1 00:00:35,959 --> 00:00:37,584 Coñece o rapaz que vive aí? 2 00:00:37,584 --> 00:00:39,501 Grande e alto 3 00:00:39,501 --> 00:00:40,793 e barulleiro. 4 00:00:41,793 --> 00:00:46,293 Sempre a patear con eses pés grandes cando quero ver a novela. 5 00:00:47,418 --> 00:00:48,834 Eu só vin limpar. 6 00:00:48,834 --> 00:00:50,001 Limpe en silencio. 7 00:00:50,001 --> 00:00:52,001 Estou vendo Cheese in the Trap. 8 00:00:54,043 --> 00:00:55,626 SUPERLIMPO 9 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 HAI QUE CORTAR O MAL DE RAÍZ 10 00:03:32,126 --> 00:03:33,918 Ola. 11 00:03:34,626 --> 00:03:35,876 Que tal nos Ánxeles? 12 00:03:37,084 --> 00:03:38,251 Un desastre. 13 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 - E Mamá Sun? Está a salvo? - Si. Contra a súa vontade. 14 00:03:41,626 --> 00:03:43,293 Así que non cambiou. 15 00:03:43,793 --> 00:03:46,626 - Xa era mandona e pasivo-agresiva? - A ver, 16 00:03:46,626 --> 00:03:49,209 a súa mirada crítica era letal e lendaria. 17 00:03:49,793 --> 00:03:52,043 - E teu irmán pequeno? - Xa non é pequeno. 18 00:03:52,626 --> 00:03:53,918 Pero segue sendo bobo 19 00:03:54,584 --> 00:03:55,709 e inútil de todo. 20 00:03:55,709 --> 00:03:58,376 Os Estados Unidos volvérono un brando. 21 00:03:58,376 --> 00:04:01,209 Tanto polo fritido do KFC e tanto Wendy's. 22 00:04:01,793 --> 00:04:03,084 O Taco Bell está ben. 23 00:04:03,584 --> 00:04:04,668 Como está meu pai? 24 00:04:06,168 --> 00:04:08,084 Igual. Sen cambios. 25 00:04:11,293 --> 00:04:12,709 Pero é moi forte. 26 00:04:16,334 --> 00:04:17,959 Teño novas. 27 00:04:17,959 --> 00:04:21,959 Corren rumores de que asasinaron outro fantasma. 28 00:04:22,459 --> 00:04:23,959 O xefe do Comité de Ouro. 29 00:04:25,418 --> 00:04:27,376 Atoparon algo no corpo? 30 00:04:28,126 --> 00:04:29,334 Cintas vermellas? 31 00:04:30,584 --> 00:04:31,668 Non sei. Por que? 32 00:04:32,168 --> 00:04:36,668 Chan Adormecido traballa cun grupo novo e gústanlles as cintas vermellas. 33 00:04:37,168 --> 00:04:38,543 Vaia a onde vaia, 34 00:04:39,043 --> 00:04:41,293 os putos cintas vermellas atópanme. 35 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 Aínda que iso sexa así, mentres viva túa nai, 36 00:04:46,001 --> 00:04:48,876 ningún outro xefe se uniría a Adormecido. 37 00:04:50,959 --> 00:04:53,084 Mándame a Botas Sanguentas e a Xing. 38 00:04:53,626 --> 00:04:54,959 Necesito o meu equipo. 39 00:04:55,459 --> 00:04:57,959 E invita a Adormecido a negociar a tregua. 40 00:04:57,959 --> 00:05:00,751 É moi tradicional, quererá verme cara a cara. 41 00:05:01,584 --> 00:05:05,126 Dille que quero negociar a paz. Ten que ser nos Ánxeles. 42 00:05:05,959 --> 00:05:07,418 Necesito gañar tempo. 43 00:05:07,418 --> 00:05:12,709 Pata de Cadeira, vai gañando el. Por que ía negociar se ten vantaxe? 44 00:05:12,709 --> 00:05:13,709 Non vai ir. 45 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 Pois fágoo ir eu. 46 00:05:15,168 --> 00:05:16,168 Como? 47 00:05:17,626 --> 00:05:19,334 Co único idioma que coñece. 48 00:05:20,334 --> 00:05:21,293 A violencia. 49 00:05:28,959 --> 00:05:31,126 {\an8}COMEMOS? TEÑO MESA NO XIAO LONG KAN. 50 00:05:31,126 --> 00:05:34,543 {\an8}PÓDOTE LEVAR PRESO, PERO QUE ISO NON INFLÚA NA DECISIÓN. 51 00:05:34,543 --> 00:05:37,793 {\an8}LEVARME PRESO? CON QUE CARGOS? 52 00:05:37,793 --> 00:05:40,459 {\an8}PÓDOTE ENCERRAR ATA 48 HORAS SEN CARGOS. 53 00:05:43,376 --> 00:05:48,251 {\an8}TI VEN. NON CHO ESTOU PEDINDO. 424 GARVEY AVE, EN ROSEMEAD. PERO XA. 54 00:06:20,501 --> 00:06:23,459 - Seguro que podes co...? - Picante? Son de Taiwán. 55 00:06:24,251 --> 00:06:25,418 Perdón. 56 00:06:30,918 --> 00:06:33,001 É coma apagar un cigarro na lingua. 57 00:06:33,834 --> 00:06:35,293 Comer sempre che gustou. 58 00:06:35,834 --> 00:06:36,918 Gordecho. 59 00:06:40,043 --> 00:06:42,918 A miña nai gustáballe que andase contigo. 60 00:06:42,918 --> 00:06:45,293 Sempre vía o duro que traballabas. 61 00:06:45,876 --> 00:06:47,876 Nos estudos, no bádminton. 62 00:06:48,376 --> 00:06:50,959 Campioa de dobres da cidade aos 14 anos. 63 00:06:51,543 --> 00:06:54,751 Nunca coñecín ninguén a quen lle gustase menos perder. 64 00:06:55,501 --> 00:06:57,793 É unha mágoa que te fixeses poli. 65 00:06:58,459 --> 00:06:59,709 Poli non. 66 00:07:00,418 --> 00:07:01,293 Fiscal. 67 00:07:01,293 --> 00:07:03,626 A lei está do lado dos que perden. 68 00:07:04,584 --> 00:07:05,501 Sempre. 69 00:07:12,584 --> 00:07:13,418 Mira. 70 00:07:14,876 --> 00:07:19,876 Fixen carreira velando por inmigrantes sen papeis, granxeiros, sindicalistas. 71 00:07:20,501 --> 00:07:23,209 Quero axudarche a ti e á túa familia. 72 00:07:27,001 --> 00:07:30,001 Estase cocendo algo, Charles. Algo grande. 73 00:07:30,001 --> 00:07:32,084 E dáme que ti estás no medio. 74 00:07:32,876 --> 00:07:36,918 Se tes inimigos, pódochos quitar de diante sen un só disparo. 75 00:07:37,918 --> 00:07:40,459 Dime só quen te atacou na discoteca. 