1
00:00:35,959 --> 00:00:37,584
Coñece o rapaz que vive aí?
2
00:00:37,584 --> 00:00:39,501
Grande e alto
3
00:00:39,501 --> 00:00:40,793
e barulleiro.
4
00:00:41,793 --> 00:00:46,293
Sempre a patear con eses pés grandes
cando quero ver a novela.
5
00:00:47,418 --> 00:00:48,834
Eu só vin limpar.
6
00:00:48,834 --> 00:00:50,001
Limpe en silencio.
7
00:00:50,001 --> 00:00:52,001
Estou vendo Cheese in the Trap.
8
00:00:54,043 --> 00:00:55,626
SUPERLIMPO
9
00:01:59,209 --> 00:02:02,293
HAI QUE CORTAR O MAL DE RAÍZ
10
00:03:32,126 --> 00:03:33,918
Ola.
11
00:03:34,626 --> 00:03:35,876
Que tal nos Ánxeles?
12
00:03:37,084 --> 00:03:38,251
Un desastre.
13
00:03:38,251 --> 00:03:41,626
- E Mamá Sun? Está a salvo?
- Si. Contra a súa vontade.
14
00:03:41,626 --> 00:03:43,293
Así que non cambiou.
15
00:03:43,793 --> 00:03:46,626
- Xa era mandona e pasivo-agresiva?
- A ver,
16
00:03:46,626 --> 00:03:49,209
a súa mirada crítica era letal e lendaria.
17
00:03:49,793 --> 00:03:52,043
- E teu irmán pequeno?
- Xa non é pequeno.
18
00:03:52,626 --> 00:03:53,918
Pero segue sendo bobo
19
00:03:54,584 --> 00:03:55,709
e inútil de todo.
20
00:03:55,709 --> 00:03:58,376
Os Estados Unidos volvérono un brando.
21
00:03:58,376 --> 00:04:01,209
Tanto polo fritido do KFC e tanto Wendy's.
22
00:04:01,793 --> 00:04:03,084
O Taco Bell está ben.
23
00:04:03,584 --> 00:04:04,668
Como está meu pai?
24
00:04:06,168 --> 00:04:08,084
Igual. Sen cambios.
25
00:04:11,293 --> 00:04:12,709
Pero é moi forte.
26
00:04:16,334 --> 00:04:17,959
Teño novas.
27
00:04:17,959 --> 00:04:21,959
Corren rumores
de que asasinaron outro fantasma.
28
00:04:22,459 --> 00:04:23,959
O xefe do Comité de Ouro.
29
00:04:25,418 --> 00:04:27,376
Atoparon algo no corpo?
30
00:04:28,126 --> 00:04:29,334
Cintas vermellas?
31
00:04:30,584 --> 00:04:31,668
Non sei. Por que?
32
00:04:32,168 --> 00:04:36,668
Chan Adormecido traballa cun grupo novo
e gústanlles as cintas vermellas.
33
00:04:37,168 --> 00:04:38,543
Vaia a onde vaia,
34
00:04:39,043 --> 00:04:41,293
os putos cintas vermellas atópanme.
35
00:04:42,459 --> 00:04:46,001
Aínda que iso sexa así,
mentres viva túa nai,
36
00:04:46,001 --> 00:04:48,876
ningún outro xefe se uniría a Adormecido.
37
00:04:50,959 --> 00:04:53,084
Mándame a Botas Sanguentas e a Xing.
38
00:04:53,626 --> 00:04:54,959
Necesito o meu equipo.
39
00:04:55,459 --> 00:04:57,959
E invita a Adormecido a negociar a tregua.
40
00:04:57,959 --> 00:05:00,751
É moi tradicional,
quererá verme cara a cara.
41
00:05:01,584 --> 00:05:05,126
Dille que quero negociar a paz.
Ten que ser nos Ánxeles.
42
00:05:05,959 --> 00:05:07,418
Necesito gañar tempo.
43
00:05:07,418 --> 00:05:12,709
Pata de Cadeira, vai gañando el.
Por que ía negociar se ten vantaxe?
44
00:05:12,709 --> 00:05:13,709
Non vai ir.
45
00:05:13,709 --> 00:05:15,168
Pois fágoo ir eu.
46
00:05:15,168 --> 00:05:16,168
Como?
47
00:05:17,626 --> 00:05:19,334
Co único idioma que coñece.
48
00:05:20,334 --> 00:05:21,293
A violencia.
49
00:05:28,959 --> 00:05:31,126
{\an8}COMEMOS? TEÑO MESA NO XIAO LONG KAN.
50
00:05:31,126 --> 00:05:34,543
{\an8}PÓDOTE LEVAR PRESO,
PERO QUE ISO NON INFLÚA NA DECISIÓN.
51
00:05:34,543 --> 00:05:37,793
{\an8}LEVARME PRESO? CON QUE CARGOS?
52
00:05:37,793 --> 00:05:40,459
{\an8}PÓDOTE ENCERRAR ATA 48 HORAS SEN CARGOS.
53
00:05:43,376 --> 00:05:48,251
{\an8}TI VEN. NON CHO ESTOU PEDINDO.
424 GARVEY AVE, EN ROSEMEAD. PERO XA.
54
00:06:20,501 --> 00:06:23,459
- Seguro que podes co...?
- Picante? Son de Taiwán.
55
00:06:24,251 --> 00:06:25,418
Perdón.
56
00:06:30,918 --> 00:06:33,001
É coma apagar un cigarro na lingua.
57
00:06:33,834 --> 00:06:35,293
Comer sempre che gustou.
58
00:06:35,834 --> 00:06:36,918
Gordecho.
59
00:06:40,043 --> 00:06:42,918
A miña nai gustáballe que andase contigo.
60
00:06:42,918 --> 00:06:45,293
Sempre vía o duro que traballabas.
61
00:06:45,876 --> 00:06:47,876
Nos estudos, no bádminton.
62
00:06:48,376 --> 00:06:50,959
Campioa de dobres da cidade aos 14 anos.
63
00:06:51,543 --> 00:06:54,751
Nunca coñecín ninguén
a quen lle gustase menos perder.
64
00:06:55,501 --> 00:06:57,793
É unha mágoa que te fixeses poli.
65
00:06:58,459 --> 00:06:59,709
Poli non.
66
00:07:00,418 --> 00:07:01,293
Fiscal.
67
00:07:01,293 --> 00:07:03,626
A lei está do lado dos que perden.
68
00:07:04,584 --> 00:07:05,501
Sempre.
69
00:07:12,584 --> 00:07:13,418
Mira.
70
00:07:14,876 --> 00:07:19,876
Fixen carreira velando por inmigrantes
sen papeis, granxeiros, sindicalistas.
71
00:07:20,501 --> 00:07:23,209
Quero axudarche a ti e á túa familia.
72
00:07:27,001 --> 00:07:30,001
Estase cocendo algo, Charles. Algo grande.
