1
00:00:35,876 --> 00:00:37,584
Kennen Sie den Jungen, der da wohnt?
2
00:00:37,584 --> 00:00:40,793
Ein großer Kerl, und laut.
3
00:00:41,793 --> 00:00:46,293
Trampelt immer mit seinen Riesenfüßen rum,
während ich meine Serien gucke.
4
00:00:47,334 --> 00:00:48,834
Ich mache nur sauber.
5
00:00:48,834 --> 00:00:52,001
Dann machen Sie das leise.
Ich schaue Cheese in the Trap.
6
00:01:59,209 --> 00:02:02,293
DIE VERNICHTUNG DES BÖSEN
MUSS GRÜNDLICH GESCHEHEN
7
00:03:09,376 --> 00:03:15,668
THE BROTHERS SUN
KREIERT VON BYRON WU & BRAD FALCHUK
8
00:03:32,126 --> 00:03:33,918
Hi.
9
00:03:34,626 --> 00:03:35,876
Wie ist L.A.?
10
00:03:37,084 --> 00:03:38,251
Ein einziges Chaos.
11
00:03:38,251 --> 00:03:41,626
- Ist Mama Sun sicher?
- Ja. Trotz all ihrer Bemühungen.
12
00:03:41,626 --> 00:03:43,293
Sie ist ganz die Alte.
13
00:03:43,793 --> 00:03:45,251
War sie schon immer so herrisch?
14
00:03:45,251 --> 00:03:49,209
Ich meine, ihre verurteilenden Blicke
waren tödlich und legendär.
15
00:03:49,793 --> 00:03:52,043
- Und dein kleiner Bruder?
- Nicht mehr klein.
16
00:03:52,626 --> 00:03:53,918
Aber immer noch dumm
17
00:03:54,584 --> 00:03:55,709
und völlig nutzlos.
18
00:03:55,709 --> 00:03:58,376
Amerika hat ihn weich gemacht.
19
00:03:58,376 --> 00:04:01,209
Zu viel Kentucky Fried Chicken
und Wendy's.
20
00:04:01,209 --> 00:04:03,001
Aber Taco Bell ist gut.
21
00:04:03,501 --> 00:04:04,668
Wie geht es meinem Vater?
22
00:04:06,084 --> 00:04:08,084
Wie bisher. Unverändert.
23
00:04:11,293 --> 00:04:12,709
Aber er ist stark.
24
00:04:16,334 --> 00:04:17,959
Es gibt Neuigkeiten.
25
00:04:17,959 --> 00:04:21,959
Es kursiert das Gerücht,
dass noch ein Geist ermordet wurde.
26
00:04:22,459 --> 00:04:24,001
Der Boss des Goldkomitees.
27
00:04:25,418 --> 00:04:27,376
Wurde etwas an seiner Leiche gefunden?
28
00:04:28,043 --> 00:04:29,334
Wie rote Schleifen?
29
00:04:30,501 --> 00:04:31,668
Weiß nicht. Warum?
30
00:04:32,168 --> 00:04:36,543
Sleepy Chan hat eine neue Gruppe,
die auf rote Schleifen steht.
31
00:04:37,043 --> 00:04:38,376
Wo ich auch hingehe,
32
00:04:38,959 --> 00:04:41,293
finden mich diese Wichser
mit roten Schleifen.
33
00:04:42,459 --> 00:04:46,001
Selbst wenn das stimmt,
solang deine Mutter lebt,
34
00:04:46,001 --> 00:04:49,043
wagt es keiner der anderen Bosse,
sich Sleepy Chan anzuschließen.
35
00:04:50,959 --> 00:04:52,668
Schick mir Blood Boots und Xing.
36
00:04:53,626 --> 00:04:54,959
Ich brauche meine Crew.
37
00:04:55,459 --> 00:04:57,959
Sag Sleepy Chan,
wir hängen eine weiße Laterne auf.
38
00:04:57,959 --> 00:05:00,793
Er ist Traditionalist.
Das Treffen muss persönlich sein.
39
00:05:01,501 --> 00:05:04,876
Sag ihm, ich will in L.A.
Friedensbedingungen besprechen.
40
00:05:05,959 --> 00:05:07,418
Ich brauche etwas Zeit.
41
00:05:07,418 --> 00:05:12,709
Stuhlbein, er gewinnt.
Warum verhandeln, wenn er im Vorteil ist?
42
00:05:12,709 --> 00:05:13,709
Er kommt nicht.
43
00:05:13,709 --> 00:05:15,168
Dann zwinge ich ihn.
44
00:05:15,168 --> 00:05:16,168
Wie?
45
00:05:17,543 --> 00:05:19,168
Mit der Sprache, die er versteht.
46
00:05:20,293 --> 00:05:21,293
Gewalt.
47
00:05:28,876 --> 00:05:31,084
{\an8}MITTAGESSEN?
ICH HAB IM XIAO LONG KAN RESERVIERT.
48
00:05:31,084 --> 00:05:34,584
{\an8}ICH KANN DICH JEDERZEIT VERHAFTEN.
ABER LASS DICH DAVON NICHT BEEINFLUSSEN.
49
00:05:34,584 --> 00:05:37,751
{\an8}DU VERHAFTEST MICH?
WIE LAUTET DIE ANKLAGE?
50
00:05:37,751 --> 00:05:43,251
{\an8}ICH KANN DICH BIS ZU 48 STUNDEN
OHNE ANKLAGE EINSPERREN.
51
00:05:43,251 --> 00:05:48,251
{\an8}KOMM EINFACH. DAS IST KEINE BITTE.
424 GARVEY AVE IN ROSEMEAD. SOFORT.
52
00:06:20,418 --> 00:06:23,251
- Verträgst du...
- Den Chili? Ich bin aus Taiwan.
53
00:06:24,251 --> 00:06:25,293
Entschuldige.
54
00:06:30,876 --> 00:06:33,001
Wie eine ausgedrückte Zigarette
auf der Zunge.
55
00:06:33,834 --> 00:06:35,293
Du hast immer gern gegessen.
56
00:06:35,834 --> 00:06:36,918
Kleines Dickerchen.
57
00:06:39,959 --> 00:06:42,918
Meine Mutter mochte es,
wenn wir zusammen abhingen.
58
00:06:42,918 --> 00:06:45,293
Sie war immer beeindruckt,
wie hart du arbeitest.
59
00:06:45,793 --> 00:06:47,793
In der Schule, beim Badminton.
60
00:06:48,334 --> 00:06:50,959
Stadtmeisterin im Doppel mit 14.
61
00:06:50,959 --> 00:06:54,626
Ich kenne niemanden,
der so schlecht verlieren konnte wie du.
62
00:06:55,376 --> 00:06:57,793
Schade, dass du jetzt Polizistin bist.
63
00:06:58,459 --> 00:06:59,584
Keine Polizistin.
64
00:07:00,376 --> 00:07:01,293
Staatsanwältin.
65
00:07:01,293 --> 00:07:03,543
Das Gesetz ist auf der Seite
der Verlierer.
66
00:07:04,543 --> 00:07:05,376
Immer.
67
00:07:12,501 --> 00:07:13,334
Schau mal.
68
00:07:14,793 --> 00:07:17,584
Ich hab Karriere gemacht,
indem ich Einwanderern ohne Papiere,
69
00:07:17,584 --> 00:07:19,668
Landarbeitern,
Gewerkschaftern geholfen habe.
70
00:07:20,418 --> 00:07:23,209
Ich will dir und deiner Familie
auch helfen.
71
00:07:26,501 --> 00:07:30,001
Etwas braut sich da zusammen, Charles.
Etwas Großes.
72
00:07:30,001 --> 00:07:32,126
Ich glaube, du bist da mittendrin.
