1 00:00:35,876 --> 00:00:37,584 Kennen Sie den Jungen, der da wohnt? 2 00:00:37,584 --> 00:00:40,793 Ein großer Kerl, und laut. 3 00:00:41,793 --> 00:00:46,293 Trampelt immer mit seinen Riesenfüßen rum, während ich meine Serien gucke. 4 00:00:47,334 --> 00:00:48,834 Ich mache nur sauber. 5 00:00:48,834 --> 00:00:52,001 Dann machen Sie das leise. Ich schaue Cheese in the Trap. 6 00:01:59,209 --> 00:02:02,293 DIE VERNICHTUNG DES BÖSEN MUSS GRÜNDLICH GESCHEHEN 7 00:03:09,376 --> 00:03:15,668 THE BROTHERS SUN KREIERT VON BYRON WU & BRAD FALCHUK 8 00:03:32,126 --> 00:03:33,918 Hi. 9 00:03:34,626 --> 00:03:35,876 Wie ist L.A.? 10 00:03:37,084 --> 00:03:38,251 Ein einziges Chaos. 11 00:03:38,251 --> 00:03:41,626 - Ist Mama Sun sicher? - Ja. Trotz all ihrer Bemühungen. 12 00:03:41,626 --> 00:03:43,293 Sie ist ganz die Alte. 13 00:03:43,793 --> 00:03:45,251 War sie schon immer so herrisch? 14 00:03:45,251 --> 00:03:49,209 Ich meine, ihre verurteilenden Blicke waren tödlich und legendär. 15 00:03:49,793 --> 00:03:52,043 - Und dein kleiner Bruder? - Nicht mehr klein. 16 00:03:52,626 --> 00:03:53,918 Aber immer noch dumm 17 00:03:54,584 --> 00:03:55,709 und völlig nutzlos. 18 00:03:55,709 --> 00:03:58,376 Amerika hat ihn weich gemacht. 19 00:03:58,376 --> 00:04:01,209 Zu viel Kentucky Fried Chicken und Wendy's. 20 00:04:01,209 --> 00:04:03,001 Aber Taco Bell ist gut. 21 00:04:03,501 --> 00:04:04,668 Wie geht es meinem Vater? 22 00:04:06,084 --> 00:04:08,084 Wie bisher. Unverändert. 23 00:04:11,293 --> 00:04:12,709 Aber er ist stark. 24 00:04:16,334 --> 00:04:17,959 Es gibt Neuigkeiten. 25 00:04:17,959 --> 00:04:21,959 Es kursiert das Gerücht, dass noch ein Geist ermordet wurde. 26 00:04:22,459 --> 00:04:24,001 Der Boss des Goldkomitees. 27 00:04:25,418 --> 00:04:27,376 Wurde etwas an seiner Leiche gefunden? 28 00:04:28,043 --> 00:04:29,334 Wie rote Schleifen? 29 00:04:30,501 --> 00:04:31,668 Weiß nicht. Warum? 30 00:04:32,168 --> 00:04:36,543 Sleepy Chan hat eine neue Gruppe, die auf rote Schleifen steht. 31 00:04:37,043 --> 00:04:38,376 Wo ich auch hingehe, 32 00:04:38,959 --> 00:04:41,293 finden mich diese Wichser mit roten Schleifen. 33 00:04:42,459 --> 00:04:46,001 Selbst wenn das stimmt, solang deine Mutter lebt, 34 00:04:46,001 --> 00:04:49,043 wagt es keiner der anderen Bosse, sich Sleepy Chan anzuschließen. 35 00:04:50,959 --> 00:04:52,668 Schick mir Blood Boots und Xing. 36 00:04:53,626 --> 00:04:54,959 Ich brauche meine Crew. 37 00:04:55,459 --> 00:04:57,959 Sag Sleepy Chan, wir hängen eine weiße Laterne auf. 38 00:04:57,959 --> 00:05:00,793 Er ist Traditionalist. Das Treffen muss persönlich sein. 39 00:05:01,501 --> 00:05:04,876 Sag ihm, ich will in L.A. Friedensbedingungen besprechen. 40 00:05:05,959 --> 00:05:07,418 Ich brauche etwas Zeit. 41 00:05:07,418 --> 00:05:12,709 Stuhlbein, er gewinnt. Warum verhandeln, wenn er im Vorteil ist? 42 00:05:12,709 --> 00:05:13,709 Er kommt nicht. 43 00:05:13,709 --> 00:05:15,168 Dann zwinge ich ihn. 44 00:05:15,168 --> 00:05:16,168 Wie? 45 00:05:17,543 --> 00:05:19,168 Mit der Sprache, die er versteht. 46 00:05:20,293 --> 00:05:21,293 Gewalt. 47 00:05:28,876 --> 00:05:31,084 {\an8}MITTAGESSEN? ICH HAB IM XIAO LONG KAN RESERVIERT. 48 00:05:31,084 --> 00:05:34,584 {\an8}ICH KANN DICH JEDERZEIT VERHAFTEN. ABER LASS DICH DAVON NICHT BEEINFLUSSEN. 49 00:05:34,584 --> 00:05:37,751 {\an8}DU VERHAFTEST MICH? WIE LAUTET DIE ANKLAGE? 50 00:05:37,751 --> 00:05:43,251 {\an8}ICH KANN DICH BIS ZU 48 STUNDEN OHNE ANKLAGE EINSPERREN. 51 00:05:43,251 --> 00:05:48,251 {\an8}KOMM EINFACH. DAS IST KEINE BITTE. 424 GARVEY AVE IN ROSEMEAD. SOFORT. 52 00:06:20,418 --> 00:06:23,251 - Verträgst du... - Den Chili? Ich bin aus Taiwan. 53 00:06:24,251 --> 00:06:25,293 Entschuldige. 54 00:06:30,876 --> 00:06:33,001 Wie eine ausgedrückte Zigarette auf der Zunge. 55 00:06:33,834 --> 00:06:35,293 Du hast immer gern gegessen. 56 00:06:35,834 --> 00:06:36,918 Kleines Dickerchen. 57 00:06:39,959 --> 00:06:42,918 Meine Mutter mochte es, wenn wir zusammen abhingen. 58 00:06:42,918 --> 00:06:45,293 Sie war immer beeindruckt, wie hart du arbeitest. 59 00:06:45,793 --> 00:06:47,793 In der Schule, beim Badminton. 60 00:06:48,334 --> 00:06:50,959 Stadtmeisterin im Doppel mit 14. 61 00:06:50,959 --> 00:06:54,626 Ich kenne niemanden, der so schlecht verlieren konnte wie du. 62 00:06:55,376 --> 00:06:57,793 Schade, dass du jetzt Polizistin bist. 63 00:06:58,459 --> 00:06:59,584 Keine Polizistin. 64 00:07:00,376 --> 00:07:01,293 Staatsanwältin. 65 00:07:01,293 --> 00:07:03,543 Das Gesetz ist auf der Seite der Verlierer. 66 00:07:04,543 --> 00:07:05,376 Immer. 67 00:07:12,501 --> 00:07:13,334 Schau mal. 68 00:07:14,793 --> 00:07:17,584 Ich hab Karriere gemacht, indem ich Einwanderern ohne Papiere, 69 00:07:17,584 --> 00:07:19,668 Landarbeitern, Gewerkschaftern geholfen habe. 70 00:07:20,418 --> 00:07:23,209 Ich will dir und deiner Familie auch helfen. 71 00:07:26,501 --> 00:07:30,001 Etwas braut sich da zusammen, Charles. Etwas Großes. 72 00:07:30,001 --> 00:07:32,126 Ich glaube, du bist da mittendrin. 73 00:07:32,793 --> 00:07:36,918 Wenn du Feinde hast, kann ich sie beseitigen, ganz ohne Waffen. 74 00:07:37,418 --> 00:07:40,459 Sag mir einfach, wer dich im Club angegriffen hat. 75 00:07:42,709 --> 00:07:45,334 Du hilfst mir, und ich helfe dir. Quidproquo. 