73
00:07:30,001 --> 00:07:32,084
E dáme que ti estás no medio.
74
00:07:32,876 --> 00:07:36,918
Se tes inimigos, pódochos quitar de diante
sen un só disparo.
75
00:07:37,918 --> 00:07:40,459
Dime só quen te atacou na discoteca.
76
00:07:42,793 --> 00:07:45,376
Ti dásme algo e eu douche algo a ti.
77
00:07:57,709 --> 00:07:59,876
Eu non traballo con polis.
78
00:08:02,084 --> 00:08:03,751
E eu vólvoche dicir
79
00:08:04,751 --> 00:08:05,793
que non son poli.
80
00:08:06,834 --> 00:08:09,793
Tampouco traballo con xente
que traballa con polis.
81
00:08:24,543 --> 00:08:25,418
Quen é?
82
00:08:25,918 --> 00:08:26,751
Ninguén.
83
00:08:28,459 --> 00:08:29,876
Miña nai.
84
00:08:30,376 --> 00:08:31,501
Túa nai?
85
00:08:32,209 --> 00:08:34,626
- Non o vas coller?
- Non pensaba.
86
00:08:35,376 --> 00:08:36,709
Xa me darás as grazas.
87
00:08:37,668 --> 00:08:38,501
Diga.
88
00:08:45,959 --> 00:08:47,501
Pódenos rebaixar o caldo?
89
00:08:47,501 --> 00:08:49,709
Aquí o meu amigo é...
90
00:08:49,709 --> 00:08:51,043
Como o digo?
91
00:08:51,626 --> 00:08:52,501
Un caguiñas.
92
00:08:53,001 --> 00:08:54,834
Non é chinés?
93
00:08:55,334 --> 00:08:56,251
Grazas.
94
00:09:01,168 --> 00:09:02,251
Que?
95
00:09:04,334 --> 00:09:07,626
Debías probar con "ola" ou wei. Non "que".
96
00:09:07,626 --> 00:09:10,334
Outra vez deixaches
a cociña feita un cristo.
97
00:09:10,334 --> 00:09:12,168
Que modos son estes?
98
00:09:12,668 --> 00:09:16,334
Preocúpame Bruce. Non me contesta
as mensaxes nin as chamadas.
99
00:09:16,334 --> 00:09:18,751
Tes que deixar de tratalo coma un bebé.
100
00:09:18,751 --> 00:09:20,168
Eu non fago iso.
101
00:09:20,168 --> 00:09:23,293
Levas fotos del de bebé no bolso.
102
00:09:23,293 --> 00:09:24,709
Porque é o meu bebé.
103
00:09:25,501 --> 00:09:27,959
Vou ir buscar a Bruce. Non te necesito.
104
00:09:27,959 --> 00:09:30,751
Xa podes volver falar
con quen sexa esa muller.
105
00:09:30,751 --> 00:09:33,793
Chamáchesme para dicirme
que non me necesitas?
106
00:09:33,793 --> 00:09:35,459
Fai o que queiras.
107
00:09:36,626 --> 00:09:37,793
O que queira?
108
00:09:38,501 --> 00:09:40,293
É o que acabo de dicir.
109
00:09:40,293 --> 00:09:43,459
- Porque o que quero é non axudarche.
- Estupendo.
110
00:09:53,668 --> 00:09:55,751
- Todo ben?
- Si.
111
00:09:55,751 --> 00:09:59,793
Chamou só para dicirme
que non necesita a miña axuda con algo.
112
00:09:59,793 --> 00:10:01,543
Ou sexa, que si a necesita.
113
00:10:02,709 --> 00:10:05,293
Non, dixo literalmente que non a necesita.
114
00:10:05,293 --> 00:10:09,001
Levas tanto vivindo sen nai
que xa non lembras como vai.
115
00:10:09,001 --> 00:10:12,834
Cando unha nai di
que non necesita que fagas algo, é que si.
116
00:10:12,834 --> 00:10:15,293
Só quere que o fagas sen ter que pedilo.
117
00:10:16,084 --> 00:10:16,959
Vaia tolería.
118
00:10:17,668 --> 00:10:19,918
Dixo sui bian ni. "O que eu queira."
119
00:10:19,918 --> 00:10:22,584
Pero ti toleaches? Tes que ir agora mesmo.
120
00:10:24,001 --> 00:10:26,501
Pero temos que quedar outro día.
121
00:10:27,626 --> 00:10:31,126
- Cando non estea traballando.
- Algunha vez paras de traballar?
122
00:10:37,918 --> 00:10:40,584
Tes que usar cassia, non canela de Ceilán.
123
00:10:40,584 --> 00:10:43,918
Azucre moreno,
un bo aceite con punto de fume alto,
124
00:10:43,918 --> 00:10:46,709
manteiga de Normandía
e un toque final de sal.
125
00:10:47,584 --> 00:10:48,501
Maldon?
126
00:10:49,043 --> 00:10:51,126
Si. Si, moi boa.
127
00:10:51,126 --> 00:10:52,293
Si, señor.
128
00:10:52,793 --> 00:10:53,918
- Grazas.
- De nada.
129
00:11:00,626 --> 00:11:02,918
Díxenche que non tiñas que vir.
130
00:11:03,418 --> 00:11:05,834
E seica significa que querías que viñese.
131
00:11:06,834 --> 00:11:09,334
Vaia tolería. Quen che dixo tal cousa?
132
00:11:11,418 --> 00:11:13,251
Isto é unha perda de tempo.
133
00:11:14,001 --> 00:11:18,668
- Temos cousas importantes que facer.
- Coma poñerme a cociña feita un cristo?
134
00:11:18,668 --> 00:11:21,209
Ou ir comer coa moza esa que che gusta?
135
00:11:22,501 --> 00:11:25,293
- Chan Adormecido está detrás disto.
- Pode ser.
136
00:11:26,126 --> 00:11:29,293
Mandei convocar unha reunión
para negociar a tregua.
137
00:11:29,959 --> 00:11:32,959
Queres sacar a Adormecido
do seu agocho ti só?
138
00:11:33,459 --> 00:11:36,126
Vou atopar o seu home nos Ánxeles e vouno...
139
00:11:37,584 --> 00:11:38,501
matar.
140
00:11:39,376 --> 00:11:42,084
Así, ou vén ou vai quedar
coma un puto covarde.
141
00:11:42,084 --> 00:11:43,293
Esa lingua.
142
00:11:43,793 --> 00:11:45,751
Eu vin mirar que Bruce estea ben.
143
00:11:45,751 --> 00:11:48,959
Se ti queres ir buscar
o home de Chan Adormecido,
144
00:11:49,793 --> 00:11:50,834
pois vai.
145
00:11:50,834 --> 00:11:52,043
Fai o que queiras.
146
00:11:54,834 --> 00:11:56,209
Por que suspiras?
147
00:11:56,209 --> 00:11:57,251
Non suspirei.