76 00:07:42,793 --> 00:07:45,376 Ti dásme algo e eu douche algo a ti. 77 00:07:57,709 --> 00:07:59,876 Eu non traballo con polis. 78 00:08:02,084 --> 00:08:03,751 E eu vólvoche dicir 79 00:08:04,751 --> 00:08:05,793 que non son poli. 80 00:08:06,834 --> 00:08:09,793 Tampouco traballo con xente que traballa con polis. 81 00:08:24,543 --> 00:08:25,418 Quen é? 82 00:08:25,918 --> 00:08:26,751 Ninguén. 83 00:08:28,459 --> 00:08:29,876 Miña nai. 84 00:08:30,376 --> 00:08:31,501 Túa nai? 85 00:08:32,209 --> 00:08:34,626 - Non o vas coller? - Non pensaba. 86 00:08:35,376 --> 00:08:36,709 Xa me darás as grazas. 87 00:08:37,668 --> 00:08:38,501 Diga. 88 00:08:45,959 --> 00:08:47,501 Pódenos rebaixar o caldo? 89 00:08:47,501 --> 00:08:49,709 Aquí o meu amigo é... 90 00:08:49,709 --> 00:08:51,043 Como o digo? 91 00:08:51,626 --> 00:08:52,501 Un caguiñas. 92 00:08:53,001 --> 00:08:54,834 Non é chinés? 93 00:08:55,334 --> 00:08:56,251 Grazas. 94 00:09:01,168 --> 00:09:02,251 Que? 95 00:09:04,334 --> 00:09:07,626 Debías probar con "ola" ou wei. Non "que". 96 00:09:07,626 --> 00:09:10,334 Outra vez deixaches a cociña feita un cristo. 97 00:09:10,334 --> 00:09:12,168 Que modos son estes? 98 00:09:12,668 --> 00:09:16,334 Preocúpame Bruce. Non me contesta as mensaxes nin as chamadas. 99 00:09:16,334 --> 00:09:18,751 Tes que deixar de tratalo coma un bebé. 100 00:09:18,751 --> 00:09:20,168 Eu non fago iso. 101 00:09:20,168 --> 00:09:23,293 Levas fotos del de bebé no bolso. 102 00:09:23,293 --> 00:09:24,709 Porque é o meu bebé. 103 00:09:25,501 --> 00:09:27,959 Vou ir buscar a Bruce. Non te necesito. 104 00:09:27,959 --> 00:09:30,751 Xa podes volver falar con quen sexa esa muller. 105 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 Chamáchesme para dicirme que non me necesitas? 106 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 Fai o que queiras. 107 00:09:36,626 --> 00:09:37,793 O que queira? 108 00:09:38,501 --> 00:09:40,293 É o que acabo de dicir. 109 00:09:40,293 --> 00:09:43,459 - Porque o que quero é non axudarche. - Estupendo. 110 00:09:53,668 --> 00:09:55,751 - Todo ben? - Si. 111 00:09:55,751 --> 00:09:59,793 Chamou só para dicirme que non necesita a miña axuda con algo. 112 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 Ou sexa, que si a necesita. 113 00:10:02,709 --> 00:10:05,293 Non, dixo literalmente que non a necesita. 114 00:10:05,293 --> 00:10:09,001 Levas tanto vivindo sen nai que xa non lembras como vai. 115 00:10:09,001 --> 00:10:12,834 Cando unha nai di que non necesita que fagas algo, é que si. 116 00:10:12,834 --> 00:10:15,293 Só quere que o fagas sen ter que pedilo. 117 00:10:16,084 --> 00:10:16,959 Vaia tolería. 118 00:10:17,668 --> 00:10:19,918 Dixo sui bian ni. "O que eu queira." 119 00:10:19,918 --> 00:10:22,584 Pero ti toleaches? Tes que ir agora mesmo. 120 00:10:24,001 --> 00:10:26,501 Pero temos que quedar outro día. 121 00:10:27,626 --> 00:10:31,126 - Cando non estea traballando. - Algunha vez paras de traballar? 122 00:10:37,918 --> 00:10:40,584 Tes que usar cassia, non canela de Ceilán. 123 00:10:40,584 --> 00:10:43,918 Azucre moreno, un bo aceite con punto de fume alto, 124 00:10:43,918 --> 00:10:46,709 manteiga de Normandía e un toque final de sal. 125 00:10:47,584 --> 00:10:48,501 Maldon? 126 00:10:49,043 --> 00:10:51,126 Si. Si, moi boa. 127 00:10:51,126 --> 00:10:52,293 Si, señor. 128 00:10:52,793 --> 00:10:53,918 - Grazas. - De nada. 129 00:11:00,626 --> 00:11:02,918 Díxenche que non tiñas que vir. 130 00:11:03,418 --> 00:11:05,834 E seica significa que querías que viñese. 131 00:11:06,834 --> 00:11:09,334 Vaia tolería. Quen che dixo tal cousa? 132 00:11:11,418 --> 00:11:13,251 Isto é unha perda de tempo. 133 00:11:14,001 --> 00:11:18,668 - Temos cousas importantes que facer. - Coma poñerme a cociña feita un cristo? 134 00:11:18,668 --> 00:11:21,209 Ou ir comer coa moza esa que che gusta? 135 00:11:22,501 --> 00:11:25,293 - Chan Adormecido está detrás disto. - Pode ser. 136 00:11:26,126 --> 00:11:29,293 Mandei convocar unha reunión para negociar a tregua. 137 00:11:29,959 --> 00:11:32,959 Queres sacar a Adormecido do seu agocho ti só? 138 00:11:33,459 --> 00:11:36,126 Vou atopar o seu home nos Ánxeles e vouno... 139 00:11:37,584 --> 00:11:38,501 matar. 140 00:11:39,376 --> 00:11:42,084 Así, ou vén ou vai quedar coma un puto covarde. 141 00:11:42,084 --> 00:11:43,293 Esa lingua. 142 00:11:43,793 --> 00:11:45,751 Eu vin mirar que Bruce estea ben. 143 00:11:45,751 --> 00:11:48,959 Se ti queres ir buscar o home de Chan Adormecido, 144 00:11:49,793 --> 00:11:50,834 pois vai. 145 00:11:50,834 --> 00:11:52,043 Fai o que queiras. 146 00:11:54,834 --> 00:11:56,209 Por que suspiras? 147 00:11:56,209 --> 00:11:57,251 Non suspirei. 148 00:11:58,334 --> 00:11:59,501 Si tal. 149 00:12:01,959 --> 00:12:04,168 Tiña que vir ao meu seminario á mañá. 150 00:12:04,168 --> 00:12:08,793 O asistente poderíalle mandar os apuntes, pero Bruce prefire improvisar. 151 00:12:12,834 --> 00:12:13,834 Buscades a Bruce? 152 00:12:16,584 --> 00:12:17,418 Ti quen es? 153 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 Son Grace. Igual vos falou de min. 154 00:12:21,584 --> 00:12:22,959 Ou non. 155 00:12:23,834 --> 00:12:27,709 En fin, estaba falando con el á mañá e parecía todo normal, 156 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 pero logo empezou a poñerse moi nervioso 157 00:12:31,209 --> 00:12:34,084 e marchou como escapando, coma un... 158 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 - Coma un bebé. - Si, xusto. 159 00:12:36,751 --> 00:12:39,834 Pola ventá, vin que o metían á forza nunha furgoneta. 160 00:12:39,834 --> 00:12:42,126 Unha tía cunhas tatuaxes chulísimas. 161 00:12:42,626 --> 00:12:45,001 Pensei que serían os do grupo de teatro. 162 00:12:46,501 --> 00:12:49,543 Ese no que está ou no que está intentando entrar. 163 00:12:49,543 --> 00:12:52,543 Non estou segura de como vai a leria. 164 00:12:54,209 --> 00:12:55,043 Vale. 165 00:12:55,043 --> 00:12:55,959 A moza. 166 00:12:56,959 --> 00:13:00,293 Unha das tatuaxes era unha grúa? No brazo dereito? 167 00:13:03,751 --> 00:13:04,876 Si, pode ser. Non... 168 00:13:04,876 --> 00:13:08,543 Tamén podía ser un flamengo negro ou unha cegoña. 169 00:13:08,543 --> 00:13:10,418 Non me van moito os paxaros... 170 00:13:12,126 --> 00:13:13,834 Grazas. Axudáchesnos... 171 00:13:15,001 --> 00:13:15,876 moito. 172 00:13:15,876 --> 00:13:16,793 Xa. 173 00:13:20,376 --> 00:13:21,501 Vale. 174 00:13:24,459 --> 00:13:26,084 Pinta mal. 175 00:13:28,251 --> 00:13:32,084 Sei quen levou a Bruce. E sei quen nos pode axudar a atopalos. 176 00:14:09,251 --> 00:14:12,126 Oe, déixame marchar, si? Douche o que sexa. 177 00:14:12,626 --> 00:14:13,793 Douche o meu can! 178 00:14:13,793 --> 00:14:17,668 Vaia, non teño can, pero adopto un, cóllolle cariño e doucho. 179 00:14:17,668 --> 00:14:20,751 Por favor! Teño unha cadeira de masaxe caralluda. 180 00:14:20,751 --> 00:14:23,334 Ten a pata dereita rota, pero dá masaxes. 181 00:14:23,334 --> 00:14:25,834 E unha chea de perfís de CoD hackeados. 182 00:14:25,834 --> 00:14:29,376 Aimbots, camuflaxes Damasco... o que queiras. 183 00:14:29,376 --> 00:14:30,834 Pero déixame marchar! 184 00:14:33,126 --> 00:14:35,251 E a Bruce tamén, claro. 185 00:14:35,834 --> 00:14:36,668 Por favor! 186 00:14:43,668 --> 00:14:45,209 A ver, imos falalo. 187 00:14:48,043 --> 00:14:49,543 Que fas? Por favor... 188 00:14:50,418 --> 00:14:53,168 Que saibas que non te torturo para que fales. 189 00:14:53,168 --> 00:14:54,126 Por favor. 190 00:14:54,751 --> 00:14:57,168 Tortúrote porque me fai sentir mellor 191 00:14:57,168 --> 00:14:59,501 polo que lle pasou a miña irmá. 192 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 Espera. Para! 193 00:15:02,126 --> 00:15:04,334 Ai, Deus! 194 00:15:05,001 --> 00:15:07,459 Ai, Deus! 195 00:15:07,959 --> 00:15:09,501 Socorro! 196 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 Ai, Deus! 197 00:15:49,001 --> 00:15:50,209 Aforra combustible. 198 00:16:01,251 --> 00:16:04,043 Tes razón, isto non é unha perda de tempo. 199 00:16:04,543 --> 00:16:08,501 A xogar ao mahjong cunhas señoriñas. Igual ata gañamos tres dólares. 200 00:16:09,001 --> 00:16:11,584 Ti ves un soto cheo de señoras laretas. 201 00:16:11,584 --> 00:16:16,584 Eu vexo unha complexa rede de relacións, favores e débedas. 202 00:16:18,668 --> 00:16:20,126 Son murmuradoras, 203 00:16:20,126 --> 00:16:21,293 non espías. 204 00:16:22,418 --> 00:16:25,709 Se buscas algo sobre política, vas á señora Chang. 205 00:16:25,709 --> 00:16:27,751 Traballa no despacho do alcalde. 206 00:16:28,251 --> 00:16:30,626 E, se buscas algo sobre a igrexa, 207 00:16:30,626 --> 00:16:34,709 pregúntalle á señora Liu, a muller do pastor da igrexa chinesa. 208 00:16:34,709 --> 00:16:37,793 E, se queres saber algo sobre o pastor Liu, 209 00:16:37,793 --> 00:16:39,668 pregúntalle á señora Wong. 210 00:16:39,668 --> 00:16:41,834 Estase deitando con el. 211 00:16:41,834 --> 00:16:43,126 E corre o rumor 212 00:16:43,126 --> 00:16:45,293 de que ela lle pegou un herpes. 213 00:16:46,168 --> 00:16:50,626 Cando alguén cociña para ti e alguén limpa o que deixas, 214 00:16:50,626 --> 00:16:54,543 se es dunha certa idade e muller, a xente esquece que estás aí. 215 00:16:57,418 --> 00:17:00,918 - Saben quen es? - Non. Pensan que son unha enfermeira. 216 00:17:04,501 --> 00:17:07,751 Un pouco de respecto. Sírvelle primeiro a dona Victoria. 217 00:17:07,751 --> 00:17:09,084 É a que mellor xoga. 218 00:17:09,668 --> 00:17:10,626 Claro. 219 00:17:13,959 --> 00:17:16,251 Eileen, quen é este? 220 00:17:18,209 --> 00:17:20,251 Meu sobriño. Charles. 221 00:17:21,084 --> 00:17:23,501 Non nos falaras deste sobriño tan guapo. 222 00:17:23,501 --> 00:17:25,626 Antes estaba moi gordo. 223 00:17:30,959 --> 00:17:33,876 - Pregúntalles polas cintas vermellas. - Despois. 224 00:17:33,876 --> 00:17:35,459 Que tal teu fillo, Bruce? 225 00:17:36,126 --> 00:17:39,584 Todo sobresalientes na CSUSG. 226 00:17:39,584 --> 00:17:43,084 Ten unha media de 3,85, pero vaina subir. 227 00:17:43,084 --> 00:17:44,751 Esfórzase moito. 228 00:17:44,751 --> 00:17:48,168 - Vai ser médico. - E o da improvisación teatral? 229 00:17:52,126 --> 00:17:54,084 Ten torsión testicular. 230 00:17:54,084 --> 00:17:57,584 Dígolle seguido que vaia ao médico, pero é moi teimudo. 231 00:17:59,251 --> 00:18:00,584 Ei, tócache. 232 00:18:00,584 --> 00:18:01,584 Veña. 233 00:18:18,876 --> 00:18:19,793 Aquí. 234 00:18:19,793 --> 00:18:20,876 Xa... 235 00:18:28,709 --> 00:18:29,668 Ala. 236 00:18:31,376 --> 00:18:34,751 Ei, oístes algo do incidente na discoteca Sure Sure? 237 00:18:34,751 --> 00:18:39,251 - Non se fala doutra cousa. - Serían as Grúas Brancas, non? 238 00:18:39,251 --> 00:18:40,709 As dúas irmás. 239 00:18:41,334 --> 00:18:43,834 Circula moita droga desde que apareceron, 240 00:18:43,834 --> 00:18:45,501 pero quen llela venderá? 241 00:18:45,501 --> 00:18:47,959 Ninguén de dentro do Val de San Gabriel. 242 00:18:48,543 --> 00:18:50,918 Éxtase, ketamina, cocaína. 243 00:18:51,501 --> 00:18:53,168 Igual son os cárteles. 244 00:18:53,168 --> 00:18:55,584 Oín que venden unha cocaína moi pura. 245 00:18:55,584 --> 00:18:58,418 Kenny Cheng comproulles. Cagou por el na cama. 246 00:18:58,918 --> 00:19:00,626 Kenny ten colon irritable. 247 00:19:01,293 --> 00:19:04,751 Rebecca, sempre co mesmo. Kenny ten colite ulcerosa. 248 00:19:04,751 --> 00:19:06,959 - Isto é unha perda de tempo. - Por? 249 00:19:06,959 --> 00:19:10,001 Están a falar de colite ulcerosa. 250 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 Non, non é colite ulcerosa. É un "colapso" rectal. 251 00:19:13,959 --> 00:19:17,251 Non, Charles. Están a falar dun "colapso" rectal. 252 00:19:17,834 --> 00:19:20,584 Atende. Se escoitas, igual ata aprendes algo. 253 00:19:20,584 --> 00:19:24,168 A ver, o provedor non pode ser un cártel. 254 00:19:24,168 --> 00:19:27,751 Os de Aduanas teñen San Diego moi vixiada. 255 00:19:28,251 --> 00:19:30,709 Creo que lembro algo do seu contacto. 256 00:19:30,709 --> 00:19:32,209 Contacto? 257 00:19:32,209 --> 00:19:33,376 O provedor. 258 00:19:33,876 --> 00:19:35,834 O vello, Tony Tang. 259 00:19:35,834 --> 00:19:38,418 Trae a droga nos seus pesqueiros. 260 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 É o dono da Mariscaría Número Un de Alhambra. 261 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 E como se chama? 262 00:19:42,793 --> 00:19:46,209 Chámase así: A Mariscaría Número Un. 263 00:19:46,709 --> 00:19:48,001 Está en Alhambra. 264 00:19:48,668 --> 00:19:50,293 Sabedes? Sodes as mellores. 265 00:19:50,293 --> 00:19:53,876 Vou ir indo, pero ti debías quedar a xogar outra man. 266 00:19:56,293 --> 00:19:57,168 Ata logo. 267 00:19:59,709 --> 00:20:01,501 Díxoche que vaias con ela. 268 00:20:01,501 --> 00:20:02,418 Vai. 269 00:20:08,209 --> 00:20:09,043 Vale. 270 00:20:11,834 --> 00:20:13,793 Ti e teu irmán matastes a May. 271 00:20:14,376 --> 00:20:16,001 Nós non matamos a May. 272 00:20:16,501 --> 00:20:20,626 Foi que... estabamos alí de casualidade cando a mataron. 273 00:20:20,626 --> 00:20:24,001 Típico caso de "a correlación non implica causalidade". 274 00:20:25,668 --> 00:20:27,084 E iso que foi? 275 00:20:27,709 --> 00:20:30,001 Correlación ou causalidade? 276 00:20:31,418 --> 00:20:32,459 As dúas, creo. 277 00:20:32,959 --> 00:20:33,793 Por favor. 278 00:20:34,376 --> 00:20:36,126 Se soubese algo útil, 279 00:20:36,918 --> 00:20:38,418 dicíacho. 280 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 Pois dime onde está teu irmán. 281 00:20:42,126 --> 00:20:44,543 Pódoche dicir algunha outra cousa? 282 00:20:49,543 --> 00:20:51,001 Espera, non! Escoita! 283 00:20:51,001 --> 00:20:54,418 Eu non son valente nin duro, vale? 284 00:20:54,418 --> 00:20:57,168 Non estou intentando demostrar nada. 285 00:21:10,168 --> 00:21:11,543 Dime o que quero saber. 286 00:21:14,126 --> 00:21:14,959 Ou? 287 00:21:18,959 --> 00:21:21,584 Ou tatúoche un pene na cara. 288 00:21:24,918 --> 00:21:26,918 Vale, a ver, 289 00:21:28,668 --> 00:21:33,959 eu son actor de improvisación, unha profesión de cara ao público. 290 00:21:33,959 --> 00:21:36,543 Non sei se unha tatuaxe na cara sería boa... 291 00:21:38,876 --> 00:21:39,751 Onde? 292 00:21:40,334 --> 00:21:41,834 Non! Para! 293 00:21:41,834 --> 00:21:43,668 - Non oio! - Non! 294 00:21:43,668 --> 00:21:45,459 Charles está en Bakersfield! 295 00:21:47,001 --> 00:21:48,126 No 355 296 00:21:48,626 --> 00:21:50,084 de Montalban Drive. 297 00:21:51,126 --> 00:21:52,209 No 355 298 00:21:52,709 --> 00:21:54,126 de Montalban Drive, 299 00:21:54,626 --> 00:21:55,459 Bakersfield. 300 00:22:11,959 --> 00:22:13,959 A MARISCARÍA NÚMERO UN 301 00:22:16,709 --> 00:22:17,793 Queda aquí. 302 00:22:20,126 --> 00:22:22,084 Ves? Xa o fixeches outra vez. 303 00:22:22,584 --> 00:22:24,876 Ti déixame ocuparme a min. 304 00:22:25,626 --> 00:22:27,709 Nos Ánxeles, facémolo ao meu xeito. 305 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 O teu xeito é moi lento. Bruce xa podería estar morto. 306 00:22:31,126 --> 00:22:32,709 Non vai matar a Bruce. 307 00:22:32,709 --> 00:22:36,834 Quere saber onde estás ti. Temos que atopalo antes de que fale. 308 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 E lembra que sabes de Tony Tang grazas a min. 309 00:22:41,168 --> 00:22:44,668 E tamén sei das fugas que ten Kenny Cheng no ollo do cu. 310 00:22:44,668 --> 00:22:45,751 Queda aquí. 311 00:23:39,626 --> 00:23:41,668 Acabo de ver unha cascuda. 312 00:23:41,668 --> 00:23:43,668 Pero que restaurante é este? 313 00:23:44,793 --> 00:23:47,668 - Síntoo... - Quero falar co dono. 314 00:24:02,793 --> 00:24:03,668 Ola, señora. 315 00:24:04,168 --> 00:24:05,709 Seica houbo un problema. 316 00:24:06,376 --> 00:24:07,709 Si, xa está morto. 317 00:24:08,209 --> 00:24:11,584 Só espero que non teña unha praga de problemas. 318 00:24:12,626 --> 00:24:15,668 Por favor, tome un té á conta da casa. 319 00:24:15,668 --> 00:24:19,209 Asegúrolle que aquí cumprimos cuns estándares moi altos. 320 00:24:19,209 --> 00:24:23,751 O San Gabriel Valley Tribune declarou A Mariscaría Número Un 321 00:24:23,751 --> 00:24:27,168 como a mariscaría número un de Alhambra. 322 00:24:27,168 --> 00:24:30,334 Podemos facer algo para mellorar a súa experiencia? 323 00:24:30,876 --> 00:24:32,501 A lagosta especial da casa. 324 00:24:33,001 --> 00:24:34,126 Xenxibre e cebola. 325 00:24:34,126 --> 00:24:35,793 Moi boa opción. 326 00:24:36,668 --> 00:24:41,043 Pero sáquelle a droga primeiro. A cocaína ponme a cabeza tola. 327 00:24:52,751 --> 00:24:53,584 Por favor, 328 00:24:55,418 --> 00:24:56,293 veña comigo. 329 00:25:49,126 --> 00:25:49,959 Ola. 330 00:25:51,918 --> 00:25:52,834 Ola. 331 00:26:08,834 --> 00:26:10,251 Traballa para a policía? 332 00:26:10,751 --> 00:26:15,418 O xefe Gutierrez vén moito por aquí. Encántanlle as nosas tortas de ceboliña. 333 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 - O glutamato non lle dá dor de cabeza? - Iso é un invento! 334 00:26:20,293 --> 00:26:23,626 O glutamato non lle fai efecto ningún á maioría da xente. 335 00:26:27,501 --> 00:26:30,876 - Que quere? - Atopar as Grúas Brancas. 336 00:26:30,876 --> 00:26:34,626 Sei de boa tinta que é vostede o seu provedor. 337 00:26:36,626 --> 00:26:39,793 Eu só sei prover o marisco número un de Alhambra. 338 00:26:39,793 --> 00:26:43,376 Se busca algo máis, veu a mal sitio. 339 00:26:49,876 --> 00:26:53,209 Ten un acento moi interesante. 340 00:26:54,251 --> 00:26:55,418 De onde é? 341 00:26:55,418 --> 00:26:58,793 Keelung, unha vila mariñeira ao norte de Taipei. 342 00:26:59,293 --> 00:27:00,126 Estiven alí. 343 00:27:00,626 --> 00:27:02,043 Somos xente orgullosa. 344 00:27:02,043 --> 00:27:07,126 Meu pai, Tang Xiao Lu, saía de mañá e vendía toda a captura ao mediodía. 345 00:27:07,126 --> 00:27:11,001 Especializouse en boi de mar e peixe de xeo asiático. 346 00:27:11,001 --> 00:27:14,376 Acabou por venderlle o negocio a un gran conglomerado 347 00:27:14,376 --> 00:27:18,251 e deume un colchonciño para abrir esta mariscaría. 348 00:27:20,293 --> 00:27:21,293 Xa. 349 00:27:21,959 --> 00:27:24,251 De tal pau, tal racha. 350 00:27:27,293 --> 00:27:28,334 Está claro 351 00:27:28,834 --> 00:27:30,668 que me informaron mal. 352 00:27:31,959 --> 00:27:34,043 Perdón por facerlle perder o tempo. 353 00:27:37,834 --> 00:27:38,709 E esa lagosta? 354 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 Teño o almacén das Grúas Brancas. 355 00:27:49,834 --> 00:27:52,251 E que queres? Un biquiño? 356 00:27:52,251 --> 00:27:53,418 Un premio? 357 00:27:53,418 --> 00:27:56,251 Para de gabarte e fai o que tes que facer. 358 00:27:58,626 --> 00:27:59,876 E ti que vas facer? 359 00:28:01,043 --> 00:28:04,834 Buscar un piso franco. A nosa casa é demasiado perigosa. 360 00:28:04,834 --> 00:28:08,293 Se deron con Bruce na facultade, poden dar con nós. 361 00:28:14,501 --> 00:28:16,126 Trae o teu irmán á casa. 362 00:28:18,043 --> 00:28:19,876 É todo para min. 363 00:28:38,043 --> 00:28:39,084 Ei! 364 00:28:39,959 --> 00:28:42,626 Temos uns 30 minutos ata que volva. 365 00:28:43,126 --> 00:28:46,043 Deille un enderezo falso para podermos fuxir. 366 00:28:46,543 --> 00:28:48,293 Fuxir para que? 367 00:28:48,793 --> 00:28:52,293 Xa tanto me ten. Escaralloume os putos polgares. 368 00:28:56,793 --> 00:28:57,668 Espera. 369 00:28:59,709 --> 00:29:01,459 Como me atopou na facultade? 370 00:29:05,793 --> 00:29:06,751 Non sei. 371 00:29:08,959 --> 00:29:09,876 Dixéchesllo ti? 372 00:29:10,459 --> 00:29:11,751 Daba moito medo! 373 00:29:11,751 --> 00:29:14,209 Tamén me mandaches a poli á facultade? 374 00:29:14,209 --> 00:29:15,668 Non! 375 00:29:18,251 --> 00:29:19,876 Vale, si. 376 00:29:22,501 --> 00:29:23,334 TK, 377 00:29:24,084 --> 00:29:26,709 non tes nin chisca de collóns? 378 00:29:26,709 --> 00:29:28,084 Pois non! 379 00:29:28,584 --> 00:29:29,751 Vale? 380 00:29:29,751 --> 00:29:32,834 Son un caguiñas sen polgares, sen collóns e sen can, 381 00:29:32,834 --> 00:29:35,668 cunha cadeira de masaxe que funciona así así. 382 00:29:37,668 --> 00:29:38,584 Hostia xa. 383 00:29:40,959 --> 00:29:41,876 Eu só... 384 00:29:46,251 --> 00:29:48,001 Eu só quería ser un xefazo. 385 00:29:49,459 --> 00:29:52,334 Ou polo menos ser mellor ca meu irmán. 386 00:30:02,168 --> 00:30:06,001 Non vai tardar. E, antes de que chegue, temos que liscar. 387 00:30:07,834 --> 00:30:08,834 Como? 388 00:30:24,001 --> 00:30:25,084 Veña! 389 00:30:25,084 --> 00:30:26,626 Cago no carallo! 390 00:30:28,043 --> 00:30:30,209 A onde vas? Que fas? 391 00:30:52,209 --> 00:30:54,543 O enderezo era un Chick-fil-A. 392 00:30:54,543 --> 00:30:55,584 Ai, si? 393 00:30:56,543 --> 00:30:59,709 Vaia. Pois inventeino no momento. 394 00:31:00,209 --> 00:31:01,043 Xa sei. 395 00:31:03,043 --> 00:31:03,959 Es un friki. 396 00:31:04,459 --> 00:31:09,168 Levas un cordón da CSUSG e unha camiseta de Fall Out Boy. 397 00:31:10,126 --> 00:31:12,459 É de Fall Out Men. 398 00:31:13,626 --> 00:31:15,918 É unha banda tributo filipina. Ves? 399 00:31:18,959 --> 00:31:22,793 Non acabo de ver como podes ser familia de Pata de Cadeira Sun. 400 00:31:24,251 --> 00:31:26,959 Se se che ocorre algo, xa me dirás. 401 00:31:26,959 --> 00:31:28,959 Estou tan confundido coma ti. 402 00:31:36,084 --> 00:31:37,209 Fixéchelos ti? 403 00:31:38,084 --> 00:31:40,126 Son boísimos. 404 00:31:41,126 --> 00:31:42,918 Fas ti todas as túas tatuaxes? 405 00:31:44,376 --> 00:31:45,209 Si. 406 00:31:46,168 --> 00:31:49,251 É... Tes moito... moito talento. 407 00:31:50,418 --> 00:31:52,834 Xa non che queda oco no brazo. 408 00:31:52,834 --> 00:31:53,918 Si... 409 00:31:57,168 --> 00:32:01,084 Teño un oco na orixe do meridiano do corazón. 410 00:32:01,584 --> 00:32:02,834 Un punto moi potente. 411 00:32:03,876 --> 00:32:05,709 Aínda non decidín que poñer aí. 412 00:32:06,251 --> 00:32:10,834 Que estabas a tatuar antes no antebrazo? 413 00:32:12,584 --> 00:32:14,001 É unha ameixa chinesa. 414 00:32:15,209 --> 00:32:16,084 Mei-hua. 415 00:32:18,334 --> 00:32:19,459 Por túa irmá. 416 00:32:20,584 --> 00:32:21,418 Mei-hua. 417 00:32:22,293 --> 00:32:23,168 Como... 418 00:32:24,209 --> 00:32:25,293 May. 419 00:32:29,334 --> 00:32:31,459 Con dez anos, morreron os nosos pais 420 00:32:32,709 --> 00:32:34,334 e quedamos na rúa, 421 00:32:34,334 --> 00:32:35,626 presas dos lobos. 422 00:32:36,959 --> 00:32:42,584 Pero May asegurouse de que aprendésemos a pelexar para protexérmonos unha á outra. 423 00:32:44,209 --> 00:32:47,918 Fixémonos tan boas que os lobos viñan pedirnos protección. 424 00:32:50,251 --> 00:32:51,959 Ninguén nos volveu foder 425 00:32:51,959 --> 00:32:53,751 ata que apareceu teu irmán. 426 00:32:56,584 --> 00:32:57,959 Lémbrasme algo a el. 427 00:32:58,459 --> 00:33:02,168 Só que ti pareces máis cabreada, que xa é dicir. 428 00:33:03,001 --> 00:33:04,959 Segundo May, demasiado. 429 00:33:04,959 --> 00:33:08,751 Por iso me animou a dedicarme un par de noites á semana a tatuar 430 00:33:08,751 --> 00:33:10,668 en vez de estar na discoteca. 431 00:33:11,668 --> 00:33:13,584 Por iso non estabas alí. 432 00:33:18,418 --> 00:33:19,251 Oe, 433 00:33:20,168 --> 00:33:21,626 non é culpa túa. 434 00:33:21,626 --> 00:33:23,584 Non te tes que sentir culpable. 435 00:33:25,126 --> 00:33:25,959 Non. 436 00:33:27,043 --> 00:33:28,876 Non é culpa miña. 437 00:33:28,876 --> 00:33:30,209 É culpa de teu irmán. 438 00:33:31,209 --> 00:33:32,543 Onde está? 439 00:33:35,293 --> 00:33:38,501 Por favor, tesme que crer. 440 00:33:39,584 --> 00:33:42,251 De verdade que nós non matamos a May. 441 00:33:43,418 --> 00:33:44,251 Moi ben. 442 00:33:45,209 --> 00:33:47,209 Tatuaxe de pirola na fronte, logo. 443 00:33:47,209 --> 00:33:49,626 Espera. 444 00:33:49,626 --> 00:33:52,251 Para aí. Espera. 445 00:33:52,251 --> 00:33:54,751 Non! Vale, espera! 446 00:33:54,751 --> 00:33:56,834 Non ten sentido ningún! 447 00:33:58,876 --> 00:34:01,626 ¿Por que ía vir ata aquí Charles 448 00:34:01,626 --> 00:34:04,334 e montar todo ese cristo só para matar a May? 449 00:34:04,834 --> 00:34:07,209 Hai algo que non cadra! 450 00:34:07,709 --> 00:34:09,418 Charles! Por aquí! 451 00:34:10,334 --> 00:34:12,959 Menos mal que nos atopaches. Están aí dentro. 452 00:34:13,543 --> 00:34:15,126 Apura! Desátame, rápido! 453 00:34:17,959 --> 00:34:19,001 Merda! 454 00:34:28,334 --> 00:34:29,459 Que estás facendo? 455 00:34:29,959 --> 00:34:30,918 Que hostia fas? 456 00:34:30,918 --> 00:34:32,376 Charles, veña! 457 00:34:32,376 --> 00:34:33,876 Devólveme o meu irmán. 458 00:34:34,584 --> 00:34:37,543 - Podes quedar con este. - A ver, ho! 459 00:35:20,001 --> 00:35:21,293 Motivación! 460 00:35:21,793 --> 00:35:22,959 Motivación. 461 00:35:22,959 --> 00:35:25,043 Bruce, non te metas. 462 00:35:25,043 --> 00:35:27,459 - Non sabes do que falas. - Cala a boca! 463 00:35:28,168 --> 00:35:29,209 A ver. 464 00:35:29,209 --> 00:35:30,418 Eu son actor. 465 00:35:30,418 --> 00:35:31,668 Fas improvisación. 466 00:35:31,668 --> 00:35:34,293 É unha boa base da que partir. 467 00:35:34,293 --> 00:35:38,293 Na interpretación, hai que entender a motivación do teu personaxe. 468 00:35:38,293 --> 00:35:42,751 A motivación de Charles non cadra. Por que ía atacar o local e matar a May? 469 00:35:42,751 --> 00:35:44,293 Para entrar nos Ánxeles. 470 00:35:44,293 --> 00:35:46,251 Case voa polos aires el tamén! 471 00:35:46,251 --> 00:35:48,418 Ninguén quería matar a May, 472 00:35:48,918 --> 00:35:51,459 pero hai alguén que quere matar a Charles. 473 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 Si. Eu! 474 00:35:52,543 --> 00:35:53,543 Non! 475 00:35:54,668 --> 00:35:58,084 Chan Adormecido. O inimigo a morte da nosa familia. 476 00:35:58,584 --> 00:35:59,626 May morreu 477 00:35:59,626 --> 00:36:02,793 porque Chan Adormecido ía por Charles. 478 00:36:10,918 --> 00:36:14,043 Intentaron matarme catro veces nos últimos catro días. 479 00:36:14,834 --> 00:36:17,418 Cinco contigo. Estou batendo o récord. 480 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 Ves? 481 00:36:22,459 --> 00:36:24,168 Estamos todos no mesmo bando. 482 00:36:39,751 --> 00:36:40,751 Cago na hostia! 483 00:36:45,834 --> 00:36:47,626 Que? Ten moi mala pinta? 484 00:36:59,209 --> 00:37:01,918 Ai, meu meniño pequeno! 485 00:37:03,709 --> 00:37:06,209 Ai, Deus! Estás ben? 486 00:37:06,209 --> 00:37:08,209 Estaba preocupadísima! 487 00:37:08,209 --> 00:37:11,876 - Porque che mentiu co do teatro? - Non pasa nada. Estou ben. 488 00:37:12,459 --> 00:37:14,376 Pero os polgares de TK... 489 00:37:14,376 --> 00:37:15,584 Terrence! 490 00:37:16,668 --> 00:37:18,959 Tes que ter máis coidado. 491 00:37:18,959 --> 00:37:20,918 En que mundo isto é culpa miña? 492 00:37:24,543 --> 00:37:26,251 Mamá, de quen é esta casa? 493 00:37:27,084 --> 00:37:31,959 O sobriño dunha amiga de dona Rebecca está de cruceiro por Italia un mes. 494 00:37:31,959 --> 00:37:34,668 O código do garaxe é o seu aniversario. 495 00:37:35,459 --> 00:37:36,418 Vale. 496 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 - Pon isto no pé, si? - Vale. 497 00:37:39,293 --> 00:37:40,751 Déixame ver. 498 00:37:42,209 --> 00:37:44,209 Sangras polo nariz. Meu neniño. 499 00:37:44,709 --> 00:37:47,668 O máis vello recibe máis respecto, pero menos amor. 500 00:37:48,709 --> 00:37:50,793 A ver o bicho este. 501 00:37:53,668 --> 00:37:54,584 Mamá. 502 00:37:56,126 --> 00:37:57,251 Esa é June. 503 00:38:08,459 --> 00:38:10,043 Farei algo máis de comer. 504 00:38:17,543 --> 00:38:21,668 - Ti alí a velas vir, atado coma un porco. - Ti vives alí, claro. 505 00:38:21,668 --> 00:38:23,043 - Escoita. - Un porco. 506 00:38:23,043 --> 00:38:27,876 Non digo que queira ser un membro oficial da banda, 507 00:38:27,876 --> 00:38:31,793 pero non merezo ser membro honorario dos Dragóns de Xade? 508 00:38:31,793 --> 00:38:33,626 - Coma as Girl Scouts? - Non! 509 00:38:33,626 --> 00:38:35,584 - Unha medalla! - Estarías guapo. 510 00:38:35,584 --> 00:38:39,709 June, pódeslle contar a meu irmán o machote que fun? 511 00:38:40,543 --> 00:38:43,584 Un machote total. Tiñas que velo. 512 00:38:43,584 --> 00:38:46,626 Ata o momento no que empezou a dar patadas na porta 513 00:38:46,626 --> 00:38:48,043 coma un pallaso. 514 00:38:48,043 --> 00:38:52,959 - E empezou: "TK! Temos que liscar!" - Para aí. A ver... Que non! 515 00:38:56,084 --> 00:39:00,584 Coidado con el. Esa confianza en si mesmo vai facer que nos maten a todos. 516 00:39:02,126 --> 00:39:03,459 Ai, mi ma. 517 00:39:27,168 --> 00:39:28,001 Bruce. 518 00:39:30,043 --> 00:39:32,418 Quero falar contigo do da improvisación. 519 00:39:43,126 --> 00:39:45,126 Douche permiso para seguir. 520 00:39:47,793 --> 00:39:50,084 Que? En serio? 521 00:39:50,084 --> 00:39:54,584 Pero tesme que prometer que aínda así te vas centrar nos estudos. 522 00:39:54,584 --> 00:39:57,293 Quero que esteas seguro do que queres facer. 523 00:39:57,293 --> 00:39:59,876 Non vai haber tempo para facer nada máis. 524 00:40:03,001 --> 00:40:04,459 Non. Digo, si! 525 00:40:04,459 --> 00:40:07,251 Quero facer iso de verdade. 526 00:40:09,459 --> 00:40:10,418 Vaia. 527 00:40:10,959 --> 00:40:12,334 Grazas, mamá. 528 00:40:19,001 --> 00:40:21,251 Non, primeiro a teu irmán. 529 00:40:32,668 --> 00:40:33,668 Perdón. 530 00:40:45,959 --> 00:40:46,834 Ai, mi ma. 531 00:40:47,834 --> 00:40:48,709 Que? 532 00:40:49,293 --> 00:40:50,459 Teño que facer popó. 533 00:40:56,543 --> 00:40:57,793 Apáñate, meu. 534 00:41:08,959 --> 00:41:09,834 Estás ben? 535 00:41:12,751 --> 00:41:13,626 Si. 536 00:41:14,126 --> 00:41:16,876 Iso creo. 537 00:41:18,918 --> 00:41:20,043 É que... 538 00:41:21,376 --> 00:41:22,876 Cando vai acabar todo? 539 00:41:23,543 --> 00:41:24,751 Espero que pronto. 