76 00:07:57,709 --> 00:07:59,876 Ich arbeite nicht mit Polizisten. 77 00:08:02,001 --> 00:08:03,543 Ich sage dir noch mal, 78 00:08:04,751 --> 00:08:05,668 ich bin keiner. 79 00:08:06,793 --> 00:08:09,751 Auch nicht mit Leuten, die mit Polizisten arbeiten. 80 00:08:24,043 --> 00:08:25,376 Wer ist das? 81 00:08:25,876 --> 00:08:26,709 Niemand. 82 00:08:28,459 --> 00:08:29,668 Nur meine Mom. 83 00:08:30,293 --> 00:08:31,501 Deine Mom? 84 00:08:32,084 --> 00:08:34,626 - Gehst du nicht ran? - Hatte ich nicht vor. 85 00:08:35,334 --> 00:08:37,043 - Danke mir später. - Hey. 86 00:08:37,668 --> 00:08:38,501 Hallo? 87 00:08:45,834 --> 00:08:47,501 Kann die Suppe weniger scharf sein? 88 00:08:47,501 --> 00:08:49,709 Mein Freund hier ist... 89 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 Wie soll ich sagen? 90 00:08:51,584 --> 00:08:52,501 "Eine Memme." 91 00:08:53,001 --> 00:08:54,834 Ist er nicht Chinese? 92 00:08:55,334 --> 00:08:56,251 Danke. 93 00:09:01,126 --> 00:09:02,251 Was? 94 00:09:04,251 --> 00:09:07,626 Versuch's doch mal mit "Hallo" oder "Wei". Nicht "Was?" 95 00:09:07,626 --> 00:09:10,251 Und du hast wieder meine Küche verwüstet. 96 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 Hast du gar keine Manieren? 97 00:09:12,668 --> 00:09:16,334 Ich sorge mich um Bruce. Ich kann ihn einfach nicht erreichen. 98 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 Hör auf, ihn zu bemuttern. 99 00:09:18,834 --> 00:09:20,168 Mache ich gar nicht. 100 00:09:20,168 --> 00:09:23,126 Du hast Babyfotos von ihm in deiner Tasche. 101 00:09:23,126 --> 00:09:24,709 Weil er mein Baby ist. 102 00:09:25,418 --> 00:09:27,959 Ich gehe Bruce suchen. Ich brauche deine Hilfe nicht. 103 00:09:27,959 --> 00:09:30,751 Du kannst mit der Unbekannten weiterreden. 104 00:09:30,751 --> 00:09:33,793 Du rufst an, um zu sagen, du brauchst keine Hilfe? 105 00:09:33,793 --> 00:09:35,459 Mach, was du willst. 106 00:09:36,543 --> 00:09:37,793 Was ich will? 107 00:09:38,459 --> 00:09:40,293 Das hab ich doch gerade gesagt. 108 00:09:40,293 --> 00:09:43,459 - Was ich will, ist, dir nicht zu helfen. - Toll. 109 00:09:53,626 --> 00:09:55,668 - Alles in Ordnung? - Ja. 110 00:09:55,668 --> 00:09:59,793 Sie wollte mir nur sagen, dass sie meine Hilfe nicht braucht. 111 00:09:59,793 --> 00:10:01,543 Also will sie deine Hilfe. 112 00:10:02,626 --> 00:10:05,293 Nein, sie hat gesagt, sie braucht keine. 113 00:10:05,293 --> 00:10:09,001 Du hast so lange ohne Mutter gelebt, du weißt nicht mehr, wie das läuft. 114 00:10:09,001 --> 00:10:12,709 Wenn Mütter sagen, wir sollen es nicht tun, sollen wir's tun. 115 00:10:12,709 --> 00:10:15,293 Aber wir sollen es tun, ohne dass sie fragen müssen. 116 00:10:16,001 --> 00:10:16,876 Lächerlich. 117 00:10:17,584 --> 00:10:19,918 Sie sagte sui bian ni. "Mach, was du willst." 118 00:10:19,918 --> 00:10:22,584 Oh Gott, bist du behämmert? Geh sofort los. 119 00:10:23,918 --> 00:10:26,501 Aber wir sollten uns mal wieder treffen. 120 00:10:27,668 --> 00:10:30,543 - Wenn ich mal freihabe. - Wann hast du mal frei? 121 00:10:37,918 --> 00:10:40,543 Du musst Cassia-Zimt nehmen, nicht Ceylon. 122 00:10:40,543 --> 00:10:42,293 Brauner Zucker, kein weißer. 123 00:10:42,293 --> 00:10:45,043 Premiumöl mit hohem Siedepunkt. Normandie-Butter. 124 00:10:45,043 --> 00:10:46,793 Zum Schluss eine Prise Salz. 125 00:10:47,543 --> 00:10:48,543 Maldon? 126 00:10:49,043 --> 00:10:49,918 Ja. 127 00:10:49,918 --> 00:10:51,126 Ja, super. 128 00:10:51,126 --> 00:10:52,293 Alter, prima. 129 00:10:52,793 --> 00:10:53,918 - Danke. - Hau rein. 130 00:11:00,543 --> 00:11:02,959 Ich sagte doch, du musst nicht kommen. 131 00:11:03,459 --> 00:11:05,876 Was bedeutet: "Du musst sofort kommen." 132 00:11:06,751 --> 00:11:09,084 Lächerlich. Wer hat dir das gesagt? 133 00:11:11,376 --> 00:11:13,376 Das ist doch Zeitverschwendung. 134 00:11:13,918 --> 00:11:15,918 Wir haben Wichtigeres zu tun. 135 00:11:15,918 --> 00:11:18,668 Wie was? Meine Küche noch mal einsauen? 136 00:11:18,668 --> 00:11:21,209 Oder ein Essen mit deiner neuen Freundin? 137 00:11:22,334 --> 00:11:24,334 Sleepy Chan steckt hinter all dem. 138 00:11:24,334 --> 00:11:25,251 Vielleicht. 139 00:11:26,084 --> 00:11:29,459 Er weiß, ich will eine weiße Laterne aufhängen und reden. 140 00:11:29,959 --> 00:11:33,251 Willst du Sleepy Chan allein aus der Reserve locken? 141 00:11:33,251 --> 00:11:36,126 Ich finde seinen Kontaktmann in L.A. und dann... 142 00:11:37,501 --> 00:11:38,584 Bringe ich ihn um. 143 00:11:39,334 --> 00:11:42,043 So muss er kommen, sonst steht er wie ein kleiner Pisser da. 144 00:11:42,043 --> 00:11:43,126 Diese Ausdrücke. 145 00:11:43,709 --> 00:11:45,626 Ich will nicht, dass Bruce was passiert. 146 00:11:45,626 --> 00:11:48,834 Wenn du Sleepy Chans Kontakt allein finden willst, 147 00:11:49,751 --> 00:11:50,793 nur zu. 148 00:11:50,793 --> 00:11:52,084 Mach, was du willst. 149 00:11:54,751 --> 00:11:56,168 Warum seufzt du? 150 00:11:56,168 --> 00:11:57,251 Ich seufze nicht. 151 00:11:58,251 --> 00:11:59,334 Doch, tust du. 152 00:12:01,459 --> 00:12:04,126 Er sollte heute Morgen in meinem Seminar sein. 153 00:12:04,126 --> 00:12:06,501 Mein Assistent kann Ihnen die Notizen schicken, 154 00:12:06,501 --> 00:12:08,584 aber Bruce improvisiert meistens. 155 00:12:12,751 --> 00:12:13,834 Sie suchen Bruce? 156 00:12:16,584 --> 00:12:17,418 Wer bist du? 157 00:12:17,418 --> 00:12:19,626 Grace. Er hat mich vielleicht erwähnt. 158 00:12:21,584 --> 00:12:22,918 Oder auch nicht. 159 00:12:23,709 --> 00:12:27,709 Ich hab heute Morgen mit ihm geredet und alles schien normal. 160 00:12:27,709 --> 00:12:31,209 Aber dann fing Bruce an, irgendwie total nervös zu werden 161 00:12:31,209 --> 00:12:34,084 und ist weggelaufen, wie... 162 00:12:34,084 --> 00:12:35,918 - Wie ein Baby. - Ja, genau. 163 00:12:36,668 --> 00:12:39,834 Ich hab durchs Fenster gesehen, wie er in einen Van gestoßen wurde, 164 00:12:39,834 --> 00:12:42,418 von diesem Mädchen mit den coolen Tattoos. 165 00:12:42,418 --> 00:12:45,001 Ich dachte, es wäre ein Streich für seine Impro-Truppe. 166 00:12:46,501 --> 00:12:49,543 Die, für die er vorspricht. 167 00:12:49,543 --> 00:12:52,543 Ich bin mir nicht sicher, wie das alles läuft. 168 00:12:54,209 --> 00:12:55,043 Ok. 169 00:12:55,043 --> 00:12:55,959 Das Mädchen. 170 00:12:56,876 --> 00:13:00,293 War eines ihrer Tattoos ein Kranich auf ihrem rechten Arm? 171 00:13:03,709 --> 00:13:04,834 Ja, vielleicht. Es... 172 00:13:04,834 --> 00:13:08,543 Es hätte auch ein schwarzer Flamingo oder ein Storch sein können. 173 00:13:08,543 --> 00:13:10,418 Ich hab's nicht so mit Vögeln. 174 00:13:12,043 --> 00:13:13,834 Vielen Dank, das war sehr 175 00:13:14,876 --> 00:13:15,876 hilfreich. 176 00:13:15,876 --> 00:13:16,793 Ja. 177 00:13:20,376 --> 00:13:21,501 Ok. 178 00:13:24,459 --> 00:13:25,876 Das ist schlimm. 179 00:13:28,251 --> 00:13:31,959 Ich weiß, wer Bruce hat, und wer uns helfen kann, ihn zu finden. 180 00:14:09,251 --> 00:14:12,501 Bitte lass mich gehen, ok? Ich gebe dir, was du willst. 181 00:14:12,501 --> 00:14:13,793 Meinen Hund. 182 00:14:13,793 --> 00:14:17,668 Ich hab keinen, aber ich besorge mir einen und gebe ihn dir. 183 00:14:17,668 --> 00:14:20,709 Bitte! Ich habe auch einen tollen Massagestuhl. 184 00:14:20,709 --> 00:14:23,334 Das rechte Bein ist kaputt, aber er massiert super. 185 00:14:23,334 --> 00:14:25,834 Und viele gehackte CoD-Profile. 186 00:14:25,834 --> 00:14:29,251 Das gibt's Aimbot, Damascus Skins, was du willst. 187 00:14:29,251 --> 00:14:30,834 Aber lass mich gehen. 188 00:14:33,126 --> 00:14:35,251 Und Bruce natürlich auch. 189 00:14:35,834 --> 00:14:36,668 Bitte. 190 00:14:43,668 --> 00:14:45,126 Ok, reden wir darüber. 191 00:14:48,043 --> 00:14:49,543 Was tust du da? Bitte... 192 00:14:50,209 --> 00:14:53,168 Ich foltere dich nicht, damit du redest. 193 00:14:53,168 --> 00:14:54,126 Bitte. 194 00:14:54,709 --> 00:14:57,418 Ich foltere dich, weil es mir dann besser geht mit dem, 195 00:14:57,418 --> 00:14:59,501 was meiner Schwester passiert ist. 196 00:14:59,501 --> 00:15:00,709 Warte. Nein. 197 00:15:02,126 --> 00:15:04,334 Oh Gott! 198 00:15:05,001 --> 00:15:07,459 Oh Gott! 199 00:15:07,959 --> 00:15:09,501 Hilfe! 200 00:15:10,001 --> 00:15:11,876 Oh mein Gott! 201 00:15:49,001 --> 00:15:50,043 Spart Sprit. 202 00:16:01,168 --> 00:16:04,334 Ja, du hast recht. Überhaupt keine Zeitverschwendung. 203 00:16:04,334 --> 00:16:08,501 Lass uns Mah-Jongg mit den Tanten spielen. Wir könnten drei ganze Dollar gewinnen. 204 00:16:09,001 --> 00:16:11,584 Du siehst einen Raum voller geschwätziger, alter Frauen. 205 00:16:11,584 --> 00:16:16,334 Ich sehe ein komplexes Netzwerk aus Beziehungen, Gefallen und Schulden. 206 00:16:18,668 --> 00:16:20,043 Das sind Klatschtanten, 207 00:16:20,043 --> 00:16:21,084 keine Spione. 208 00:16:22,293 --> 00:16:25,709 Wenn du was über Politik wissen willst, geh zu Mrs. Chang. 209 00:16:25,709 --> 00:16:27,793 Sie arbeitet im Bürgermeisterbüro. 210 00:16:28,293 --> 00:16:31,626 Wenn du was über die Kirche wissen willst, frag Mrs. Liu. 211 00:16:31,626 --> 00:16:34,709 Ihr Mann ist Pastor der chinesischen Kirche. 212 00:16:34,709 --> 00:16:37,793 Und wenn du etwas über Pastor Liu wissen willst, 213 00:16:37,793 --> 00:16:39,668 frag Mrs. Wong. 214 00:16:39,668 --> 00:16:41,584 Sie hat eine Affäre mit ihm, 215 00:16:41,584 --> 00:16:45,293 und man munkelt, er habe sich bei ihr Herpes eingefangen. 216 00:16:46,084 --> 00:16:48,168 Wir kochen für andere, 217 00:16:48,168 --> 00:16:50,626 und wir putzen für andere. 218 00:16:50,626 --> 00:16:54,459 Aber als ältere Frauen werden wir oft von den Leuten übersehen. 219 00:16:57,418 --> 00:17:00,918 - Wissen die, wer du bist? - Nein, für sie bin ich Krankenschwester. 220 00:17:04,459 --> 00:17:07,626 Ein wenig Respekt. Serviere zuerst Tante Victoria. 221 00:17:07,626 --> 00:17:09,084 Sie ist unser Champion. 222 00:17:09,084 --> 00:17:10,501 Natürlich. 223 00:17:13,876 --> 00:17:16,251 Eileen, wer ist das? 224 00:17:18,126 --> 00:17:20,251 Mein Neffe. Charles. 225 00:17:21,084 --> 00:17:23,501 Du hast nie erwähnt, dass dein Neffe so gut aussieht. 226 00:17:23,501 --> 00:17:25,626 Er war früher echt fett. 227 00:17:30,834 --> 00:17:33,876 - Frag sie nach den roten Schleifen. - Pst. Später. 228 00:17:33,876 --> 00:17:35,376 Wie geht es deinem Sohn? 229 00:17:36,126 --> 00:17:39,584 Er macht sich super als Student an der Uni in San Gabriel. 230 00:17:39,584 --> 00:17:43,043 Ein Durchschnitt von 1,3, aber er arbeitet daran. 231 00:17:43,043 --> 00:17:44,751 Er ackert wirklich hart. 232 00:17:44,751 --> 00:17:48,168 - Er wird Arzt. - Was hältst du von seiner Impro-Kunst? 233 00:17:49,626 --> 00:17:50,543 Au. 234 00:17:52,043 --> 00:17:54,084 Er hat Hodentorsion. 235 00:17:54,084 --> 00:17:57,584 Ich sage ihm immer, er soll zum Arzt, aber er ist so stur. 236 00:17:59,251 --> 00:18:00,584 Hey, du bist dran. 237 00:18:00,584 --> 00:18:01,584 Na los. 238 00:18:18,876 --> 00:18:19,793 Hier. 239 00:18:19,793 --> 00:18:20,876 Ja, ich... 240 00:18:28,709 --> 00:18:29,668 Hey. 241 00:18:31,293 --> 00:18:34,751 Hey, habt ihr von dem Vorfall im Sure Sure Club gehört? 242 00:18:34,751 --> 00:18:39,251 - Alle reden darüber. - Das waren die Weißen Kraniche, oder? 243 00:18:39,251 --> 00:18:40,543 Die zwei Schwestern. 244 00:18:41,334 --> 00:18:43,834 So viele Drogen, seit die aufgetaucht sind, 245 00:18:43,834 --> 00:18:45,543 aber wer ist ihr Lieferant? 246 00:18:45,543 --> 00:18:47,959 Keiner aus dem San Gabriel Valley. 247 00:18:47,959 --> 00:18:50,918 Ecstasy, Ketamin, Kokain. 248 00:18:51,501 --> 00:18:55,584 - Vielleicht sind es die Kartelle. - Ihr Kokain soll sehr rein sein. 249 00:18:55,584 --> 00:18:58,334 Kenny Cheng hat es genommen und ins Bett gekackt. 250 00:18:58,834 --> 00:19:00,543 Kenny hat Reizdarmsyndrom. 251 00:19:01,293 --> 00:19:04,751 Rebecca, das sagst du immer. Kenny hat Colitis ulcerosa. 252 00:19:04,751 --> 00:19:06,959 - Das ist Zeitverschwendung. - Wieso? 253 00:19:06,959 --> 00:19:10,001 Sie reden über Colitis ulcerosa. 254 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 Er hat keine Colitis ulcerosa, sondern ein kollabiertes Rektum. 255 00:19:13,959 --> 00:19:17,251 Nein, Charles. Sie reden über ein kollabiertes Rektum. 256 00:19:17,251 --> 00:19:20,584 Bleib dran. Wenn du zuhörst, lernst du vielleicht etwas. 257 00:19:20,584 --> 00:19:24,168 Der Lieferant kann nicht aus dem Kartell kommen. 258 00:19:24,168 --> 00:19:27,668 Der Zoll ist zu aktiv in der Nähe von San Diego. 259 00:19:28,168 --> 00:19:30,709 Ich hab etwas gehört über deren Kontaktmann. 260 00:19:30,709 --> 00:19:32,209 Kontaktmann? 261 00:19:32,209 --> 00:19:33,126 Lieferanten. 262 00:19:33,793 --> 00:19:34,918 Der alte Mann. 263 00:19:34,918 --> 00:19:35,834 Tony Tang. 264 00:19:35,834 --> 00:19:38,418 Er bringt die Drogen auf seinen Fischerbooten rein. 265 00:19:38,418 --> 00:19:41,168 Ihm gehört "Das Beste Seafood Restaurant" in Alhambra. 266 00:19:41,168 --> 00:19:42,793 Wie heißt das Restaurant? 267 00:19:42,793 --> 00:19:44,376 Hab ich doch eben gesagt. 268 00:19:44,376 --> 00:19:46,209 "Das Beste Seafood Restaurant". 269 00:19:46,709 --> 00:19:48,001 Es ist in Alhambra. 270 00:19:48,584 --> 00:19:50,293 Wisst ihr, was? Ihr seid zu gut. 271 00:19:50,293 --> 00:19:54,293 Ich sollte gehen, aber du solltest noch eine Runde spielen. 272 00:19:56,209 --> 00:19:57,168 Tschüss. 273 00:19:58,668 --> 00:19:59,626 Au. 274 00:19:59,626 --> 00:20:02,418 Sie hat gesagt, du sollst ihr folgen. Geh. 275 00:20:08,168 --> 00:20:09,001 Ok. 276 00:20:09,918 --> 00:20:10,751 Au. 277 00:20:11,709 --> 00:20:13,376 Du und dein Bruder habt May getötet. 278 00:20:14,376 --> 00:20:16,043 Wir haben May nicht getötet. 279 00:20:16,543 --> 00:20:19,084 Wir waren nur zufällig da, 280 00:20:19,084 --> 00:20:20,626 als sie getötet wurde. 281 00:20:20,626 --> 00:20:24,001 Ein klassischer Fehlschluss von Korrelation und Kausalität. 282 00:20:25,668 --> 00:20:27,084 Und was war das? 283 00:20:27,668 --> 00:20:30,001 Korrelation oder Kausalität? 284 00:20:31,293 --> 00:20:32,418 Beides, glaube ich. 285 00:20:32,918 --> 00:20:33,751 Bitte. 286 00:20:34,334 --> 00:20:36,209 Wenn ich etwas wüsste, das dir hilft, 287 00:20:36,834 --> 00:20:38,418 würde ich es dir sagen. 288 00:20:38,418 --> 00:20:40,751 Dann sag mir, wo dein Bruder ist. 289 00:20:42,043 --> 00:20:44,543 Kann ich dir vielleicht was anderes sagen? 290 00:20:49,501 --> 00:20:51,001 Nein. Hör zu, bitte! 291 00:20:51,001 --> 00:20:52,459 Ich bin nicht mutig 292 00:20:52,459 --> 00:20:54,251 und nicht hart im Nehmen, ok? 293 00:20:54,251 --> 00:20:57,168 Ich will hier nichts beweisen. 294 00:21:10,126 --> 00:21:11,959 Sag mir, was ich wissen will. 295 00:21:14,126 --> 00:21:14,959 Oder? 296 00:21:18,876 --> 00:21:21,584 Oder ich tätowiere dir einen Penis ins Gesicht. 297 00:21:24,918 --> 00:21:25,876 Ok. 298 00:21:25,876 --> 00:21:26,918 Ja, also... 299 00:21:28,584 --> 00:21:30,876 Ich mache Impro-Theater, 300 00:21:30,876 --> 00:21:33,876 und für einen Bühnenkünstler 301 00:21:33,876 --> 00:21:36,501 wäre ein Gesichtstattoo nicht so toll für... 302 00:21:38,876 --> 00:21:39,751 Wo? 303 00:21:40,334 --> 00:21:41,834 Nein! Hör auf! 304 00:21:41,834 --> 00:21:43,668 - Ich höre dich nicht. - Nein! 305 00:21:43,668 --> 00:21:45,376 Charles ist in Bakersfield! 306 00:21:46,876 --> 00:21:48,084 Drei-fünf-fünf, 307 00:21:48,626 --> 00:21:49,918 Montalban Drive. 308 00:21:51,043 --> 00:21:52,084 Drei-fünf-fünf, 309 00:21:52,626 --> 00:21:54,084 Montalban Drive, 310 00:21:54,626 --> 00:21:55,459 Bakersfield. 311 00:22:11,959 --> 00:22:13,959 DAS BESTE SEAFOOD RESTAURANT 312 00:22:16,709 --> 00:22:17,834 - Bleib hier. - Bleib hier. 313 00:22:20,126 --> 00:22:21,876 Siehst du? Du kannst es nicht lassen. 314 00:22:22,543 --> 00:22:24,876 Lass mich das bitte machen. 315 00:22:25,709 --> 00:22:27,709 Hier in L.A. machen wir es auf meine Art. 316 00:22:27,709 --> 00:22:31,126 Deine Art ist zu langsam. Bruce könnte schon tot sein. 317 00:22:31,126 --> 00:22:32,668 Sie tötet Bruce nicht. 318 00:22:32,668 --> 00:22:36,834 Sie will wissen, wo du bist. Wir müssen ihn finden, bevor er redet. 319 00:22:36,834 --> 00:22:40,459 Und vergiss nicht, du weißt wegen mir von Tony Tang. 320 00:22:41,168 --> 00:22:44,668 Wegen dir wissen wir auch von Kenny Chengs Leck am Hintern. 321 00:22:44,668 --> 00:22:45,584 Bleib hier. 322 00:23:39,626 --> 00:23:41,668 Ich habe eine Kakerlake gesehen. 323 00:23:41,668 --> 00:23:43,668 Was ist das für ein Restaurant? 324 00:23:44,709 --> 00:23:47,584 - Tut mir leid... - Ich will den Besitzer sprechen. 325 00:24:02,709 --> 00:24:03,543 Hallo, Madam. 326 00:24:04,168 --> 00:24:05,709 Gibt es ein Problem? 327 00:24:06,334 --> 00:24:08,043 Ja, aber jetzt ist sie tot. 328 00:24:08,043 --> 00:24:11,584 Ich hoffe nur, Sie haben keine Invasion von Problemen. 329 00:24:12,626 --> 00:24:13,709 Bitte schön, 330 00:24:13,709 --> 00:24:15,668 der Tee geht aufs Haus. 331 00:24:15,668 --> 00:24:19,209 Ich versichere Ihnen, wir haben hohe Ansprüche an uns. 332 00:24:19,209 --> 00:24:23,668 Die San Gabriel Valley Tribune nannte "Das Beste Seafood Restaurant" 333 00:24:23,668 --> 00:24:27,168 das beste Seafood-Restaurant in Alhambra. 334 00:24:27,168 --> 00:24:30,334 Wie kann ich das wiedergutmachen? 335 00:24:30,834 --> 00:24:32,459 Die Hausspezialität Hummer. 336 00:24:32,959 --> 00:24:35,668 - Ingwer und Zwiebeln. - Gute Wahl. 337 00:24:36,668 --> 00:24:40,709 Aber bitte vorher die Drogen rausnehmen. Kokain macht mich wuschig. 338 00:24:52,668 --> 00:24:53,543 Bitte. 339 00:24:55,376 --> 00:24:56,293 Folgen Sie mir. 340 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 Hi. 341 00:25:51,918 --> 00:25:52,834 Hi? 342 00:26:08,709 --> 00:26:10,251 Arbeiten Sie für die Polizei? 343 00:26:10,751 --> 00:26:15,418 Chief Gutierrez kommt ständig her. Er liebt unsere Lauchzwiebel-Pfannkuchen. 344 00:26:15,418 --> 00:26:19,293 - Keine Kopfschmerzen vom Glutamat? - Das stimmt doch alles nicht. 345 00:26:20,251 --> 00:26:23,626 Glutamat ist für die meisten unbedenklich. 346 00:26:27,418 --> 00:26:30,834 - Was wollen Sie? - Ich suche die Weißen Kraniche. 347 00:26:30,834 --> 00:26:34,626 Von zuverlässigen Quellen weiß ich, dass Sie ihr Lieferant sind. 348 00:26:36,543 --> 00:26:39,793 Ich liefere nur die besten Meeresfrüchte in Alhambra. 349 00:26:39,793 --> 00:26:43,584 Wenn Sie etwas anderes suchen, sind Sie hier falsch. 350 00:26:49,876 --> 00:26:53,209 Sie haben einen sehr interessanten Akzent. 351 00:26:54,251 --> 00:26:55,418 Wo kommen Sie her? 352 00:26:55,418 --> 00:26:58,793 Keelung. Ein Fischerdorf nördlich von Taipeh. 353 00:26:59,293 --> 00:27:00,126 Das kenne ich. 354 00:27:00,626 --> 00:27:02,043 Wir sind stolze Leute. 355 00:27:02,043 --> 00:27:05,043 Mein Vater, Tang Xiao Lu, ging immer morgens raus 356 00:27:05,043 --> 00:27:07,126 und hatte am Mittag seine Fuhre verkauft. 357 00:27:07,126 --> 00:27:11,001 Er war auf frische Krebse und kleine Heringe spezialisiert. 358 00:27:11,001 --> 00:27:14,418 Dann verkaufte er sein Geschäft an einen größeren Konzern 359 00:27:14,418 --> 00:27:18,251 und gab mir seinen Notgroschen, um das Restaurant zu eröffnen. 360 00:27:20,293 --> 00:27:21,168 Ja. 361 00:27:21,959 --> 00:27:24,251 Wie der Vater, so der Sohn. 362 00:27:27,293 --> 00:27:28,251 Ganz klar, 363 00:27:28,751 --> 00:27:30,668 ich habe falsche Informationen bekommen. 364 00:27:31,959 --> 00:27:33,959 Entschuldigen Sie die Zeitverschwendung. 365 00:27:37,834 --> 00:27:38,709 Mein Hummer? 366 00:27:47,334 --> 00:27:49,834 Ich weiß, wo die Lagerhalle der Weißen Kraniche ist. 367 00:27:49,834 --> 00:27:52,209 Was willst du? Einen Kuss auf die Wange? 368 00:27:52,209 --> 00:27:53,418 Geld zur Belohnung? 369 00:27:53,418 --> 00:27:56,251 Hör auf zu prahlen und erledige das einfach. 370 00:27:58,501 --> 00:27:59,876 Und was machst du? 371 00:28:00,959 --> 00:28:02,626 Ich besorge uns einen Unterschlupf. 372 00:28:02,626 --> 00:28:04,834 Unser Haus ist nicht mehr sicher. 373 00:28:04,834 --> 00:28:08,293 Wenn unsere Feinde Bruce in der Schule finden, finden sie uns auch. 374 00:28:14,459 --> 00:28:16,209 Bring deinen Bruder heim. 375 00:28:18,043 --> 00:28:19,668 Er ist mein Ein und Alles. 376 00:28:37,959 --> 00:28:39,084 Hey. 377 00:28:39,834 --> 00:28:42,376 Wir haben 30 Minuten, bis sie zurückkommt. 378 00:28:43,126 --> 00:28:46,043 Die Adresse war falsch, damit wir Zeit zum Abhauen haben. 379 00:28:46,543 --> 00:28:48,293 Wozu sollen wir abhauen? 380 00:28:48,793 --> 00:28:52,293 Was bringt das? Sie hat meine Daumen zerquetscht. 381 00:28:56,793 --> 00:28:57,668 Warte. 382 00:28:59,668 --> 00:29:01,501 Wie hat sie mich in der Schule gefunden? 383 00:29:05,793 --> 00:29:06,626 Keine Ahnung. 384 00:29:09,001 --> 00:29:11,751 - Hast du es ihr gesagt? - Sie war gruselig. 385 00:29:11,751 --> 00:29:14,209 Hast du mich auch an die Bullen verpfiffen? 386 00:29:14,209 --> 00:29:15,668 Nein! 387 00:29:18,251 --> 00:29:19,876 Ok, ja. 388 00:29:22,501 --> 00:29:23,334 TK. 389 00:29:24,084 --> 00:29:26,709 Hast du denn gar keine Eier in der Hose? 390 00:29:26,709 --> 00:29:27,793 Nein! 391 00:29:28,584 --> 00:29:29,751 Ok? 392 00:29:29,751 --> 00:29:32,626 Ich bin ein daumenloses, eierloses, hundeloses Weichei 393 00:29:32,626 --> 00:29:35,668 mit einem Massagestuhl, der gerade so funktioniert. 394 00:29:37,668 --> 00:29:38,501 Scheiße. 395 00:29:40,918 --> 00:29:41,751 Ich wollte... 396 00:29:46,168 --> 00:29:47,876 Ich wollte den Macker machen. 397 00:29:49,459 --> 00:29:52,334 Oder zumindest besser sein als mein Bruder. 398 00:30:02,084 --> 00:30:06,001 Sie kommt bald zurück, und wenn sie kommt, müssen wir weg sein. 399 00:30:07,751 --> 00:30:08,834 Wie? 400 00:30:24,001 --> 00:30:25,084 Komm schon! 401 00:30:25,084 --> 00:30:26,626 Du Wichser! 402 00:30:28,043 --> 00:30:30,209 Wo willst du hin? Was machst du da? 403 00:30:52,168 --> 00:30:55,459 - Die Adresse war ein Hühnchenburger-Laden. - Wirklich? 404 00:30:56,418 --> 00:30:59,709 Wow. Das habe ich mir einfach ausgedacht. 405 00:31:00,209 --> 00:31:01,043 Ich weiß. 406 00:31:02,959 --> 00:31:03,959 Du bist ein Nerd. 407 00:31:04,459 --> 00:31:09,168 Du hast einen Uni-Kartenhalter und trägst ein Fall Out Boy-T-Shirt. 408 00:31:10,043 --> 00:31:12,376 Eigentlich sind das die Fall Out Men. 409 00:31:13,584 --> 00:31:15,918 Eine philippinische Coverband. Schau. 410 00:31:18,876 --> 00:31:22,793 Ich versuche, zu verstehen, wie du mit Stuhlbein Sun verwandt bist. 411 00:31:24,168 --> 00:31:28,959 Hey, wenn dir was einfällt, sag Bescheid. Mich verwirrt das genauso wie dich. 412 00:31:36,043 --> 00:31:37,209 Sind die von dir? 413 00:31:38,001 --> 00:31:40,126 Die sind echt super. 414 00:31:41,126 --> 00:31:42,959 Zeichnest du deine eigenen Tattoos? 415 00:31:44,334 --> 00:31:45,168 Ja. 416 00:31:46,084 --> 00:31:49,209 Das... Du bist echt... Du bist wirklich talentiert. 417 00:31:50,418 --> 00:31:52,834 Auf deinem Arm ist kein Platz mehr. 418 00:31:52,834 --> 00:31:53,918 Eigentlich... 419 00:31:57,084 --> 00:32:00,918 ...ist da noch eine freie Stelle, wo mein Herzmeridian anfängt. 420 00:32:01,584 --> 00:32:02,793 Perfekter Akkupunkt. 421 00:32:03,876 --> 00:32:05,709 Ich weiß noch nicht, was da hinkommt. 422 00:32:06,209 --> 00:32:10,834 Was hast du dir vorhin auf deinen Unterarm tätowiert? 423 00:32:12,501 --> 00:32:14,001 Eine chinesische Pflaume. 424 00:32:15,209 --> 00:32:16,084 Mei-hua. 425 00:32:18,251 --> 00:32:19,459 Wie deine Schwester. 426 00:32:20,543 --> 00:32:21,376 Mei-hua. 427 00:32:22,209 --> 00:32:23,084 Also 428 00:32:24,126 --> 00:32:25,293 May. 429 00:32:29,251 --> 00:32:31,251 Unsere Eltern starben, als wir zehn waren. 430 00:32:32,709 --> 00:32:34,334 Wir lebten auf der Straße. 431 00:32:34,334 --> 00:32:35,626 Beute für die Wölfe. 432 00:32:36,918 --> 00:32:40,001 Aber May wusste, wie wir Kämpfen lernen können. 433 00:32:41,168 --> 00:32:42,543 Um uns zu beschützen. 434 00:32:44,084 --> 00:32:45,459 Wir kämpften so gut, 435 00:32:45,459 --> 00:32:47,918 dass die Wölfe zu uns kamen, wenn sie Schutz wollten. 436 00:32:50,168 --> 00:32:53,709 Keiner wollte sich mit uns anlegen, bis dein Bruder kam. 437 00:32:56,584 --> 00:32:57,959 Ihr seid euch ähnlich. 438 00:32:58,459 --> 00:33:02,168 Außer, dass du noch wütender wirkst, was beeindruckend ist. 439 00:33:02,959 --> 00:33:05,876 May fand, ich war zu wütend, darum hat sie mich ermutigt, 440 00:33:05,876 --> 00:33:08,626 ein paar Abende die Woche Leute zu tätowieren, 441 00:33:08,626 --> 00:33:10,668 statt mit ihr im Club abzuhängen. 442 00:33:11,668 --> 00:33:13,584 Darum warst du an dem Abend nicht da. 443 00:33:18,418 --> 00:33:19,251 Hey, 444 00:33:20,168 --> 00:33:21,668 dich trifft keine Schuld. 445 00:33:21,668 --> 00:33:23,251 Mach dir keine Vorwürfe. 446 00:33:25,126 --> 00:33:25,959 Nein. 447 00:33:27,001 --> 00:33:28,834 Nein, ich kann nichts dafür. 448 00:33:28,834 --> 00:33:30,209 Aber dein Bruder ja. 449 00:33:31,209 --> 00:33:32,376 Wo ist er? 450 00:33:35,209 --> 00:33:38,209 Bitte. Du musst mir glauben. 451 00:33:39,584 --> 00:33:42,251 Wir haben May wirklich nicht umgebracht. 452 00:33:43,418 --> 00:33:44,251 Gut. 453 00:33:45,209 --> 00:33:47,168 Also ein Stirn-Schwanztattoo. 454 00:33:47,168 --> 00:33:49,584 Warte. 455 00:33:49,584 --> 00:33:52,168 Moment. Warte. 456 00:33:52,168 --> 00:33:54,751 Nein. Ok, warte! 457 00:33:54,751 --> 00:33:56,834 Das ergibt keinen Sinn! 458 00:33:58,876 --> 00:34:00,209 Was hat Charles davon, 459 00:34:00,209 --> 00:34:03,001 nach Amerika zu kommen und Aufsehen zu erregen, 460 00:34:03,001 --> 00:34:04,334 nur um May zu töten? 461 00:34:04,834 --> 00:34:07,126 Es... Da stimmt doch was nicht. 462 00:34:07,126 --> 00:34:09,418 Charles! Hier rüber. 463 00:34:10,209 --> 00:34:12,959 Zum Glück hast du uns gefunden. Sie sind dort. 464 00:34:13,543 --> 00:34:15,126 Schnell. Mach mich los. 465 00:34:17,959 --> 00:34:18,793 Scheiße. 466 00:34:28,334 --> 00:34:29,459 Was machst du da? 467 00:34:29,959 --> 00:34:30,918 Was zum Teufel? 468 00:34:30,918 --> 00:34:32,376 Charles, komm schon. 469 00:34:32,376 --> 00:34:33,876 Gib mir meinen Bruder. 470 00:34:34,584 --> 00:34:37,543 - Den kannst du behalten. - Komm schon, Mann. 471 00:35:19,501 --> 00:35:20,668 Motivation! 472 00:35:21,793 --> 00:35:22,959 Motivation. 473 00:35:22,959 --> 00:35:25,126 Bruce, halt dich da raus. 474 00:35:25,126 --> 00:35:27,459 - Du weißt nicht, wovon du redest. - Klappe! 475 00:35:28,084 --> 00:35:30,418 Hört mal. Ich bin Schauspieler. 476 00:35:30,418 --> 00:35:31,668 Du machst Impro. 477 00:35:31,668 --> 00:35:34,293 Eine solide Basis für gutes Schauspielern. 478 00:35:34,293 --> 00:35:35,293 Der Punkt ist, 479 00:35:35,293 --> 00:35:38,293 Schauspieler brauchen Motivation, um in ihre Rolle zu schlüpfen. 480 00:35:38,293 --> 00:35:40,084 Die Motivation stimmt nicht. 481 00:35:40,084 --> 00:35:42,709 Warum sollte Charles euren Club angreifen und May töten? 482 00:35:42,709 --> 00:35:44,293 Um in L.A. mitzumischen. 483 00:35:44,293 --> 00:35:46,251 Er ist selbst fast in die Luft geflogen. 484 00:35:46,251 --> 00:35:48,709 Niemand wollte May töten, 485 00:35:48,709 --> 00:35:51,459 aber es gibt jemanden, der Charles töten will. 486 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 Ja, ich. 487 00:35:52,543 --> 00:35:53,543 Nein. 488 00:35:54,626 --> 00:35:58,084 Sleepy Chan. Er ist der Todfeind unserer Familie. 489 00:35:58,584 --> 00:35:59,668 May ist gestorben, 490 00:35:59,668 --> 00:36:02,793 aber Sleepy Chan war eigentlich hinter Charles her. 491 00:36:10,918 --> 00:36:14,251 Jemand hat in drei Tagen viermal versucht, mich zu töten. 492 00:36:14,793 --> 00:36:17,251 Fünfmal mit dir. Ein neuer Rekord. 493 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 Verstehst du? 494 00:36:21,959 --> 00:36:23,959 Wir sind alle auf derselben Seite. 495 00:36:39,668 --> 00:36:40,626 Scheiße! 496 00:36:45,709 --> 00:36:47,626 Was? Ist es schlimm? 497 00:36:59,209 --> 00:37:01,668 Oh, mein kleines Baby. 498 00:37:03,709 --> 00:37:06,209 Oh mein Gott. Geht es dir gut? 499 00:37:06,209 --> 00:37:08,209 Ich war so besorgt. 500 00:37:08,209 --> 00:37:11,876 - Weil er wegen dem Impro-Zeug gelogen hat? - Alles gut. Mir geht's gut. 501 00:37:12,459 --> 00:37:14,376 Aber TKs Daumen... 502 00:37:14,376 --> 00:37:15,584 Terrence. 503 00:37:16,584 --> 00:37:18,959 Du musst besser aufpassen. 504 00:37:18,959 --> 00:37:20,918 Wieso ist das meine Schuld? 505 00:37:24,543 --> 00:37:26,043 Mom, wessen Haus ist das? 506 00:37:27,084 --> 00:37:31,959 Der Neffe von Tante Rebeccas Kirchenfreund ist auf einer Kreuzfahrt durch Italien. 507 00:37:31,959 --> 00:37:34,543 Sein Garagencode ist sein Geburtstag. 508 00:37:35,459 --> 00:37:36,418 Ok. 509 00:37:37,209 --> 00:37:39,293 - Tu das auf deinen Fuß, ok? - Ok. 510 00:37:39,293 --> 00:37:40,751 Lass mich mal sehen. 511 00:37:42,168 --> 00:37:43,376 Nasenbluten. 512 00:37:43,376 --> 00:37:44,543 Ok, mein Lieber. 513 00:37:44,543 --> 00:37:47,709 Der Älteste kriegt am meisten Respekt und am wenigsten Liebe. 514 00:37:48,709 --> 00:37:50,793 Jetzt zeig mir mal diese Monster. 515 00:37:53,543 --> 00:37:54,501 Mom. 516 00:37:56,043 --> 00:37:57,251 Das ist June. 517 00:38:08,334 --> 00:38:10,043 Dann koche ich etwas mehr. 518 00:38:17,543 --> 00:38:20,001 Es klang, als wärst du auf dem Stuhl gefesselt gewesen. 519 00:38:20,001 --> 00:38:21,668 Gefesselt wie ein Schwein. 520 00:38:21,668 --> 00:38:23,126 - Hör zu. - Du warst gefesselt. 521 00:38:23,126 --> 00:38:27,876 Ich sage nicht, dass ich offiziell in der Gang sein will, 522 00:38:27,876 --> 00:38:31,793 aber verdiene ich bei den Jadedrachen keine Ehrenmitgliedschaft? 523 00:38:31,793 --> 00:38:32,876 Als Pfadfinderin? 524 00:38:32,876 --> 00:38:35,584 - Nein, eine Medaille oder so. - Du würdest gut aussehen. 525 00:38:35,584 --> 00:38:39,709 June, sagst du meinem Bruder, was für ein knallharter Typ ich war? 526 00:38:40,543 --> 00:38:43,501 Echt knallhart. Du hättest ihn sehen sollen. 527 00:38:43,501 --> 00:38:46,626 Bis er anfing, gegen das Tor zu treten, 528 00:38:46,626 --> 00:38:48,043 wie ein Schwachkopf. 529 00:38:48,043 --> 00:38:51,626 - Er klang ungefähr so: "TK!" - Moment mal. Ok, nein. 530 00:38:51,626 --> 00:38:52,959 -"Wir müssen los!" - Nein. 531 00:38:56,084 --> 00:38:57,459 Passen Sie auf ihn auf. 532 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 Sein Selbstbewusstsein könnte uns das Leben kosten. 533 00:39:02,126 --> 00:39:03,209 Oh Mann. 534 00:39:27,168 --> 00:39:28,001 Bruce. 535 00:39:30,001 --> 00:39:32,376 Ich möchte über das Improvisieren reden. 536 00:39:43,001 --> 00:39:45,001 Ich erlaube dir, weiterzumachen. 537 00:39:47,709 --> 00:39:50,084 Was? Im Ernst? 538 00:39:50,084 --> 00:39:54,501 Aber du musst mir versprechen, dass du dich auf die Schule konzentrierst. 539 00:39:54,501 --> 00:39:57,251 Du musst dir sicher sein, dass du das willst, 540 00:39:57,251 --> 00:39:59,876 denn dann hast du keine Zeit mehr für etwas anderes. 541 00:40:03,001 --> 00:40:04,459 Nein. Ich meine, ja. 542 00:40:04,459 --> 00:40:07,251 Ich will das wirklich durchziehen. 543 00:40:09,418 --> 00:40:10,334 Oh Mann. 544 00:40:11,459 --> 00:40:12,293 Danke, Mom. 545 00:40:18,959 --> 00:40:21,168 Nein, dein Bruder zuerst. 546 00:40:32,668 --> 00:40:33,501 Tut mir leid. 547 00:40:45,959 --> 00:40:46,834 Oh mein Gott. 548 00:40:47,751 --> 00:40:48,709 Was? 549 00:40:49,334 --> 00:40:50,459 Ich muss mal groß. 550 00:40:56,543 --> 00:40:57,793 Da musst du allein durch. 551 00:41:08,959 --> 00:41:09,834 Alles ok? 552 00:41:12,751 --> 00:41:13,918 Ja? 553 00:41:13,918 --> 00:41:16,876 Ich denke schon. 554 00:41:18,876 --> 00:41:20,043 Es ist nur... 555 00:41:21,376 --> 00:41:22,876 Wann ist all das vorbei? 556 00:41:23,543 --> 00:41:24,751 Bald, hoffe ich. 557 00:41:29,626 --> 00:41:31,084 Es wird alles gut, oder? 558 00:41:33,209 --> 00:41:34,043 Du warst gut. 559 00:41:35,293 --> 00:41:39,126 Du bist viel tougher als viele meiner vermeintlich harten Kerle. 560 00:41:39,709 --> 00:41:43,251 Lass weiter deinen inneren Gangster raus, und alles wird gut. 561 00:41:51,334 --> 00:41:52,918 Ich will das gar nicht. 562 00:41:53,418 --> 00:41:57,209 Ich weiß, ich protze rum, aber ich mag das alles gar nicht. 563 00:41:58,084 --> 00:42:01,084 Ich war nicht tough, als sie mich gefoltert hat. Ich... 564 00:42:02,043 --> 00:42:03,584 Ich wollte dich nicht enttäuschen. 565 00:42:15,626 --> 00:42:16,459 Charles. 566 00:42:22,168 --> 00:42:23,001 Ja? 567 00:42:24,126 --> 00:42:25,668 Sag ihm, was du mir gesagt hast. 568 00:42:26,293 --> 00:42:28,168 Deine Mom hat nach den Schleifen gefragt. 569 00:42:28,168 --> 00:42:31,459 Die auf den Kapuzen der Typen, die hinter euch her waren. 570 00:42:32,084 --> 00:42:33,626 Ich weiß nicht, was die bedeuten, 571 00:42:33,626 --> 00:42:37,251 aber vor ein paar Wochen kam ein Typ für ein Tattoo, und er trug eine. 572 00:42:38,459 --> 00:42:41,959 - Was für ein Tattoo wollte er? - Einen Spruch auf dem Unterarm. 573 00:42:41,959 --> 00:42:43,709 Das Böse muss vernichtet werden. 574 00:42:44,293 --> 00:42:47,668 Wie der Spruch an der Wand in der Wohnung des Riesen. 575 00:42:48,418 --> 00:42:51,543 Du warst in seiner Wohnung? Das sagst du erst jetzt? 576 00:42:51,543 --> 00:42:53,334 Vorhin war es nicht wichtig. 577 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 Keiner der Typen mit den roten Schleifen gehört zu den üblichen Verdächtigen? 578 00:42:58,126 --> 00:42:59,876 Nein, keiner, den ich kenne. 579 00:43:01,376 --> 00:43:02,793 Frische Gesichter. 580 00:43:02,793 --> 00:43:04,001 Schräge Sprüche. 581 00:43:04,876 --> 00:43:07,209 Aufwendige, koordinierte Angriffe, 582 00:43:08,043 --> 00:43:10,543 und nach wenigen Monaten haben alle Angst vor ihnen. 583 00:43:12,084 --> 00:43:14,209 Was zum Teufel hat Sleepy Chan vor? 584 00:43:14,209 --> 00:43:16,793 Wir wissen nicht, ob er dahintersteckt. 585 00:43:17,751 --> 00:43:19,501 Ich gehe seinen Mann in L.A. suchen. 586 00:43:19,501 --> 00:43:21,251 Ich habe ihn schon gefunden. 587 00:43:21,251 --> 00:43:23,834 Tony Tang, der Typ mit den Meeresfrüchten. 588 00:43:24,334 --> 00:43:29,084 Während du seinen Fahrer verprügelt hast, hab ich mir seine Operation angesehen. 589 00:43:30,168 --> 00:43:32,834 Tony macht vielleicht einen auf Trottel, 590 00:43:33,751 --> 00:43:37,501 aber alles spricht dafür, dass er ein großer Fisch ist. 591 00:43:37,501 --> 00:43:42,251 Mehrere Eingänge, Überwachungskameras und eine Armee von Angestellten. 592 00:43:43,876 --> 00:43:45,293 Er hat seinen Vater erwähnt. 593 00:43:45,793 --> 00:43:46,793 Tang Xiao Lu. 594 00:43:47,709 --> 00:43:50,584 Seine erste Frau war Sleepy Chans zweite Cousine. 595 00:43:51,084 --> 00:43:53,626 Mit ihr hatte er ein illegales Casino. 596 00:43:56,251 --> 00:43:57,834 Die Rollkartei in Aktion. 597 00:43:58,959 --> 00:44:03,876 Nicht schlecht für eine alte Frau, die ihre Zeit mit Mah-Jongg verschwendet. 598 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 Was willst du? 599 00:44:07,459 --> 00:44:08,668 Einen Kuss auf die Wange? 600 00:44:09,168 --> 00:44:10,293 Geld zur Belohnung? 601 00:44:12,001 --> 00:44:14,084 - Ich regle das heute Nacht. - Nein. 602 00:44:15,626 --> 00:44:16,834 Lass mich das machen. 603 00:44:20,751 --> 00:44:21,584 Ok. 604 00:44:22,334 --> 00:44:23,793 Aber tauch danach unter. 605 00:44:24,668 --> 00:44:26,959 Du weißt nicht, wie viel Scheiße dich erwartet, 606 00:44:26,959 --> 00:44:29,418 wenn Sleepy Chan erfährt, dass sein Mann tot ist. 607 00:44:30,001 --> 00:44:31,709 Wenn Sleepy Chan herkommen soll, 608 00:44:32,626 --> 00:44:34,876 muss sie ein Spektakel daraus machen. 609 00:44:34,876 --> 00:44:37,084 Sein Tod muss legendär sein. 610 00:44:37,084 --> 00:44:39,793 Dann hat Sleepy Chan keine andere Wahl, 611 00:44:39,793 --> 00:44:42,501 als aufzutauchen, um sein Gesicht zu wahren. 612 00:44:44,043 --> 00:44:46,001 Er arbeitet für den Mörder meiner Schwester. 613 00:44:46,001 --> 00:44:49,876 Wenn ich mit ihm fertig bin, werden sie noch Jahre darüber reden. 614 00:45:01,084 --> 00:45:02,126 Hallo? 615 00:45:02,126 --> 00:45:04,543 Geh zum Besten Seafood Restaurant in Alhambra. 616 00:45:05,209 --> 00:45:07,501 So heißt es, es ist nicht der Titel. 617 00:45:08,084 --> 00:45:09,626 Vielleicht hilft es dir. 618 00:45:11,834 --> 00:45:13,751 Iss nichts, bevor du hinfährst. 619 00:45:15,459 --> 00:45:17,543 Ich dachte, du redest nicht mit Polizisten. 620 00:45:17,543 --> 00:45:18,918 Ich dachte, du wärst keiner. 621 00:45:19,418 --> 00:45:20,251 Hör zu... 622 00:45:39,584 --> 00:45:40,834 Gütiger Gott. 623 00:45:40,834 --> 00:45:42,668 Das ist eine Botschaft. 624 00:45:42,668 --> 00:45:45,626 Sie hätten auch gleich ein Flugzeugbanner bestellen können. 625 00:45:49,334 --> 00:45:52,751 Finde heraus, ob er eine Verbindung zu den Taiwan-Triaden hat. 626 00:45:55,043 --> 00:45:56,334 Schau dir das mal an. 627 00:45:56,834 --> 00:45:58,918 Seine Hände und Füße sind in dem Karton. 628 00:46:01,751 --> 00:46:03,001 Packen Sie die ein? 629 00:46:10,834 --> 00:46:15,918 DIE VERNICHTUNG DES BÖSEN MUSS GRÜNDLICH GESCHEHEN 630 00:47:42,501 --> 00:47:44,251 Untertitel von: Steffi Gaedeke