148
00:11:58,334 --> 00:11:59,501
Si tal.
149
00:12:01,959 --> 00:12:04,168
Tiña que vir ao meu seminario á mañá.
150
00:12:04,168 --> 00:12:08,793
O asistente poderíalle mandar os apuntes,
pero Bruce prefire improvisar.
151
00:12:12,834 --> 00:12:13,834
Buscades a Bruce?
152
00:12:16,584 --> 00:12:17,418
Ti quen es?
153
00:12:17,418 --> 00:12:19,626
Son Grace. Igual vos falou de min.
154
00:12:21,584 --> 00:12:22,959
Ou non.
155
00:12:23,834 --> 00:12:27,709
En fin, estaba falando con el á mañá
e parecía todo normal,
156
00:12:27,709 --> 00:12:31,209
pero logo empezou a poñerse moi nervioso
157
00:12:31,209 --> 00:12:34,084
e marchou como escapando, coma un...
158
00:12:34,084 --> 00:12:35,918
- Coma un bebé.
- Si, xusto.
159
00:12:36,751 --> 00:12:39,834
Pola ventá, vin que o metían
á forza nunha furgoneta.
160
00:12:39,834 --> 00:12:42,126
Unha tía cunhas tatuaxes chulísimas.
161
00:12:42,626 --> 00:12:45,001
Pensei que serían os do grupo de teatro.
162
00:12:46,501 --> 00:12:49,543
Ese no que está
ou no que está intentando entrar.
163
00:12:49,543 --> 00:12:52,543
Non estou segura de como vai a leria.
164
00:12:54,209 --> 00:12:55,043
Vale.
165
00:12:55,043 --> 00:12:55,959
A moza.
166
00:12:56,959 --> 00:13:00,293
Unha das tatuaxes era unha grúa?
No brazo dereito?
167
00:13:03,751 --> 00:13:04,876
Si, pode ser. Non...
168
00:13:04,876 --> 00:13:08,543
Tamén podía ser
un flamengo negro ou unha cegoña.
169
00:13:08,543 --> 00:13:10,418
Non me van moito os paxaros...
170
00:13:12,126 --> 00:13:13,834
Grazas. Axudáchesnos...
171
00:13:15,001 --> 00:13:15,876
moito.
172
00:13:15,876 --> 00:13:16,793
Xa.
173
00:13:20,376 --> 00:13:21,501
Vale.
174
00:13:24,459 --> 00:13:26,084
Pinta mal.
175
00:13:28,251 --> 00:13:32,084
Sei quen levou a Bruce.
E sei quen nos pode axudar a atopalos.
176
00:14:09,251 --> 00:14:12,126
Oe, déixame marchar, si?
Douche o que sexa.
177
00:14:12,626 --> 00:14:13,793
Douche o meu can!
178
00:14:13,793 --> 00:14:17,668
Vaia, non teño can,
pero adopto un, cóllolle cariño e doucho.
179
00:14:17,668 --> 00:14:20,751
Por favor!
Teño unha cadeira de masaxe caralluda.
180
00:14:20,751 --> 00:14:23,334
Ten a pata dereita rota, pero dá masaxes.
181
00:14:23,334 --> 00:14:25,834
E unha chea de perfís de CoD hackeados.
182
00:14:25,834 --> 00:14:29,376
Aimbots, camuflaxes Damasco...
o que queiras.
183
00:14:29,376 --> 00:14:30,834
Pero déixame marchar!
184
00:14:33,126 --> 00:14:35,251
E a Bruce tamén, claro.
185
00:14:35,834 --> 00:14:36,668
Por favor!
186
00:14:43,668 --> 00:14:45,209
A ver, imos falalo.
187
00:14:48,043 --> 00:14:49,543
Que fas? Por favor...
188
00:14:50,418 --> 00:14:53,168
Que saibas
que non te torturo para que fales.
189
00:14:53,168 --> 00:14:54,126
Por favor.
190
00:14:54,751 --> 00:14:57,168
Tortúrote porque me fai sentir mellor
191
00:14:57,168 --> 00:14:59,501
polo que lle pasou a miña irmá.
192
00:14:59,501 --> 00:15:00,709
Espera. Para!
193
00:15:02,126 --> 00:15:04,334
Ai, Deus!
194
00:15:05,001 --> 00:15:07,459
Ai, Deus!
195
00:15:07,959 --> 00:15:09,501
Socorro!
196
00:15:10,001 --> 00:15:11,876
Ai, Deus!
197
00:15:49,001 --> 00:15:50,209
Aforra combustible.
198
00:16:01,251 --> 00:16:04,043
Tes razón, isto non é unha perda de tempo.
199
00:16:04,543 --> 00:16:08,501
A xogar ao mahjong cunhas señoriñas.
Igual ata gañamos tres dólares.
200
00:16:09,001 --> 00:16:11,584
Ti ves un soto cheo de señoras laretas.
201
00:16:11,584 --> 00:16:16,584
Eu vexo unha complexa rede
de relacións, favores e débedas.
202
00:16:18,668 --> 00:16:20,126
Son murmuradoras,
203
00:16:20,126 --> 00:16:21,293
non espías.
204
00:16:22,418 --> 00:16:25,709
Se buscas algo sobre política,
vas á señora Chang.
205
00:16:25,709 --> 00:16:27,751
Traballa no despacho do alcalde.
206
00:16:28,251 --> 00:16:30,626
E, se buscas algo sobre a igrexa,
207
00:16:30,626 --> 00:16:34,709
pregúntalle á señora Liu,
a muller do pastor da igrexa chinesa.
208
00:16:34,709 --> 00:16:37,793
E, se queres saber algo
sobre o pastor Liu,
209
00:16:37,793 --> 00:16:39,668
pregúntalle á señora Wong.
210
00:16:39,668 --> 00:16:41,834
Estase deitando con el.
211
00:16:41,834 --> 00:16:43,126
E corre o rumor
212
00:16:43,126 --> 00:16:45,293
de que ela lle pegou un herpes.
213
00:16:46,168 --> 00:16:50,626
Cando alguén cociña para ti
e alguén limpa o que deixas,
214
00:16:50,626 --> 00:16:54,543
se es dunha certa idade e muller,
a xente esquece que estás aí.
215
00:16:57,418 --> 00:17:00,918
- Saben quen es?
- Non. Pensan que son unha enfermeira.
216
00:17:04,501 --> 00:17:07,751
Un pouco de respecto.
Sírvelle primeiro a dona Victoria.
217
00:17:07,751 --> 00:17:09,084
É a que mellor xoga.
218
00:17:09,668 --> 00:17:10,626
Claro.
219
00:17:13,959 --> 00:17:16,251
Eileen, quen é este?
220
00:17:18,209 --> 00:17:20,251
Meu sobriño. Charles.
221
00:17:21,084 --> 00:17:23,501
Non nos falaras deste sobriño tan guapo.