540 00:41:29,709 --> 00:41:31,084 Imos saír desta, non? 541 00:41:33,209 --> 00:41:34,043 Fixéchelo ben. 542 00:41:35,293 --> 00:41:39,126 Es moito máis duro ca moitos dos tipos duros que teño alá na casa. 543 00:41:39,709 --> 00:41:43,209 Se segues sacando o teu gánster interior, imos saír desta. 544 00:41:51,376 --> 00:41:53,001 A cousa é que non quero. 545 00:41:53,501 --> 00:41:57,209 Sei que falo moito, pero isto non me gusta nada. 546 00:41:58,084 --> 00:42:00,959 Non fun nada duro cando me torturaba. Só que... 547 00:42:02,126 --> 00:42:03,584 non te quería defraudar. 548 00:42:15,626 --> 00:42:16,459 Charles. 549 00:42:22,209 --> 00:42:23,084 Dime. 550 00:42:24,168 --> 00:42:25,584 Dille o que me dixeches. 551 00:42:26,376 --> 00:42:31,459 Preguntoume polas cintas vermellas que levaban os da banda que vai por vós. 552 00:42:32,043 --> 00:42:33,543 Non sei o que significan, 553 00:42:33,543 --> 00:42:37,251 pero hai un par de semanas veu un tipo tatuarse e levaba unha. 554 00:42:38,543 --> 00:42:41,918 - Que foi tatuar? - Unha frase no antebrazo. 555 00:42:41,918 --> 00:42:43,709 Hai que cortar o mal de raíz. 556 00:42:44,376 --> 00:42:47,668 Estaba escrito na parede do piso do xigante. 557 00:42:48,459 --> 00:42:51,626 Cando fuches ao piso? Por que non o dixeches antes? 558 00:42:51,626 --> 00:42:53,334 Antes non tiña importancia. 559 00:42:54,251 --> 00:42:58,126 E ningún dos que levan as cintas vermellas son dos de sempre? 560 00:42:58,126 --> 00:42:59,959 Non, non coñezo ningún. 561 00:43:01,418 --> 00:43:02,793 Caras novas, 562 00:43:02,793 --> 00:43:04,209 consignas estrañas, 563 00:43:04,918 --> 00:43:07,209 ataques sofisticados e coordinados 564 00:43:08,126 --> 00:43:10,543 e, en cuestión de meses, todos os temen. 565 00:43:12,126 --> 00:43:14,209 A que carallo xoga Chan Adormecido? 566 00:43:14,209 --> 00:43:16,793 Aínda non sabemos se está el detrás disto. 567 00:43:17,751 --> 00:43:21,251 - Vou buscar o seu home nos Ánxeles. - Xa o atopei eu. 568 00:43:21,251 --> 00:43:23,834 Tony Tang, o do marisco. 569 00:43:24,334 --> 00:43:29,084 Mentres ti te ocupabas do condutor, eu tomei notas sobre o seu modo de operar. 570 00:43:30,168 --> 00:43:32,834 Tony farase pasar por un bufón, 571 00:43:33,751 --> 00:43:37,501 pero todo indica que está a un nivel ben alto. 572 00:43:37,501 --> 00:43:42,251 Varias entradas, vixilancia e un exército de empregados. 573 00:43:43,876 --> 00:43:45,293 Mencionou o seu pai, 574 00:43:45,793 --> 00:43:46,793 Tang Xiao Lu. 575 00:43:47,626 --> 00:43:50,709 A súa primeira muller era prima segunda de Adormecido 576 00:43:51,209 --> 00:43:53,626 e levaban un casino clandestino xuntos. 577 00:43:56,293 --> 00:43:57,834 A Rolodex en acción. 578 00:43:59,043 --> 00:44:04,001 Nada mal para unha velliña que perde o tempo a xogar ao mahjong, non? 579 00:44:05,918 --> 00:44:06,876 Que queres? 580 00:44:07,543 --> 00:44:08,668 Un biquiño? 581 00:44:09,209 --> 00:44:10,293 Un premio? 582 00:44:12,001 --> 00:44:14,251 - Ocúpome diso hoxe á noite. - Non. 583 00:44:15,626 --> 00:44:16,626 Déixame a min. 584 00:44:20,751 --> 00:44:21,584 De acordo. 585 00:44:22,334 --> 00:44:24,126 Pero logo mantén a discreción. 586 00:44:24,751 --> 00:44:29,418 Non sabes a merda que che vai caer enriba cando Adormecido saiba que o mataches. 587 00:44:30,001 --> 00:44:34,459 Para que Adormecido veña ata aquí, ten que montar todo un espectáculo. 588 00:44:34,959 --> 00:44:37,084 A morte dese home ten que ser épica. 589 00:44:37,668 --> 00:44:42,668 E a Chan Adormecido non lle quedará outra que aparecer para evitar a humillación. 590 00:44:44,209 --> 00:44:47,584 Traballa para o que matou a miña irmá. Cando acabe con el, 591 00:44:47,584 --> 00:44:49,793 vaise falar diso durante anos. 592 00:45:01,126 --> 00:45:02,126 Diga. 593 00:45:02,126 --> 00:45:04,543 Vai á Mariscaría Número Un de Alhambra. 594 00:45:05,209 --> 00:45:07,459 É o nome do restaurante, non o título. 595 00:45:08,084 --> 00:45:09,626 Igual atopas algo útil. 596 00:45:11,959 --> 00:45:13,668 E non vaias comida. 597 00:45:15,543 --> 00:45:17,543 Non era que non falabas coa poli? 598 00:45:17,543 --> 00:45:20,251 - Non era que non eras poli? - Escoita... 599 00:45:39,584 --> 00:45:40,918 Cristo bendito. 600 00:45:40,918 --> 00:45:42,626 Isto é unha mensaxe. 601 00:45:42,626 --> 00:45:45,209 Pois xa podían alugar unha avioneta desas. 602 00:45:49,459 --> 00:45:52,751 Mira se lle atopas conexións coas tríades taiwanesas. 603 00:45:55,543 --> 00:45:58,918 Mira isto. Meteron as mans e os pés nesta caixa. 604 00:46:01,793 --> 00:46:03,001 Mételos nunha bolsa? 605 00:46:10,834 --> 00:46:15,918 HAI QUE CORTAR O MAL DE RAÍZ 606 00:47:42,501 --> 00:47:45,501 Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández