1 00:00:35,793 --> 00:00:37,584 Vous connaissez le garçon qui vit ici ? 2 00:00:37,584 --> 00:00:39,501 Il est grand 3 00:00:39,501 --> 00:00:40,793 et bruyant. 4 00:00:40,793 --> 00:00:41,709 Irrespectueux. 5 00:00:41,709 --> 00:00:46,293 Toujours à clopiner avec ses grands pieds pendant que je regarde ma série ! 6 00:00:47,334 --> 00:00:48,834 Je fais juste le ménage. 7 00:00:48,834 --> 00:00:52,001 Faites-le en silence. Je regarde un drama coréen. 8 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 QUE LE MAL SOIT PURGÉ 9 00:03:09,376 --> 00:03:15,668 LES FRÈRES SUN CRÉÉ PAR BYRON WU & BRAD FALCHUK 10 00:03:32,126 --> 00:03:33,918 Salut. 11 00:03:34,501 --> 00:03:35,876 Comment ça se passe à L.A. ? 12 00:03:37,084 --> 00:03:38,251 C'est un désastre. 13 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 - Et Mama Sun ? Saine et sauve ? - Oui. Malgré ses efforts. 14 00:03:41,626 --> 00:03:43,293 Elle n'a pas changé. 15 00:03:43,793 --> 00:03:45,251 Toujours passive-agressive ? 16 00:03:45,251 --> 00:03:46,626 Tu sais, 17 00:03:46,626 --> 00:03:49,209 ses regards pouvaient te foudroyer sur place. 18 00:03:49,793 --> 00:03:50,876 Et ton petit frère ? 19 00:03:50,876 --> 00:03:52,043 Plus si petit. 20 00:03:52,626 --> 00:03:53,918 Mais toujours bête 21 00:03:54,459 --> 00:03:55,793 et totalement inutile. 22 00:03:55,793 --> 00:03:58,376 L'Amérique l'a adouci. 23 00:03:58,376 --> 00:04:01,209 Trop de KFC et de Wendy's. 24 00:04:01,209 --> 00:04:03,084 J'apprécie Taco Bell cela dit. 25 00:04:03,584 --> 00:04:04,543 Et mon père ? 26 00:04:06,084 --> 00:04:08,084 Pareil. Pas de changement. 27 00:04:11,293 --> 00:04:12,709 Mais il est fort. 28 00:04:16,334 --> 00:04:17,959 Il y a du nouveau. 29 00:04:17,959 --> 00:04:21,959 Il paraît qu'un autre fantôme a été assassiné. 30 00:04:22,459 --> 00:04:24,001 Le chef du Comité d'Or. 31 00:04:25,334 --> 00:04:27,459 Ils ont trouvé un truc sur son corps ? 32 00:04:28,043 --> 00:04:29,334 Un bracelet rouge ? 33 00:04:30,418 --> 00:04:31,668 Je sais pas. Pourquoi ? 34 00:04:32,168 --> 00:04:36,543 Sleepy Chan bosse avec un nouveau groupe qui a un faible pour les bracelets rouges. 35 00:04:37,043 --> 00:04:38,376 Partout où je vais, 36 00:04:38,959 --> 00:04:41,334 ces foutus bracelets rouges me trouvent. 37 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 Même si c'est vrai, tant que ta mère vit, 38 00:04:46,001 --> 00:04:49,043 aucun autre patron n'osera s'allier à Sleepy Chan. 39 00:04:50,876 --> 00:04:52,709 Envoie-moi Blood Boots et Xing. 40 00:04:53,626 --> 00:04:54,959 J'ai besoin d'eux. 41 00:04:55,459 --> 00:04:57,959 Dis à Sleepy Chan qu'on accrochera une lanterne blanche. 42 00:04:57,959 --> 00:05:00,834 C'est un traditionaliste. Il faut le rencontrer. 43 00:05:01,459 --> 00:05:04,876 Dis-lui que je veux parler de paix. Ça doit se faire à L.A. 44 00:05:05,959 --> 00:05:07,418 Je dois gagner du temps. 45 00:05:07,418 --> 00:05:10,251 Chairleg, il gagne. 46 00:05:10,251 --> 00:05:13,709 Pourquoi négocier s'il a l'avantage ? Il ne viendra pas. 47 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 Je le ferai venir. 48 00:05:15,168 --> 00:05:16,168 Comment ? 49 00:05:17,459 --> 00:05:19,376 En utilisant son fonctionnement. 50 00:05:20,293 --> 00:05:21,293 La violence. 51 00:05:28,959 --> 00:05:31,209 {\an8}ON DÉJEUNE ? J'AI UNE TABLE À XIAO LONG KAN 52 00:05:31,209 --> 00:05:34,876 {\an8}SACHE QUE JE PEUX TE FAIRE ARRÊTER. MAIS JE T'INFLUENCE PAS. 53 00:05:34,876 --> 00:05:37,876 {\an8}TU M'ARRÊTES ? POUR QUEL MOTIF ? 54 00:05:37,876 --> 00:05:41,293 {\an8}JE PEUX TE PLACER EN GARDE À VUE 48 H SANS MOTIF 55 00:05:43,376 --> 00:05:48,251 {\an8}VIENS. C'EST UN ORDRE. 424 GARVEY AVE À ROSEMEAD. MAINTENANT. 56 00:06:20,334 --> 00:06:23,334 - Ça ne sera pas trop... - Épicé ? Je viens de Taïwan. 57 00:06:24,251 --> 00:06:25,376 Au temps pour moi. 58 00:06:30,876 --> 00:06:33,001 C'est comme un mégot sur ma langue. 59 00:06:33,834 --> 00:06:35,293 Tu as toujours aimé manger. 60 00:06:35,834 --> 00:06:36,918 Xiao pang pang. 61 00:06:39,959 --> 00:06:42,918 Ma mère aimait qu'on traîne ensemble. 62 00:06:42,918 --> 00:06:45,376 Elle a toujours remarqué ton abnégation. 63 00:06:45,876 --> 00:06:47,793 À l'école, au badminton. 64 00:06:48,334 --> 00:06:50,959 Gagnante en double à 14 ans. 65 00:06:50,959 --> 00:06:54,543 Je n'ai jamais rencontré de mauvais perdants comme toi. 66 00:06:55,376 --> 00:06:57,793 C'est dommage que tu sois flic. 67 00:06:58,459 --> 00:06:59,584 Pas flic. 68 00:07:00,376 --> 00:07:01,293 Procureure. 69 00:07:01,293 --> 00:07:03,501 La justice est du côté des perdants. 70 00:07:04,543 --> 00:07:05,376 Toujours. 71 00:07:12,501 --> 00:07:13,334 Écoute. 72 00:07:14,793 --> 00:07:17,459 Je m'occupe d'immigrants sans papiers, 73 00:07:17,459 --> 00:07:19,876 d'ouvriers agricoles, de syndicalistes. 74 00:07:20,418 --> 00:07:23,209 Je veux vous aider, toi et ta famille. 75 00:07:26,501 --> 00:07:30,001 Quelque chose se prépare, Charles. Quelque chose de grand. 76 00:07:30,001 --> 00:07:32,209 Et je crois que tu es en plein cœur. 77 00:07:32,793 --> 00:07:36,918 Si tu as des ennemis, je peux les chasser sans avoir à tirer. 78 00:07:37,418 --> 00:07:40,459 Tu n'as qu'à me dire qui t'a agressé au club. 79 00:07:42,709 --> 00:07:45,209 Si tu m'aides, je t'aiderai. 