222
00:17:23,501 --> 00:17:25,626
Antes estaba moi gordo.
223
00:17:30,959 --> 00:17:33,876
- Pregúntalles polas cintas vermellas.
- Despois.
224
00:17:33,876 --> 00:17:35,459
Que tal teu fillo, Bruce?
225
00:17:36,126 --> 00:17:39,584
Todo sobresalientes na CSUSG.
226
00:17:39,584 --> 00:17:43,084
Ten unha media de 3,85, pero vaina subir.
227
00:17:43,084 --> 00:17:44,751
Esfórzase moito.
228
00:17:44,751 --> 00:17:48,168
- Vai ser médico.
- E o da improvisación teatral?
229
00:17:52,126 --> 00:17:54,084
Ten torsión testicular.
230
00:17:54,084 --> 00:17:57,584
Dígolle seguido que vaia ao médico,
pero é moi teimudo.
231
00:17:59,251 --> 00:18:00,584
Ei, tócache.
232
00:18:00,584 --> 00:18:01,584
Veña.
233
00:18:18,876 --> 00:18:19,793
Aquí.
234
00:18:19,793 --> 00:18:20,876
Xa...
235
00:18:28,709 --> 00:18:29,668
Ala.
236
00:18:31,376 --> 00:18:34,751
Ei, oístes algo do incidente
na discoteca Sure Sure?
237
00:18:34,751 --> 00:18:39,251
- Non se fala doutra cousa.
- Serían as Grúas Brancas, non?
238
00:18:39,251 --> 00:18:40,709
As dúas irmás.
239
00:18:41,334 --> 00:18:43,834
Circula moita droga desde que apareceron,
240
00:18:43,834 --> 00:18:45,501
pero quen llela venderá?
241
00:18:45,501 --> 00:18:47,959
Ninguén de dentro do Val de San Gabriel.
242
00:18:48,543 --> 00:18:50,918
Éxtase, ketamina, cocaína.
243
00:18:51,501 --> 00:18:53,168
Igual son os cárteles.
244
00:18:53,168 --> 00:18:55,584
Oín que venden unha cocaína moi pura.
245
00:18:55,584 --> 00:18:58,418
Kenny Cheng comproulles.
Cagou por el na cama.
246
00:18:58,918 --> 00:19:00,626
Kenny ten colon irritable.
247
00:19:01,293 --> 00:19:04,751
Rebecca, sempre co mesmo.
Kenny ten colite ulcerosa.
248
00:19:04,751 --> 00:19:06,959
- Isto é unha perda de tempo.
- Por?
249
00:19:06,959 --> 00:19:10,001
Están a falar de colite ulcerosa.
250
00:19:10,001 --> 00:19:13,959
Non, non é colite ulcerosa.
É un "colapso" rectal.
251
00:19:13,959 --> 00:19:17,251
Non, Charles.
Están a falar dun "colapso" rectal.
252
00:19:17,834 --> 00:19:20,584
Atende. Se escoitas,
igual ata aprendes algo.
253
00:19:20,584 --> 00:19:24,168
A ver, o provedor non pode ser un cártel.
254
00:19:24,168 --> 00:19:27,751
Os de Aduanas teñen San Diego moi vixiada.
255
00:19:28,251 --> 00:19:30,709
Creo que lembro algo do seu contacto.
256
00:19:30,709 --> 00:19:32,209
Contacto?
257
00:19:32,209 --> 00:19:33,376
O provedor.
258
00:19:33,876 --> 00:19:35,834
O vello, Tony Tang.
259
00:19:35,834 --> 00:19:38,418
Trae a droga nos seus pesqueiros.
260
00:19:38,418 --> 00:19:41,168
É o dono
da Mariscaría Número Un de Alhambra.
261
00:19:41,168 --> 00:19:42,793
E como se chama?
262
00:19:42,793 --> 00:19:46,209
Chámase así: A Mariscaría Número Un.
263
00:19:46,709 --> 00:19:48,001
Está en Alhambra.
264
00:19:48,668 --> 00:19:50,293
Sabedes? Sodes as mellores.
265
00:19:50,293 --> 00:19:53,876
Vou ir indo,
pero ti debías quedar a xogar outra man.
266
00:19:56,293 --> 00:19:57,168
Ata logo.
267
00:19:59,709 --> 00:20:01,501
Díxoche que vaias con ela.
268
00:20:01,501 --> 00:20:02,418
Vai.
269
00:20:08,209 --> 00:20:09,043
Vale.
270
00:20:11,834 --> 00:20:13,793
Ti e teu irmán matastes a May.
271
00:20:14,376 --> 00:20:16,001
Nós non matamos a May.
272
00:20:16,501 --> 00:20:20,626
Foi que... estabamos alí de casualidade
cando a mataron.
273
00:20:20,626 --> 00:20:24,001
Típico caso de
"a correlación non implica causalidade".
274
00:20:25,668 --> 00:20:27,084
E iso que foi?
275
00:20:27,709 --> 00:20:30,001
Correlación ou causalidade?
276
00:20:31,418 --> 00:20:32,459
As dúas, creo.
277
00:20:32,959 --> 00:20:33,793
Por favor.
278
00:20:34,376 --> 00:20:36,126
Se soubese algo útil,
279
00:20:36,918 --> 00:20:38,418
dicíacho.
280
00:20:38,418 --> 00:20:40,751
Pois dime onde está teu irmán.
281
00:20:42,126 --> 00:20:44,543
Pódoche dicir algunha outra cousa?
282
00:20:49,543 --> 00:20:51,001
Espera, non! Escoita!
283
00:20:51,001 --> 00:20:54,418
Eu non son valente nin duro, vale?
284
00:20:54,418 --> 00:20:57,168
Non estou intentando demostrar nada.
285
00:21:10,168 --> 00:21:11,543
Dime o que quero saber.
286
00:21:14,126 --> 00:21:14,959
Ou?
287
00:21:18,959 --> 00:21:21,584
Ou tatúoche un pene na cara.
288
00:21:24,918 --> 00:21:26,918
Vale, a ver,
289
00:21:28,668 --> 00:21:33,959
eu son actor de improvisación,
unha profesión de cara ao público.
290
00:21:33,959 --> 00:21:36,543
Non sei se unha tatuaxe na cara sería boa...
291
00:21:38,876 --> 00:21:39,751
Onde?
292
00:21:40,334 --> 00:21:41,834
Non! Para!
293
00:21:41,834 --> 00:21:43,668
- Non oio!
- Non!
294
00:21:43,668 --> 00:21:45,459
Charles está en Bakersfield!
295
00:21:47,001 --> 00:21:48,126
No 355
296
00:21:48,626 --> 00:21:50,084
de Montalban Drive.
297
00:21:51,126 --> 00:21:52,209
No 355
298
00:21:52,709 --> 00:21:54,126
de Montalban Drive,
299
00:21:54,626 --> 00:21:55,459
Bakersfield.