73
00:07:32,793 --> 00:07:36,918
Wenn du Feinde hast,
kann ich sie beseitigen, ganz ohne Waffen.
74
00:07:37,418 --> 00:07:40,459
Sag mir einfach,
wer dich im Club angegriffen hat.
75
00:07:42,709 --> 00:07:45,334
Du hilfst mir,
und ich helfe dir. Quidproquo.
76
00:07:57,709 --> 00:07:59,876
Ich arbeite nicht mit Polizisten.
77
00:08:02,001 --> 00:08:03,543
Ich sage dir noch mal,
78
00:08:04,751 --> 00:08:05,668
ich bin keiner.
79
00:08:06,793 --> 00:08:09,751
Auch nicht mit Leuten,
die mit Polizisten arbeiten.
80
00:08:24,043 --> 00:08:25,376
Wer ist das?
81
00:08:25,876 --> 00:08:26,709
Niemand.
82
00:08:28,459 --> 00:08:29,668
Nur meine Mom.
83
00:08:30,293 --> 00:08:31,501
Deine Mom?
84
00:08:32,084 --> 00:08:34,626
- Gehst du nicht ran?
- Hatte ich nicht vor.
85
00:08:35,334 --> 00:08:37,043
- Danke mir später.
- Hey.
86
00:08:37,668 --> 00:08:38,501
Hallo?
87
00:08:45,834 --> 00:08:47,501
Kann die Suppe weniger scharf sein?
88
00:08:47,501 --> 00:08:49,709
Mein Freund hier ist...
89
00:08:49,709 --> 00:08:50,918
Wie soll ich sagen?
90
00:08:51,584 --> 00:08:52,501
"Eine Memme."
91
00:08:53,001 --> 00:08:54,834
Ist er nicht Chinese?
92
00:08:55,334 --> 00:08:56,251
Danke.
93
00:09:01,126 --> 00:09:02,251
Was?
94
00:09:04,251 --> 00:09:07,626
Versuch's doch mal mit "Hallo" oder "Wei".
Nicht "Was?"
95
00:09:07,626 --> 00:09:10,251
Und du hast wieder meine Küche verwüstet.
96
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
Hast du gar keine Manieren?
97
00:09:12,668 --> 00:09:16,334
Ich sorge mich um Bruce.
Ich kann ihn einfach nicht erreichen.
98
00:09:16,334 --> 00:09:18,334
Hör auf, ihn zu bemuttern.
99
00:09:18,834 --> 00:09:20,168
Mache ich gar nicht.
100
00:09:20,168 --> 00:09:23,126
Du hast Babyfotos
von ihm in deiner Tasche.
101
00:09:23,126 --> 00:09:24,709
Weil er mein Baby ist.
102
00:09:25,418 --> 00:09:27,959
Ich gehe Bruce suchen.
Ich brauche deine Hilfe nicht.
103
00:09:27,959 --> 00:09:30,751
Du kannst mit der Unbekannten weiterreden.
104
00:09:30,751 --> 00:09:33,793
Du rufst an, um zu sagen,
du brauchst keine Hilfe?
105
00:09:33,793 --> 00:09:35,459
Mach, was du willst.
106
00:09:36,543 --> 00:09:37,793
Was ich will?
107
00:09:38,459 --> 00:09:40,293
Das hab ich doch gerade gesagt.
108
00:09:40,293 --> 00:09:43,459
- Was ich will, ist, dir nicht zu helfen.
- Toll.
109
00:09:53,626 --> 00:09:55,668
- Alles in Ordnung?
- Ja.
110
00:09:55,668 --> 00:09:59,793
Sie wollte mir nur sagen,
dass sie meine Hilfe nicht braucht.
111
00:09:59,793 --> 00:10:01,543
Also will sie deine Hilfe.
112
00:10:02,626 --> 00:10:05,293
Nein, sie hat gesagt, sie braucht keine.
113
00:10:05,293 --> 00:10:09,001
Du hast so lange ohne Mutter gelebt,
du weißt nicht mehr, wie das läuft.
114
00:10:09,001 --> 00:10:12,709
Wenn Mütter sagen,
wir sollen es nicht tun, sollen wir's tun.
115
00:10:12,709 --> 00:10:15,293
Aber wir sollen es tun,
ohne dass sie fragen müssen.
116
00:10:16,001 --> 00:10:16,876
Lächerlich.
117
00:10:17,584 --> 00:10:19,918
Sie sagte sui bian ni.
"Mach, was du willst."
118
00:10:19,918 --> 00:10:22,584
Oh Gott, bist du behämmert?
Geh sofort los.
119
00:10:23,918 --> 00:10:26,501
Aber wir sollten uns mal wieder treffen.
120
00:10:27,668 --> 00:10:30,543
- Wenn ich mal freihabe.
- Wann hast du mal frei?
121
00:10:37,918 --> 00:10:40,543
Du musst Cassia-Zimt nehmen, nicht Ceylon.
122
00:10:40,543 --> 00:10:42,293
Brauner Zucker, kein weißer.
123
00:10:42,293 --> 00:10:45,043
Premiumöl mit hohem Siedepunkt.
Normandie-Butter.
124
00:10:45,043 --> 00:10:46,793
Zum Schluss eine Prise Salz.
125
00:10:47,543 --> 00:10:48,543
Maldon?
126
00:10:49,043 --> 00:10:49,918
Ja.
127
00:10:49,918 --> 00:10:51,126
Ja, super.
128
00:10:51,126 --> 00:10:52,293
Alter, prima.
129
00:10:52,793 --> 00:10:53,918
- Danke.
- Hau rein.
130
00:11:00,543 --> 00:11:02,959
Ich sagte doch, du musst nicht kommen.
131
00:11:03,459 --> 00:11:05,876
Was bedeutet: "Du musst sofort kommen."
132
00:11:06,751 --> 00:11:09,084
Lächerlich. Wer hat dir das gesagt?
133
00:11:11,376 --> 00:11:13,376
Das ist doch Zeitverschwendung.
134
00:11:13,918 --> 00:11:15,918
Wir haben Wichtigeres zu tun.
135
00:11:15,918 --> 00:11:18,668
Wie was? Meine Küche noch mal einsauen?
136
00:11:18,668 --> 00:11:21,209
Oder ein Essen mit deiner neuen Freundin?
137
00:11:22,334 --> 00:11:24,334
Sleepy Chan steckt hinter all dem.
138
00:11:24,334 --> 00:11:25,251
Vielleicht.
139
00:11:26,084 --> 00:11:29,459
Er weiß, ich will eine weiße Laterne
aufhängen und reden.
140
00:11:29,959 --> 00:11:33,251
Willst du Sleepy Chan
allein aus der Reserve locken?
141
00:11:33,251 --> 00:11:36,126
Ich finde seinen Kontaktmann
in L.A. und dann...
142
00:11:37,501 --> 00:11:38,584
Bringe ich ihn um.
143
00:11:39,334 --> 00:11:42,043
So muss er kommen,
sonst steht er wie ein kleiner Pisser da.
144
00:11:42,043 --> 00:11:43,126
Diese Ausdrücke.
145
00:11:43,709 --> 00:11:45,626
Ich will nicht, dass Bruce was passiert.
146
00:11:45,626 --> 00:11:48,834
Wenn du Sleepy Chans Kontakt
allein finden willst,
147
00:11:49,751 --> 00:11:50,793
nur zu.
148
00:11:50,793 --> 00:11:52,084
Mach, was du willst.
149
00:11:54,751 --> 00:11:56,168
Warum seufzt du?
150
00:11:56,168 --> 00:11:57,251
Ich seufze nicht.
151
00:11:58,251 --> 00:11:59,334
Doch, tust du.
152
00:12:01,459 --> 00:12:04,126
Er sollte heute Morgen
in meinem Seminar sein.
153
00:12:04,126 --> 00:12:06,501
Mein Assistent
kann Ihnen die Notizen schicken,
154
00:12:06,501 --> 00:12:08,584
aber Bruce improvisiert meistens.
155
00:12:12,751 --> 00:12:13,834
Sie suchen Bruce?
156
00:12:16,584 --> 00:12:17,418
Wer bist du?
157
00:12:17,418 --> 00:12:19,626
Grace. Er hat mich vielleicht erwähnt.
158
00:12:21,584 --> 00:12:22,918
Oder auch nicht.
159
00:12:23,709 --> 00:12:27,709
Ich hab heute Morgen mit ihm geredet
und alles schien normal.
160
00:12:27,709 --> 00:12:31,209
Aber dann fing Bruce an,
irgendwie total nervös zu werden
161
00:12:31,209 --> 00:12:34,084
und ist weggelaufen, wie...
162
00:12:34,084 --> 00:12:35,918
- Wie ein Baby.
- Ja, genau.
163
00:12:36,668 --> 00:12:39,834
Ich hab durchs Fenster gesehen,
wie er in einen Van gestoßen wurde,
164
00:12:39,834 --> 00:12:42,418
von diesem Mädchen mit den coolen Tattoos.
165
00:12:42,418 --> 00:12:45,001
Ich dachte, es wäre ein Streich
für seine Impro-Truppe.
166
00:12:46,501 --> 00:12:49,543
Die, für die er vorspricht.
167
00:12:49,543 --> 00:12:52,543
Ich bin mir nicht sicher,
wie das alles läuft.
168
00:12:54,209 --> 00:12:55,043
Ok.
169
00:12:55,043 --> 00:12:55,959
Das Mädchen.
170
00:12:56,876 --> 00:13:00,293
War eines ihrer Tattoos
ein Kranich auf ihrem rechten Arm?
171
00:13:03,709 --> 00:13:04,834
Ja, vielleicht. Es...
172
00:13:04,834 --> 00:13:08,543
Es hätte auch ein schwarzer Flamingo
oder ein Storch sein können.
173
00:13:08,543 --> 00:13:10,418
Ich hab's nicht so mit Vögeln.
174
00:13:12,043 --> 00:13:13,834
Vielen Dank, das war sehr
175
00:13:14,876 --> 00:13:15,876
hilfreich.
176
00:13:15,876 --> 00:13:16,793
Ja.
177
00:13:20,376 --> 00:13:21,501
Ok.
178
00:13:24,459 --> 00:13:25,876
Das ist schlimm.
179
00:13:28,251 --> 00:13:31,959
Ich weiß, wer Bruce hat,
und wer uns helfen kann, ihn zu finden.
180
00:14:09,251 --> 00:14:12,501
Bitte lass mich gehen, ok?
Ich gebe dir, was du willst.
181
00:14:12,501 --> 00:14:13,793
Meinen Hund.
182
00:14:13,793 --> 00:14:17,668
Ich hab keinen, aber ich besorge mir einen
und gebe ihn dir.
183
00:14:17,668 --> 00:14:20,709
Bitte! Ich habe auch
einen tollen Massagestuhl.
184
00:14:20,709 --> 00:14:23,334
Das rechte Bein ist kaputt,
aber er massiert super.
185
00:14:23,334 --> 00:14:25,834
Und viele gehackte CoD-Profile.
186
00:14:25,834 --> 00:14:29,251
Das gibt's Aimbot,
Damascus Skins, was du willst.
187
00:14:29,251 --> 00:14:30,834
Aber lass mich gehen.
188
00:14:33,126 --> 00:14:35,251
Und Bruce natürlich auch.
189
00:14:35,834 --> 00:14:36,668
Bitte.
190
00:14:43,668 --> 00:14:45,126
Ok, reden wir darüber.
191
00:14:48,043 --> 00:14:49,543
Was tust du da? Bitte...
192
00:14:50,209 --> 00:14:53,168
Ich foltere dich nicht, damit du redest.
193
00:14:53,168 --> 00:14:54,126
Bitte.
194
00:14:54,709 --> 00:14:57,418
Ich foltere dich,
weil es mir dann besser geht mit dem,
195
00:14:57,418 --> 00:14:59,501
was meiner Schwester passiert ist.
196
00:14:59,501 --> 00:15:00,709
Warte. Nein.
197
00:15:02,126 --> 00:15:04,334
Oh Gott!
198
00:15:05,001 --> 00:15:07,459
Oh Gott!
199
00:15:07,959 --> 00:15:09,501
Hilfe!
200
00:15:10,001 --> 00:15:11,876
Oh mein Gott!
201
00:15:49,001 --> 00:15:50,043
Spart Sprit.
202
00:16:01,168 --> 00:16:04,334
Ja, du hast recht.
Überhaupt keine Zeitverschwendung.
203
00:16:04,334 --> 00:16:08,501
Lass uns Mah-Jongg mit den Tanten spielen.
Wir könnten drei ganze Dollar gewinnen.
204
00:16:09,001 --> 00:16:11,584
Du siehst einen Raum
voller geschwätziger, alter Frauen.
205
00:16:11,584 --> 00:16:16,334
Ich sehe ein komplexes Netzwerk
aus Beziehungen, Gefallen und Schulden.
206
00:16:18,668 --> 00:16:20,043
Das sind Klatschtanten,
207
00:16:20,043 --> 00:16:21,084
keine Spione.
208
00:16:22,293 --> 00:16:25,709
Wenn du was über Politik wissen willst,
geh zu Mrs. Chang.
209
00:16:25,709 --> 00:16:27,793
Sie arbeitet im Bürgermeisterbüro.
210
00:16:28,293 --> 00:16:31,626
Wenn du was über die Kirche wissen willst,
frag Mrs. Liu.
211
00:16:31,626 --> 00:16:34,709
Ihr Mann ist Pastor
der chinesischen Kirche.
212
00:16:34,709 --> 00:16:37,793
Und wenn du etwas
über Pastor Liu wissen willst,
213
00:16:37,793 --> 00:16:39,668
frag Mrs. Wong.
214
00:16:39,668 --> 00:16:41,584
Sie hat eine Affäre mit ihm,
215
00:16:41,584 --> 00:16:45,293
und man munkelt,
er habe sich bei ihr Herpes eingefangen.
216
00:16:46,084 --> 00:16:48,168
Wir kochen für andere,
217
00:16:48,168 --> 00:16:50,626
und wir putzen für andere.
218
00:16:50,626 --> 00:16:54,459
Aber als ältere Frauen
werden wir oft von den Leuten übersehen.
219
00:16:57,418 --> 00:17:00,918
- Wissen die, wer du bist?
- Nein, für sie bin ich Krankenschwester.
220
00:17:04,459 --> 00:17:07,626
Ein wenig Respekt.
Serviere zuerst Tante Victoria.
221
00:17:07,626 --> 00:17:09,084
Sie ist unser Champion.
222
00:17:09,084 --> 00:17:10,501
Natürlich.
223
00:17:13,876 --> 00:17:16,251
Eileen, wer ist das?
224
00:17:18,126 --> 00:17:20,251
Mein Neffe. Charles.
225
00:17:21,084 --> 00:17:23,501
Du hast nie erwähnt,
dass dein Neffe so gut aussieht.
226
00:17:23,501 --> 00:17:25,626
Er war früher echt fett.
227
00:17:30,834 --> 00:17:33,876
- Frag sie nach den roten Schleifen.
- Pst. Später.
228
00:17:33,876 --> 00:17:35,376
Wie geht es deinem Sohn?
229
00:17:36,126 --> 00:17:39,584
Er macht sich super
als Student an der Uni in San Gabriel.
230
00:17:39,584 --> 00:17:43,043
Ein Durchschnitt von 1,3,
aber er arbeitet daran.
231
00:17:43,043 --> 00:17:44,751
Er ackert wirklich hart.
232
00:17:44,751 --> 00:17:48,168
- Er wird Arzt.
- Was hältst du von seiner Impro-Kunst?
233
00:17:49,626 --> 00:17:50,543
Au.
234
00:17:52,043 --> 00:17:54,084
Er hat Hodentorsion.
235
00:17:54,084 --> 00:17:57,584
Ich sage ihm immer,
er soll zum Arzt, aber er ist so stur.
236
00:17:59,251 --> 00:18:00,584
Hey, du bist dran.
237
00:18:00,584 --> 00:18:01,584
Na los.
238
00:18:18,876 --> 00:18:19,793
Hier.
239
00:18:19,793 --> 00:18:20,876
Ja, ich...
240
00:18:28,709 --> 00:18:29,668
Hey.
241
00:18:31,293 --> 00:18:34,751
Hey, habt ihr von dem Vorfall
im Sure Sure Club gehört?
242
00:18:34,751 --> 00:18:39,251
- Alle reden darüber.
- Das waren die Weißen Kraniche, oder?
243
00:18:39,251 --> 00:18:40,543
Die zwei Schwestern.
244
00:18:41,334 --> 00:18:43,834
So viele Drogen,
seit die aufgetaucht sind,
245
00:18:43,834 --> 00:18:45,543
aber wer ist ihr Lieferant?
246
00:18:45,543 --> 00:18:47,959
Keiner aus dem San Gabriel Valley.
247
00:18:47,959 --> 00:18:50,918
Ecstasy, Ketamin, Kokain.
248
00:18:51,501 --> 00:18:55,584
- Vielleicht sind es die Kartelle.
- Ihr Kokain soll sehr rein sein.
249
00:18:55,584 --> 00:18:58,334
Kenny Cheng hat es genommen
und ins Bett gekackt.
250
00:18:58,834 --> 00:19:00,543
Kenny hat Reizdarmsyndrom.
251
00:19:01,293 --> 00:19:04,751
Rebecca, das sagst du immer.
Kenny hat Colitis ulcerosa.
252
00:19:04,751 --> 00:19:06,959
- Das ist Zeitverschwendung.
- Wieso?
253
00:19:06,959 --> 00:19:10,001
Sie reden über Colitis ulcerosa.
254
00:19:10,001 --> 00:19:13,959
Er hat keine Colitis ulcerosa,
sondern ein kollabiertes Rektum.
255
00:19:13,959 --> 00:19:17,251
Nein, Charles.
Sie reden über ein kollabiertes Rektum.
256
00:19:17,251 --> 00:19:20,584
Bleib dran. Wenn du zuhörst,
lernst du vielleicht etwas.
257
00:19:20,584 --> 00:19:24,168
Der Lieferant kann nicht
aus dem Kartell kommen.
258
00:19:24,168 --> 00:19:27,668
Der Zoll ist zu aktiv
in der Nähe von San Diego.
259
00:19:28,168 --> 00:19:30,709
Ich hab etwas gehört
über deren Kontaktmann.
260
00:19:30,709 --> 00:19:32,209
Kontaktmann?
261
00:19:32,209 --> 00:19:33,126
Lieferanten.
262
00:19:33,793 --> 00:19:34,918
Der alte Mann.
263
00:19:34,918 --> 00:19:35,834
Tony Tang.
264
00:19:35,834 --> 00:19:38,418
Er bringt die Drogen
auf seinen Fischerbooten rein.
265
00:19:38,418 --> 00:19:41,168
Ihm gehört "Das Beste Seafood Restaurant"
in Alhambra.
266
00:19:41,168 --> 00:19:42,793
Wie heißt das Restaurant?
267
00:19:42,793 --> 00:19:44,376
Hab ich doch eben gesagt.
268
00:19:44,376 --> 00:19:46,209
"Das Beste Seafood Restaurant".
269
00:19:46,709 --> 00:19:48,001
Es ist in Alhambra.
270
00:19:48,584 --> 00:19:50,293
Wisst ihr, was? Ihr seid zu gut.
271
00:19:50,293 --> 00:19:54,293
Ich sollte gehen,
aber du solltest noch eine Runde spielen.
272
00:19:56,209 --> 00:19:57,168
Tschüss.
273
00:19:58,668 --> 00:19:59,626
Au.
274
00:19:59,626 --> 00:20:02,418
Sie hat gesagt, du sollst ihr folgen. Geh.
275
00:20:08,168 --> 00:20:09,001
Ok.
276
00:20:09,918 --> 00:20:10,751
Au.
277
00:20:11,709 --> 00:20:13,376
Du und dein Bruder habt May getötet.
278
00:20:14,376 --> 00:20:16,043
Wir haben May nicht getötet.
279
00:20:16,543 --> 00:20:19,084
Wir waren nur zufällig da,
280
00:20:19,084 --> 00:20:20,626
als sie getötet wurde.
281
00:20:20,626 --> 00:20:24,001
Ein klassischer Fehlschluss
von Korrelation und Kausalität.
282
00:20:25,668 --> 00:20:27,084
Und was war das?
283
00:20:27,668 --> 00:20:30,001
Korrelation oder Kausalität?
284
00:20:31,293 --> 00:20:32,418
Beides, glaube ich.
285
00:20:32,918 --> 00:20:33,751
Bitte.
286
00:20:34,334 --> 00:20:36,209
Wenn ich etwas wüsste, das dir hilft,
287
00:20:36,834 --> 00:20:38,418
würde ich es dir sagen.
288
00:20:38,418 --> 00:20:40,751
Dann sag mir, wo dein Bruder ist.
289
00:20:42,043 --> 00:20:44,543
Kann ich dir vielleicht was anderes sagen?
290
00:20:49,501 --> 00:20:51,001
Nein. Hör zu, bitte!
291
00:20:51,001 --> 00:20:52,459
Ich bin nicht mutig
292
00:20:52,459 --> 00:20:54,251
und nicht hart im Nehmen, ok?
293
00:20:54,251 --> 00:20:57,168
Ich will hier nichts beweisen.
294
00:21:10,126 --> 00:21:11,959
Sag mir, was ich wissen will.
295
00:21:14,126 --> 00:21:14,959
Oder?
296
00:21:18,876 --> 00:21:21,584
Oder ich tätowiere dir
einen Penis ins Gesicht.
297
00:21:24,918 --> 00:21:25,876
Ok.
298
00:21:25,876 --> 00:21:26,918
Ja, also...
299
00:21:28,584 --> 00:21:30,876
Ich mache Impro-Theater,
300
00:21:30,876 --> 00:21:33,876
und für einen Bühnenkünstler
301
00:21:33,876 --> 00:21:36,501
wäre ein Gesichtstattoo nicht so toll für...
302
00:21:38,876 --> 00:21:39,751
Wo?
303
00:21:40,334 --> 00:21:41,834
Nein! Hör auf!
304
00:21:41,834 --> 00:21:43,668
- Ich höre dich nicht.
- Nein!
305
00:21:43,668 --> 00:21:45,376
Charles ist in Bakersfield!
306
00:21:46,876 --> 00:21:48,084
Drei-fünf-fünf,
307
00:21:48,626 --> 00:21:49,918
Montalban Drive.
308
00:21:51,043 --> 00:21:52,084
Drei-fünf-fünf,
309
00:21:52,626 --> 00:21:54,084
Montalban Drive,
310
00:21:54,626 --> 00:21:55,459
Bakersfield.
311
00:22:11,959 --> 00:22:13,959
DAS BESTE SEAFOOD RESTAURANT
312
00:22:16,709 --> 00:22:17,834
- Bleib hier.
- Bleib hier.
313
00:22:20,126 --> 00:22:21,876
Siehst du? Du kannst es nicht lassen.
314
00:22:22,543 --> 00:22:24,876
Lass mich das bitte machen.
315
00:22:25,709 --> 00:22:27,709
Hier in L.A. machen wir es auf meine Art.
316
00:22:27,709 --> 00:22:31,126
Deine Art ist zu langsam.
Bruce könnte schon tot sein.
317
00:22:31,126 --> 00:22:32,668
Sie tötet Bruce nicht.
318
00:22:32,668 --> 00:22:36,834
Sie will wissen, wo du bist.
Wir müssen ihn finden, bevor er redet.
319
00:22:36,834 --> 00:22:40,459
Und vergiss nicht,
du weißt wegen mir von Tony Tang.
320
00:22:41,168 --> 00:22:44,668
Wegen dir wissen wir auch
von Kenny Chengs Leck am Hintern.
321
00:22:44,668 --> 00:22:45,584
Bleib hier.
322
00:23:39,626 --> 00:23:41,668
Ich habe eine Kakerlake gesehen.
323
00:23:41,668 --> 00:23:43,668
Was ist das für ein Restaurant?
324
00:23:44,709 --> 00:23:47,584
- Tut mir leid...
- Ich will den Besitzer sprechen.
325
00:24:02,709 --> 00:24:03,543
Hallo, Madam.
326
00:24:04,168 --> 00:24:05,709
Gibt es ein Problem?
327
00:24:06,334 --> 00:24:08,043
Ja, aber jetzt ist sie tot.
328
00:24:08,043 --> 00:24:11,584
Ich hoffe nur,
Sie haben keine Invasion von Problemen.
329
00:24:12,626 --> 00:24:13,709
Bitte schön,
330
00:24:13,709 --> 00:24:15,668
der Tee geht aufs Haus.
331
00:24:15,668 --> 00:24:19,209
Ich versichere Ihnen,
wir haben hohe Ansprüche an uns.
332
00:24:19,209 --> 00:24:23,668
Die San Gabriel Valley Tribune
nannte "Das Beste Seafood Restaurant"
333
00:24:23,668 --> 00:24:27,168
das beste Seafood-Restaurant in Alhambra.
334
00:24:27,168 --> 00:24:30,334
Wie kann ich das wiedergutmachen?
335
00:24:30,834 --> 00:24:32,459
Die Hausspezialität Hummer.
336
00:24:32,959 --> 00:24:35,668
- Ingwer und Zwiebeln.
- Gute Wahl.
337
00:24:36,668 --> 00:24:40,709
Aber bitte vorher die Drogen rausnehmen.
Kokain macht mich wuschig.
338
00:24:52,668 --> 00:24:53,543
Bitte.
339
00:24:55,376 --> 00:24:56,293
Folgen Sie mir.
340
00:25:49,084 --> 00:25:49,918
Hi.
341
00:25:51,918 --> 00:25:52,834
Hi?
342
00:26:08,709 --> 00:26:10,251
Arbeiten Sie für die Polizei?
343
00:26:10,751 --> 00:26:15,418
Chief Gutierrez kommt ständig her.
Er liebt unsere Lauchzwiebel-Pfannkuchen.
344
00:26:15,418 --> 00:26:19,293
- Keine Kopfschmerzen vom Glutamat?
- Das stimmt doch alles nicht.
345
00:26:20,251 --> 00:26:23,626
Glutamat ist für die meisten unbedenklich.
346
00:26:27,418 --> 00:26:30,834
- Was wollen Sie?
- Ich suche die Weißen Kraniche.
347
00:26:30,834 --> 00:26:34,626
Von zuverlässigen Quellen weiß ich,
dass Sie ihr Lieferant sind.
348
00:26:36,543 --> 00:26:39,793
Ich liefere nur
die besten Meeresfrüchte in Alhambra.
349
00:26:39,793 --> 00:26:43,584
Wenn Sie etwas anderes suchen,
sind Sie hier falsch.
350
00:26:49,876 --> 00:26:53,209
Sie haben einen sehr interessanten Akzent.
351
00:26:54,251 --> 00:26:55,418
Wo kommen Sie her?
352
00:26:55,418 --> 00:26:58,793
Keelung. Ein Fischerdorf
nördlich von Taipeh.
353
00:26:59,293 --> 00:27:00,126
Das kenne ich.
354
00:27:00,626 --> 00:27:02,043
Wir sind stolze Leute.
355
00:27:02,043 --> 00:27:05,043
Mein Vater, Tang Xiao Lu,
ging immer morgens raus
356
00:27:05,043 --> 00:27:07,126
und hatte am Mittag seine Fuhre verkauft.
357
00:27:07,126 --> 00:27:11,001
Er war auf frische Krebse
und kleine Heringe spezialisiert.
358
00:27:11,001 --> 00:27:14,418
Dann verkaufte er sein Geschäft
an einen größeren Konzern
359
00:27:14,418 --> 00:27:18,251
und gab mir seinen Notgroschen,
um das Restaurant zu eröffnen.
360
00:27:20,293 --> 00:27:21,168
Ja.
361
00:27:21,959 --> 00:27:24,251
Wie der Vater, so der Sohn.
362
00:27:27,293 --> 00:27:28,251
Ganz klar,
363
00:27:28,751 --> 00:27:30,668
ich habe falsche Informationen bekommen.
364
00:27:31,959 --> 00:27:33,959
Entschuldigen Sie die Zeitverschwendung.
365
00:27:37,834 --> 00:27:38,709
Mein Hummer?
366
00:27:47,334 --> 00:27:49,834
Ich weiß, wo die Lagerhalle
der Weißen Kraniche ist.
367
00:27:49,834 --> 00:27:52,209
Was willst du? Einen Kuss auf die Wange?
368
00:27:52,209 --> 00:27:53,418
Geld zur Belohnung?
369
00:27:53,418 --> 00:27:56,251
Hör auf zu prahlen
und erledige das einfach.
370
00:27:58,501 --> 00:27:59,876
Und was machst du?
371
00:28:00,959 --> 00:28:02,626
Ich besorge uns einen Unterschlupf.
372
00:28:02,626 --> 00:28:04,834
Unser Haus ist nicht mehr sicher.
373
00:28:04,834 --> 00:28:08,293
Wenn unsere Feinde Bruce
in der Schule finden, finden sie uns auch.
374
00:28:14,459 --> 00:28:16,209
Bring deinen Bruder heim.
375
00:28:18,043 --> 00:28:19,668
Er ist mein Ein und Alles.
376
00:28:37,959 --> 00:28:39,084
Hey.
377
00:28:39,834 --> 00:28:42,376
Wir haben 30 Minuten, bis sie zurückkommt.
378
00:28:43,126 --> 00:28:46,043
Die Adresse war falsch,
damit wir Zeit zum Abhauen haben.
379
00:28:46,543 --> 00:28:48,293
Wozu sollen wir abhauen?
380
00:28:48,793 --> 00:28:52,293
Was bringt das?
Sie hat meine Daumen zerquetscht.
381
00:28:56,793 --> 00:28:57,668
Warte.
382
00:28:59,668 --> 00:29:01,501
Wie hat sie mich in der Schule gefunden?
383
00:29:05,793 --> 00:29:06,626
Keine Ahnung.
384
00:29:09,001 --> 00:29:11,751
- Hast du es ihr gesagt?
- Sie war gruselig.
385
00:29:11,751 --> 00:29:14,209
Hast du mich auch
an die Bullen verpfiffen?
386
00:29:14,209 --> 00:29:15,668
Nein!
387
00:29:18,251 --> 00:29:19,876
Ok, ja.
388
00:29:22,501 --> 00:29:23,334
TK.
389
00:29:24,084 --> 00:29:26,709
Hast du denn gar keine Eier in der Hose?
390
00:29:26,709 --> 00:29:27,793
Nein!
391
00:29:28,584 --> 00:29:29,751
Ok?
392
00:29:29,751 --> 00:29:32,626
Ich bin ein daumenloses,
eierloses, hundeloses Weichei
393
00:29:32,626 --> 00:29:35,668
mit einem Massagestuhl,
der gerade so funktioniert.
394
00:29:37,668 --> 00:29:38,501
Scheiße.
395
00:29:40,918 --> 00:29:41,751
Ich wollte...
396
00:29:46,168 --> 00:29:47,876
Ich wollte den Macker machen.
397
00:29:49,459 --> 00:29:52,334
Oder zumindest besser sein
als mein Bruder.
398
00:30:02,084 --> 00:30:06,001
Sie kommt bald zurück,
und wenn sie kommt, müssen wir weg sein.
399
00:30:07,751 --> 00:30:08,834
Wie?
400
00:30:24,001 --> 00:30:25,084
Komm schon!
401
00:30:25,084 --> 00:30:26,626
Du Wichser!
402
00:30:28,043 --> 00:30:30,209
Wo willst du hin? Was machst du da?
403
00:30:52,168 --> 00:30:55,459
- Die Adresse war ein Hühnchenburger-Laden.
- Wirklich?
404
00:30:56,418 --> 00:30:59,709
Wow. Das habe ich mir einfach ausgedacht.
405
00:31:00,209 --> 00:31:01,043
Ich weiß.
406
00:31:02,959 --> 00:31:03,959
Du bist ein Nerd.
407
00:31:04,459 --> 00:31:09,168
Du hast einen Uni-Kartenhalter
und trägst ein Fall Out Boy-T-Shirt.
408
00:31:10,043 --> 00:31:12,376
Eigentlich sind das die Fall Out Men.
409
00:31:13,584 --> 00:31:15,918
Eine philippinische Coverband. Schau.
410
00:31:18,876 --> 00:31:22,793
Ich versuche, zu verstehen,
wie du mit Stuhlbein Sun verwandt bist.
411
00:31:24,168 --> 00:31:28,959
Hey, wenn dir was einfällt, sag Bescheid.
Mich verwirrt das genauso wie dich.
412
00:31:36,043 --> 00:31:37,209
Sind die von dir?
413
00:31:38,001 --> 00:31:40,126
Die sind echt super.
414
00:31:41,126 --> 00:31:42,959
Zeichnest du deine eigenen Tattoos?
415
00:31:44,334 --> 00:31:45,168
Ja.
416
00:31:46,084 --> 00:31:49,209
Das... Du bist echt...
Du bist wirklich talentiert.
417
00:31:50,418 --> 00:31:52,834
Auf deinem Arm ist kein Platz mehr.
418
00:31:52,834 --> 00:31:53,918
Eigentlich...
419
00:31:57,084 --> 00:32:00,918
...ist da noch eine freie Stelle,
wo mein Herzmeridian anfängt.
420
00:32:01,584 --> 00:32:02,793
Perfekter Akkupunkt.
421
00:32:03,876 --> 00:32:05,709
Ich weiß noch nicht, was da hinkommt.
422
00:32:06,209 --> 00:32:10,834
Was hast du dir vorhin
auf deinen Unterarm tätowiert?
423
00:32:12,501 --> 00:32:14,001
Eine chinesische Pflaume.
424
00:32:15,209 --> 00:32:16,084
Mei-hua.
425
00:32:18,251 --> 00:32:19,459
Wie deine Schwester.
426
00:32:20,543 --> 00:32:21,376
Mei-hua.
427
00:32:22,209 --> 00:32:23,084
Also
428
00:32:24,126 --> 00:32:25,293
May.
429
00:32:29,251 --> 00:32:31,251
Unsere Eltern starben, als wir zehn waren.
430
00:32:32,709 --> 00:32:34,334
Wir lebten auf der Straße.
431
00:32:34,334 --> 00:32:35,626
Beute für die Wölfe.
432
00:32:36,918 --> 00:32:40,001
Aber May wusste,
wie wir Kämpfen lernen können.
433
00:32:41,168 --> 00:32:42,543
Um uns zu beschützen.
434
00:32:44,084 --> 00:32:45,459
Wir kämpften so gut,
435
00:32:45,459 --> 00:32:47,918
dass die Wölfe zu uns kamen,
wenn sie Schutz wollten.
436
00:32:50,168 --> 00:32:53,709
Keiner wollte sich mit uns anlegen,
bis dein Bruder kam.
437
00:32:56,584 --> 00:32:57,959
Ihr seid euch ähnlich.
438
00:32:58,459 --> 00:33:02,168
Außer, dass du noch wütender wirkst,
was beeindruckend ist.
439
00:33:02,959 --> 00:33:05,876
May fand, ich war zu wütend,
darum hat sie mich ermutigt,
440
00:33:05,876 --> 00:33:08,626
ein paar Abende die Woche
Leute zu tätowieren,
441
00:33:08,626 --> 00:33:10,668
statt mit ihr im Club abzuhängen.
442
00:33:11,668 --> 00:33:13,584
Darum warst du an dem Abend nicht da.
443
00:33:18,418 --> 00:33:19,251
Hey,
444
00:33:20,168 --> 00:33:21,668
dich trifft keine Schuld.
445
00:33:21,668 --> 00:33:23,251
Mach dir keine Vorwürfe.
446
00:33:25,126 --> 00:33:25,959
Nein.
447
00:33:27,001 --> 00:33:28,834
Nein, ich kann nichts dafür.
448
00:33:28,834 --> 00:33:30,209
Aber dein Bruder ja.
449
00:33:31,209 --> 00:33:32,376
Wo ist er?
450
00:33:35,209 --> 00:33:38,209
Bitte. Du musst mir glauben.
451
00:33:39,584 --> 00:33:42,251
Wir haben May wirklich nicht umgebracht.
452
00:33:43,418 --> 00:33:44,251
Gut.
453
00:33:45,209 --> 00:33:47,168
Also ein Stirn-Schwanztattoo.
454
00:33:47,168 --> 00:33:49,584
Warte.
455
00:33:49,584 --> 00:33:52,168
Moment. Warte.
456
00:33:52,168 --> 00:33:54,751
Nein. Ok, warte!
457
00:33:54,751 --> 00:33:56,834
Das ergibt keinen Sinn!
458
00:33:58,876 --> 00:34:00,209
Was hat Charles davon,
459
00:34:00,209 --> 00:34:03,001
nach Amerika zu kommen
und Aufsehen zu erregen,
460
00:34:03,001 --> 00:34:04,334
nur um May zu töten?
461
00:34:04,834 --> 00:34:07,126
Es... Da stimmt doch was nicht.
462
00:34:07,126 --> 00:34:09,418
Charles! Hier rüber.
463
00:34:10,209 --> 00:34:12,959
Zum Glück hast du uns gefunden.
Sie sind dort.
464
00:34:13,543 --> 00:34:15,126
Schnell. Mach mich los.
465
00:34:17,959 --> 00:34:18,793
Scheiße.
466
00:34:28,334 --> 00:34:29,459
Was machst du da?
467
00:34:29,959 --> 00:34:30,918
Was zum Teufel?
468
00:34:30,918 --> 00:34:32,376
Charles, komm schon.
469
00:34:32,376 --> 00:34:33,876
Gib mir meinen Bruder.
470
00:34:34,584 --> 00:34:37,543
- Den kannst du behalten.
- Komm schon, Mann.
471
00:35:19,501 --> 00:35:20,668
Motivation!
472
00:35:21,793 --> 00:35:22,959
Motivation.
473
00:35:22,959 --> 00:35:25,126
Bruce, halt dich da raus.
474
00:35:25,126 --> 00:35:27,459
- Du weißt nicht, wovon du redest.
- Klappe!
475
00:35:28,084 --> 00:35:30,418
Hört mal. Ich bin Schauspieler.
476
00:35:30,418 --> 00:35:31,668
Du machst Impro.
477
00:35:31,668 --> 00:35:34,293
Eine solide Basis für gutes Schauspielern.
478
00:35:34,293 --> 00:35:35,293
Der Punkt ist,
479
00:35:35,293 --> 00:35:38,293
Schauspieler brauchen Motivation,
um in ihre Rolle zu schlüpfen.
480
00:35:38,293 --> 00:35:40,084
Die Motivation stimmt nicht.
481
00:35:40,084 --> 00:35:42,709
Warum sollte Charles
euren Club angreifen und May töten?
482
00:35:42,709 --> 00:35:44,293
Um in L.A. mitzumischen.
483
00:35:44,293 --> 00:35:46,251
Er ist selbst fast in die Luft geflogen.
484
00:35:46,251 --> 00:35:48,709
Niemand wollte May töten,
485
00:35:48,709 --> 00:35:51,459
aber es gibt jemanden,
der Charles töten will.
486
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
Ja, ich.
487
00:35:52,543 --> 00:35:53,543
Nein.
488
00:35:54,626 --> 00:35:58,084
Sleepy Chan.
Er ist der Todfeind unserer Familie.
489
00:35:58,584 --> 00:35:59,668
May ist gestorben,
490
00:35:59,668 --> 00:36:02,793
aber Sleepy Chan
war eigentlich hinter Charles her.
491
00:36:10,918 --> 00:36:14,251
Jemand hat in drei Tagen viermal versucht,
mich zu töten.
492
00:36:14,793 --> 00:36:17,251
Fünfmal mit dir. Ein neuer Rekord.
493
00:36:19,251 --> 00:36:20,084
Verstehst du?
494
00:36:21,959 --> 00:36:23,959
Wir sind alle auf derselben Seite.
495
00:36:39,668 --> 00:36:40,626
Scheiße!
496
00:36:45,709 --> 00:36:47,626
Was? Ist es schlimm?
497
00:36:59,209 --> 00:37:01,668
Oh, mein kleines Baby.
498
00:37:03,709 --> 00:37:06,209
Oh mein Gott. Geht es dir gut?
499
00:37:06,209 --> 00:37:08,209
Ich war so besorgt.
500
00:37:08,209 --> 00:37:11,876
- Weil er wegen dem Impro-Zeug gelogen hat?
- Alles gut. Mir geht's gut.
501
00:37:12,459 --> 00:37:14,376
Aber TKs Daumen...
502
00:37:14,376 --> 00:37:15,584
Terrence.
503
00:37:16,584 --> 00:37:18,959
Du musst besser aufpassen.
504
00:37:18,959 --> 00:37:20,918
Wieso ist das meine Schuld?
505
00:37:24,543 --> 00:37:26,043
Mom, wessen Haus ist das?
506
00:37:27,084 --> 00:37:31,959
Der Neffe von Tante Rebeccas Kirchenfreund
ist auf einer Kreuzfahrt durch Italien.
507
00:37:31,959 --> 00:37:34,543
Sein Garagencode ist sein Geburtstag.
508
00:37:35,459 --> 00:37:36,418
Ok.
509
00:37:37,209 --> 00:37:39,293
- Tu das auf deinen Fuß, ok?
- Ok.
510
00:37:39,293 --> 00:37:40,751
Lass mich mal sehen.
511
00:37:42,168 --> 00:37:43,376
Nasenbluten.
512
00:37:43,376 --> 00:37:44,543
Ok, mein Lieber.
513
00:37:44,543 --> 00:37:47,709
Der Älteste kriegt am meisten Respekt
und am wenigsten Liebe.
514
00:37:48,709 --> 00:37:50,793
Jetzt zeig mir mal diese Monster.
515
00:37:53,543 --> 00:37:54,501
Mom.
516
00:37:56,043 --> 00:37:57,251
Das ist June.
517
00:38:08,334 --> 00:38:10,043
Dann koche ich etwas mehr.
518
00:38:17,543 --> 00:38:20,001
Es klang, als wärst du auf dem Stuhl
gefesselt gewesen.
519
00:38:20,001 --> 00:38:21,668
Gefesselt wie ein Schwein.
520
00:38:21,668 --> 00:38:23,126
- Hör zu.
- Du warst gefesselt.
521
00:38:23,126 --> 00:38:27,876
Ich sage nicht,
dass ich offiziell in der Gang sein will,
522
00:38:27,876 --> 00:38:31,793
aber verdiene ich bei den Jadedrachen
keine Ehrenmitgliedschaft?
523
00:38:31,793 --> 00:38:32,876
Als Pfadfinderin?
524
00:38:32,876 --> 00:38:35,584
- Nein, eine Medaille oder so.
- Du würdest gut aussehen.
525
00:38:35,584 --> 00:38:39,709
June, sagst du meinem Bruder,
was für ein knallharter Typ ich war?
526
00:38:40,543 --> 00:38:43,501
Echt knallhart.
Du hättest ihn sehen sollen.
527
00:38:43,501 --> 00:38:46,626
Bis er anfing, gegen das Tor zu treten,
528
00:38:46,626 --> 00:38:48,043
wie ein Schwachkopf.
529
00:38:48,043 --> 00:38:51,626
- Er klang ungefähr so: "TK!"
- Moment mal. Ok, nein.
530
00:38:51,626 --> 00:38:52,959
-"Wir müssen los!"
- Nein.
531
00:38:56,084 --> 00:38:57,459
Passen Sie auf ihn auf.
532
00:38:57,459 --> 00:39:00,584
Sein Selbstbewusstsein
könnte uns das Leben kosten.
533
00:39:02,126 --> 00:39:03,209
Oh Mann.
534
00:39:27,168 --> 00:39:28,001
Bruce.
535
00:39:30,001 --> 00:39:32,376
Ich möchte über das Improvisieren reden.
536
00:39:43,001 --> 00:39:45,001
Ich erlaube dir, weiterzumachen.
537
00:39:47,709 --> 00:39:50,084
Was? Im Ernst?
538
00:39:50,084 --> 00:39:54,501
Aber du musst mir versprechen,
dass du dich auf die Schule konzentrierst.
539
00:39:54,501 --> 00:39:57,251
Du musst dir sicher sein,
dass du das willst,
540
00:39:57,251 --> 00:39:59,876
denn dann hast du keine Zeit mehr
für etwas anderes.
541
00:40:03,001 --> 00:40:04,459
Nein. Ich meine, ja.
542
00:40:04,459 --> 00:40:07,251
Ich will das wirklich durchziehen.
543
00:40:09,418 --> 00:40:10,334
Oh Mann.
544
00:40:11,459 --> 00:40:12,293
Danke, Mom.
545
00:40:18,959 --> 00:40:21,168
Nein, dein Bruder zuerst.
546
00:40:32,668 --> 00:40:33,501
Tut mir leid.
547
00:40:45,959 --> 00:40:46,834
Oh mein Gott.
548
00:40:47,751 --> 00:40:48,709
Was?
549
00:40:49,334 --> 00:40:50,459
Ich muss mal groß.
550
00:40:56,543 --> 00:40:57,793
Da musst du allein durch.
551
00:41:08,959 --> 00:41:09,834
Alles ok?
552
00:41:12,751 --> 00:41:13,918
Ja?
553
00:41:13,918 --> 00:41:16,876
Ich denke schon.
554
00:41:18,876 --> 00:41:20,043
Es ist nur...
555
00:41:21,376 --> 00:41:22,876
Wann ist all das vorbei?
556
00:41:23,543 --> 00:41:24,751
Bald, hoffe ich.
557
00:41:29,626 --> 00:41:31,084
Es wird alles gut, oder?
558
00:41:33,209 --> 00:41:34,043
Du warst gut.
559
00:41:35,293 --> 00:41:39,126
Du bist viel tougher als viele
meiner vermeintlich harten Kerle.
560
00:41:39,709 --> 00:41:43,251
Lass weiter deinen inneren Gangster raus,
und alles wird gut.
561
00:41:51,334 --> 00:41:52,918
Ich will das gar nicht.
562
00:41:53,418 --> 00:41:57,209
Ich weiß, ich protze rum,
aber ich mag das alles gar nicht.
563
00:41:58,084 --> 00:42:01,084
Ich war nicht tough,
als sie mich gefoltert hat. Ich...
564
00:42:02,043 --> 00:42:03,584
Ich wollte dich nicht enttäuschen.
565
00:42:15,626 --> 00:42:16,459
Charles.
566
00:42:22,168 --> 00:42:23,001
Ja?
567
00:42:24,126 --> 00:42:25,668
Sag ihm, was du mir gesagt hast.
568
00:42:26,293 --> 00:42:28,168
Deine Mom hat nach den Schleifen gefragt.
569
00:42:28,168 --> 00:42:31,459
Die auf den Kapuzen der Typen,
die hinter euch her waren.
570
00:42:32,084 --> 00:42:33,626
Ich weiß nicht, was die bedeuten,
571
00:42:33,626 --> 00:42:37,251
aber vor ein paar Wochen kam ein Typ
für ein Tattoo, und er trug eine.
572
00:42:38,459 --> 00:42:41,959
- Was für ein Tattoo wollte er?
- Einen Spruch auf dem Unterarm.
573
00:42:41,959 --> 00:42:43,709
Das Böse muss vernichtet werden.
574
00:42:44,293 --> 00:42:47,668
Wie der Spruch an der Wand
in der Wohnung des Riesen.
575
00:42:48,418 --> 00:42:51,543
Du warst in seiner Wohnung?
Das sagst du erst jetzt?
576
00:42:51,543 --> 00:42:53,334
Vorhin war es nicht wichtig.
577
00:42:54,168 --> 00:42:58,126
Keiner der Typen mit den roten Schleifen
gehört zu den üblichen Verdächtigen?
578
00:42:58,126 --> 00:42:59,876
Nein, keiner, den ich kenne.
579
00:43:01,376 --> 00:43:02,793
Frische Gesichter.
580
00:43:02,793 --> 00:43:04,001
Schräge Sprüche.
581
00:43:04,876 --> 00:43:07,209
Aufwendige, koordinierte Angriffe,
582
00:43:08,043 --> 00:43:10,543
und nach wenigen Monaten
haben alle Angst vor ihnen.
583
00:43:12,084 --> 00:43:14,209
Was zum Teufel hat Sleepy Chan vor?
584
00:43:14,209 --> 00:43:16,793
Wir wissen nicht, ob er dahintersteckt.
585
00:43:17,751 --> 00:43:19,501
Ich gehe seinen Mann in L.A. suchen.
586
00:43:19,501 --> 00:43:21,251
Ich habe ihn schon gefunden.
587
00:43:21,251 --> 00:43:23,834
Tony Tang, der Typ mit den Meeresfrüchten.
588
00:43:24,334 --> 00:43:29,084
Während du seinen Fahrer verprügelt hast,
hab ich mir seine Operation angesehen.
589
00:43:30,168 --> 00:43:32,834
Tony macht vielleicht einen auf Trottel,
590
00:43:33,751 --> 00:43:37,501
aber alles spricht dafür,
dass er ein großer Fisch ist.
591
00:43:37,501 --> 00:43:42,251
Mehrere Eingänge, Überwachungskameras
und eine Armee von Angestellten.
592
00:43:43,876 --> 00:43:45,293
Er hat seinen Vater erwähnt.
593
00:43:45,793 --> 00:43:46,793
Tang Xiao Lu.
594
00:43:47,709 --> 00:43:50,584
Seine erste Frau
war Sleepy Chans zweite Cousine.
595
00:43:51,084 --> 00:43:53,626
Mit ihr hatte er ein illegales Casino.
596
00:43:56,251 --> 00:43:57,834
Die Rollkartei in Aktion.
597
00:43:58,959 --> 00:44:03,876
Nicht schlecht für eine alte Frau,
die ihre Zeit mit Mah-Jongg verschwendet.
598
00:44:05,876 --> 00:44:06,876
Was willst du?
599
00:44:07,459 --> 00:44:08,668
Einen Kuss auf die Wange?
600
00:44:09,168 --> 00:44:10,293
Geld zur Belohnung?
601
00:44:12,001 --> 00:44:14,084
- Ich regle das heute Nacht.
- Nein.
602
00:44:15,626 --> 00:44:16,834
Lass mich das machen.
603
00:44:20,751 --> 00:44:21,584
Ok.
604
00:44:22,334 --> 00:44:23,793
Aber tauch danach unter.
605
00:44:24,668 --> 00:44:26,959
Du weißt nicht,
wie viel Scheiße dich erwartet,
606
00:44:26,959 --> 00:44:29,418
wenn Sleepy Chan erfährt,
dass sein Mann tot ist.
607
00:44:30,001 --> 00:44:31,709
Wenn Sleepy Chan herkommen soll,
608
00:44:32,626 --> 00:44:34,876
muss sie ein Spektakel daraus machen.
609
00:44:34,876 --> 00:44:37,084
Sein Tod muss legendär sein.
610
00:44:37,084 --> 00:44:39,793
Dann hat Sleepy Chan keine andere Wahl,
611
00:44:39,793 --> 00:44:42,501
als aufzutauchen,
um sein Gesicht zu wahren.
612
00:44:44,043 --> 00:44:46,001
Er arbeitet für den Mörder
meiner Schwester.
613
00:44:46,001 --> 00:44:49,876
Wenn ich mit ihm fertig bin,
werden sie noch Jahre darüber reden.
614
00:45:01,084 --> 00:45:02,126
Hallo?
615
00:45:02,126 --> 00:45:04,543
Geh zum Besten Seafood Restaurant
in Alhambra.
616
00:45:05,209 --> 00:45:07,501
So heißt es, es ist nicht der Titel.
617
00:45:08,084 --> 00:45:09,626
Vielleicht hilft es dir.
618
00:45:11,834 --> 00:45:13,751
Iss nichts, bevor du hinfährst.
619
00:45:15,459 --> 00:45:17,543
Ich dachte,
du redest nicht mit Polizisten.
620
00:45:17,543 --> 00:45:18,918
Ich dachte, du wärst keiner.
621
00:45:19,418 --> 00:45:20,251
Hör zu...
622
00:45:39,584 --> 00:45:40,834
Gütiger Gott.
623
00:45:40,834 --> 00:45:42,668
Das ist eine Botschaft.
624
00:45:42,668 --> 00:45:45,626
Sie hätten auch gleich
ein Flugzeugbanner bestellen können.
625
00:45:49,334 --> 00:45:52,751
Finde heraus, ob er eine Verbindung
zu den Taiwan-Triaden hat.
626
00:45:55,043 --> 00:45:56,334
Schau dir das mal an.
627
00:45:56,834 --> 00:45:58,918
Seine Hände und Füße sind in dem Karton.
628
00:46:01,751 --> 00:46:03,001
Packen Sie die ein?
629
00:46:10,834 --> 00:46:15,918
DIE VERNICHTUNG DES BÖSEN
MUSS GRÜNDLICH GESCHEHEN
630
00:47:42,501 --> 00:47:44,251
Untertitel von: Steffi Gaedeke