80 00:07:57,709 --> 00:07:59,876 Je ne travaille pas avec les flics. 81 00:08:02,001 --> 00:08:03,543 Et je te le répète, 82 00:08:04,668 --> 00:08:05,668 je suis pas flic. 83 00:08:06,834 --> 00:08:09,751 Je ne bosse pas avec les collaborateurs des flics. 84 00:08:24,043 --> 00:08:25,376 Qui c'est ? 85 00:08:25,876 --> 00:08:26,709 Personne. 86 00:08:28,459 --> 00:08:29,668 C'est ma mère. 87 00:08:30,293 --> 00:08:31,501 Ta mère ? 88 00:08:32,084 --> 00:08:34,626 - Tu réponds ? - J'en ai pas l'intention. 89 00:08:35,334 --> 00:08:36,543 Tu me remercieras. 90 00:08:37,668 --> 00:08:38,501 Allô ? 91 00:08:45,709 --> 00:08:47,501 Vous pouvez ajouter de l'eau ? 92 00:08:47,501 --> 00:08:49,709 Mon ami est... 93 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 Comment dire ça ? 94 00:08:51,584 --> 00:08:52,501 "Sensible." 95 00:08:53,001 --> 00:08:54,834 Il n'est pas chinois ? 96 00:08:55,334 --> 00:08:56,251 Merci. 97 00:09:01,126 --> 00:09:02,251 Quoi ? 98 00:09:04,251 --> 00:09:07,626 Tu devrais dire bonjour ou wei. Pas "Quoi ?" 99 00:09:07,626 --> 00:09:10,251 Et tu as encore dérangé ma cuisine. 100 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 C'est quoi ces manières ? 101 00:09:12,668 --> 00:09:16,334 Je m'inquiète pour Bruce. Il ne me répond pas. 102 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 Arrête de le couver. 103 00:09:18,834 --> 00:09:20,168 Je ne le couve pas. 104 00:09:20,168 --> 00:09:23,126 Tu as des photos de lui bébé dans ton sac. 105 00:09:23,126 --> 00:09:24,709 Parce que c'est mon bébé. 106 00:09:25,334 --> 00:09:27,959 Je vais chercher Bruce. Ne viens pas m'aider. 107 00:09:27,959 --> 00:09:30,751 Retourne parler à cette femme qui t'accompagne. 108 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 Tu m'appelles pour me dire que tu n'as pas besoin de moi ? 109 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 Fais comme tu veux. 110 00:09:36,543 --> 00:09:37,793 Comme je veux ? 111 00:09:38,459 --> 00:09:40,293 C'est ce que je viens de dire. 112 00:09:40,293 --> 00:09:43,459 - Ce que je veux, c'est ne pas t'aider. - Super. 113 00:09:53,626 --> 00:09:55,626 - Tout va bien ? - Oui. 114 00:09:55,626 --> 00:09:57,084 Elle a appelé pour dire 115 00:09:57,084 --> 00:09:59,793 qu'elle n'avait pas besoin de mon aide. 116 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 Donc, elle a besoin de toi. 117 00:10:02,626 --> 00:10:05,293 Non, elle a dit que non. 118 00:10:05,293 --> 00:10:08,918 Tu vis sans mère depuis si longtemps que tu as oublié les règles. 119 00:10:08,918 --> 00:10:12,709 Si elle dit qu'elle n'a pas besoin de toi, elle a besoin de toi. 120 00:10:12,709 --> 00:10:15,293 Elle veut ton aide sans avoir à demander. 121 00:10:16,001 --> 00:10:16,876 C'est absurde. 122 00:10:17,501 --> 00:10:19,918 Elle a dit : "sui bian ni". "Comme je veux." 123 00:10:19,918 --> 00:10:22,584 Tu as perdu la tête ? Tu dois y aller. 124 00:10:23,918 --> 00:10:26,501 Mais j'aimerais te revoir. 125 00:10:27,584 --> 00:10:30,543 - Quand je ne bosse pas. - Tu bosses tout le temps. 126 00:10:37,918 --> 00:10:40,584 De la cannelle de Chine, pas de Ceylan. 127 00:10:40,584 --> 00:10:42,293 Du sucre roux, pas blanc. 128 00:10:42,293 --> 00:10:45,043 De l'huile à haut point de fumée. Du beurre normand. 129 00:10:45,043 --> 00:10:46,793 Et tu finis avec du sel. 130 00:10:47,543 --> 00:10:48,543 De Maldon ? 131 00:10:49,043 --> 00:10:49,918 Oui. 132 00:10:49,918 --> 00:10:51,126 Oui, bien vu. 133 00:10:51,126 --> 00:10:52,293 Bravo à toi. 134 00:10:52,793 --> 00:10:53,918 - Merci. - De rien. 135 00:11:00,543 --> 00:11:02,876 Je t'ai dit que tu n'avais pas à venir. 136 00:11:03,376 --> 00:11:05,918 Donc, apparemment, tu voulais que je vienne. 137 00:11:06,751 --> 00:11:09,084 C'est absurde. Qui t'a dit ça ? 138 00:11:11,376 --> 00:11:13,376 C'est une perte de temps. 139 00:11:13,918 --> 00:11:15,918 Il y a plus important à faire. 140 00:11:15,918 --> 00:11:18,668 Tu préfères faire quoi ? Déranger ma cuisine ? 141 00:11:18,668 --> 00:11:21,209 Ou déjeuner avec ta nouvelle copine ? 142 00:11:22,334 --> 00:11:24,334 Sleepy Chan est derrière tout ça. 143 00:11:24,334 --> 00:11:25,251 Peut-être. 144 00:11:26,084 --> 00:11:29,459 J'ai dit que je voulais accrocher une lanterne blanche et discuter. 145 00:11:29,959 --> 00:11:33,251 Tu veux affronter Sleepy Chan tout seul ? 146 00:11:33,251 --> 00:11:36,251 Je vais trouver son informateur à L.A. et je vais... 147 00:11:37,501 --> 00:11:38,501 le tuer. 148 00:11:39,334 --> 00:11:42,001 Il devra venir ou il aura l'air d'une merde. 149 00:11:42,001 --> 00:11:43,126 Les gros mots. 150 00:11:43,709 --> 00:11:45,626 Je viens m'assurer que Bruce va bien. 151 00:11:45,626 --> 00:11:49,043 Si tu veux trouver l'homme de Sleepy Chan tout seul, 152 00:11:49,751 --> 00:11:50,793 je t'en prie. 153 00:11:50,793 --> 00:11:52,001 Fais comme tu veux. 154 00:11:54,751 --> 00:11:56,084 Pourquoi tu soupires ? 155 00:11:56,084 --> 00:11:57,251 Je ne soupire pas. 156 00:11:58,251 --> 00:11:59,334 Si, tu soupires. 157 00:12:01,459 --> 00:12:04,084 Il devait assister à mon séminaire ce matin. 158 00:12:04,084 --> 00:12:06,501 Mon assistant pourra envoyer les notes, 159 00:12:06,501 --> 00:12:08,584 mais Bruce préfère improviser. 160 00:12:12,751 --> 00:12:13,834 Vous cherchez Bruce ? 161 00:12:16,584 --> 00:12:17,418 Vous êtes ? 162 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 Grace. Il a peut-être parlé de moi. 163 00:12:21,584 --> 00:12:22,918 Ou pas. 164 00:12:23,709 --> 00:12:25,793 Bref, je lui ai parlé ce matin 165 00:12:25,793 --> 00:12:27,709 et tout avait l'air normal, 166 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 puis Bruce a commencé à paniquer 167 00:12:31,209 --> 00:12:34,084 et il s'est enfui, comme un... 168 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 - Comme un bébé. - Exactement. 169 00:12:36,668 --> 00:12:39,793 Après, je l'ai vu se faire pousser dans un fourgon 170 00:12:39,793 --> 00:12:42,376 par cette fille avec des tatouages stylés. 171 00:12:42,376 --> 00:12:45,001 Je croyais qu'il improvisait pour sa troupe. 172 00:12:46,501 --> 00:12:49,543 Celle pour laquelle il auditionne. 173 00:12:49,543 --> 00:12:52,543 Je ne sais pas comment tout ça... marche. 174 00:12:54,209 --> 00:12:55,043 Bon. 175 00:12:55,043 --> 00:12:55,959 La fille. 176 00:12:56,834 --> 00:12:59,043 Est-ce qu'elle avait une grue tatouée 177 00:12:59,043 --> 00:13:00,334 sur son bras droit ? 178 00:13:03,709 --> 00:13:04,834 Oui, peut-être. Je... 179 00:13:04,834 --> 00:13:08,459 C'était peut-être un flamant noir ou une cigogne. 180 00:13:08,459 --> 00:13:10,501 J'y connais rien en oiseau, donc... 181 00:13:12,043 --> 00:13:13,834 Merci. Ça nous a beaucoup 182 00:13:14,876 --> 00:13:15,876 aidés. 183 00:13:15,876 --> 00:13:16,793 Oui. 184 00:13:20,376 --> 00:13:21,501 Bon. 185 00:13:24,459 --> 00:13:25,876 C'est critique. 186 00:13:28,251 --> 00:13:31,959 Je sais qui a enlevé Bruce et qui peut nous aider à les trouver. 187 00:14:09,251 --> 00:14:12,501 Laissez-moi partir. Je donnerai n'importe quoi. 188 00:14:12,501 --> 00:14:13,793 Prenez mon chien ! 189 00:14:13,793 --> 00:14:17,668 J'en ai pas, mais j'en prends un, je m'y attache et je vous le donne. 190 00:14:17,668 --> 00:14:20,709 Pitié ! J'ai aussi un fauteuil de massage stylé. 191 00:14:20,709 --> 00:14:23,334 Un pied est cassé, mais il fonctionne bien. 192 00:14:23,334 --> 00:14:25,834 Et plein de profils Call Of piratés. 193 00:14:25,834 --> 00:14:29,251 Des aimbots, des skin hors de prix, tout. 194 00:14:29,251 --> 00:14:30,834 Mais libérez-moi ! 195 00:14:33,126 --> 00:14:35,251 Bruce aussi, évidemment. 196 00:14:35,834 --> 00:14:36,668 Pitié ! 197 00:14:43,668 --> 00:14:45,209 Attendez. Parlons-en. 198 00:14:48,001 --> 00:14:49,626 Qu'est-ce que vous faites ? 199 00:14:50,209 --> 00:14:53,168 Je ne te torture pas pour que tu parles. 200 00:14:53,168 --> 00:14:54,126 Pitié. 201 00:14:54,709 --> 00:14:57,168 Je te torture parce que ça me fait me sentir mieux 202 00:14:57,168 --> 00:14:59,501 après ce qui est arrivé à ma sœur. 203 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 Attendez. 204 00:15:02,126 --> 00:15:04,334 Mon Dieu ! 205 00:15:05,001 --> 00:15:07,459 Mon Dieu ! 206 00:15:07,959 --> 00:15:09,501 À l'aide ! 207 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 Oh, mon Dieu ! 208 00:15:49,001 --> 00:15:50,043 Pour l'essence. 209 00:16:01,168 --> 00:16:04,334 Oui, tu as raison. Ce n'est pas une perte de temps. 210 00:16:04,334 --> 00:16:08,501 Allons jouer au mah-jong. On pourrait gagner trois dollars. 211 00:16:09,001 --> 00:16:11,584 Tu vois un sous-sol plein de vieilles bavardes. 212 00:16:11,584 --> 00:16:16,334 Je vois un réseau complexe de relations, de faveurs et de dettes. 213 00:16:18,668 --> 00:16:20,043 Ce sont des commères, 214 00:16:20,043 --> 00:16:21,209 pas des espionnes. 215 00:16:22,209 --> 00:16:25,709 Si tu veux des infos sur la politique, va voir Madame Chang. 216 00:16:25,709 --> 00:16:30,543 Elle travaille au bureau du maire. Et si tu veux en savoir plus sur l'église, 217 00:16:30,543 --> 00:16:31,709 parle à Madame Liu. 218 00:16:31,709 --> 00:16:34,709 Son mari est le pasteur de l'église chinoise. 219 00:16:34,709 --> 00:16:37,793 Si tu veux savoir quelque chose sur le pasteur Liu, 220 00:16:37,793 --> 00:16:39,668 demande à Madame Wong. 221 00:16:39,668 --> 00:16:41,751 Elle a une liaison avec lui 222 00:16:41,751 --> 00:16:43,126 et la rumeur dit 223 00:16:43,126 --> 00:16:45,293 qu'elle lui a refilé l'herpès. 224 00:16:46,084 --> 00:16:48,168 Quand quelqu'un cuisine pour toi 225 00:16:48,168 --> 00:16:50,626 et nettoie derrière toi... 226 00:16:50,626 --> 00:16:52,709 Quand on est plus âgée, une femme, 227 00:16:52,709 --> 00:16:54,584 les gens oublient ta présence. 228 00:16:57,418 --> 00:17:01,043 - Elles savent qui tu es ? - Non, elles me croient infirmière. 229 00:17:04,459 --> 00:17:07,668 Un peu de respect. Sers d'abord Victoria. 230 00:17:07,668 --> 00:17:09,084 La meilleure joueuse. 231 00:17:09,084 --> 00:17:10,501 Bien sûr. 232 00:17:13,876 --> 00:17:16,251 Eileen, qui est-ce ? 233 00:17:18,126 --> 00:17:20,251 Mon neveu. Charles. 234 00:17:21,084 --> 00:17:23,501 Tu n'as jamais parlé d'un neveu aussi beau. 235 00:17:23,501 --> 00:17:25,626 Il était si gros. 236 00:17:30,834 --> 00:17:33,876 - Demande pour les bracelets rouges. - Chut. Après. 237 00:17:33,876 --> 00:17:35,376 Et ton fils, Bruce ? 238 00:17:36,126 --> 00:17:39,584 Étudiant modèle à l'université. 239 00:17:39,584 --> 00:17:43,043 Une moyenne de 14/20, mais il va progresser. 240 00:17:43,043 --> 00:17:44,751 Il travaille très dur. 241 00:17:44,751 --> 00:17:48,168 - Il va être docteur. - Et ses talents d'improvisation ? 242 00:17:52,043 --> 00:17:54,084 Il a une torsion testiculaire. 243 00:17:54,084 --> 00:17:57,584 Je lui répète d'aller voir le docteur, mais il est têtu. 244 00:17:59,251 --> 00:18:00,584 À ton tour. 245 00:18:00,584 --> 00:18:01,584 Allez. 246 00:18:06,501 --> 00:18:07,459 Pong. 247 00:18:09,293 --> 00:18:10,668 Attends. 248 00:18:18,876 --> 00:18:19,793 Tiens. 249 00:18:19,793 --> 00:18:20,876 Oui, je... 250 00:18:31,293 --> 00:18:34,751 Vous êtes au courant de l'incident au Sure Sure Club ? 251 00:18:34,751 --> 00:18:39,251 - Tout le monde ne parle que de ça. - Sûrement les Grues Blanches, non ? 252 00:18:39,251 --> 00:18:40,459 Les deux sœurs. 253 00:18:41,334 --> 00:18:43,834 Il y a eu tant de drogues dernièrement, 254 00:18:43,834 --> 00:18:45,501 mais qui les fournit ? 255 00:18:45,501 --> 00:18:47,959 Ça ne peut pas venir de la Vallée de San Gabriel. 256 00:18:47,959 --> 00:18:50,918 Ecstasy, kétamine, cocaïne. 257 00:18:51,501 --> 00:18:53,168 C'est peut-être les cartels. 258 00:18:53,168 --> 00:18:55,668 Il paraît que leur cocaïne est très pure. 259 00:18:55,668 --> 00:18:58,334 Kenny Cheng en a acheté. Il s'est fait dessus au lit. 260 00:18:58,834 --> 00:19:00,543 Kenny a l'intestin sensible. 261 00:19:01,293 --> 00:19:04,751 Rebecca, tu dis toujours ça. Kenny a une colite ulcéreuse. 262 00:19:04,751 --> 00:19:06,959 - On perd notre temps. - Pourquoi ? 263 00:19:06,959 --> 00:19:10,001 Elles parlent de colite ulcéreuse. 264 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 Non, ce n'est pas une colite ulcéreuse. C'est un rectum fichu. 265 00:19:13,959 --> 00:19:17,251 Non, Charles. Elles parlent de rectum fichu. 266 00:19:17,251 --> 00:19:20,584 Il faut suivre. Écoute, tu pourrais t'instruire. 267 00:19:20,584 --> 00:19:24,168 Le fournisseur ne peut pas être un cartel. 268 00:19:24,168 --> 00:19:27,668 La police aux frontières est trop active près de San Diego. 269 00:19:28,168 --> 00:19:30,709 Je crois que je me souviens de leur contact. 270 00:19:30,709 --> 00:19:32,209 Contact ? 271 00:19:32,209 --> 00:19:33,126 Fournisseur. 272 00:19:33,793 --> 00:19:34,918 Le vieil homme. 273 00:19:34,918 --> 00:19:35,834 Tony Tang. 274 00:19:35,834 --> 00:19:38,418 Il amène la drogue sur ses bateaux de pêche. 275 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 Il possède le Resto Numéro un du fruit de mer à Alhambra. 276 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 Comment s'appelle le resto ? 277 00:19:42,793 --> 00:19:44,251 C'est le nom. 278 00:19:44,251 --> 00:19:46,251 Resto Numéro un du fruit de mer. 279 00:19:46,751 --> 00:19:48,001 C'est à Alhambra. 280 00:19:48,584 --> 00:19:50,293 Vous êtes trop fortes. 281 00:19:50,293 --> 00:19:54,293 Je vais y aller, mais tu devrais rester et jouer. 282 00:19:56,209 --> 00:19:57,168 Au revoir. 283 00:19:59,709 --> 00:20:01,501 Elle te dit de la suivre. 284 00:20:01,501 --> 00:20:02,418 Vas-y. 285 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 D'accord ! 286 00:20:11,709 --> 00:20:13,376 Ton frère et toi avez tué May. 287 00:20:13,876 --> 00:20:16,001 On n'a pas tué May. 288 00:20:16,501 --> 00:20:19,084 On était... Il se trouve qu'on était là 289 00:20:19,084 --> 00:20:20,626 quand elle a été tuée. 290 00:20:20,626 --> 00:20:24,001 C'est un cas classique de corrélation, pas de causalité. 291 00:20:25,668 --> 00:20:27,084 Et ça, c'était quoi ? 292 00:20:27,668 --> 00:20:30,001 La corrélation ou la causalité ? 293 00:20:31,251 --> 00:20:32,376 Les deux, je pense. 294 00:20:32,876 --> 00:20:33,709 Pitié. 295 00:20:34,334 --> 00:20:36,209 Si je savais quelque chose, 296 00:20:36,834 --> 00:20:38,418 je vous le dirais. 297 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 Dis-moi où est ton frère. 298 00:20:42,043 --> 00:20:44,543 Je peux dire autre chose que ça ? 299 00:20:49,501 --> 00:20:51,001 Non, attendez. Écoutez ! 300 00:20:51,001 --> 00:20:52,459 Je suis pas courageux 301 00:20:52,459 --> 00:20:54,251 et je suis pas coriace. 302 00:20:54,251 --> 00:20:57,168 Je n'ai rien à prouver. 303 00:21:10,126 --> 00:21:11,959 Dis-moi ce que je veux savoir. 304 00:21:14,126 --> 00:21:14,959 Ou ? 305 00:21:18,876 --> 00:21:21,584 Ou je vais tatouer un pénis sur ton visage. 306 00:21:24,918 --> 00:21:25,876 Je vois. 307 00:21:25,876 --> 00:21:26,918 Donc, 308 00:21:28,584 --> 00:21:30,876 je fais de l'impro 309 00:21:30,876 --> 00:21:33,876 et c'est un métier public 310 00:21:33,876 --> 00:21:36,501 et je sais pas si un tatouage sur le visage... 311 00:21:38,876 --> 00:21:39,751 Où ? 312 00:21:40,334 --> 00:21:41,793 Non ! Arrêtez ! 313 00:21:41,793 --> 00:21:43,668 - Je ne t'entends pas ! - Non ! 314 00:21:43,668 --> 00:21:45,376 Charles est à Bakersfield ! 315 00:21:46,876 --> 00:21:48,084 Trois-cinq-cinq 316 00:21:48,626 --> 00:21:49,918 Montalban Drive. 317 00:21:51,043 --> 00:21:52,084 Trois-cinq-cinq 318 00:21:52,626 --> 00:21:54,084 Montalban Drive, 319 00:21:54,626 --> 00:21:55,459 Bakersfield. 320 00:22:11,959 --> 00:22:13,959 RESTO NUMÉRO 1 DU FRUIT DE MER 321 00:22:16,709 --> 00:22:17,793 Reste ici. 322 00:22:20,126 --> 00:22:21,751 Tu vois ? Tu as recommencé. 323 00:22:22,543 --> 00:22:24,876 Juste... laisse-moi m'en occuper. 324 00:22:25,709 --> 00:22:27,709 Ici, à L.A., on fait à ma façon. 325 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 Ta façon est trop lente. Bruce pourrait être mort. 326 00:22:31,126 --> 00:22:32,668 Elle ne tuera pas Bruce. 327 00:22:32,668 --> 00:22:36,834 Elle voudra savoir où tu es. On doit le trouver avant qu'il parle. 328 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 Et n'oublie pas, tu sais pour Tony Tang grâce à moi. 329 00:22:41,084 --> 00:22:44,668 On est au courant des problèmes d'anus de Kenny Cheng grâce à toi. 330 00:22:44,668 --> 00:22:45,584 Reste ici. 331 00:23:39,626 --> 00:23:41,668 J'ai vu un cafard. 332 00:23:41,668 --> 00:23:43,668 C'est quel genre de restaurant ? 333 00:23:44,709 --> 00:23:47,584 - Désolé... - Je veux parler au propriétaire. 334 00:24:02,626 --> 00:24:03,584 Bonjour, madame. 335 00:24:04,168 --> 00:24:05,709 Il y a un problème ? 336 00:24:06,334 --> 00:24:08,043 Oui, il est mort. 337 00:24:08,043 --> 00:24:11,584 J'espère que vous n'êtes pas infestés de problèmes. 338 00:24:12,626 --> 00:24:13,709 Je vous en prie, 339 00:24:13,709 --> 00:24:15,668 du thé, cadeau de la maison. 340 00:24:15,668 --> 00:24:19,209 Je peux vous assurer que nos critères sont très élevés ici. 341 00:24:19,209 --> 00:24:23,668 La Tribune de San Gabriel a nommé le Resto Numéro un du fruit de mer 342 00:24:23,668 --> 00:24:27,168 le resto numéro un du fruit de mer d'Alhambra. 343 00:24:27,168 --> 00:24:30,334 Que puis-je faire pour améliorer votre expérience ? 344 00:24:30,834 --> 00:24:32,376 Le homard. 345 00:24:32,918 --> 00:24:34,126 Gingembre et oignon. 346 00:24:34,126 --> 00:24:35,668 Bon choix. 347 00:24:36,668 --> 00:24:40,709 Retirez d'abord les drogues. La cocaïne me rend folle. 348 00:24:52,584 --> 00:24:53,543 Je vous en prie, 349 00:24:55,376 --> 00:24:56,293 suivez-moi. 350 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 Salut. 351 00:25:51,918 --> 00:25:52,834 Salut ? 352 00:26:08,584 --> 00:26:10,251 Vous bossez pour les flics ? 353 00:26:10,751 --> 00:26:15,418 Le chef Gutierrez vient tout le temps. Il adore nos pancakes à l'oignon vert. 354 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 - Le GMS ne lui fait pas mal à la tête ? - C'est un mythe ! 355 00:26:20,251 --> 00:26:23,626 Le GMS n'a pas d'effet sur la plupart des gens. 356 00:26:27,418 --> 00:26:30,834 - Que voulez-vous ? - Je cherche les Grues Blanches. 357 00:26:30,834 --> 00:26:34,626 Je sais de source sûre que vous êtes leur fournisseur. 358 00:26:36,459 --> 00:26:39,793 Je n'ai que le resto numéro un du fruit de mer d'Alhambra. 359 00:26:39,793 --> 00:26:43,584 Si vous cherchez autre chose, vous vous trompez d'endroit. 360 00:26:49,876 --> 00:26:53,209 Vous avez un accent intéressant. 361 00:26:54,251 --> 00:26:55,418 Vous venez d'où ? 362 00:26:55,418 --> 00:26:58,793 Keelung. Un village de pêcheurs au nord de Taipei. 363 00:26:59,293 --> 00:27:00,126 Je connais ! 364 00:27:00,626 --> 00:27:02,043 On a notre fierté. 365 00:27:02,043 --> 00:27:05,043 Mon père, Tang Xiao Lu, sortait le matin 366 00:27:05,043 --> 00:27:07,126 et vendait sa prise avant midi. 367 00:27:07,126 --> 00:27:11,001 Il s'est spécialisé dans le crabe frais et la blanchaille. 368 00:27:11,001 --> 00:27:14,418 Il a finalement vendu l'entreprise à un grand conglomérat 369 00:27:14,418 --> 00:27:18,251 et m'a donné ses économies pour ouvrir ce restaurant. 370 00:27:20,293 --> 00:27:21,168 Oui. 371 00:27:21,959 --> 00:27:24,251 Tel père, tel fils. 372 00:27:27,293 --> 00:27:28,251 Il est clair 373 00:27:28,751 --> 00:27:30,668 que j'ai été mal informée. 374 00:27:31,959 --> 00:27:33,959 Désolée pour cette perte de temps. 375 00:27:37,834 --> 00:27:38,709 Mon homard ? 376 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 J'ai l'adresse de l'entrepôt des Grues Blanches. 377 00:27:49,834 --> 00:27:52,209 Tu veux quoi ? Un baiser sur la joue ? 378 00:27:52,209 --> 00:27:53,334 Une médaille ? 379 00:27:53,334 --> 00:27:56,251 Arrête de te réjouir et gère la situation. 380 00:27:58,501 --> 00:27:59,876 Tu vas faire quoi ? 381 00:28:00,959 --> 00:28:02,626 Nous trouver un lieu sûr. 382 00:28:02,626 --> 00:28:04,834 Rester à la maison est trop risqué. 383 00:28:04,834 --> 00:28:08,293 Si nos ennemis trouvent Bruce à la fac, ils peuvent nous trouver. 384 00:28:14,459 --> 00:28:16,209 Tu dois ramener ton frère. 385 00:28:18,043 --> 00:28:19,668 Il est tout pour moi. 386 00:28:39,834 --> 00:28:42,376 On a environ 30 minutes avant son retour. 387 00:28:43,043 --> 00:28:46,126 Je lui ai filé une fausse adresse pour qu'on s'évade. 388 00:28:46,709 --> 00:28:48,293 À quoi bon s'évader ? 389 00:28:48,793 --> 00:28:52,293 À quoi bon ? Elle m'a coupé les pouces. 390 00:28:56,793 --> 00:28:57,668 Attends. 391 00:28:59,668 --> 00:29:01,459 Comment elle m'a trouvé ? 392 00:29:05,793 --> 00:29:06,626 Je sais pas. 393 00:29:08,959 --> 00:29:09,876 Tu lui as dit ? 394 00:29:09,876 --> 00:29:11,751 Elle était flippante ! 395 00:29:11,751 --> 00:29:14,209 Tu as aussi envoyé les flics ? 396 00:29:14,209 --> 00:29:15,668 Non ! 397 00:29:18,251 --> 00:29:19,876 D'accord, oui. 398 00:29:22,501 --> 00:29:23,334 TK. 399 00:29:24,084 --> 00:29:26,709 Tu... tu n'as vraiment pas de couilles ? 400 00:29:26,709 --> 00:29:27,793 Non ! 401 00:29:28,584 --> 00:29:29,668 D'accord ? 402 00:29:29,668 --> 00:29:32,751 Une mauviette sans pouce, sans chien, sans couilles, 403 00:29:32,751 --> 00:29:35,668 avec un fauteuil de massage à peu près fonctionnel ! 404 00:29:37,668 --> 00:29:38,501 Bordel. 405 00:29:40,834 --> 00:29:41,834 Je voulais juste... 406 00:29:46,168 --> 00:29:47,834 être le gars qui assure. 407 00:29:49,376 --> 00:29:52,376 Ou du moins, je voulais être meilleur que mon frère. 408 00:30:02,084 --> 00:30:03,293 Elle va revenir 409 00:30:03,293 --> 00:30:06,001 et quand elle sera là, on devra être partis. 410 00:30:07,751 --> 00:30:08,834 Comment ? 411 00:30:24,001 --> 00:30:25,084 Allez ! 412 00:30:25,084 --> 00:30:26,626 Enfoiré ! 413 00:30:28,043 --> 00:30:30,209 Où tu vas ? Qu'est-ce que tu fais ? 414 00:30:52,168 --> 00:30:55,459 - Tu m'as envoyée dans un fast-food. - Vraiment ? 415 00:30:56,418 --> 00:30:59,709 C'est... J'ai tout inventé. 416 00:31:00,209 --> 00:31:01,043 Je sais. 417 00:31:02,959 --> 00:31:03,959 Tu es un intello. 418 00:31:04,459 --> 00:31:09,168 Tu as un badge universitaire et tu portes un t-shirt des Fall Out Boy. 419 00:31:10,043 --> 00:31:12,376 En fait, c'est les Fall Out Men. 420 00:31:13,584 --> 00:31:15,918 C'est un groupe de reprises philippin. 421 00:31:18,876 --> 00:31:22,793 J'essaie de comprendre ton lien de parenté avec Chairleg Sun. 422 00:31:24,168 --> 00:31:26,959 Si vous avez une idée, faites-moi signe. 423 00:31:26,959 --> 00:31:28,959 Je suis aussi perdu que vous. 424 00:31:36,043 --> 00:31:37,209 C'est de vous ? 425 00:31:38,001 --> 00:31:40,126 Ils sont super beaux. 426 00:31:41,126 --> 00:31:42,959 Vous faites vos tatouages ? 427 00:31:44,334 --> 00:31:45,168 Oui. 428 00:31:46,084 --> 00:31:49,209 C'est... vraiment... vous êtes vraiment talentueuse. 429 00:31:50,418 --> 00:31:52,834 Il n'y a plus de place sur votre bras. 430 00:31:52,834 --> 00:31:53,918 En fait... 431 00:31:57,084 --> 00:32:00,918 il y a un espace en dessous de mon élément de feu. 432 00:32:01,543 --> 00:32:02,751 Un endroit puissant. 433 00:32:03,876 --> 00:32:05,709 Je ne sais pas quoi y mettre. 434 00:32:06,209 --> 00:32:10,834 Vous tatouiez quoi... sur votre avant-bras ? 435 00:32:12,501 --> 00:32:13,834 Une prune chinoise. 436 00:32:15,209 --> 00:32:16,084 Mei-hua. 437 00:32:18,251 --> 00:32:19,459 Pour votre sœur. 438 00:32:20,543 --> 00:32:21,376 Mei-hua. 439 00:32:22,209 --> 00:32:23,084 Comme 440 00:32:24,126 --> 00:32:25,293 May. 441 00:32:29,251 --> 00:32:31,251 On a perdu nos parents à dix ans 442 00:32:32,709 --> 00:32:34,334 et on était à la rue. 443 00:32:34,334 --> 00:32:35,626 Vulnérables. 444 00:32:36,918 --> 00:32:40,001 Mais... May s'est assurée qu'on apprenne à se battre. 445 00:32:41,168 --> 00:32:42,543 Pour se protéger. 446 00:32:44,001 --> 00:32:45,501 On est devenues si douées 447 00:32:45,501 --> 00:32:47,918 que les gens nous demandaient de les protéger. 448 00:32:50,168 --> 00:32:51,959 Personne ne nous emmerdait 449 00:32:51,959 --> 00:32:53,751 avant que ton frère débarque. 450 00:32:56,584 --> 00:32:57,959 Vous lui ressemblez. 451 00:32:58,459 --> 00:33:02,168 Sauf que vous êtes plus en colère, ce qui est impressionnant. 452 00:33:02,959 --> 00:33:05,876 May me trouvait trop en colère. Elle m'a poussée 453 00:33:05,876 --> 00:33:08,626 à faire des tatouages quelques nuits 454 00:33:08,626 --> 00:33:10,668 au lieu d'être avec elle au club. 455 00:33:11,668 --> 00:33:13,584 D'où votre absence ce soir-là. 456 00:33:20,126 --> 00:33:21,626 Ce n'est pas votre faute. 457 00:33:21,626 --> 00:33:23,251 Ne culpabilisez pas. 458 00:33:25,126 --> 00:33:25,959 Non. 459 00:33:27,001 --> 00:33:28,834 Non, ce n'est pas ma faute. 460 00:33:28,834 --> 00:33:30,209 C'est celle de ton frère. 461 00:33:31,209 --> 00:33:32,376 Où est-il ? 462 00:33:35,209 --> 00:33:38,209 S'il vous plaît. Il faut me croire. 463 00:33:39,584 --> 00:33:42,251 On n'a vraiment pas tué May. 464 00:33:43,418 --> 00:33:44,251 D'accord. 465 00:33:45,209 --> 00:33:47,168 Un tatouage de bite sur le front. 466 00:33:47,168 --> 00:33:49,584 Attendez. 467 00:33:49,584 --> 00:33:52,168 Une minute. Attendez. 468 00:33:52,168 --> 00:33:54,751 Non ! Attendez ! 469 00:33:54,751 --> 00:33:56,834 Ça n'a aucun sens ! 470 00:33:58,876 --> 00:34:01,626 Qu'est-ce que Charles gagne en venant jusqu'ici 471 00:34:01,626 --> 00:34:04,293 et en faisant tout ce bazar pour tuer May ? 472 00:34:04,793 --> 00:34:07,126 C'est... Ça ne colle pas ! 473 00:34:07,126 --> 00:34:09,418 Charles ! Par ici ! 474 00:34:10,168 --> 00:34:12,959 Dieu merci, tu nous as trouvés. Ils sont là-bas. 475 00:34:13,543 --> 00:34:15,126 Vite. Détache-moi. 476 00:34:17,959 --> 00:34:18,793 Merde ! 477 00:34:28,334 --> 00:34:29,459 Tu fais quoi ? 478 00:34:29,959 --> 00:34:30,918 Bordel ! 479 00:34:30,918 --> 00:34:32,376 Charles, allez ! 480 00:34:32,376 --> 00:34:33,876 Rends-moi mon frère. 481 00:34:34,584 --> 00:34:37,543 - Tu peux garder celui-là. - Sérieux, mec ! 482 00:35:19,501 --> 00:35:20,668 La motivation ! 483 00:35:21,793 --> 00:35:22,959 La motivation ! 484 00:35:22,959 --> 00:35:25,126 Bruce, ne t'en mêle pas. 485 00:35:25,126 --> 00:35:27,459 - Tu sais pas de quoi tu parles. - Tais-toi ! 486 00:35:28,084 --> 00:35:29,209 Écoutez. 487 00:35:29,209 --> 00:35:30,418 Je suis comédien. 488 00:35:30,418 --> 00:35:31,668 Tu fais de l'impro. 489 00:35:31,668 --> 00:35:34,293 C'est une base solide. 490 00:35:34,293 --> 00:35:35,293 Ce que je veux dire, 491 00:35:35,293 --> 00:35:38,293 c'est qu'il faut comprendre la motivation du personnage. 492 00:35:38,293 --> 00:35:40,084 La motivation ne colle pas. 493 00:35:40,084 --> 00:35:42,709 Pourquoi Charles voudrait attaquer le club et tuer May ? 494 00:35:42,709 --> 00:35:44,293 Pour s'établir à L.A. 495 00:35:44,293 --> 00:35:46,251 Il a failli se faire exploser ! 496 00:35:46,251 --> 00:35:48,709 Personne ne voulait tuer May, 497 00:35:48,709 --> 00:35:51,459 mais quelqu'un veut tuer Charles. 498 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 Oui, moi ! 499 00:35:52,543 --> 00:35:53,543 Non ! 500 00:35:54,626 --> 00:35:56,043 Sleepy Chan. 501 00:35:56,043 --> 00:35:58,084 C'est l'ennemi de notre famille. 502 00:35:58,584 --> 00:35:59,626 May est morte 503 00:35:59,626 --> 00:36:02,793 parce que Sleepy Chan cherchait Charles. 504 00:36:10,834 --> 00:36:14,209 Quelqu'un a essayé de me tuer quatre fois en quatre jours. 505 00:36:14,793 --> 00:36:17,251 Cinq dont toi. C'est un nouveau record. 506 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 Vous voyez ? 507 00:36:21,959 --> 00:36:23,876 On est tous dans le même camp. 508 00:36:39,668 --> 00:36:40,626 Putain ! 509 00:36:45,709 --> 00:36:47,626 Quoi ? C'est moche ? 510 00:36:59,209 --> 00:37:01,668 Oh, mon bébé ! 511 00:37:03,709 --> 00:37:06,209 Mon Dieu ! Ça va ? 512 00:37:06,209 --> 00:37:08,209 J'étais tellement inquiète ! 513 00:37:08,209 --> 00:37:11,876 - Parce qu'il t'a menti sur l'impro ? - Ça va. Je vais bien. 514 00:37:12,459 --> 00:37:14,376 Mais les pouces de TK... 515 00:37:14,376 --> 00:37:15,584 Terrence ! 516 00:37:16,584 --> 00:37:18,959 Tu dois faire plus attention ! 517 00:37:18,959 --> 00:37:20,918 En quoi c'est ma faute ? 518 00:37:24,543 --> 00:37:26,043 Maman, qui habite ici ? 519 00:37:27,084 --> 00:37:31,959 Le neveu de l'amie de Rebecca est en Italie pendant un mois. 520 00:37:31,959 --> 00:37:34,543 Son code est sa date d'anniversaire. 521 00:37:35,459 --> 00:37:36,418 Bien. 522 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 - Mets ça sur ton pied. - Oui. 523 00:37:39,293 --> 00:37:40,751 Montre-moi. 524 00:37:42,168 --> 00:37:43,376 Tu saignes du nez. 525 00:37:43,376 --> 00:37:44,543 Voilà, mon grand. 526 00:37:44,543 --> 00:37:47,709 L'aîné a toujours plus de respect et moins d'amour. 527 00:37:48,709 --> 00:37:50,793 Laisse-moi voir ce monstre. 528 00:37:53,543 --> 00:37:54,501 Maman. 529 00:37:56,043 --> 00:37:57,251 C'est June. 530 00:38:08,334 --> 00:38:10,043 Je ferais mieux de cuisiner. 531 00:38:17,543 --> 00:38:20,001 On aurait dit un gros gigot. 532 00:38:20,001 --> 00:38:21,668 Attaché comme un porc. 533 00:38:21,668 --> 00:38:23,043 - Écoute. - Elle t'a ligoté. 534 00:38:23,043 --> 00:38:27,876 Je ne dis pas que je veux faire partie du gang, 535 00:38:27,876 --> 00:38:31,793 mais je mérite d'être membre honoraire des Dragons de jade, non ? 536 00:38:31,793 --> 00:38:32,834 Pom pom girl ? 537 00:38:32,834 --> 00:38:35,584 - Non, une médaille. - Ça t'irait bien. 538 00:38:35,584 --> 00:38:39,709 June, vous pouvez dire à mon frère que j'étais un dur à cuire ? 539 00:38:40,543 --> 00:38:43,501 Un gros dur. Vous auriez dû le voir. 540 00:38:43,501 --> 00:38:46,626 Jusqu'au moment où il s'est mis à piétiner la porte 541 00:38:46,626 --> 00:38:48,043 comme un tocard. 542 00:38:48,043 --> 00:38:51,543 - Genre... il s'est mis à crier : "TK !" - Attends. Non. 543 00:38:51,543 --> 00:38:53,126 - "On doit filer !" - Non. 544 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 Attention à lui. 545 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 Il a assez confiance en lui pour nous faire tuer. 546 00:39:02,126 --> 00:39:03,209 Oh là là. 547 00:39:27,168 --> 00:39:28,001 Bruce. 548 00:39:30,001 --> 00:39:32,334 Je veux te parler des cours d'impro. 549 00:39:43,001 --> 00:39:45,001 Je t'autorise à continuer. 550 00:39:47,709 --> 00:39:50,084 Quoi ? Sérieusement ? 551 00:39:50,084 --> 00:39:52,001 Mais tu dois me promettre 552 00:39:52,001 --> 00:39:54,501 de continuer à réviser tes cours. 553 00:39:54,501 --> 00:39:57,251 Tu dois être sûr que c'est ce que tu veux, 554 00:39:57,251 --> 00:39:59,876 parce que tu n'auras pas le temps de faire autre chose. 555 00:40:03,001 --> 00:40:04,459 Non. Enfin, oui ! 556 00:40:04,459 --> 00:40:07,251 J'en ai vraiment envie. 557 00:40:09,418 --> 00:40:10,334 Oh purée ! 558 00:40:11,459 --> 00:40:12,293 Merci, maman. 559 00:40:18,959 --> 00:40:21,168 Non, ton frère d'abord. 560 00:40:32,668 --> 00:40:33,501 Pardon. 561 00:40:45,959 --> 00:40:46,834 Mon Dieu. 562 00:40:47,751 --> 00:40:48,709 Quoi ? 563 00:40:49,334 --> 00:40:50,459 Je veux faire popo. 564 00:40:56,543 --> 00:40:57,793 Démerde-toi. 565 00:41:08,959 --> 00:41:09,834 Tout va bien ? 566 00:41:12,751 --> 00:41:13,918 Oui. 567 00:41:13,918 --> 00:41:16,876 Je... crois. 568 00:41:18,876 --> 00:41:20,043 C'est juste... 569 00:41:21,376 --> 00:41:22,876 Quand est-ce que ça finira ? 570 00:41:23,543 --> 00:41:24,751 Bientôt, j'espère. 571 00:41:29,626 --> 00:41:31,084 Mais ça va aller, non ? 572 00:41:33,168 --> 00:41:34,084 Je te félicite. 573 00:41:35,293 --> 00:41:39,126 Tu es bien plus coriace que beaucoup de soi-disant durs qu'il y a chez moi. 574 00:41:39,709 --> 00:41:43,043 Continue à faire ressortir ton côté gangster et ça ira. 575 00:41:51,334 --> 00:41:52,918 Mais j'en ai pas envie. 576 00:41:53,418 --> 00:41:54,793 Je parle beaucoup, 577 00:41:54,793 --> 00:41:57,209 mais... je n'aime pas ça. 578 00:41:58,043 --> 00:42:01,001 Je n'étais pas coriace quand elle me torturait. Je... 579 00:42:02,001 --> 00:42:03,626 Je voulais pas te décevoir. 580 00:42:15,626 --> 00:42:16,459 Charles. 581 00:42:22,168 --> 00:42:23,001 Oui ? 582 00:42:24,043 --> 00:42:25,668 Dis-lui ce que tu m'as dit. 583 00:42:26,293 --> 00:42:28,001 Ta mère demandait pour les bracelets 584 00:42:28,001 --> 00:42:31,459 que vous avez vus sur les gars qui te poursuivaient. 585 00:42:32,043 --> 00:42:33,501 Je sais pas ce que ça veut dire, 586 00:42:33,501 --> 00:42:37,251 mais un type est venu se faire tatouer et il en portait un. 587 00:42:38,376 --> 00:42:41,918 - Il s'est fait tatouer quoi ? - Une phrase sur l'avant-bras. 588 00:42:41,918 --> 00:42:43,709 "Que le mal soit purgé." 589 00:42:44,251 --> 00:42:47,668 La même inscription sur le mur de l'appartement du colosse. 590 00:42:48,293 --> 00:42:51,626 Quand tu y es allée ? Pourquoi tu l'as pas dit plus tôt ? 591 00:42:51,626 --> 00:42:53,334 Ce n'était pas important. 592 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 Tu en as déjà croisé qui portaient les bracelets rouges ? 593 00:42:58,126 --> 00:42:59,793 Non, personne que je connaisse. 594 00:43:01,376 --> 00:43:02,793 Des nouveaux visages. 595 00:43:02,793 --> 00:43:04,126 Des devises bizarres. 596 00:43:04,793 --> 00:43:07,209 Des attaques sophistiquées et coordonnées 597 00:43:08,043 --> 00:43:10,834 et en quelques mois, tout le monde est terrifié. 598 00:43:12,084 --> 00:43:14,209 À quoi joue Sleepy Chan ? 599 00:43:14,209 --> 00:43:16,793 On ne sait toujours pas s'il est derrière tout ça. 600 00:43:17,751 --> 00:43:19,501 Je dois trouver son contact à L.A. 601 00:43:19,501 --> 00:43:21,251 Je l'ai déjà trouvé. 602 00:43:21,251 --> 00:43:23,834 Tony Tang, l'homme des fruits de mer. 603 00:43:24,334 --> 00:43:26,459 Pendant que tu gérais son chauffeur, 604 00:43:26,459 --> 00:43:29,084 j'observais son opération. 605 00:43:30,168 --> 00:43:32,834 Tony se donne des airs de guignol, 606 00:43:33,751 --> 00:43:37,501 mais il présente tous les signes d'un meneur de haut niveau. 607 00:43:37,501 --> 00:43:40,376 Des entrées multiples, des caméras de sécurité 608 00:43:40,376 --> 00:43:42,251 et une armée d'employés. 609 00:43:43,876 --> 00:43:45,293 Il a parlé de son père. 610 00:43:45,793 --> 00:43:46,793 Tang Xiao Lu. 611 00:43:47,709 --> 00:43:50,584 Sa première femme était la petite-cousine de Sleepy Chan 612 00:43:51,084 --> 00:43:53,751 et ils tenaient un casino clandestin ensemble. 613 00:43:56,209 --> 00:43:57,834 Le Renseignement en action. 614 00:43:58,959 --> 00:44:03,876 Pas mal pour une vieille dame qui perd son temps à jouer au mah-jong. 615 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 Tu veux quoi ? 616 00:44:07,376 --> 00:44:08,751 Un baiser sur la joue ? 617 00:44:09,251 --> 00:44:10,293 Une médaille ? 618 00:44:12,001 --> 00:44:14,084 - Je m'en occupe ce soir. - Non. 619 00:44:15,626 --> 00:44:16,626 Je m'en charge. 620 00:44:20,751 --> 00:44:21,584 D'accord, 621 00:44:22,334 --> 00:44:24,126 mais reste discrète après. 622 00:44:24,709 --> 00:44:26,959 Tu n'imagines pas ce qui va t'arriver 623 00:44:26,959 --> 00:44:29,418 quand Sleepy Chan saura que tu as tué son homme. 624 00:44:30,001 --> 00:44:31,709 Si tu veux que Sleepy Chan vienne, 625 00:44:32,626 --> 00:44:34,876 elle doit se faire remarquer. 626 00:44:34,876 --> 00:44:37,084 Sa mort doit être légendaire. 627 00:44:37,084 --> 00:44:42,501 Et Sleepy Chan n'aura pas d'autre choix que de venir sauver la face. 628 00:44:44,043 --> 00:44:47,584 Il travaille pour le tueur de ma sœur. Quand j'en aurai fini, 629 00:44:47,584 --> 00:44:49,834 ils en parleront pendant des années. 630 00:45:01,084 --> 00:45:02,126 Allô ? 631 00:45:02,126 --> 00:45:04,543 Va au Resto Numéro un du fruit de mer à Alhambra. 632 00:45:05,209 --> 00:45:07,501 C'est le nom du restaurant. 633 00:45:08,084 --> 00:45:09,626 Ça pourrait aider. 634 00:45:11,834 --> 00:45:13,751 Et ne mange pas avant de partir. 635 00:45:15,459 --> 00:45:17,543 Je croyais que tu ne parlais pas aux flics. 636 00:45:17,543 --> 00:45:18,918 Alors, tu es flic ? 637 00:45:19,418 --> 00:45:20,251 Écoute... 638 00:45:39,584 --> 00:45:40,834 Seigneur. 639 00:45:40,834 --> 00:45:42,668 Quelqu'un envoie un message. 640 00:45:42,668 --> 00:45:45,626 Autant engager un écrivain du ciel. 641 00:45:49,334 --> 00:45:52,876 Enquêtez sur ses liens avec les triades taïwanaises. 642 00:45:55,043 --> 00:45:56,334 Regardez ça. 643 00:45:56,834 --> 00:45:58,918 Ses mains et ses pieds sont dans cette boîte. 644 00:46:01,751 --> 00:46:03,001 Vous les embarquez ? 645 00:46:10,834 --> 00:46:15,918 QUE LE MAL SOIT PURGÉ 646 00:47:37,043 --> 00:47:40,043 Sous-titres : Danielle Azran