300
00:22:11,959 --> 00:22:13,959
A MARISCARÍA NÚMERO UN
301
00:22:16,709 --> 00:22:17,793
Queda aquí.
302
00:22:20,126 --> 00:22:22,084
Ves? Xa o fixeches outra vez.
303
00:22:22,584 --> 00:22:24,876
Ti déixame ocuparme a min.
304
00:22:25,626 --> 00:22:27,709
Nos Ánxeles, facémolo ao meu xeito.
305
00:22:27,709 --> 00:22:31,126
O teu xeito é moi lento.
Bruce xa podería estar morto.
306
00:22:31,126 --> 00:22:32,709
Non vai matar a Bruce.
307
00:22:32,709 --> 00:22:36,834
Quere saber onde estás ti.
Temos que atopalo antes de que fale.
308
00:22:36,834 --> 00:22:40,459
E lembra
que sabes de Tony Tang grazas a min.
309
00:22:41,168 --> 00:22:44,668
E tamén sei das fugas
que ten Kenny Cheng no ollo do cu.
310
00:22:44,668 --> 00:22:45,751
Queda aquí.
311
00:23:39,626 --> 00:23:41,668
Acabo de ver unha cascuda.
312
00:23:41,668 --> 00:23:43,668
Pero que restaurante é este?
313
00:23:44,793 --> 00:23:47,668
- Síntoo...
- Quero falar co dono.
314
00:24:02,793 --> 00:24:03,668
Ola, señora.
315
00:24:04,168 --> 00:24:05,709
Seica houbo un problema.
316
00:24:06,376 --> 00:24:07,709
Si, xa está morto.
317
00:24:08,209 --> 00:24:11,584
Só espero que non teña
unha praga de problemas.
318
00:24:12,626 --> 00:24:15,668
Por favor, tome un té á conta da casa.
319
00:24:15,668 --> 00:24:19,209
Asegúrolle que aquí cumprimos
cuns estándares moi altos.
320
00:24:19,209 --> 00:24:23,751
O San Gabriel Valley Tribune
declarou A Mariscaría Número Un
321
00:24:23,751 --> 00:24:27,168
como a mariscaría número un de Alhambra.
322
00:24:27,168 --> 00:24:30,334
Podemos facer algo
para mellorar a súa experiencia?
323
00:24:30,876 --> 00:24:32,501
A lagosta especial da casa.
324
00:24:33,001 --> 00:24:34,126
Xenxibre e cebola.
325
00:24:34,126 --> 00:24:35,793
Moi boa opción.
326
00:24:36,668 --> 00:24:41,043
Pero sáquelle a droga primeiro.
A cocaína ponme a cabeza tola.
327
00:24:52,751 --> 00:24:53,584
Por favor,
328
00:24:55,418 --> 00:24:56,293
veña comigo.
329
00:25:49,126 --> 00:25:49,959
Ola.
330
00:25:51,918 --> 00:25:52,834
Ola.
331
00:26:08,834 --> 00:26:10,251
Traballa para a policía?
332
00:26:10,751 --> 00:26:15,418
O xefe Gutierrez vén moito por aquí.
Encántanlle as nosas tortas de ceboliña.
333
00:26:15,418 --> 00:26:19,293
- O glutamato non lle dá dor de cabeza?
- Iso é un invento!
334
00:26:20,293 --> 00:26:23,626
O glutamato non lle fai efecto ningún
á maioría da xente.
335
00:26:27,501 --> 00:26:30,876
- Que quere?
- Atopar as Grúas Brancas.
336
00:26:30,876 --> 00:26:34,626
Sei de boa tinta
que é vostede o seu provedor.
337
00:26:36,626 --> 00:26:39,793
Eu só sei prover
o marisco número un de Alhambra.
338
00:26:39,793 --> 00:26:43,376
Se busca algo máis, veu a mal sitio.
339
00:26:49,876 --> 00:26:53,209
Ten un acento moi interesante.
340
00:26:54,251 --> 00:26:55,418
De onde é?
341
00:26:55,418 --> 00:26:58,793
Keelung, unha vila mariñeira
ao norte de Taipei.
342
00:26:59,293 --> 00:27:00,126
Estiven alí.
343
00:27:00,626 --> 00:27:02,043
Somos xente orgullosa.
344
00:27:02,043 --> 00:27:07,126
Meu pai, Tang Xiao Lu, saía de mañá
e vendía toda a captura ao mediodía.
345
00:27:07,126 --> 00:27:11,001
Especializouse en boi de mar
e peixe de xeo asiático.
346
00:27:11,001 --> 00:27:14,376
Acabou por venderlle o negocio
a un gran conglomerado
347
00:27:14,376 --> 00:27:18,251
e deume un colchonciño
para abrir esta mariscaría.
348
00:27:20,293 --> 00:27:21,293
Xa.
349
00:27:21,959 --> 00:27:24,251
De tal pau, tal racha.
350
00:27:27,293 --> 00:27:28,334
Está claro
351
00:27:28,834 --> 00:27:30,668
que me informaron mal.
352
00:27:31,959 --> 00:27:34,043
Perdón por facerlle perder o tempo.
353
00:27:37,834 --> 00:27:38,709
E esa lagosta?
354
00:27:47,334 --> 00:27:49,834
Teño o almacén das Grúas Brancas.
355
00:27:49,834 --> 00:27:52,251
E que queres? Un biquiño?
356
00:27:52,251 --> 00:27:53,418
Un premio?
357
00:27:53,418 --> 00:27:56,251
Para de gabarte e fai o que tes que facer.
358
00:27:58,626 --> 00:27:59,876
E ti que vas facer?
359
00:28:01,043 --> 00:28:04,834
Buscar un piso franco.
A nosa casa é demasiado perigosa.
360
00:28:04,834 --> 00:28:08,293
Se deron con Bruce na facultade,
poden dar con nós.
361
00:28:14,501 --> 00:28:16,126
Trae o teu irmán á casa.
362
00:28:18,043 --> 00:28:19,876
É todo para min.
363
00:28:38,043 --> 00:28:39,084
Ei!
364
00:28:39,959 --> 00:28:42,626
Temos uns 30 minutos ata que volva.
365
00:28:43,126 --> 00:28:46,043
Deille un enderezo falso
para podermos fuxir.
366
00:28:46,543 --> 00:28:48,293
Fuxir para que?
367
00:28:48,793 --> 00:28:52,293
Xa tanto me ten.
Escaralloume os putos polgares.
368
00:28:56,793 --> 00:28:57,668
Espera.
369
00:28:59,709 --> 00:29:01,459
Como me atopou na facultade?
370
00:29:05,793 --> 00:29:06,751
Non sei.
371
00:29:08,959 --> 00:29:09,876
Dixéchesllo ti?
372
00:29:10,459 --> 00:29:11,751
Daba moito medo!
373
00:29:11,751 --> 00:29:14,209
Tamén me mandaches a poli á facultade?
374
00:29:14,209 --> 00:29:15,668
Non!
375
00:29:18,251 --> 00:29:19,876
Vale, si.
376
00:29:22,501 --> 00:29:23,334
TK,
377
00:29:24,084 --> 00:29:26,709
non tes nin chisca de collóns?
378
00:29:26,709 --> 00:29:28,084
Pois non!
379
00:29:28,584 --> 00:29:29,751
Vale?
380
00:29:29,751 --> 00:29:32,834
Son un caguiñas sen polgares,
sen collóns e sen can,
381
00:29:32,834 --> 00:29:35,668
cunha cadeira de masaxe
que funciona así así.
382
00:29:37,668 --> 00:29:38,584
Hostia xa.
383
00:29:40,959 --> 00:29:41,876
Eu só...
384
00:29:46,251 --> 00:29:48,001
Eu só quería ser un xefazo.
385
00:29:49,459 --> 00:29:52,334
Ou polo menos ser mellor ca meu irmán.
386
00:30:02,168 --> 00:30:06,001
Non vai tardar.
E, antes de que chegue, temos que liscar.
387
00:30:07,834 --> 00:30:08,834
Como?
388
00:30:24,001 --> 00:30:25,084
Veña!
389
00:30:25,084 --> 00:30:26,626
Cago no carallo!
390
00:30:28,043 --> 00:30:30,209
A onde vas? Que fas?
391
00:30:52,209 --> 00:30:54,543
O enderezo era un Chick-fil-A.
392
00:30:54,543 --> 00:30:55,584
Ai, si?
393
00:30:56,543 --> 00:30:59,709
Vaia. Pois inventeino no momento.
394
00:31:00,209 --> 00:31:01,043
Xa sei.
395
00:31:03,043 --> 00:31:03,959
Es un friki.
396
00:31:04,459 --> 00:31:09,168
Levas un cordón da CSUSG
e unha camiseta de Fall Out Boy.
397
00:31:10,126 --> 00:31:12,459
É de Fall Out Men.
398
00:31:13,626 --> 00:31:15,918
É unha banda tributo filipina. Ves?
399
00:31:18,959 --> 00:31:22,793
Non acabo de ver como podes ser familia
de Pata de Cadeira Sun.
400
00:31:24,251 --> 00:31:26,959
Se se che ocorre algo, xa me dirás.
401
00:31:26,959 --> 00:31:28,959
Estou tan confundido coma ti.
402
00:31:36,084 --> 00:31:37,209
Fixéchelos ti?
403
00:31:38,084 --> 00:31:40,126
Son boísimos.
404
00:31:41,126 --> 00:31:42,918
Fas ti todas as túas tatuaxes?
405
00:31:44,376 --> 00:31:45,209
Si.
406
00:31:46,168 --> 00:31:49,251
É... Tes moito... moito talento.
407
00:31:50,418 --> 00:31:52,834
Xa non che queda oco no brazo.
408
00:31:52,834 --> 00:31:53,918
Si...
409
00:31:57,168 --> 00:32:01,084
Teño un oco na orixe
do meridiano do corazón.
410
00:32:01,584 --> 00:32:02,834
Un punto moi potente.
411
00:32:03,876 --> 00:32:05,709
Aínda non decidín que poñer aí.
412
00:32:06,251 --> 00:32:10,834
Que estabas a tatuar antes no antebrazo?
413
00:32:12,584 --> 00:32:14,001
É unha ameixa chinesa.
414
00:32:15,209 --> 00:32:16,084
Mei-hua.
415
00:32:18,334 --> 00:32:19,459
Por túa irmá.
416
00:32:20,584 --> 00:32:21,418
Mei-hua.
417
00:32:22,293 --> 00:32:23,168
Como...
418
00:32:24,209 --> 00:32:25,293
May.
419
00:32:29,334 --> 00:32:31,459
Con dez anos, morreron os nosos pais
420
00:32:32,709 --> 00:32:34,334
e quedamos na rúa,
421
00:32:34,334 --> 00:32:35,626
presas dos lobos.
422
00:32:36,959 --> 00:32:42,584
Pero May asegurouse de que aprendésemos
a pelexar para protexérmonos unha á outra.
423
00:32:44,209 --> 00:32:47,918
Fixémonos tan boas
que os lobos viñan pedirnos protección.
424
00:32:50,251 --> 00:32:51,959
Ninguén nos volveu foder
425
00:32:51,959 --> 00:32:53,751
ata que apareceu teu irmán.
426
00:32:56,584 --> 00:32:57,959
Lémbrasme algo a el.
427
00:32:58,459 --> 00:33:02,168
Só que ti pareces máis cabreada,
que xa é dicir.
428
00:33:03,001 --> 00:33:04,959
Segundo May, demasiado.
429
00:33:04,959 --> 00:33:08,751
Por iso me animou a dedicarme
un par de noites á semana a tatuar
430
00:33:08,751 --> 00:33:10,668
en vez de estar na discoteca.
431
00:33:11,668 --> 00:33:13,584
Por iso non estabas alí.
432
00:33:18,418 --> 00:33:19,251
Oe,
433
00:33:20,168 --> 00:33:21,626
non é culpa túa.
434
00:33:21,626 --> 00:33:23,584
Non te tes que sentir culpable.
435
00:33:25,126 --> 00:33:25,959
Non.
436
00:33:27,043 --> 00:33:28,876
Non é culpa miña.
437
00:33:28,876 --> 00:33:30,209
É culpa de teu irmán.
438
00:33:31,209 --> 00:33:32,543
Onde está?
439
00:33:35,293 --> 00:33:38,501
Por favor, tesme que crer.
440
00:33:39,584 --> 00:33:42,251
De verdade que nós non matamos a May.
441
00:33:43,418 --> 00:33:44,251
Moi ben.
442
00:33:45,209 --> 00:33:47,209
Tatuaxe de pirola na fronte, logo.
443
00:33:47,209 --> 00:33:49,626
Espera.
444
00:33:49,626 --> 00:33:52,251
Para aí. Espera.
445
00:33:52,251 --> 00:33:54,751
Non! Vale, espera!
446
00:33:54,751 --> 00:33:56,834
Non ten sentido ningún!
447
00:33:58,876 --> 00:34:01,626
¿Por que ía vir ata aquí Charles
448
00:34:01,626 --> 00:34:04,334
e montar todo ese cristo
só para matar a May?
449
00:34:04,834 --> 00:34:07,209
Hai algo que non cadra!
450
00:34:07,709 --> 00:34:09,418
Charles! Por aquí!
451
00:34:10,334 --> 00:34:12,959
Menos mal que nos atopaches.
Están aí dentro.
452
00:34:13,543 --> 00:34:15,126
Apura! Desátame, rápido!
453
00:34:17,959 --> 00:34:19,001
Merda!
454
00:34:28,334 --> 00:34:29,459
Que estás facendo?
455
00:34:29,959 --> 00:34:30,918
Que hostia fas?
456
00:34:30,918 --> 00:34:32,376
Charles, veña!
457
00:34:32,376 --> 00:34:33,876
Devólveme o meu irmán.
458
00:34:34,584 --> 00:34:37,543
- Podes quedar con este.
- A ver, ho!
459
00:35:20,001 --> 00:35:21,293
Motivación!
460
00:35:21,793 --> 00:35:22,959
Motivación.
461
00:35:22,959 --> 00:35:25,043
Bruce, non te metas.
462
00:35:25,043 --> 00:35:27,459
- Non sabes do que falas.
- Cala a boca!
463
00:35:28,168 --> 00:35:29,209
A ver.
464
00:35:29,209 --> 00:35:30,418
Eu son actor.
465
00:35:30,418 --> 00:35:31,668
Fas improvisación.
466
00:35:31,668 --> 00:35:34,293
É unha boa base da que partir.
467
00:35:34,293 --> 00:35:38,293
Na interpretación, hai que entender
a motivación do teu personaxe.
468
00:35:38,293 --> 00:35:42,751
A motivación de Charles non cadra.
Por que ía atacar o local e matar a May?
469
00:35:42,751 --> 00:35:44,293
Para entrar nos Ánxeles.
470
00:35:44,293 --> 00:35:46,251
Case voa polos aires el tamén!
471
00:35:46,251 --> 00:35:48,418
Ninguén quería matar a May,
472
00:35:48,918 --> 00:35:51,459
pero hai alguén que quere matar a Charles.
473
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
Si. Eu!
474
00:35:52,543 --> 00:35:53,543
Non!
475
00:35:54,668 --> 00:35:58,084
Chan Adormecido.
O inimigo a morte da nosa familia.
476
00:35:58,584 --> 00:35:59,626
May morreu
477
00:35:59,626 --> 00:36:02,793
porque Chan Adormecido ía por Charles.
478
00:36:10,918 --> 00:36:14,043
Intentaron matarme
catro veces nos últimos catro días.
479
00:36:14,834 --> 00:36:17,418
Cinco contigo. Estou batendo o récord.
480
00:36:19,251 --> 00:36:20,084
Ves?
481
00:36:22,459 --> 00:36:24,168
Estamos todos no mesmo bando.
482
00:36:39,751 --> 00:36:40,751
Cago na hostia!
483
00:36:45,834 --> 00:36:47,626
Que? Ten moi mala pinta?
484
00:36:59,209 --> 00:37:01,918
Ai, meu meniño pequeno!
485
00:37:03,709 --> 00:37:06,209
Ai, Deus! Estás ben?
486
00:37:06,209 --> 00:37:08,209
Estaba preocupadísima!
487
00:37:08,209 --> 00:37:11,876
- Porque che mentiu co do teatro?
- Non pasa nada. Estou ben.
488
00:37:12,459 --> 00:37:14,376
Pero os polgares de TK...
489
00:37:14,376 --> 00:37:15,584
Terrence!
490
00:37:16,668 --> 00:37:18,959
Tes que ter máis coidado.
491
00:37:18,959 --> 00:37:20,918
En que mundo isto é culpa miña?
492
00:37:24,543 --> 00:37:26,251
Mamá, de quen é esta casa?
493
00:37:27,084 --> 00:37:31,959
O sobriño dunha amiga de dona Rebecca
está de cruceiro por Italia un mes.
494
00:37:31,959 --> 00:37:34,668
O código do garaxe é o seu aniversario.
495
00:37:35,459 --> 00:37:36,418
Vale.
496
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
- Pon isto no pé, si?
- Vale.
497
00:37:39,293 --> 00:37:40,751
Déixame ver.
498
00:37:42,209 --> 00:37:44,209
Sangras polo nariz. Meu neniño.
499
00:37:44,709 --> 00:37:47,668
O máis vello recibe máis respecto,
pero menos amor.
500
00:37:48,709 --> 00:37:50,793
A ver o bicho este.
501
00:37:53,668 --> 00:37:54,584
Mamá.
502
00:37:56,126 --> 00:37:57,251
Esa é June.
503
00:38:08,459 --> 00:38:10,043
Farei algo máis de comer.
504
00:38:17,543 --> 00:38:21,668
- Ti alí a velas vir, atado coma un porco.
- Ti vives alí, claro.
505
00:38:21,668 --> 00:38:23,043
- Escoita.
- Un porco.
506
00:38:23,043 --> 00:38:27,876
Non digo que queira ser
un membro oficial da banda,
507
00:38:27,876 --> 00:38:31,793
pero non merezo ser
membro honorario dos Dragóns de Xade?
508
00:38:31,793 --> 00:38:33,626
- Coma as Girl Scouts?
- Non!
509
00:38:33,626 --> 00:38:35,584
- Unha medalla!
- Estarías guapo.
510
00:38:35,584 --> 00:38:39,709
June, pódeslle contar a meu irmán
o machote que fun?
511
00:38:40,543 --> 00:38:43,584
Un machote total. Tiñas que velo.
512
00:38:43,584 --> 00:38:46,626
Ata o momento no que empezou
a dar patadas na porta
513
00:38:46,626 --> 00:38:48,043
coma un pallaso.
514
00:38:48,043 --> 00:38:52,959
- E empezou: "TK! Temos que liscar!"
- Para aí. A ver... Que non!
515
00:38:56,084 --> 00:39:00,584
Coidado con el. Esa confianza en si mesmo
vai facer que nos maten a todos.
516
00:39:02,126 --> 00:39:03,459
Ai, mi ma.
517
00:39:27,168 --> 00:39:28,001
Bruce.
518
00:39:30,043 --> 00:39:32,418
Quero falar contigo do da improvisación.
519
00:39:43,126 --> 00:39:45,126
Douche permiso para seguir.
520
00:39:47,793 --> 00:39:50,084
Que? En serio?
521
00:39:50,084 --> 00:39:54,584
Pero tesme que prometer
que aínda así te vas centrar nos estudos.
522
00:39:54,584 --> 00:39:57,293
Quero que esteas seguro
do que queres facer.
523
00:39:57,293 --> 00:39:59,876
Non vai haber tempo para facer nada máis.
524
00:40:03,001 --> 00:40:04,459
Non. Digo, si!
525
00:40:04,459 --> 00:40:07,251
Quero facer iso de verdade.
526
00:40:09,459 --> 00:40:10,418
Vaia.
527
00:40:10,959 --> 00:40:12,334
Grazas, mamá.
528
00:40:19,001 --> 00:40:21,251
Non, primeiro a teu irmán.
529
00:40:32,668 --> 00:40:33,668
Perdón.
530
00:40:45,959 --> 00:40:46,834
Ai, mi ma.
531
00:40:47,834 --> 00:40:48,709
Que?
532
00:40:49,293 --> 00:40:50,459
Teño que facer popó.
533
00:40:56,543 --> 00:40:57,793
Apáñate, meu.
534
00:41:08,959 --> 00:41:09,834
Estás ben?
535
00:41:12,751 --> 00:41:13,626
Si.
536
00:41:14,126 --> 00:41:16,876
Iso creo.
537
00:41:18,918 --> 00:41:20,043
É que...
538
00:41:21,376 --> 00:41:22,876
Cando vai acabar todo?
539
00:41:23,543 --> 00:41:24,751
Espero que pronto.
540
00:41:29,709 --> 00:41:31,084
Imos saír desta, non?
541
00:41:33,209 --> 00:41:34,043
Fixéchelo ben.
542
00:41:35,293 --> 00:41:39,126
Es moito máis duro ca moitos
dos tipos duros que teño alá na casa.
543
00:41:39,709 --> 00:41:43,209
Se segues sacando o teu gánster interior,
imos saír desta.
544
00:41:51,376 --> 00:41:53,001
A cousa é que non quero.
545
00:41:53,501 --> 00:41:57,209
Sei que falo moito,
pero isto non me gusta nada.
546
00:41:58,084 --> 00:42:00,959
Non fun nada duro
cando me torturaba. Só que...
547
00:42:02,126 --> 00:42:03,584
non te quería defraudar.
548
00:42:15,626 --> 00:42:16,459
Charles.
549
00:42:22,209 --> 00:42:23,084
Dime.
550
00:42:24,168 --> 00:42:25,584
Dille o que me dixeches.
551
00:42:26,376 --> 00:42:31,459
Preguntoume polas cintas vermellas
que levaban os da banda que vai por vós.
552
00:42:32,043 --> 00:42:33,543
Non sei o que significan,
553
00:42:33,543 --> 00:42:37,251
pero hai un par de semanas
veu un tipo tatuarse e levaba unha.
554
00:42:38,543 --> 00:42:41,918
- Que foi tatuar?
- Unha frase no antebrazo.
555
00:42:41,918 --> 00:42:43,709
Hai que cortar o mal de raíz.
556
00:42:44,376 --> 00:42:47,668
Estaba escrito
na parede do piso do xigante.
557
00:42:48,459 --> 00:42:51,626
Cando fuches ao piso?
Por que non o dixeches antes?
558
00:42:51,626 --> 00:42:53,334
Antes non tiña importancia.
559
00:42:54,251 --> 00:42:58,126
E ningún dos que levan as cintas vermellas
son dos de sempre?
560
00:42:58,126 --> 00:42:59,959
Non, non coñezo ningún.
561
00:43:01,418 --> 00:43:02,793
Caras novas,
562
00:43:02,793 --> 00:43:04,209
consignas estrañas,
563
00:43:04,918 --> 00:43:07,209
ataques sofisticados e coordinados
564
00:43:08,126 --> 00:43:10,543
e, en cuestión de meses, todos os temen.
565
00:43:12,126 --> 00:43:14,209
A que carallo xoga Chan Adormecido?
566
00:43:14,209 --> 00:43:16,793
Aínda non sabemos se está el detrás disto.
567
00:43:17,751 --> 00:43:21,251
- Vou buscar o seu home nos Ánxeles.
- Xa o atopei eu.
568
00:43:21,251 --> 00:43:23,834
Tony Tang, o do marisco.
569
00:43:24,334 --> 00:43:29,084
Mentres ti te ocupabas do condutor,
eu tomei notas sobre o seu modo de operar.
570
00:43:30,168 --> 00:43:32,834
Tony farase pasar por un bufón,
571
00:43:33,751 --> 00:43:37,501
pero todo indica
que está a un nivel ben alto.
572
00:43:37,501 --> 00:43:42,251
Varias entradas, vixilancia
e un exército de empregados.
573
00:43:43,876 --> 00:43:45,293
Mencionou o seu pai,
574
00:43:45,793 --> 00:43:46,793
Tang Xiao Lu.
575
00:43:47,626 --> 00:43:50,709
A súa primeira muller
era prima segunda de Adormecido
576
00:43:51,209 --> 00:43:53,626
e levaban un casino clandestino xuntos.
577
00:43:56,293 --> 00:43:57,834
A Rolodex en acción.
578
00:43:59,043 --> 00:44:04,001
Nada mal para unha velliña
que perde o tempo a xogar ao mahjong, non?
579
00:44:05,918 --> 00:44:06,876
Que queres?
580
00:44:07,543 --> 00:44:08,668
Un biquiño?
581
00:44:09,209 --> 00:44:10,293
Un premio?
582
00:44:12,001 --> 00:44:14,251
- Ocúpome diso hoxe á noite.
- Non.
583
00:44:15,626 --> 00:44:16,626
Déixame a min.
584
00:44:20,751 --> 00:44:21,584
De acordo.
585
00:44:22,334 --> 00:44:24,126
Pero logo mantén a discreción.
586
00:44:24,751 --> 00:44:29,418
Non sabes a merda que che vai caer enriba
cando Adormecido saiba que o mataches.
587
00:44:30,001 --> 00:44:34,459
Para que Adormecido veña ata aquí,
ten que montar todo un espectáculo.
588
00:44:34,959 --> 00:44:37,084
A morte dese home ten que ser épica.
589
00:44:37,668 --> 00:44:42,668
E a Chan Adormecido non lle quedará outra
que aparecer para evitar a humillación.
590
00:44:44,209 --> 00:44:47,584
Traballa para o que matou a miña irmá.
Cando acabe con el,
591
00:44:47,584 --> 00:44:49,793
vaise falar diso durante anos.
592
00:45:01,126 --> 00:45:02,126
Diga.
593
00:45:02,126 --> 00:45:04,543
Vai á Mariscaría Número Un de Alhambra.
594
00:45:05,209 --> 00:45:07,459
É o nome do restaurante, non o título.
595
00:45:08,084 --> 00:45:09,626
Igual atopas algo útil.
596
00:45:11,959 --> 00:45:13,668
E non vaias comida.
597
00:45:15,543 --> 00:45:17,543
Non era que non falabas coa poli?
598
00:45:17,543 --> 00:45:20,251
- Non era que non eras poli?
- Escoita...
599
00:45:39,584 --> 00:45:40,918
Cristo bendito.
600
00:45:40,918 --> 00:45:42,626
Isto é unha mensaxe.
601
00:45:42,626 --> 00:45:45,209
Pois xa podían alugar unha avioneta desas.
602
00:45:49,459 --> 00:45:52,751
Mira se lle atopas conexións
coas tríades taiwanesas.
603
00:45:55,543 --> 00:45:58,918
Mira isto.
Meteron as mans e os pés nesta caixa.
604
00:46:01,793 --> 00:46:03,001
Mételos nunha bolsa?
605
00:46:10,834 --> 00:46:15,918
HAI QUE CORTAR O MAL DE RAÍZ
606
00:47:42,501 --> 00:47:45,501
Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández