,709
Personne.
86
00:08:28,459 --> 00:08:29,668
C'est ma mère.
87
00:08:30,293 --> 00:08:31,501
Ta mère ?
88
00:08:32,084 --> 00:08:34,626
- Tu réponds ?
- J'en ai pas l'intention.
89
00:08:35,334 --> 00:08:36,543
Tu me remercieras.
90
00:08:37,668 --> 00:08:38,501
Allô ?
91
00:08:45,709 --> 00:08:47,501
Vous pouvez ajouter de l'eau ?
92
00:08:47,501 --> 00:08:49,709
Mon ami est...
93
00:08:49,709 --> 00:08:50,918
Comment dire ça ?
94
00:08:51,584 --> 00:08:52,501
"Sensible."
95
00:08:53,001 --> 00:08:54,834
Il n'est pas chinois ?
96
00:08:55,334 --> 00:08:56,251
Merci.
97
00:09:01,126 --> 00:09:02,251
Quoi ?
98
00:09:04,251 --> 00:09:07,626
Tu devrais dire bonjour ou wei.
Pas "Quoi ?"
99
00:09:07,626 --> 00:09:10,251
Et tu as encore dérangé ma cuisine.
100
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
C'est quoi ces manières ?
101
00:09:12,668 --> 00:09:16,334
Je m'inquiète pour Bruce.
Il ne me répond pas.
102
00:09:16,334 --> 00:09:18,334
Arrête de le couver.
103
00:09:18,834 --> 00:09:20,168
Je ne le couve pas.
104
00:09:20,168 --> 00:09:23,126
Tu as des photos de lui bébé dans ton sac.
105
00:09:23,126 --> 00:09:24,709
Parce que c'est mon bébé.
106
00:09:25,334 --> 00:09:27,959
Je vais chercher Bruce.
Ne viens pas m'aider.
107
00:09:27,959 --> 00:09:30,751
Retourne parler
à cette femme qui t'accompagne.
108
00:09:30,751 --> 00:09:33,793
Tu m'appelles pour me dire
que tu n'as pas besoin de moi ?
109
00:09:33,793 --> 00:09:35,459
Fais comme tu veux.
110
00:09:36,543 --> 00:09:37,793
Comme je veux ?
111
00:09:38,459 --> 00:09:40,293
C'est ce que je viens de dire.
112
00:09:40,293 --> 00:09:43,459
- Ce que je veux, c'est ne pas t'aider.
- Super.
113
00:09:53,626 --> 00:09:55,626
- Tout va bien ?
- Oui.
114
00:09:55,626 --> 00:09:57,084
Elle a appelé pour dire
115
00:09:57,084 --> 00:09:59,793
qu'elle n'avait pas besoin de mon aide.
116
00:09:59,793 --> 00:10:01,543
Donc, elle a besoin de toi.
117
00:10:02,626 --> 00:10:05,293
Non, elle a dit que non.
118
00:10:05,293 --> 00:10:08,918
Tu vis sans mère depuis si longtemps
que tu as oublié les règles.
119
00:10:08,918 --> 00:10:12,709
Si elle dit qu'elle n'a pas besoin de toi,
elle a besoin de toi.
120
00:10:12,709 --> 00:10:15,293
Elle veut ton aide sans avoir à demander.
121
00:10:16,001 --> 00:10:16,876
C'est absurde.
122
00:10:17,501 --> 00:10:19,918
Elle a dit : "sui bian ni".
"Comme je veux."
123
00:10:19,918 --> 00:10:22,584
Tu as perdu la tête ? Tu dois y aller.
124
00:10:23,918 --> 00:10:26,501
Mais j'aimerais te revoir.
125
00:10:27,584 --> 00:10:30,543
- Quand je ne bosse pas.
- Tu bosses tout le temps.
126
00:10:37,918 --> 00:10:40,584
De la cannelle de Chine, pas de Ceylan.
127
00:10:40,584 --> 00:10:42,293
Du sucre roux, pas blanc.
128
00:10:42,293 --> 00:10:45,043
De l'huile à haut point de fumée.
Du beurre normand.
129
00:10:45,043 --> 00:10:46,793
Et tu finis avec du sel.
130
00:10:47,543 --> 00:10:48,543
De Maldon ?
131
00:10:49,043 --> 00:10:49,918
Oui.
132
00:10:49,918 --> 00:10:51,126
Oui, bien vu.
133
00:10:51,126 --> 00:10:52,293
Bravo à toi.
134
00:10:52,793 --> 00:10:53,918
- Merci.
- De rien.
135
00:11:00,543 --> 00:11:02,876
Je t'ai dit que tu n'avais pas à venir.
136
00:11:03,376 --> 00:11:05,918
Donc, apparemment,
tu voulais que je vienne.
137
00:11:06,751 --> 00:11:09,084
C'est absurde. Qui t'a dit ça ?
138
00:11:11,376 --> 00:11:13,376
C'est une perte de temps.
139
00:11:13,918 --> 00:11:15,918
Il y a plus important à faire.
140
00:11:15,918 --> 00:11:18,668
Tu préfères faire quoi ?
Déranger ma cuisine ?
141
00:11:18,668 --> 00:11:21,209
Ou déjeuner avec ta nouvelle copine ?
142
00:11:22,334 --> 00:11:24,334
Sleepy Chan est derrière tout ça.
143
00:11:24,334 --> 00:11:25,251
Peut-être.
144
00:11:26,084 --> 00:11:29,459
J'ai dit que je voulais accrocher
une lanterne blanche et discuter.
145
00:11:29,959 --> 00:11:33,251
Tu veux affronter Sleepy Chan tout seul ?
146
00:11:33,251 --> 00:11:36,251
Je vais trouver son informateur à L.A.
et je vais...
147
00:11:37,501 --> 00:11:38,501
le tuer.
148
00:11:39,334 --> 00:11:42,001
Il devra venir
ou il aura l'air d'une merde.
149
00:11:42,001 --> 00:11:43,126
Les gros mots.
150
00:11:43,709 --> 00:11:45,626
Je viens m'assurer que Bruce va bien.
151
00:11:45,626 --> 00:11:49,043
Si tu veux trouver
l'homme de Sleepy Chan tout seul,
152
00:11:49,751 --> 00:11:50,793
je t'en prie.
153
00:11:50,793 --> 00:11:52,001
Fais comme tu veux.
154
00:11:54,751 --> 00:11:56,084
Pourquoi tu soupires ?
155
00:11:56,084 --> 00:11:57,251
Je ne soupire pas.
156
00:11:58,251 --> 00:11:59,334
Si, tu soupires.
157
00:12:01,459 --> 00:12:04,084
Il devait assister
à mon séminaire ce matin.
158
00:12:04,084 --> 00:12:06,501
Mon assistant pourra envoyer les notes,
159
00:12:06,501 --> 00:12:08,584
mais Bruce préfère improviser.
160
00:12:12,751 --> 00:12:13,834
Vous cherchez Bruce ?
161
00:12:16,584 --> 00:12:17,418
Vous êtes ?
162
00:12:17,418 --> 00:12:19,626
Grace. Il a peut-être parlé de moi.
163
00:12:21,584 --> 00:12:22,918
Ou pas.
164
00:12:23,709 --> 00:12:25,793
Bref, je lui ai parlé ce matin
165
00:12:25,793 --> 00:12:27,709
et tout avait l'air normal,
166
00:12:27,709 --> 00:12:31,209
puis Bruce a commencé à paniquer
167
00:12:31,209 --> 00:12:34,084
et il s'est enfui, comme un...
168
00:12:34,084 --> 00:12:35,918
- Comme un bébé.
- Exactement.
169
00:12:36,668 --> 00:12:39,793
Après, je l'ai vu
se faire pousser dans un fourgon
170
00:12:39,793 --> 00:12:42,376
par cette fille avec des tatouages stylés.
171
00:12:42,376 --> 00:12:45,001
Je croyais qu'il improvisait
pour sa troupe.
172
00:12:46,501 --> 00:12:49,543
Celle pour laquelle il auditionne.
173
00:12:49,543 --> 00:12:52,543
Je ne sais pas comment tout ça... marche.
174
00:12:54,209 --> 00:12:55,043
Bon.
175
00:12:55,043 --> 00:12:55,959
La fille.
176
00:12:56,834 --> 00:12:59,043
Est-ce qu'elle avait une grue tatouée
177
00:12:59,043 --> 00:13:00,334
sur son bras droit ?
178
00:13:03,709 --> 00:13:04,834
Oui, peut-être. Je...
179
00:13:04,834 --> 00:13:08,459
C'était peut-être un flamant noir
ou une cigogne.
180
00:13:08,459 --> 00:13:10,501
J'y connais rien en oiseau, donc...
181
00:13:12,043 --> 00:13:13,834
Merci. Ça nous a beaucoup
182
00:13:14,876 --> 00:13:15,876
aidés.
183
00:13:15,876 --> 00:13:16,793
Oui.
184
00:13:20,376 --> 00:13:21,501
Bon.
185
00:13:24,459 --> 00:13:25,876
C'est critique.
186
00:13:28,251 --> 00:13:31,959
Je sais qui a enlevé Bruce
et qui peut nous aider à les trouver.
187
00:14:09,251 --> 00:14:12,501
Laissez-moi partir.
Je donnerai n'importe quoi.
188
00:14:12,501 --> 00:14:13,793
Prenez mon chien !
189
00:14:13,793 --> 00:14:17,668
J'en ai pas, mais j'en prends un,
je m'y attache et je vous le donne.
190
00:14:17,668 --> 00:14:20,709
Pitié ! J'ai aussi
un fauteuil de massage stylé.
191
00:14:20,709 --> 00:14:23,334
Un pied est cassé,
mais il fonctionne bien.
192
00:14:23,334 --> 00:14:25,834
Et plein de profils Call Of piratés.
193
00:14:25,834 --> 00:14:29,251
Des aimbots, des skin hors de prix, tout.
194
00:14:29,251 --> 00:14:30,834
Mais libérez-moi !
195
00:14:33,126 --> 00:14:35,251
Bruce aussi, évidemment.
196
00:14:35,834 --> 00:14:36,668
Pitié !
197
00:14:43,668 --> 00:14:45,209
Attendez. Parlons-en.
198
00:14:48,001 --> 00:14:49,626
Qu'est-ce que vous faites ?
199
00:14:50,209 --> 00:14:53,168
Je ne te torture pas pour que tu parles.
200
00:14:53,168 --> 00:14:54,126
Pitié.
201
00:14:54,709 --> 00:14:57,168
Je te torture
parce que ça me fait me sentir mieux
202
00:14:57,168 --> 00:14:59,501
après ce qui est arrivé à ma sœur.
203
00:14:59,501 --> 00:15:00,709
Attendez.
204
00:15:02,126 --> 00:15:04,334
Mon Dieu !
205
00:15:05,001 --> 00:15:07,459
Mon Dieu !
206
00:15:07,959 --> 00:15:09,501
À l'aide !
207
00:15:10,001 --> 00:15:11,876
Oh, mon Dieu !
208
00:15:49,001 --> 00:15:50,043
Pour l'essence.
209
00:16:01,168 --> 00:16:04,334
Oui, tu as raison.
Ce n'est pas une perte de temps.
210
00:16:04,334 --> 00:16:08,501
Allons jouer au mah-jong.
On pourrait gagner trois dollars.
211
00:16:09,001 --> 00:16:11,584
Tu vois un sous-sol
plein de vieilles bavardes.
212
00:16:11,584 --> 00:16:16,334
Je vois un réseau complexe
de relations, de faveurs et de dettes.
213
00:16:18,668 --> 00:16:20,043
Ce sont des commères,
214
00:16:20,043 --> 00:16:21,209
pas des espionnes.
215
00:16:22,209 --> 00:16:25,709
Si tu veux des infos sur la politique,
va voir Madame Chang.
216
00:16:25,709 --> 00:16:30,543
Elle travaille au bureau du maire.
Et si tu veux en savoir plus sur l'église,
217
00:16:30,543 --> 00:16:31,709
parle à Madame Liu.
218
00:16:31,709 --> 00:16:34,709
Son mari est le pasteur
de l'église chinoise.
219
00:16:34,709 --> 00:16:37,793
Si tu veux savoir
quelque chose sur le pasteur Liu,
220
00:16:37,793 --> 00:16:39,668
demande à Madame Wong.
221
00:16:39,668 --> 00:16:41,751
Elle a une liaison avec lui
222
00:16:41,751 --> 00:16:43,126
et la rumeur dit
223
00:16:43,126 --> 00:16:45,293
qu'elle lui a refilé l'herpès.
224
00:16:46,084 --> 00:16:48,168
Quand quelqu'un cuisine pour toi
225
00:16:48,168 --> 00:16:50,626
et nettoie derrière toi...
226
00:16:50,626 --> 00:16:52,709
Quand on est plus âgée, une femme,
227
00:16:52,709 --> 00:16:54,584
les gens oublient ta présence.
228
00:16:57,418 --> 00:17:01,043
- Elles savent qui tu es ?
- Non, elles me croient infirmière.
229
00:17:04,459 --> 00:17:07,668
Un peu de respect. Sers d'abord Victoria.
230
00:17:07,668 --> 00:17:09,084
La meilleure joueuse.
231
00:17:09,084 --> 00:17:10,501
Bien sûr.
232
00:17:13,876 --> 00:17:16,251
Eileen, qui est-ce ?
233
00:17:18,126 --> 00:17:20,251
Mon neveu. Charles.
234
00:17:21,084 --> 00:17:23,501
Tu n'as jamais parlé
d'un neveu aussi beau.
235
00:17:23,501 --> 00:17:25,626
Il était si gros.
236
00:17:30,834 --> 00:17:33,876
- Demande pour les bracelets rouges.
- Chut. Après.
237
00:17:33,876 --> 00:17:35,376
Et ton fils, Bruce ?
238
00:17:36,126 --> 00:17:39,584
Étudiant modèle à l'université.
239
00:17:39,584 --> 00:17:43,043
Une moyenne de 14/20,
mais il va progresser.
240
00:17:43,043 --> 00:17:44,751
Il travaille très dur.
241
00:17:44,751 --> 00:17:48,168
- Il va être docteur.
- Et ses talents d'improvisation ?
242
00:17:52,043 --> 00:17:54,084
Il a une torsion testiculaire.
243
00:17:54,084 --> 00:17:57,584
Je lui répète d'aller voir le docteur,
mais il est têtu.
244
00:17:59,251 --> 00:18:00,584
À ton tour.
245
00:18:00,584 --> 00:18:01,584
Allez.
246
00:18:06,501 --> 00:18:07,459
Pong.
247
00:18:09,293 --> 00:18:10,668
Attends.
248
00:18:18,876 --> 00:18:19,793
Tiens.
249
00:18:19,793 --> 00:18:20,876
Oui, je...
250
00:18:31,293 --> 00:18:34,751
Vous êtes au courant
de l'incident au Sure Sure Club ?
251
00:18:34,751 --> 00:18:39,251
- Tout le monde ne parle que de ça.
- Sûrement les Grues Blanches, non ?
252
00:18:39,251 --> 00:18:40,459
Les deux sœurs.
253
00:18:41,334 --> 00:18:43,834
Il y a eu tant de drogues dernièrement,
254
00:18:43,834 --> 00:18:45,501
mais qui les fournit ?
255
00:18:45,501 --> 00:18:47,959
Ça ne peut pas venir
de la Vallée de San Gabriel.
256
00:18:47,959 --> 00:18:50,918
Ecstasy, kétamine, cocaïne.
257
00:18:51,501 --> 00:18:53,168
C'est peut-être les cartels.
258
00:18:53,168 --> 00:18:55,668
Il paraît que leur cocaïne est très pure.
259
00:18:55,668 --> 00:18:58,334
Kenny Cheng en a acheté.
Il s'est fait dessus au lit.
260
00:18:58,834 --> 00:19:00,543
Kenny a l'intestin sensible.
261
00:19:01,293 --> 00:19:04,751
Rebecca, tu dis toujours ça.
Kenny a une colite ulcéreuse.
262
00:19:04,751 --> 00:19:06,959
- On perd notre temps.
- Pourquoi ?
263
00:19:06,959 --> 00:19:10,001
Elles parlent de colite ulcéreuse.
264
00:19:10,001 --> 00:19:13,959
Non, ce n'est pas une colite ulcéreuse.
C'est un rectum fichu.
265
00:19:13,959 --> 00:19:17,251
Non, Charles.
Elles parlent de rectum fichu.
266
00:19:17,251 --> 00:19:20,584
Il faut suivre.
Écoute, tu pourrais t'instruire.
267
00:19:20,584 --> 00:19:24,168
Le fournisseur ne peut pas être un cartel.
268
00:19:24,168 --> 00:19:27,668
La police aux frontières
est trop active près de San Diego.
269
00:19:28,168 --> 00:19:30,709
Je crois que je me souviens
de leur contact.
270
00:19:30,709 --> 00:19:32,209
Contact ?
271
00:19:32,209 --> 00:19:33,126
Fournisseur.
272
00:19:33,793 --> 00:19:34,918
Le vieil homme.
273
00:19:34,918 --> 00:19:35,834
Tony Tang.
274
00:19:35,834 --> 00:19:38,418
Il amène la drogue
sur ses bateaux de pêche.
275
00:19:38,418 --> 00:19:41,168
Il possède le Resto Numéro un
du fruit de mer à Alhambra.
276
00:19:41,168 --> 00:19:42,793
Comment s'appelle le resto ?
277
00:19:42,793 --> 00:19:44,251
C'est le nom.
278
00:19:44,251 --> 00:19:46,251
Resto Numéro un du fruit de mer.
279
00:19:46,751 --> 00:19:48,001
C'est à Alhambra.
280
00:19:48,584 --> 00:19:50,293
Vous êtes trop fortes.
281
00:19:50,293 --> 00:19:54,293
Je vais y aller,
mais tu devrais rester et jouer.
282
00:19:56,209 --> 00:19:57,168
Au revoir.
283
00:19:59,709 --> 00:20:01,501
Elle te dit de la suivre.
284
00:20:01,501 --> 00:20:02,418
Vas-y.
285
00:20:08,168 --> 00:20:09,001
D'accord !
286
00:20:11,709 --> 00:20:13,376
Ton frère et toi avez tué May.
287
00:20:13,876 --> 00:20:16,001
On n'a pas tué May.
288
00:20:16,501 --> 00:20:19,084
On était... Il se trouve qu'on était là
289
00:20:19,084 --> 00:20:20,626
quand elle a été tuée.
290
00:20:20,626 --> 00:20:24,001
C'est un cas classique de corrélation,
pas de causalité.
291
00:20:25,668 --> 00:20:27,084
Et ça, c'était quoi ?
292
00:20:27,668 --> 00:20:30,001
La corrélation ou la causalité ?
293
00:20:31,251 --> 00:20:32,376
Les deux, je pense.
294
00:20:32,876 --> 00:20:33,709
Pitié.
295
00:20:34,334 --> 00:20:36,209
Si je savais quelque chose,
296
00:20:36,834 --> 00:20:38,418
je vous le dirais.
297
00:20:38,418 --> 00:20:40,751
Dis-moi où est ton frère.
298
00:20:42,043 --> 00:20:44,543
Je peux dire autre chose que ça ?
299
00:20:49,501 --> 00:20:51,001
Non, attendez. Écoutez !
300
00:20:51,001 --> 00:20:52,459
Je suis pas courageux
301
00:20:52,459 --> 00:20:54,251
et je suis pas coriace.
302
00:20:54,251 --> 00:20:57,168
Je n'ai rien à prouver.
303
00:21:10,126 --> 00:21:11,959
Dis-moi ce que je veux savoir.
304
00:21:14,126 --> 00:21:14,959
Ou ?
305
00:21:18,876 --> 00:21:21,584
Ou je vais tatouer
un pénis sur ton visage.
306
00:21:24,918 --> 00:21:25,876
Je vois.
307
00:21:25,876 --> 00:21:26,918
Donc,
308
00:21:28,584 --> 00:21:30,876
je fais de l'impro
309
00:21:30,876 --> 00:21:33,876
et c'est un métier public
310
00:21:33,876 --> 00:21:36,501
et je sais pas
si un tatouage sur le visage...
311
00:21:38,876 --> 00:21:39,751
Où ?
312
00:21:40,334 --> 00:21:41,793
Non ! Arrêtez !
313
00:21:41,793 --> 00:21:43,668
- Je ne t'entends pas !
- Non !
314
00:21:43,668 --> 00:21:45,376
Charles est à Bakersfield !
315
00:21:46,876 --> 00:21:48,084
Trois-cinq-cinq
316
00:21:48,626 --> 00:21:49,918
Montalban Drive.
317
00:21:51,043 --> 00:21:52,084
Trois-cinq-cinq
318
00:21:52,626 --> 00:21:54,084
Montalban Drive,
319
00:21:54,626 --> 00:21:55,459
Bakersfield.
320
00:22:11,959 --> 00:22:13,959
RESTO NUMÉRO 1 DU FRUIT DE MER
321
00:22:16,709 --> 00:22:17,793
Reste ici.
322
00:22:20,126 --> 00:22:21,751
Tu vois ? Tu as recommencé.
323
00:22:22,543 --> 00:22:24,876
Juste... laisse-moi m'en occuper.
324
00:22:25,709 --> 00:22:27,709
Ici, à L.A., on fait à ma façon.
325
00:22:27,709 --> 00:22:31,126
Ta façon est trop lente.
Bruce pourrait être mort.
326
00:22:31,126 --> 00:22:32,668
Elle ne tuera pas Bruce.
327
00:22:32,668 --> 00:22:36,834
Elle voudra savoir où tu es.
On doit le trouver avant qu'il parle.
328
00:22:36,834 --> 00:22:40,459
Et n'oublie pas,
tu sais pour Tony Tang grâce à moi.
329
00:22:41,084 --> 00:22:44,668
On est au courant des problèmes d'anus
de Kenny Cheng grâce à toi.
330
00:22:44,668 --> 00:22:45,584
Reste ici.
331
00:23:39,626 --> 00:23:41,668
J'ai vu un cafard.
332
00:23:41,668 --> 00:23:43,668
C'est quel genre de restaurant ?
333
00:23:44,709 --> 00:23:47,584
- Désolé...
- Je veux parler au propriétaire.
334
00:24:02,626 --> 00:24:03,584
Bonjour, madame.
335
00:24:04,168 --> 00:24:05,709
Il y a un problème ?
336
00:24:06,334 --> 00:24:08,043
Oui, il est mort.
337
00:24:08,043 --> 00:24:11,584
J'espère que
vous n'êtes pas infestés de problèmes.
338
00:24:12,626 --> 00:24:13,709
Je vous en prie,
339
00:24:13,709 --> 00:24:15,668
du thé, cadeau de la maison.
340
00:24:15,668 --> 00:24:19,209
Je peux vous assurer
que nos critères sont très élevés ici.
341
00:24:19,209 --> 00:24:23,668
La Tribune de San Gabriel a nommé
le Resto Numéro un du fruit de mer
342
00:24:23,668 --> 00:24:27,168
le resto numéro un
du fruit de mer d'Alhambra.
343
00:24:27,168 --> 00:24:30,334
Que puis-je faire
pour améliorer votre expérience ?
344
00:24:30,834 --> 00:24:32,376
Le homard.
345
00:24:32,918 --> 00:24:34,126
Gingembre et oignon.
346
00:24:34,126 --> 00:24:35,668
Bon choix.
347
00:24:36,668 --> 00:24:40,709
Retirez d'abord les drogues.
La cocaïne me rend folle.
348
00:24:52,584 --> 00:24:53,543
Je vous en prie,
349
00:24:55,376 --> 00:24:56,293
suivez-moi.
350
00:25:49,084 --> 00:25:49,918
Salut.
351
00:25:51,918 --> 00:25:52,834
Salut ?
352
00:26:08,584 --> 00:26:10,251
Vous bossez pour les flics ?
353
00:26:10,751 --> 00:26:15,418
Le chef Gutierrez vient tout le temps.
Il adore nos pancakes à l'oignon vert.
354
00:26:15,418 --> 00:26:19,293
- Le GMS ne lui fait pas mal à la tête ?
- C'est un mythe !
355
00:26:20,251 --> 00:26:23,626
Le GMS n'a pas d'effet
sur la plupart des gens.
356
00:26:27,418 --> 00:26:30,834
- Que voulez-vous ?
- Je cherche les Grues Blanches.
357
00:26:30,834 --> 00:26:34,626
Je sais de source sûre
que vous êtes leur fournisseur.
358
00:26:36,459 --> 00:26:39,793
Je n'ai que le resto numéro un
du fruit de mer d'Alhambra.
359
00:26:39,793 --> 00:26:43,584
Si vous cherchez autre chose,
vous vous trompez d'endroit.
360
00:26:49,876 --> 00:26:53,209
Vous avez un accent intéressant.
361
00:26:54,251 --> 00:26:55,418
Vous venez d'où ?
362
00:26:55,418 --> 00:26:58,793
Keelung. Un village de pêcheurs
au nord de Taipei.
363
00:26:59,293 --> 00:27:00,126
Je connais !
364
00:27:00,626 --> 00:27:02,043
On a notre fierté.
365
00:27:02,043 --> 00:27:05,043
Mon père, Tang Xiao Lu, sortait le matin
366
00:27:05,043 --> 00:27:07,126
et vendait sa prise avant midi.
367
00:27:07,126 --> 00:27:11,001
Il s'est spécialisé
dans le crabe frais et la blanchaille.
368
00:27:11,001 --> 00:27:14,418
Il a finalement vendu l'entreprise
à un grand conglomérat
369
00:27:14,418 --> 00:27:18,251
et m'a donné ses économies
pour ouvrir ce restaurant.
370
00:27:20,293 --> 00:27:21,168
Oui.
371
00:27:21,959 --> 00:27:24,251
Tel père, tel fils.
372
00:27:27,293 --> 00:27:28,251
Il est clair
373
00:27:28,751 --> 00:27:30,668
que j'ai été mal informée.
374
00:27:31,959 --> 00:27:33,959
Désolée pour cette perte de temps.
375
00:27:37,834 --> 00:27:38,709
Mon homard ?
376
00:27:47,334 --> 00:27:49,834
J'ai l'adresse
de l'entrepôt des Grues Blanches.
377
00:27:49,834 --> 00:27:52,209
Tu veux quoi ? Un baiser sur la joue ?
378
00:27:52,209 --> 00:27:53,334
Une médaille ?
379
00:27:53,334 --> 00:27:56,251
Arrête de te réjouir et gère la situation.
380
00:27:58,501 --> 00:27:59,876
Tu vas faire quoi ?
381
00:28:00,959 --> 00:28:02,626
Nous trouver un lieu sûr.
382
00:28:02,626 --> 00:28:04,834
Rester à la maison est trop risqué.
383
00:28:04,834 --> 00:28:08,293
Si nos ennemis trouvent Bruce à la fac,
ils peuvent nous trouver.
384
00:28:14,459 --> 00:28:16,209
Tu dois ramener ton frère.
385
00:28:18,043 --> 00:28:19,668
Il est tout pour moi.
386
00:28:39,834 --> 00:28:42,376
On a environ 30 minutes avant son retour.
387
00:28:43,043 --> 00:28:46,126
Je lui ai filé une fausse adresse
pour qu'on s'évade.
388
00:28:46,709 --> 00:28:48,293
À quoi bon s'évader ?
389
00:28:48,793 --> 00:28:52,293
À quoi bon ? Elle m'a coupé les pouces.
390
00:28:56,793 --> 00:28:57,668
Attends.
391
00:28:59,668 --> 00:29:01,459
Comment elle m'a trouvé ?
392
00:29:05,793 --> 00:29:06,626
Je sais pas.
393
00:29:08,959 --> 00:29:09,876
Tu lui as dit ?
394
00:29:09,876 --> 00:29:11,751
Elle était flippante !
395
00:29:11,751 --> 00:29:14,209
Tu as aussi envoyé les flics ?
396
00:29:14,209 --> 00:29:15,668
Non !
397
00:29:18,251 --> 00:29:19,876
D'accord, oui.
398
00:29:22,501 --> 00:29:23,334
TK.
399
00:29:24,084 --> 00:29:26,709
Tu... tu n'as vraiment pas de couilles ?
400
00:29:26,709 --> 00:29:27,793
Non !
401
00:29:28,584 --> 00:29:29,668
D'accord ?
402
00:29:29,668 --> 00:29:32,751
Une mauviette sans pouce,
sans chien, sans couilles,
403
00:29:32,751 --> 00:29:35,668
avec un fauteuil de massage
à peu près fonctionnel !
404
00:29:37,668 --> 00:29:38,501
Bordel.
405
00:29:40,834 --> 00:29:41,834
Je voulais juste...
406
00:29:46,168 --> 00:29:47,834
être le gars qui assure.
407
00:29:49,376 --> 00:29:52,376
Ou du moins, je voulais être
meilleur que mon frère.
408
00:30:02,084 --> 00:30:03,293
Elle va revenir
409
00:30:03,293 --> 00:30:06,001
et quand elle sera là,
on devra être partis.
410
00:30:07,751 --> 00:30:08,834
Comment ?
411
00:30:24,001 --> 00:30:25,084
Allez !
412
00:30:25,084 --> 00:30:26,626
Enfoiré !
413
00:30:28,043 --> 00:30:30,209
Où tu vas ? Qu'est-ce que tu fais ?
414
00:30:52,168 --> 00:30:55,459
- Tu m'as envoyée dans un fast-food.
- Vraiment ?
415
00:30:56,418 --> 00:30:59,709
C'est... J'ai tout inventé.
416
00:31:00,209 --> 00:31:01,043
Je sais.
417
00:31:02,959 --> 00:31:03,959
Tu es un intello.
418
00:31:04,459 --> 00:31:09,168
Tu as un badge universitaire
et tu portes un t-shirt des Fall Out Boy.
419
00:31:10,043 --> 00:31:12,376
En fait, c'est les Fall Out Men.
420
00:31:13,584 --> 00:31:15,918
C'est un groupe de reprises philippin.
421
00:31:18,876 --> 00:31:22,793
J'essaie de comprendre
ton lien de parenté avec Chairleg Sun.
422
00:31:24,168 --> 00:31:26,959
Si vous avez une idée, faites-moi signe.
423
00:31:26,959 --> 00:31:28,959
Je suis aussi perdu que vous.
424
00:31:36,043 --> 00:31:37,209
C'est de vous ?
425
00:31:38,001 --> 00:31:40,126
Ils sont super beaux.
426
00:31:41,126 --> 00:31:42,959
Vous faites vos tatouages ?
427
00:31:44,334 --> 00:31:45,168
Oui.
428
00:31:46,084 --> 00:31:49,209
C'est... vraiment...
vous êtes vraiment talentueuse.
429
00:31:50,418 --> 00:31:52,834
Il n'y a plus de place sur votre bras.
430
00:31:52,834 --> 00:31:53,918
En fait...
431
00:31:57,084 --> 00:32:00,918
il y a un espace
en dessous de mon élément de feu.
432
00:32:01,543 --> 00:32:02,751
Un endroit puissant.
433
00:32:03,876 --> 00:32:05,709
Je ne sais pas quoi y mettre.
434
00:32:06,209 --> 00:32:10,834
Vous tatouiez quoi... sur votre avant-bras ?
435
00:32:12,501 --> 00:32:13,834
Une prune chinoise.
436
00:32:15,209 --> 00:32:16,084
Mei-hua.
437
00:32:18,251 --> 00:32:19,459
Pour votre sœur.
438
00:32:20,543 --> 00:32:21,376
Mei-hua.
439
00:32:22,209 --> 00:32:23,084
Comme
440
00:32:24,126 --> 00:32:25,293
May.
441
00:32:29,251 --> 00:32:31,251
On a perdu nos parents à dix ans
442
00:32:32,709 --> 00:32:34,334
et on était à la rue.
443
00:32:34,334 --> 00:32:35,626
Vulnérables.
444
00:32:36,918 --> 00:32:40,001
Mais... May s'est assurée
qu'on apprenne à se battre.
445
00:32:41,168 --> 00:32:42,543
Pour se protéger.
446
00:32:44,001 --> 00:32:45,501
On est devenues si douées
447
00:32:45,501 --> 00:32:47,918
que les gens nous demandaient
de les protéger.
448
00:32:50,168 --> 00:32:51,959
Personne ne nous emmerdait
449
00:32:51,959 --> 00:32:53,751
avant que ton frère débarque.
450
00:32:56,584 --> 00:32:57,959
Vous lui ressemblez.
451
00:32:58,459 --> 00:33:02,168
Sauf que vous êtes plus en colère,
ce qui est impressionnant.
452
00:33:02,959 --> 00:33:05,876
May me trouvait trop en colère.
Elle m'a poussée
453
00:33:05,876 --> 00:33:08,626
à faire des tatouages quelques nuits
454
00:33:08,626 --> 00:33:10,668
au lieu d'être avec elle au club.
455
00:33:11,668 --> 00:33:13,584
D'où votre absence ce soir-là.
456
00:33:20,126 --> 00:33:21,626
Ce n'est pas votre faute.
457
00:33:21,626 --> 00:33:23,251
Ne culpabilisez pas.
458
00:33:25,126 --> 00:33:25,959
Non.
459
00:33:27,001 --> 00:33:28,834
Non, ce n'est pas ma faute.
460
00:33:28,834 --> 00:33:30,209
C'est celle de ton frère.
461
00:33:31,209 --> 00:33:32,376
Où est-il ?
462
00:33:35,209 --> 00:33:38,209
S'il vous plaît. Il faut me croire.
463
00:33:39,584 --> 00:33:42,251
On n'a vraiment pas tué May.
464
00:33:43,418 --> 00:33:44,251
D'accord.
465
00:33:45,209 --> 00:33:47,168
Un tatouage de bite sur le front.
466
00:33:47,168 --> 00:33:49,584
Attendez.
467
00:33:49,584 --> 00:33:52,168
Une minute. Attendez.
468
00:33:52,168 --> 00:33:54,751
Non ! Attendez !
469
00:33:54,751 --> 00:33:56,834
Ça n'a aucun sens !
470
00:33:58,876 --> 00:34:01,626
Qu'est-ce que Charles gagne
en venant jusqu'ici
471
00:34:01,626 --> 00:34:04,293
et en faisant tout ce bazar
pour tuer May ?
472
00:34:04,793 --> 00:34:07,126
C'est... Ça ne colle pas !
473
00:34:07,126 --> 00:34:09,418
Charles ! Par ici !
474
00:34:10,168 --> 00:34:12,959
Dieu merci, tu nous as trouvés.
Ils sont là-bas.
475
00:34:13,543 --> 00:34:15,126
Vite. Détache-moi.
476
00:34:17,959 --> 00:34:18,793
Merde !
477
00:34:28,334 --> 00:34:29,459
Tu fais quoi ?
478
00:34:29,959 --> 00:34:30,918
Bordel !
479
00:34:30,918 --> 00:34:32,376
Charles, allez !
480
00:34:32,376 --> 00:34:33,876
Rends-moi mon frère.
481
00:34:34,584 --> 00:34:37,543
- Tu peux garder celui-là.
- Sérieux, mec !
482
00:35:19,501 --> 00:35:20,668
La motivation !
483
00:35:21,793 --> 00:35:22,959
La motivation !
484
00:35:22,959 --> 00:35:25,126
Bruce, ne t'en mêle pas.
485
00:35:25,126 --> 00:35:27,459
- Tu sais pas de quoi tu parles.
- Tais-toi !
486
00:35:28,084 --> 00:35:29,209
Écoutez.
487
00:35:29,209 --> 00:35:30,418
Je suis comédien.
488
00:35:30,418 --> 00:35:31,668
Tu fais de l'impro.
489
00:35:31,668 --> 00:35:34,293
C'est une base solide.
490
00:35:34,293 --> 00:35:35,293
Ce que je veux dire,
491
00:35:35,293 --> 00:35:38,293
c'est qu'il faut comprendre
la motivation du personnage.
492
00:35:38,293 --> 00:35:40,084
La motivation ne colle pas.
493
00:35:40,084 --> 00:35:42,709
Pourquoi Charles voudrait
attaquer le club et tuer May ?
494
00:35:42,709 --> 00:35:44,293
Pour s'établir à L.A.
495
00:35:44,293 --> 00:35:46,251
Il a failli se faire exploser !
496
00:35:46,251 --> 00:35:48,709
Personne ne voulait tuer May,
497
00:35:48,709 --> 00:35:51,459
mais quelqu'un veut tuer Charles.
498
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
Oui, moi !
499
00:35:52,543 --> 00:35:53,543
Non !
500
00:35:54,626 --> 00:35:56,043
Sleepy Chan.
501
00:35:56,043 --> 00:35:58,084
C'est l'ennemi de notre famille.
502
00:35:58,584 --> 00:35:59,626
May est morte
503
00:35:59,626 --> 00:36:02,793
parce que Sleepy Chan cherchait Charles.
504
00:36:10,834 --> 00:36:14,209
Quelqu'un a essayé de me tuer
quatre fois en quatre jours.
505
00:36:14,793 --> 00:36:17,251
Cinq dont toi. C'est un nouveau record.
506
00:36:19,251 --> 00:36:20,084
Vous voyez ?
507
00:36:21,959 --> 00:36:23,876
On est tous dans le même camp.
508
00:36:39,668 --> 00:36:40,626
Putain !
509
00:36:45,709 --> 00:36:47,626
Quoi ? C'est moche ?
510
00:36:59,209 --> 00:37:01,668
Oh, mon bébé !
511
00:37:03,709 --> 00:37:06,209
Mon Dieu ! Ça va ?
512
00:37:06,209 --> 00:37:08,209
J'étais tellement inquiète !
513
00:37:08,209 --> 00:37:11,876
- Parce qu'il t'a menti sur l'impro ?
- Ça va. Je vais bien.
514
00:37:12,459 --> 00:37:14,376
Mais les pouces de TK...
515
00:37:14,376 --> 00:37:15,584
Terrence !
516
00:37:16,584 --> 00:37:18,959
Tu dois faire plus attention !
517
00:37:18,959 --> 00:37:20,918
En quoi c'est ma faute ?
518
00:37:24,543 --> 00:37:26,043
Maman, qui habite ici ?
519
00:37:27,084 --> 00:37:31,959
Le neveu de l'amie de Rebecca
est en Italie pendant un mois.
520
00:37:31,959 --> 00:37:34,543
Son code est sa date d'anniversaire.
521
00:37:35,459 --> 00:37:36,418
Bien.
522
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
- Mets ça sur ton pied.
- Oui.
523
00:37:39,293 --> 00:37:40,751
Montre-moi.
524
00:37:42,168 --> 00:37:43,376
Tu saignes du nez.
525
00:37:43,376 --> 00:37:44,543
Voilà, mon grand.
526
00:37:44,543 --> 00:37:47,709
L'aîné a toujours plus de respect
et moins d'amour.
527
00:37:48,709 --> 00:37:50,793
Laisse-moi voir ce monstre.
528
00:37:53,543 --> 00:37:54,501
Maman.
529
00:37:56,043 --> 00:37:57,251
C'est June.
530
00:38:08,334 --> 00:38:10,043
Je ferais mieux de cuisiner.
531
00:38:17,543 --> 00:38:20,001
On aurait dit un gros gigot.
532
00:38:20,001 --> 00:38:21,668
Attaché comme un porc.
533
00:38:21,668 --> 00:38:23,043
- Écoute.
- Elle t'a ligoté.
534
00:38:23,043 --> 00:38:27,876
Je ne dis pas
que je veux faire partie du gang,
535
00:38:27,876 --> 00:38:31,793
mais je mérite d'être membre honoraire
des Dragons de jade, non ?
536
00:38:31,793 --> 00:38:32,834
Pom pom girl ?
537
00:38:32,834 --> 00:38:35,584
- Non, une médaille.
- Ça t'irait bien.
538
00:38:35,584 --> 00:38:39,709
June, vous pouvez dire à mon frère
que j'étais un dur à cuire ?
539
00:38:40,543 --> 00:38:43,501
Un gros dur. Vous auriez dû le voir.
540
00:38:43,501 --> 00:38:46,626
Jusqu'au moment
où il s'est mis à piétiner la porte
541
00:38:46,626 --> 00:38:48,043
comme un tocard.
542
00:38:48,043 --> 00:38:51,543
- Genre... il s'est mis à crier : "TK !"
- Attends. Non.
543
00:38:51,543 --> 00:38:53,126
- "On doit filer !"
- Non.
544
00:38:56,084 --> 00:38:57,459
Attention à lui.
545
00:38:57,459 --> 00:39:00,584
Il a assez confiance en lui
pour nous faire tuer.
546
00:39:02,126 --> 00:39:03,209
Oh là là.
547
00:39:27,168 --> 00:39:28,001
Bruce.
548
00:39:30,001 --> 00:39:32,334
Je veux te parler des cours d'impro.
549
00:39:43,001 --> 00:39:45,001
Je t'autorise à continuer.
550
00:39:47,709 --> 00:39:50,084
Quoi ? Sérieusement ?
551
00:39:50,084 --> 00:39:52,001
Mais tu dois me promettre
552
00:39:52,001 --> 00:39:54,501
de continuer à réviser tes cours.
553
00:39:54,501 --> 00:39:57,251
Tu dois être sûr
que c'est ce que tu veux,
554
00:39:57,251 --> 00:39:59,876
parce que tu n'auras pas le temps
de faire autre chose.
555
00:40:03,001 --> 00:40:04,459
Non. Enfin, oui !
556
00:40:04,459 --> 00:40:07,251
J'en ai vraiment envie.
557
00:40:09,418 --> 00:40:10,334
Oh purée !
558
00:40:11,459 --> 00:40:12,293
Merci, maman.
559
00:40:18,959 --> 00:40:21,168
Non, ton frère d'abord.
560
00:40:32,668 --> 00:40:33,501
Pardon.
561
00:40:45,959 --> 00:40:46,834
Mon Dieu.
562
00:40:47,751 --> 00:40:48,709
Quoi ?
563
00:40:49,334 --> 00:40:50,459
Je veux faire popo.
564
00:40:56,543 --> 00:40:57,793
Démerde-toi.
565
00:41:08,959 --> 00:41:09,834
Tout va bien ?
566
00:41:12,751 --> 00:41:13,918
Oui.
567
00:41:13,918 --> 00:41:16,876
Je... crois.
568
00:41:18,876 --> 00:41:20,043
C'est juste...
569
00:41:21,376 --> 00:41:22,876
Quand est-ce que ça finira ?
570
00:41:23,543 --> 00:41:24,751
Bientôt, j'espère.
571
00:41:29,626 --> 00:41:31,084
Mais ça va aller, non ?
572
00:41:33,168 --> 00:41:34,084
Je te félicite.
573
00:41:35,293 --> 00:41:39,126
Tu es bien plus coriace que beaucoup
de soi-disant durs qu'il y a chez moi.
574
00:41:39,709 --> 00:41:43,043
Continue à faire ressortir
ton côté gangster et ça ira.
575
00:41:51,334 --> 00:41:52,918
Mais j'en ai pas envie.
576
00:41:53,418 --> 00:41:54,793
Je parle beaucoup,
577
00:41:54,793 --> 00:41:57,209
mais... je n'aime pas ça.
578
00:41:58,043 --> 00:42:01,001
Je n'étais pas coriace
quand elle me torturait. Je...
579
00:42:02,001 --> 00:42:03,626
Je voulais pas te décevoir.
580
00:42:15,626 --> 00:42:16,459
Charles.
581
00:42:22,168 --> 00:42:23,001
Oui ?
582
00:42:24,043 --> 00:42:25,668
Dis-lui ce que tu m'as dit.
583
00:42:26,293 --> 00:42:28,001
Ta mère demandait pour les bracelets
584
00:42:28,001 --> 00:42:31,459
que vous avez vus
sur les gars qui te poursuivaient.
585
00:42:32,043 --> 00:42:33,501
Je sais pas ce que ça veut dire,
586
00:42:33,501 --> 00:42:37,251
mais un type est venu
se faire tatouer et il en portait un.
587
00:42:38,376 --> 00:42:41,918
- Il s'est fait tatouer quoi ?
- Une phrase sur l'avant-bras.
588
00:42:41,918 --> 00:42:43,709
"Que le mal soit purgé."
589
00:42:44,251 --> 00:42:47,668
La même inscription sur le mur
de l'appartement du colosse.
590
00:42:48,293 --> 00:42:51,626
Quand tu y es allée ?
Pourquoi tu l'as pas dit plus tôt ?
591
00:42:51,626 --> 00:42:53,334
Ce n'était pas important.
592
00:42:54,168 --> 00:42:58,126
Tu en as déjà croisé
qui portaient les bracelets rouges ?
593
00:42:58,126 --> 00:42:59,793
Non, personne que je connaisse.
594
00:43:01,376 --> 00:43:02,793
Des nouveaux visages.
595
00:43:02,793 --> 00:43:04,126
Des devises bizarres.
596
00:43:04,793 --> 00:43:07,209
Des attaques sophistiquées et coordonnées
597
00:43:08,043 --> 00:43:10,834
et en quelques mois,
tout le monde est terrifié.
598
00:43:12,084 --> 00:43:14,209
À quoi joue Sleepy Chan ?
599
00:43:14,209 --> 00:43:16,793
On ne sait toujours pas
s'il est derrière tout ça.
600
00:43:17,751 --> 00:43:19,501
Je dois trouver son contact à L.A.
601
00:43:19,501 --> 00:43:21,251
Je l'ai déjà trouvé.
602
00:43:21,251 --> 00:43:23,834
Tony Tang, l'homme des fruits de mer.
603
00:43:24,334 --> 00:43:26,459
Pendant que tu gérais son chauffeur,
604
00:43:26,459 --> 00:43:29,084
j'observais son opération.
605
00:43:30,168 --> 00:43:32,834
Tony se donne des airs de guignol,
606
00:43:33,751 --> 00:43:37,501
mais il présente tous les signes
d'un meneur de haut niveau.
607
00:43:37,501 --> 00:43:40,376
Des entrées multiples,
des caméras de sécurité
608
00:43:40,376 --> 00:43:42,251
et une armée d'employés.
609
00:43:43,876 --> 00:43:45,293
Il a parlé de son père.
610
00:43:45,793 --> 00:43:46,793
Tang Xiao Lu.
611
00:43:47,709 --> 00:43:50,584
Sa première femme était
la petite-cousine de Sleepy Chan
612
00:43:51,084 --> 00:43:53,751
et ils tenaient
un casino clandestin ensemble.
613
00:43:56,209 --> 00:43:57,834
Le Renseignement en action.
614
00:43:58,959 --> 00:44:03,876
Pas mal pour une vieille dame
qui perd son temps à jouer au mah-jong.
615
00:44:05,876 --> 00:44:06,876
Tu veux quoi ?
616
00:44:07,376 --> 00:44:08,751
Un baiser sur la joue ?
617
00:44:09,251 --> 00:44:10,293
Une médaille ?
618
00:44:12,001 --> 00:44:14,084
- Je m'en occupe ce soir.
- Non.
619
00:44:15,626 --> 00:44:16,626
Je m'en charge.
620
00:44:20,751 --> 00:44:21,584
D'accord,
621
00:44:22,334 --> 00:44:24,126
mais reste discrète après.
622
00:44:24,709 --> 00:44:26,959
Tu n'imagines pas ce qui va t'arriver
623
00:44:26,959 --> 00:44:29,418
quand Sleepy Chan saura
que tu as tué son homme.
624
00:44:30,001 --> 00:44:31,709
Si tu veux que Sleepy Chan vienne,
625
00:44:32,626 --> 00:44:34,876
elle doit se faire remarquer.
626
00:44:34,876 --> 00:44:37,084
Sa mort doit être légendaire.
627
00:44:37,084 --> 00:44:42,501
Et Sleepy Chan n'aura pas d'autre choix
que de venir sauver la face.
628
00:44:44,043 --> 00:44:47,584
Il travaille pour le tueur de ma sœur.
Quand j'en aurai fini,
629
00:44:47,584 --> 00:44:49,834
ils en parleront pendant des années.
630
00:45:01,084 --> 00:45:02,126
Allô ?
631
00:45:02,126 --> 00:45:04,543
Va au Resto Numéro un
du fruit de mer à Alhambra.
632
00:45:05,209 --> 00:45:07,501
C'est le nom du restaurant.
633
00:45:08,084 --> 00:45:09,626
Ça pourrait aider.
634
00:45:11,834 --> 00:45:13,751
Et ne mange pas avant de partir.
635
00:45:15,459 --> 00:45:17,543
Je croyais que
tu ne parlais pas aux flics.
636
00:45:17,543 --> 00:45:18,918
Alors, tu es flic ?
637
00:45:19,418 --> 00:45:20,251
Écoute...
638
00:45:39,584 --> 00:45:40,834
Seigneur.
639
00:45:40,834 --> 00:45:42,668
Quelqu'un envoie un message.
640
00:45:42,668 --> 00:45:45,626
Autant engager un écrivain du ciel.
641
00:45:49,334 --> 00:45:52,876
Enquêtez sur ses liens
avec les triades taïwanaises.
642
00:45:55,043 --> 00:45:56,334
Regardez ça.
643
00:45:56,834 --> 00:45:58,918
Ses mains et ses pieds sont
dans cette boîte.
644
00:46:01,751 --> 00:46:03,001
Vous les embarquez ?
645
00:46:10,834 --> 00:46:15,918
QUE LE MAL SOIT PURGÉ
646
00:47:37,043 --> 00:47:40,043
Sous-titres : Danielle Azran